1
00:00:00,885 --> 00:00:03,124
<i>Anteriormente
em Homeland...</i>

2
00:00:07,900 --> 00:00:09,300
Morte.

3
00:00:13,825 --> 00:00:16,824
G'ulom conversou pessoalmente
com o Hayes ontem.

4
00:00:16,825 --> 00:00:20,496
<i>Hoje de manhã, Hayes exigiu
novas vozes no Afeganistão.</i>

5
00:00:20,497 --> 00:00:22,924
Advinha quem está
no Salão Oval agora.

6
00:00:22,925 --> 00:00:24,343
John Zabel.

7
00:00:24,344 --> 00:00:27,099
Vá lá antes que o Zabel
ganhe confiança no cargo.

8
00:00:27,100 --> 00:00:28,799
Argumente.

9
00:00:28,800 --> 00:00:31,649
Se o Haqqani morrer,
o Afeganistão vira o caos.

10
00:00:31,650 --> 00:00:34,049
Demorou 10 anos
para pegar o Osama Bin Laden,

11
00:00:34,050 --> 00:00:38,099
mas ele vingou a morte
do Ralph Warner em três dias.

12
00:00:38,100 --> 00:00:41,699
- Não posso levar o crédito.
- Acho que pode, senhor.

13
00:00:41,700 --> 00:00:44,449
É o que aquela parte
do mundo entende.

14
00:00:44,450 --> 00:00:47,910
Olho por olho
e um soco na porra do nariz.

15
00:00:48,900 --> 00:00:50,300
Estava comigo.

16
00:00:50,301 --> 00:00:52,314
A caixa preta.

17
00:00:53,025 --> 00:00:55,424
Ele vendeu para outro cara.

18
00:00:55,425 --> 00:00:58,724
Levaram para algum lugar,
era Koa ou Kowa...

19
00:00:58,725 --> 00:01:00,874
- Kohat.
- Isso.

20
00:01:00,875 --> 00:01:02,524
É o Jalal Haqqani.
Certeza.

21
00:01:02,525 --> 00:01:04,618
<i>G'ulom está com o pai dele,
e ele com o Max.</i>

22
00:01:04,619 --> 00:01:07,549
É uma situação ruim.
Cadê a equipe de extração?

23
00:01:07,550 --> 00:01:10,049
Não dá para montar
uma operação em horas.

24
00:01:10,050 --> 00:01:11,450
Preciso de uma arma.

25
00:01:14,875 --> 00:01:16,771
Se tiver problema,
vou embora.

26
00:01:30,675 --> 00:01:32,075
Não.

27
00:01:39,100 --> 00:01:40,982
<i>Para trás!</i>

28
00:01:40,983 --> 00:01:42,933
8ª Temporada | Episódio 08
-= Threnody(s) =-

29
00:01:42,934 --> 00:01:44,995
vikyor1 | urielneves
bebelzinha | Khronnus

30
00:01:44,996 --> 00:01:46,996
MadGirl | Darrow
BBorges | RedTail

31
00:01:46,997 --> 00:01:48,697
Revisão:
PenélopeC.

32
00:01:48,698 --> 00:01:50,198
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

33
00:01:50,199 --> 00:01:52,724
<i>O World Trade Center,
a Torre Um,</i>

34
00:01:52,725 --> 00:01:54,849
<i>está pegando fogo!</i>

35
00:01:54,850 --> 00:01:57,324
<i>Já deixei passar algo uma vez,
não vou...</i>

36
00:01:57,325 --> 00:01:59,674
<i>Não posso deixar
isso acontecer novamente!</i>

37
00:01:59,675 --> 00:02:02,749
<i>Fizeram um prisioneiro americano
mudar de lado.</i>

38
00:02:02,750 --> 00:02:05,224
<i>Você é uma desgraça
para sua nação, sgt. Brody.</i>

39
00:02:05,225 --> 00:02:06,974
<i>Você é um traidor
e um terrorista.</i>

40
00:02:06,975 --> 00:02:08,765
<i>E é hora
de você pagar por isso.</i>

41
00:02:09,843 --> 00:02:11,991
<i>Estão me acusando de algo?</i>

42
00:02:11,992 --> 00:02:13,999
<i>Você não se lembra mesmo?</i>

43
00:02:14,000 --> 00:02:15,649
<i>Não me lembro do quê?</i>

44
00:02:15,650 --> 00:02:18,349
<i>Talvez estejamos lidando
com uma agente problemática.</i>

45
00:02:18,350 --> 00:02:20,824
<i>Você tinha um relacionamento
tão complicado</i>

46
00:02:20,825 --> 00:02:22,999
<i>- que precisava mentir.
- É complicado, sim.</i>

47
00:02:23,000 --> 00:02:25,224
<i>Perdi sete meses
da minha vida.</i>

48
00:02:25,225 --> 00:02:27,340
<i>Ao meu agente russo?</i>

49
00:02:27,341 --> 00:02:29,274
<i>Nossa estratégia funciona?</i>

50
00:02:29,275 --> 00:02:32,024
<i>E você será
o foco de uma investigação</i>

51
00:02:32,025 --> 00:02:35,124
<i>que definirá
o resto da sua vida.</i>

52
00:02:35,125 --> 00:02:37,099
<i>Que nem todo problema
no Oriente Médio</i>

53
00:02:37,100 --> 00:02:39,266
<i>mereça uma solução militar.</i>

54
00:02:39,267 --> 00:02:43,674
<i>Porque este país ficou louco
depois do 11 de setembro.</i>

55
00:02:43,675 --> 00:02:45,624
<i>Carrie,
não está sendo você.</i>

56
00:02:45,625 --> 00:02:47,744
<i>Ainda estou juntando
as peças.</i>

57
00:02:48,825 --> 00:02:51,852
<i>Por favor, Deus,
diga que você conseguiu.</i>

58
00:02:54,175 --> 00:02:56,274
<i>Não há limite?</i>

59
00:02:56,275 --> 00:02:57,675
<i>Acredito em você.</i>

60
00:02:57,676 --> 00:02:59,638
<i>Ninguém mais acreditará.</i>

61
00:04:34,825 --> 00:04:39,049
Presidente, sou Ben Hayes.
Preciso da sua ajuda.

62
00:04:39,050 --> 00:04:41,024
Estou com um problema.

63
00:04:41,025 --> 00:04:44,175
<i>Um vídeo de um americano refém
do filho de Haissam Haqqani.</i>

64
00:04:44,176 --> 00:04:47,040
Assim que você executar Haqqani,
o americano morrerá.

65
00:04:57,550 --> 00:04:59,451
Abdul, você ainda está aí?

66
00:05:00,800 --> 00:05:03,424
- Estou.
- Como conversamos,

67
00:05:03,425 --> 00:05:06,549
os nervos estão à flor da pele
aqui neste país.

68
00:05:06,550 --> 00:05:09,218
<i>As pessoas estão confusas,
e não quero que fiquem mais</i>

69
00:05:09,219 --> 00:05:12,152
<i>por haver uma morte adicional
de um americano.</i>

70
00:05:15,650 --> 00:05:18,999
Pedimos, general,
para adiar a execução de Haqqani

71
00:05:19,000 --> 00:05:21,774
até o situação com o refém
ser resolvido.

72
00:05:21,775 --> 00:05:24,149
Haqqani foi julgado
e condenado.

73
00:05:24,150 --> 00:05:26,174
Ninguém está
contestando isso.

74
00:05:26,175 --> 00:05:28,799
Um atraso agora
fará com que eu pareça fraco.

75
00:05:28,800 --> 00:05:30,771
Não para os seus parceiros,
senhor.

76
00:05:38,809 --> 00:05:41,999
Falarei, assim que terminarmos,
com meus conselheiros militares.

77
00:05:42,000 --> 00:05:44,949
Elaboraremos um plano de ação
para resolver a situação.

78
00:05:44,950 --> 00:05:48,520
Mas, até lá,
precisamos de tempo.

79
00:05:53,643 --> 00:05:55,044
Certo.

80
00:05:55,863 --> 00:05:57,271
Obrigado.

81
00:05:58,007 --> 00:06:00,516
<i>Posso te dar 24 horas.</i>

82
00:06:10,024 --> 00:06:11,574
Quando a equipe
vai chegar aqui?

83
00:06:11,575 --> 00:06:14,475
<i>- Ainda está em discussão.</i>
- Que significa em breve? Nunca?

84
00:06:14,476 --> 00:06:16,792
Vou para uma reunião
para discutir isso.

85
00:06:16,793 --> 00:06:18,200
Como estão as coisas aí?

86
00:06:18,201 --> 00:06:20,684
Calmo, para ser honesta.

87
00:06:20,685 --> 00:06:22,259
Calmo, mas uma bagunça.

88
00:06:22,260 --> 00:06:24,200
<i>Tenho boas notícias.</i>

89
00:06:24,201 --> 00:06:27,509
O presidente Hayes atrasou
a execução do Haqqani.

90
00:06:27,510 --> 00:06:29,551
- Por quanto tempo?
<i>- Pouco tempo.</i>

91
00:06:29,552 --> 00:06:31,359
É o que precisamos.

92
00:06:31,360 --> 00:06:33,940
<i>Fique em espera e deixe-me
ver o que posso fazer.</i>

93
00:06:35,005 --> 00:06:36,411
<i>Carrie?</i>

94
00:06:37,263 --> 00:06:39,005
A situação do Max
está estável.

95
00:06:39,796 --> 00:06:42,333
Ele está no radar
do mais alto nível do governo.

96
00:06:53,259 --> 00:06:54,855
Diga que temos um plano.

97
00:06:56,484 --> 00:06:59,392
O começo de um.
Muitos pontos de interrogação.

98
00:06:59,393 --> 00:07:01,100
Como está a situação
no complexo?

99
00:07:01,101 --> 00:07:02,835
Calma, ela disse.

100
00:07:03,985 --> 00:07:05,742
Ela ainda está com o russo?

101
00:07:05,743 --> 00:07:07,535
Eu não perguntei.

102
00:07:08,747 --> 00:07:10,161
<i>Eles nos veem?</i>

103
00:07:12,901 --> 00:07:15,050
Olá.
Cabul, está aí?

104
00:07:15,051 --> 00:07:16,858
<i>Sim, estamos aqui,
presidente.</i>

105
00:07:16,859 --> 00:07:18,517
Bom.

106
00:07:18,518 --> 00:07:21,314
Se não soube,
consegui tempo para nós.

107
00:07:21,315 --> 00:07:23,700
Temos uma oportunidade.

108
00:07:23,701 --> 00:07:26,468
Como resolvemos
essa situação?

109
00:07:28,043 --> 00:07:29,792
Senhor, aqui é o Scott Ryan

110
00:07:29,793 --> 00:07:32,442
da Operações Especiais
da CIA em Cabul.

111
00:07:32,443 --> 00:07:34,850
Estamos organizando
recursos em Jalalabad.

112
00:07:34,851 --> 00:07:36,865
Bom.
Quando começamos?

113
00:07:36,866 --> 00:07:38,267
Senhor,

114
00:07:38,268 --> 00:07:41,258
essa é a instalação
onde Max Piotrowski

115
00:07:41,259 --> 00:07:44,376
<i>está sendo mantido refém.
É isolado e exposto,</i>

116
00:07:44,377 --> 00:07:47,029
<i>então qualquer abordagem
será facilmente identificada.</i>

117
00:07:47,030 --> 00:07:49,284
De acordo
com uma fonte no local,

118
00:07:49,285 --> 00:07:53,159
nosso alvo é mantido
refém por 11, talvez 12 talibãs

119
00:07:53,160 --> 00:07:55,199
nesse edifício.

120
00:07:55,200 --> 00:07:57,584
<i>De acordo
com essa mesma fonte,</i>

121
00:07:57,585 --> 00:08:00,967
<i>ele está incapacitado
por um ferimento de bala,</i>

122
00:08:00,968 --> 00:08:03,226
<i>também contido
e fortemente vigiado.</i>

123
00:08:03,227 --> 00:08:06,583
<i>Eles podem acabar
com a nossa missão</i>

124
00:08:06,584 --> 00:08:08,908
atirando nele.

125
00:08:08,909 --> 00:08:10,498
O que isso significa?

126
00:08:10,499 --> 00:08:13,641
<i>Isso significa que iremos
à noite, senhor, e por terra.</i>

127
00:08:13,642 --> 00:08:15,241
<i>Até helicópteros
embaralhadores</i>

128
00:08:15,242 --> 00:08:17,743
são audíveis por quilômetros
nesse ambiente.

129
00:08:17,744 --> 00:08:19,610
A última parte
terá que ser a pé.

130
00:08:24,521 --> 00:08:25,925
Quais são
as probabilidades?

131
00:08:31,177 --> 00:08:34,834
Você já deve ter pensado nisso.
Quais são as probabilidades?

132
00:08:34,835 --> 00:08:37,001
Senhor,
na melhor das hipóteses 50/50.

133
00:08:47,819 --> 00:08:50,367
- Meio a meio?
- Não é ruim.

134
00:08:50,368 --> 00:08:52,824
Se fosse os EUA contra
uma dúzia de caipiras, sim.

135
00:08:52,825 --> 00:08:55,118
- Senhor...
- Contra o Bin Laden foi 80%.

136
00:08:57,668 --> 00:09:00,467
Senhor, talvez estejamos
lidando de forma errada.

137
00:09:00,468 --> 00:09:02,225
O que quer dizer?

138
00:09:02,226 --> 00:09:04,067
Um retorno
aos primeiros princípios.

139
00:09:04,068 --> 00:09:07,325
Os Estados Unidos
não negociam com terroristas.

140
00:09:07,326 --> 00:09:08,726
- Ponto.
- Certo.

141
00:09:08,727 --> 00:09:10,534
O povo americano
tem que aceitar isso.

142
00:09:10,535 --> 00:09:15,017
Francamente, senhor,
quem é esse Max, afinal?

143
00:09:15,018 --> 00:09:16,750
- Ele não é um soldado.
- Não.

144
00:09:16,751 --> 00:09:20,467
Não podem esperar que o governo
venha socorrer todo aventureiro

145
00:09:20,468 --> 00:09:22,609
que se mete em problemas.

146
00:09:24,627 --> 00:09:27,842
Um resgate fracassado
pode afundar a presidência.

147
00:09:28,467 --> 00:09:31,112
- Sim, como com Jimmy Carter.
- Exatamente.

148
00:09:31,113 --> 00:09:34,209
E quanto à pessoa,
me desculpe.

149
00:09:34,210 --> 00:09:35,992
<i>Mas um cara chamado Max</i>

150
00:09:35,993 --> 00:09:38,658
<i>não é o mesmo
que Osama Bin Laden.</i>

151
00:09:38,659 --> 00:09:40,540
<i>Sim.</i>

152
00:10:20,928 --> 00:10:24,312
Por terra, mar e ar.

153
00:10:25,370 --> 00:10:27,617
Foram aterrorizados
pela família Haqqani...

154
00:10:32,492 --> 00:10:34,488
É com esse mal
que ele se satisfaz...

155
00:10:34,489 --> 00:10:37,668
Contra a violência e a tirania,
seu dia está chegando.

156
00:10:37,669 --> 00:10:40,721
Com licença.
Posso ajudá-lo, sr. Wellington?

157
00:10:40,722 --> 00:10:42,610
Não, obrigado.

158
00:10:44,077 --> 00:10:46,331
John disse que deixou
um documento para mim,

159
00:10:47,433 --> 00:10:48,847
mas eu achei.

160
00:11:07,794 --> 00:11:09,202
Abra a porta.

161
00:11:24,849 --> 00:11:27,379
Eu ia ser morto.
Interromperam minha execução.

162
00:11:27,380 --> 00:11:28,901
Pararam.

163
00:11:28,902 --> 00:11:32,113
- Não querem me dizer por quê.
- Seu filho, Jalal,

164
00:11:32,114 --> 00:11:34,416
tomou um americano
como refém.

165
00:11:34,417 --> 00:11:36,730
Alguém que estava
trabalhando para mim.

166
00:11:38,039 --> 00:11:40,801
O que, por pior que seja,
nos deu mais tempo

167
00:11:41,750 --> 00:11:43,305
para impedir isso.

168
00:11:46,303 --> 00:11:49,262
Isso vai acontecer
em um dia.

169
00:11:49,263 --> 00:11:51,324
Ou uma semana,
mas acontecerá em breve.

170
00:11:51,325 --> 00:11:54,503
Então depende de você
continuar o que começamos.

171
00:11:56,548 --> 00:11:58,631
Venha.
Saia.

172
00:11:59,665 --> 00:12:01,646
Saia agora.
Vamos!

173
00:12:01,647 --> 00:12:03,796
Espere um segundo.

174
00:12:03,797 --> 00:12:06,347
O que você estão fazendo?
Para onde estão o levando?

175
00:12:06,348 --> 00:12:09,004
- Quieto.
- Tudo bem.

176
00:12:19,047 --> 00:12:20,619
Tínhamos um acordo.

177
00:12:20,620 --> 00:12:23,304
- 24 horas.
- Fale com seu presidente.

178
00:12:23,305 --> 00:12:25,085
- Vou falar.
- Fale.

179
00:12:25,086 --> 00:12:27,395
Você vai ver
que ele recuperou o juízo.

180
00:12:29,849 --> 00:12:32,318
Se matá-lo,
vai ter sangue nas ruas.

181
00:12:32,319 --> 00:12:34,369
Sempre tem sangue nas ruas.

182
00:12:34,370 --> 00:12:36,995
Não,
o Talibã está dividido agora.

183
00:12:36,996 --> 00:12:38,719
Isso vai uni-los.

184
00:12:38,720 --> 00:12:41,446
E eu vou lidar com eles
como sempre fiz,

185
00:12:41,447 --> 00:12:43,218
com ou sem você.

186
00:12:55,986 --> 00:12:57,770
Levantem as armas.

187
00:12:57,771 --> 00:12:59,875
Preparem-se.

188
00:13:01,463 --> 00:13:02,913
Mirem.

189
00:13:03,806 --> 00:13:05,206
Atirem.

190
00:13:35,965 --> 00:13:37,777
Recarreguem.

191
00:13:50,534 --> 00:13:52,031
Preparem-se.

192
00:13:52,715 --> 00:13:54,115
Mirem.

193
00:13:54,116 --> 00:13:56,082
Atirem.

194
00:14:26,014 --> 00:14:29,317
Está acontecendo algo.
Não sei dizer o quê, mas algo.

195
00:14:30,156 --> 00:14:31,556
Carrie.

196
00:14:32,948 --> 00:14:34,348
Carrie.

197
00:14:36,745 --> 00:14:38,145
O quê?

198
00:14:40,883 --> 00:14:42,283
Não.

199
00:14:43,949 --> 00:14:45,999
- Quando isso aconteceu?
- Agora há pouco.

200
00:14:52,001 --> 00:14:53,799
- O que foi?
- É o Max.

201
00:14:55,768 --> 00:14:57,875
Parece que o estão levando
a algum lugar.

202
00:15:00,286 --> 00:15:02,565
- Temos que segui-los.
- Consegue um drone?

203
00:15:02,566 --> 00:15:05,177
Vou ligar do carro,
mas temos que mantê-los à vista.

204
00:15:08,913 --> 00:15:10,313
Deixe-me ver.

205
00:15:14,471 --> 00:15:16,944
Jalal está lá fora, prepare-se.
Eles vão sair.

206
00:15:33,602 --> 00:15:35,002
Carrie.

207
00:16:30,941 --> 00:16:33,195
Todo seu.
Tenho mais 10.

208
00:16:37,260 --> 00:16:40,966
- Realmente quer fazer isso?
- Você que se convidou para cá.

209
00:16:40,967 --> 00:16:43,353
Depois que você roubou
esse discurso de mim.

210
00:16:43,354 --> 00:16:45,480
Você chama isso de discurso?

211
00:16:45,481 --> 00:16:47,632
- O presidente pediu por ele.
- Por isso?

212
00:16:47,633 --> 00:16:49,033
É mesmo?

213
00:16:52,529 --> 00:16:55,983
"Proteja a fronteira
entre Afeganistão e Paquistão".

214
00:16:55,984 --> 00:16:57,444
Sabe como ela é longa?

215
00:16:57,445 --> 00:16:59,463
Sei que não dá
para destruir o Talibã

216
00:16:59,464 --> 00:17:02,101
quando eles vão para o Paquistão
quando são atacados.

217
00:17:02,102 --> 00:17:05,246
2.400km.
250 mil homens para protegê-la.

218
00:17:05,247 --> 00:17:07,820
- Sangue americano.
- Usaremos paquistaneses.

219
00:17:07,821 --> 00:17:11,691
Boa sorte com isso
depois de o presidente chamá-los

220
00:17:11,692 --> 00:17:14,727
de "um Estado falho
e traiçoeiro".

221
00:17:14,728 --> 00:17:16,811
Você sabe que são aliados,
certo?

222
00:17:16,812 --> 00:17:18,516
Eu diria
que isso é discutível.

223
00:17:18,517 --> 00:17:21,128
E eu diria para alguém
que nunca esteve no exército,

224
00:17:21,129 --> 00:17:24,425
você tem muitas fotos
de tanques na sua parede.

225
00:17:25,212 --> 00:17:27,282
Isto não é um discurso.
Sabe o que é isso?

226
00:17:27,283 --> 00:17:29,978
É idiotice.
Não, não é só isso.

227
00:17:29,979 --> 00:17:32,528
É uma idiotice
que já foi rejeitada

228
00:17:32,529 --> 00:17:35,062
por três administrações
anteriores.

229
00:17:35,063 --> 00:17:37,870
O mundo muda
e você não muda.

230
00:17:37,871 --> 00:17:39,911
Como é que você chegou
até aqui?

231
00:17:39,912 --> 00:17:43,958
Eu fui convidado
depois que você foi estúpido

232
00:17:43,959 --> 00:17:46,153
o bastante para matar
dois presidentes.

233
00:18:08,929 --> 00:18:12,768
<i>- Carrie?</i>
- Ele está morto. O Max.

234
00:18:14,611 --> 00:18:17,662
Eu te disse onde ele estava.
Você não fez nada.

235
00:18:17,663 --> 00:18:19,561
Operações Especiais
não se moveu.

236
00:18:19,562 --> 00:18:22,003
Não, você não os fez
se moverem.

237
00:18:22,004 --> 00:18:25,348
Você o trouxe a esse país.
Era seu trabalho protegê-lo.

238
00:18:25,349 --> 00:18:27,987
Esse era
seu maldito trabalho.

239
00:18:30,928 --> 00:18:33,167
<i>Pode dizer a Operações
que está seguro agora.</i>

240
00:18:33,168 --> 00:18:36,073
Os seis adolescentes talibãs
foram embora.

241
00:18:36,074 --> 00:18:37,914
Eles podem vir pegar
o corpo do Max.

242
00:18:38,738 --> 00:18:40,138
<i>Irá fazer isso?</i>

243
00:18:41,021 --> 00:18:42,421
Irei.

244
00:18:44,479 --> 00:18:46,951
- Avise-me quando chegarem.
<i>- Não desligue.</i>

245
00:18:48,121 --> 00:18:52,003
Carrie, sabe que não pode
fazer isso.

246
00:18:52,004 --> 00:18:53,404
Fazer o quê?

247
00:18:53,405 --> 00:18:56,003
Continuar andando por aí
com um oficial GRU.

248
00:18:56,004 --> 00:18:57,761
O oficial GRU
foi a única pessoa

249
00:18:57,762 --> 00:18:59,662
que deu a mínima
ao que houve com Max.

250
00:18:59,663 --> 00:19:01,187
Você tem que vir.

251
00:19:07,962 --> 00:19:10,203
Estou com o Max.
Sabe onde me encontrar.

252
00:19:41,629 --> 00:19:43,778
- Vamos levá-lo para dentro.
- Não, espere.

253
00:19:50,370 --> 00:19:51,870
Eu quero fazer isso.

254
00:20:26,418 --> 00:20:29,120
Califa Haissam Haqqani
foi tirado de nós.

255
00:20:30,000 --> 00:20:32,398
Que Deus descanse sua alma.

256
00:20:33,146 --> 00:20:37,306
Devemos seguir o caminho
que ele escolheu para nós.

257
00:20:37,307 --> 00:20:38,807
O caminho em direção à paz.

258
00:20:39,539 --> 00:20:43,089
Nenhum de nós foi responsável
pelo acidente do helicóptero.

259
00:20:43,090 --> 00:20:45,960
A paz que ele estava construindo
com os americanos

260
00:20:45,961 --> 00:20:47,654
ainda é possível.

261
00:20:48,322 --> 00:20:50,504
Ele estava nos levando...

262
00:20:50,505 --> 00:20:53,405
Ele estava nos levando!

263
00:20:54,050 --> 00:20:58,244
Ele estava nos levando
à humilhação

264
00:20:58,245 --> 00:20:59,871
e à derrota.

265
00:21:02,304 --> 00:21:04,193
Assim como esse homem

266
00:21:04,194 --> 00:21:07,270
que pensa que pode tomar
o assento do meu pai.

267
00:21:07,271 --> 00:21:09,439
Ninguém pode tomar
o assento do seu pai.

268
00:21:09,440 --> 00:21:10,840
Está certo.

269
00:21:10,841 --> 00:21:13,057
- Mas seu pai está morto.
- Não.

270
00:21:13,058 --> 00:21:15,058
Ele não está.

271
00:21:17,559 --> 00:21:19,636
Vocês não ouviram?

272
00:21:21,956 --> 00:21:25,504
Eles o encheram de balas,
mas ainda continua respirando.

273
00:21:25,505 --> 00:21:27,647
Ele ficou de pé,
ele não iria morrer.

274
00:21:27,648 --> 00:21:30,949
Esse é o meu pai.
Então como nós o honramos?

275
00:21:31,977 --> 00:21:34,915
Não continuando os erros
que ele cometeu como idoso.

276
00:21:34,916 --> 00:21:37,649
O honramos seguindo o caminho
que ele fez quando jovem.

277
00:21:37,650 --> 00:21:39,550
Com respeito,

278
00:21:39,551 --> 00:21:43,651
o verdadeiro Haqqani.
O único Haqqani.

279
00:21:44,452 --> 00:21:46,487
Meu pai não está morto.

280
00:21:47,714 --> 00:21:49,620
Eu sou esse homem, hoje.

281
00:21:52,746 --> 00:21:55,298
Ele diz que o Talibã
não foi responsável

282
00:21:55,299 --> 00:21:57,849
pela queda dos presidentes.
Ele está errado.

283
00:21:58,600 --> 00:22:00,638
Como eu sei disso?

284
00:22:05,289 --> 00:22:07,320
Eu atirei neles.

285
00:22:08,588 --> 00:22:11,140
Nos dois, com isso.

286
00:22:11,803 --> 00:22:14,990
E farei o mesmo
com cada infiel

287
00:22:14,991 --> 00:22:16,840
que pisar
em nossas terras puras!

288
00:22:29,721 --> 00:22:31,221
- Presidente.
- Presidente.

289
00:22:31,222 --> 00:22:33,295
Silêncio!
Vocês dois!

290
00:22:33,946 --> 00:22:36,395
Tenho um discurso
importante amanhã

291
00:22:36,396 --> 00:22:39,212
para dizer ao povo americano
aonde estamos

292
00:22:39,213 --> 00:22:41,170
e aonde estamos indo.

293
00:22:41,171 --> 00:22:43,562
E tenho que ter
alguma coisa para dizer.

294
00:22:43,563 --> 00:22:45,470
Senhor,
eu lhe dei algo a dizer.

295
00:22:45,471 --> 00:22:48,253
É sobre o que conversamos,
ação forte e decisiva.

296
00:22:48,254 --> 00:22:50,645
Já temos uma guerra
com o Talibã.

297
00:22:50,646 --> 00:22:53,679
Nós realmente queremos começar
uma com o Paquistão também?

298
00:22:53,680 --> 00:22:55,979
Então, o que você sugere?

299
00:22:57,860 --> 00:23:01,042
Uma volta da vitória.
Simples.

300
00:23:01,043 --> 00:23:04,498
Haqqani está morto,
o homem que matou Warner.

301
00:23:04,499 --> 00:23:07,091
Se não conseguimos achar isso
uma grande vitória,

302
00:23:07,092 --> 00:23:09,365
há algo errado conosco.

303
00:23:16,199 --> 00:23:17,697
Faça dar certo.

304
00:23:28,371 --> 00:23:30,911
Parabéns, você venceu.
Não fazemos nada.

305
00:23:30,912 --> 00:23:32,924
- Nada idiota.
- Fazer nada é idiota.

306
00:23:32,925 --> 00:23:35,220
É por isso que temos
uma guerra sem fim nas mãos.

307
00:23:35,221 --> 00:23:36,621
Olhe...

308
00:23:37,290 --> 00:23:39,383
O presidente obviamente
quer algum tipo...

309
00:23:39,384 --> 00:23:42,662
Ele não sabe o que quer.
Podemos concordar com isso.

310
00:23:44,340 --> 00:23:45,740
Está bem.

311
00:23:46,556 --> 00:23:49,839
Que tal sentarmos
no seu escritório,

312
00:23:49,840 --> 00:23:52,339
colocamos algo
no papel para ele,

313
00:23:52,340 --> 00:23:54,875
tentamos encontrar
um terreno comum.

314
00:23:59,346 --> 00:24:01,713
Dê-me cinco minutos.
Preciso tomar um café.

315
00:24:13,087 --> 00:24:14,782
<i>- Sim.</i>
- Oi, sou eu.

316
00:24:14,783 --> 00:24:16,653
<i>Posso ligar de volta?
Estou ocupada.</i>

317
00:24:16,654 --> 00:24:18,561
Só vai levar um minuto.
Escute.

318
00:24:19,421 --> 00:24:21,187
<i>Consegui um novo trabalho.</i>

319
00:24:21,188 --> 00:24:23,295
Ala Oeste, ouvi falar.
Como está aí?

320
00:24:23,296 --> 00:24:25,924
<i>Está cheio de idiotas,
se quer saber a verdade.</i>

321
00:24:25,925 --> 00:24:28,781
As mesmas pessoas
que explodiram o Warner no céu.

322
00:24:29,382 --> 00:24:31,893
Todo lugar que vou,
lá estão elas, no meu caminho.

323
00:24:31,894 --> 00:24:34,317
- Quem são?
- David Wellington.

324
00:24:34,318 --> 00:24:36,510
- Saul Berenson.
- Está bem.

325
00:24:36,511 --> 00:24:40,063
- Um cara chamado Ryan.
- Scott Ryan.

326
00:24:40,064 --> 00:24:43,395
Uma cabala de sobras gordas,

327
00:24:43,396 --> 00:24:46,548
mestres da arte
de não fazer nada.

328
00:24:46,549 --> 00:24:49,577
- Então, o que quer?
<i>- O que acha que quero?</i>

329
00:24:49,578 --> 00:24:51,245
Os podres.

330
00:24:51,246 --> 00:24:53,723
<i>De um deles,
todos eles, não ligo.</i>

331
00:24:53,724 --> 00:24:55,492
Qualquer coisa
que eu possa usar

332
00:24:56,285 --> 00:24:59,228
para fazê-los recuar.

333
00:24:59,229 --> 00:25:00,629
Preciso ir.

334
00:25:00,630 --> 00:25:03,564
Não se preocupe, investigarei.
Se tiver algo, eu encontrarei.

335
00:25:11,556 --> 00:25:13,106
Você não derrubou.

336
00:25:15,977 --> 00:25:17,974
O helicóptero
dos presidentes.

337
00:25:17,975 --> 00:25:19,660
Não foi você.

338
00:25:21,026 --> 00:25:22,426
Não, tudo bem.

339
00:25:23,293 --> 00:25:25,079
As pessoas devem dizer
o que pensam.

340
00:25:31,035 --> 00:25:32,535
Venha.

341
00:25:35,355 --> 00:25:36,862
Venha, irmão.

342
00:25:36,863 --> 00:25:39,242
Você diz que não fui eu.

343
00:25:39,243 --> 00:25:41,591
Você não estava por perto.

344
00:25:41,592 --> 00:25:44,760
O que poderia ter dito
na frente de toda a shura.

345
00:25:44,761 --> 00:25:47,995
Você não é quem seu pai escolheu
para tomar o lugar dele.

346
00:25:47,996 --> 00:25:49,890
Você poderia dizer
isso também.

347
00:25:49,891 --> 00:25:52,503
- Ele queria paz.
- Sim, queria.

348
00:25:52,504 --> 00:25:56,702
Eu poderia ter te acusado
de levá-lo por aquele caminho,

349
00:25:57,983 --> 00:26:01,090
que levou à morte dele,
mas não te acusei.

350
00:26:06,813 --> 00:26:08,264
O que você quer?

351
00:26:09,294 --> 00:26:12,008
Dinheiro?
Campos de papoula?

352
00:26:13,151 --> 00:26:15,067
O que eu quero...

353
00:26:15,068 --> 00:26:18,063
É o que seu pai queria.

354
00:26:18,064 --> 00:26:20,315
Quero nosso país de volta.

355
00:26:20,316 --> 00:26:23,292
E teremos.

356
00:26:23,293 --> 00:26:26,006
Mas você precisa decidir.

357
00:26:26,007 --> 00:26:27,920
Está comigo?

358
00:26:29,961 --> 00:26:31,707
Ou contra mim?

359
00:26:33,491 --> 00:26:35,589
Isso é o que preciso saber.

360
00:26:59,111 --> 00:27:01,015
Meus caras
estão perguntando.

361
00:27:02,229 --> 00:27:03,699
Qual é o seu plano?

362
00:27:08,151 --> 00:27:11,565
Ficar com o Max.
Voltar para Cabul com ele.

363
00:27:17,356 --> 00:27:20,950
Você não precisa ficar.
Já fez muito.

364
00:27:21,651 --> 00:27:24,695
Você não quer estar aqui
quando a equipe chegar.

365
00:27:24,696 --> 00:27:26,096
Não.

366
00:27:26,947 --> 00:27:30,378
Mas não parecem ter pressa
de chegar aqui,

367
00:27:30,379 --> 00:27:31,975
então temos tempo.

368
00:27:36,463 --> 00:27:37,872
Conte-me sobre ele.

369
00:27:47,612 --> 00:27:49,015
Quem ele é?

370
00:27:52,344 --> 00:27:54,049
Esse é o Max.

371
00:27:55,698 --> 00:27:57,130
Certo.

372
00:28:00,138 --> 00:28:02,255
O que eu sempre conheci.

373
00:28:07,185 --> 00:28:10,681
Te contei toda a minha vida.
Devo ter falado algo sobre ele.

374
00:28:11,613 --> 00:28:13,026
Não.

375
00:28:13,027 --> 00:28:15,180
Nunca falou.

376
00:28:30,029 --> 00:28:33,296
Max faria
qualquer coisa por mim.

377
00:28:38,581 --> 00:28:40,349
Absolutamente
qualquer coisa.

378
00:28:43,242 --> 00:28:45,027
Aonde quer que eu fosse,

379
00:28:47,558 --> 00:28:49,797
ele acabava lá,
do meu lado.

380
00:28:55,262 --> 00:28:58,032
E o motivo
de nunca ter o mencionado

381
00:29:04,987 --> 00:29:06,624
é que não dei valor a ele.

382
00:29:16,332 --> 00:29:17,813
Eu o usei,

383
00:29:18,945 --> 00:29:20,612
durante todos esses anos.

384
00:29:27,822 --> 00:29:29,275
E agora ele está morto.

385
00:29:48,685 --> 00:29:50,583
Eu sinto muito, Max.

386
00:29:53,413 --> 00:29:54,918
Eu sinto muito.

387
00:29:57,535 --> 00:30:01,786
Eu sinto muito,
muito mesmo.

388
00:30:01,787 --> 00:30:04,641
Eu sinto muito.
Eu sinto muito.

389
00:30:04,642 --> 00:30:06,606
Eu sinto muito.

390
00:30:21,619 --> 00:30:25,825
"Às 11h45 da manhã de ontem,
o terrorista Haissam Haqqani

391
00:30:25,826 --> 00:30:29,519
foi executado
pelo governo de Cabul

392
00:30:29,520 --> 00:30:31,759
em decorrência
de sua condenação pela queda

393
00:30:31,760 --> 00:30:33,911
do helicóptero
que levava os presidentes

394
00:30:33,912 --> 00:30:37,034
do Afeganistão
e dos Estados Unidos.

395
00:30:42,977 --> 00:30:46,697
Não vamos repetir
os mesmos erros do passado.

396
00:30:46,698 --> 00:30:48,455
Vamos dar uma pausa

397
00:30:49,292 --> 00:30:51,836
e saborear nossa vitória."

398
00:30:51,837 --> 00:30:53,687
Etc, etc.

399
00:30:53,688 --> 00:30:58,526
"Reassumir nossos valores,
nossa causa..."

400
00:30:59,967 --> 00:31:01,617
Está de acordo com isso,
John?

401
00:31:01,618 --> 00:31:05,246
- Sim, senhor.
- Ótimo.

402
00:31:05,862 --> 00:31:08,381
Excelente.
Excelente, obrigado.

403
00:31:16,025 --> 00:31:17,425
Excelente.

404
00:31:21,252 --> 00:31:22,652
Com licença.

405
00:31:29,274 --> 00:31:30,674
Claudette.

406
00:31:33,283 --> 00:31:34,683
- Obrigada.
- Senhora.

407
00:31:35,821 --> 00:31:37,413
Parece estressado.

408
00:31:37,414 --> 00:31:40,323
- Estou bem.
- Não parece bem.

409
00:31:41,126 --> 00:31:42,807
Wellington me fodeu.

410
00:31:42,808 --> 00:31:44,820
Apelou ao covarde interior
do presidente.

411
00:31:44,821 --> 00:31:46,776
Ele vai anunciar
em rede nacional

412
00:31:46,777 --> 00:31:48,972
a vitória no Afeganistão
e seguir em frente.

413
00:31:48,973 --> 00:31:52,519
A menos que por milagre
você tenha um saco de merda

414
00:31:52,520 --> 00:31:54,530
que eu possa despejar
nessas pessoas...

415
00:31:54,531 --> 00:31:55,931
Talvez eu tenha.

416
00:31:56,575 --> 00:31:58,565
Não é merda, exatamente.

417
00:31:59,321 --> 00:32:00,721
Talvez algo melhor.

418
00:32:11,008 --> 00:32:12,408
O que é?

419
00:32:13,419 --> 00:32:15,696
De um amigo
na inteligência saudita.

420
00:32:16,781 --> 00:32:18,838
- E lembre-se: me deve uma.
- Tudo bem.

421
00:32:19,539 --> 00:32:22,108
- Falo sério.
- Sim, tudo bem.

422
00:32:27,682 --> 00:32:30,565
- O que é isso?
- A Shura Rahbaraan.

423
00:32:30,566 --> 00:32:32,928
Estão escolhendo
o sucessor de Haqqani.

424
00:32:32,929 --> 00:32:37,055
- Quando isso aconteceu?
- Noite passada, em Miranshah.

425
00:32:37,056 --> 00:32:39,992
- Paquistão.
- Sei onde fica Miranshah.

426
00:32:45,164 --> 00:32:48,008
- É o Jalal Haqqani?
- Sim, é ele. Assista.

427
00:32:57,342 --> 00:32:58,742
O que está dizendo?

428
00:32:58,743 --> 00:33:02,710
"Os americanos e seus cachorros
em Cabul mataram o cara errado."

429
00:33:03,614 --> 00:33:05,742
O pai dele
não atirou no presidente.

430
00:33:06,545 --> 00:33:07,945
Foi ele.

431
00:33:12,449 --> 00:33:14,324
Não é verificado.
Não pode usá-lo.

432
00:33:16,294 --> 00:33:17,694
É claro que não.

433
00:33:20,119 --> 00:33:21,519
Entendido.

434
00:33:28,335 --> 00:33:30,126
Paquistaneses
nos deram uma brecha

435
00:33:30,127 --> 00:33:32,071
para pegar o corpo
do Max Piotrowski.

436
00:33:32,072 --> 00:33:34,373
As Operaões Especiais
partirão em uma hora.

437
00:33:34,374 --> 00:33:36,344
- Vou com eles.
- Por quê?

438
00:33:36,345 --> 00:33:38,074
- Trazer a Carrie.
- Estão cientes.

439
00:33:38,075 --> 00:33:40,053
Sabem que podem resgatar
uma desertora.

440
00:33:40,054 --> 00:33:42,588
Ela não é desertora.

441
00:33:42,589 --> 00:33:45,519
Certo,
colaboradora de um agente russo.

442
00:33:45,520 --> 00:33:47,792
É o que ela é.
Entende isso, certo?

443
00:33:47,793 --> 00:33:49,524
Eis o que entendo:

444
00:33:49,525 --> 00:33:53,208
Enquanto você e a estação toda
faziam exatamente nada,

445
00:33:53,209 --> 00:33:54,998
ela saiu
para procurar o Max.

446
00:33:54,999 --> 00:33:57,865
Ela o encontrou.
Agora ela voltará para casa.

447
00:34:07,033 --> 00:34:08,515
Senhor.

448
00:34:08,516 --> 00:34:12,319
- Pode esperar a transmissão?
- Acredito que não, senhor.

449
00:34:12,320 --> 00:34:14,270
- Pode nos dar um minuto?
- Sim, senhor.

450
00:34:17,731 --> 00:34:19,993
Há algo que precisa ver.

451
00:34:21,308 --> 00:34:22,708
Tudo bem.

452
00:34:27,235 --> 00:34:29,330
Quem é? Que língua é?
O que estou vendo?

453
00:34:29,331 --> 00:34:31,717
Esse é Jalal Haqqani.
Filho do Haqqani.

454
00:34:31,718 --> 00:34:33,643
E é por isso aqui
que você está vendo.

455
00:34:35,010 --> 00:34:38,959
- É uma bazuca?
- A bazuca.

456
00:34:38,960 --> 00:34:41,159
Ele derrubou
os helicópteros.

457
00:34:42,635 --> 00:34:44,809
- O Jalal?
- É o que ele está dizendo.

458
00:34:48,559 --> 00:34:50,501
Ele matou o presidente?

459
00:35:04,168 --> 00:35:06,708
Em 15 minutos
vou sentar naquela cadeira

460
00:35:06,709 --> 00:35:10,700
- e me dirigir à nação...
- 90% de baboseira.

461
00:35:10,701 --> 00:35:13,010
- Cadê o Wellington?
- Não, senhor.

462
00:35:13,011 --> 00:35:14,600
Ele que te pôs
nessa posição.

463
00:35:14,601 --> 00:35:16,534
- Temos que cancelar.
- Não podemos.

464
00:35:16,535 --> 00:35:18,683
Dissemos que faríamos
um grande anúncio.

465
00:35:18,684 --> 00:35:20,717
Temos que fazer
um grande anúncio.

466
00:35:20,718 --> 00:35:24,168
- Que matamos o cara errado?
- Não. Isso.

467
00:35:27,068 --> 00:35:30,026
O que eu estava escrevendo
antes do Wellington atrapalhar.

468
00:35:38,909 --> 00:35:42,517
Foi por isso que você
me trouxe à Casa Branca.

469
00:35:42,518 --> 00:35:45,017
Rompa com o passado.
Uma mudança de paradigma.

470
00:35:45,018 --> 00:35:47,617
John, não é hora
de mudança de paradigma.

471
00:35:47,618 --> 00:35:51,858
É a hora exata.
Graças ao Jalal Haqqani.

472
00:35:51,859 --> 00:35:54,209
Ele fez
com que fosse possível.

473
00:35:54,210 --> 00:35:56,242
Aproveite a situação.

474
00:35:56,243 --> 00:36:00,242
Acuse esse merdinha assassino
e seus apoiadores no Paquistão.

475
00:36:00,243 --> 00:36:03,575
Dê ao povo dos EUA
o que ele quer.

476
00:36:03,576 --> 00:36:05,035
Ação.

477
00:36:37,626 --> 00:36:39,675
<i>Nos permitiu parar</i>

478
00:36:39,676 --> 00:36:42,967
<i>para respirar,
e eu estaria errado.</i>

479
00:36:42,968 --> 00:36:45,959
<i>Não podemos relaxar
nem por um segundo</i>

480
00:36:45,960 --> 00:36:48,367
<i>porque o assassino
do presidente Daoud</i>

481
00:36:48,368 --> 00:36:52,717
<i>e presidente Ralph Warner
não morreu em Cabul.</i>

482
00:36:52,718 --> 00:36:54,576
<i>Resolvi compartilhar isso
com vocês</i>

483
00:36:54,577 --> 00:36:57,784
<i>baseado nas informações
que acabei de receber.</i>

484
00:36:57,785 --> 00:36:59,630
- O que é isso?
- Imagens ao vivo

485
00:36:59,631 --> 00:37:03,158
<i>de Jalal Haqqani,
filho de Haissam Haqqani,</i>

486
00:37:03,159 --> 00:37:05,242
<i>clara e incontestável
evidência</i>

487
00:37:05,243 --> 00:37:09,234
<i>que ele derrubou os helicópteros
no Afeganistão.</i>

488
00:37:09,235 --> 00:37:11,808
<i>Que ele matou
os pacificadores.</i>

489
00:37:11,809 --> 00:37:14,450
<i>Presidente Daoud
e presidente Warner.</i>

490
00:37:14,451 --> 00:37:15,876
Acredita nessa merda?

491
00:37:15,877 --> 00:37:19,126
<i>Em benefício
ao povo estadunidense.</i>

492
00:37:19,127 --> 00:37:21,534
<i>Eu tenho uma mensagem
ao governo do Paquistão.</i>

493
00:37:22,535 --> 00:37:25,126
<i>Nós sabemos que o Jalal Haqqani
está operando</i>

494
00:37:25,127 --> 00:37:28,633
<i>na região de Khyber Pakhtunkhwa
do seu país.</i>

495
00:37:28,634 --> 00:37:31,749
- Meu Deus.
- Queremos que vocês

496
00:37:31,750 --> 00:37:35,242
<i>o prendam
e o entreguem para nós.</i>

497
00:37:35,243 --> 00:37:38,058
<i>Ou nós mesmos
iremos pegá-lo.</i>

498
00:37:38,059 --> 00:37:40,475
- Mexam-se!
- Certo, vamos.

499
00:37:40,476 --> 00:37:43,434
Sr. Berenson, iremos buscar
um morto em combate

500
00:37:43,435 --> 00:37:45,967
e prender uma ex-agente,
Carrie Mathison.

501
00:37:45,968 --> 00:37:49,093
Não iremos prender ninguém.
Carrie quer vir.

502
00:37:50,201 --> 00:37:52,917
O resumo da missão diz
que ela trabalha com os russos.

503
00:37:52,918 --> 00:37:54,667
Não é verdade.

504
00:37:54,668 --> 00:37:57,935
Ela concordou em vir.
Entendido?

505
00:38:08,509 --> 00:38:10,068
Ele está ao vivo.

506
00:38:12,676 --> 00:38:14,792
E quero que saibam,
queridos cidadãos,

507
00:38:14,793 --> 00:38:17,734
que essas não são
palavras vazias.

508
00:38:17,735 --> 00:38:21,251
Convoquei os chefes de gabinete
para a Casa Branca.

509
00:38:21,252 --> 00:38:22,933
Eu irei dar as ordens.

510
00:38:22,934 --> 00:38:27,934
Nossas tropas já estão reunidas
na terra, no mar e no céu.

511
00:38:28,535 --> 00:38:30,708
Não vamos deixar
o terrorismo triunfar,

512
00:38:30,709 --> 00:38:33,067
em nenhum lugar
do mundo.

513
00:38:33,068 --> 00:38:35,100
Que merda você fez?

514
00:38:35,101 --> 00:38:37,184
Você não estava aqui.
A informação chegou.

515
00:38:37,185 --> 00:38:38,659
Tivemos que reagir.

516
00:38:38,660 --> 00:38:41,759
Pondo o país em rota de colisão
com uma potência nuclear.

517
00:38:41,760 --> 00:38:44,242
Não seja dramático.
O Paquistão vai ceder.

518
00:38:44,243 --> 00:38:46,242
Não quando você
os deixa sem saída.

519
00:38:46,243 --> 00:38:49,000
A saída é nos entregar
Jalal Jaqqani.

520
00:38:49,001 --> 00:38:51,359
Sério?
Falando nisso.

521
00:38:51,360 --> 00:38:55,576
Ele era um nada
que você transformou em herói.

522
00:38:55,577 --> 00:38:59,667
Mesmo se o acharem,
não poderão entregá-lo agora.

523
00:38:59,668 --> 00:39:01,867
Você está nos levando
para uma guerra

524
00:39:01,868 --> 00:39:04,083
que não queremos
e não podemos vencer.

525
00:39:04,084 --> 00:39:06,534
Sabe qual é
o seu problema, David?

526
00:39:06,535 --> 00:39:09,659
Você não acredita que o EUA
possa vencer qualquer guerra.

527
00:39:09,660 --> 00:39:11,060
Obrigado.

528
00:39:11,061 --> 00:39:12,950
Que Deus abençoe vocês

529
00:39:12,951 --> 00:39:16,535
e abençoe os Estados Unidos
da América.

530
00:39:20,277 --> 00:39:21,918
Muito bom, senhor.

531
00:39:47,118 --> 00:39:49,276
Você sabe que eles
vão dificultar para você.

532
00:39:50,127 --> 00:39:51,809
Saul vai estar lá por mim.

533
00:39:51,810 --> 00:39:54,060
Saul estava lá antes,
mas você me procurou.

534
00:39:55,435 --> 00:39:57,460
Não posso ficar aqui
para sempre.

535
00:39:59,268 --> 00:40:00,726
Por que não?

536
00:40:05,651 --> 00:40:07,109
Obrigada.

537
00:40:46,068 --> 00:40:49,527
<i>Vamos logo.
Vamos, vamos!</i>

538
00:41:15,368 --> 00:41:16,827
Carrie.

539
00:41:21,527 --> 00:41:22,927
Esse é o Max.

540
00:41:32,701 --> 00:41:34,750
Não sei se você sabe,

541
00:41:34,751 --> 00:41:36,985
mas o mundo foi ao caos
desde que foi embora.

542
00:41:38,527 --> 00:41:42,067
Jalal Haqqani disse que derrubou
o helicóptero dos presidentes.

543
00:41:42,618 --> 00:41:44,190
- Acredita nisso?
- Não importa.

544
00:41:44,191 --> 00:41:47,350
O presidente acredita.
Ele acabou de discursar,

545
00:41:47,351 --> 00:41:50,152
ameaçando invadir o Paquistão
se não o entregarem.

546
00:41:53,377 --> 00:41:55,476
Se souber de algo
que possa ajudar.

547
00:41:57,677 --> 00:41:59,218
Eu agradeceria.

548
00:42:08,309 --> 00:42:10,177
Tenho uma pista
da caixa preta.

549
00:42:11,701 --> 00:42:13,476
Eu esperava
que dissesse isso.

550
00:42:14,077 --> 00:42:16,575
Pegaram do Max,
mas ele sabia para onde foi.

551
00:42:16,576 --> 00:42:18,733
- Ele me disse.
- Que bom.

552
00:42:18,734 --> 00:42:20,767
Vamos investigar juntos.

553
00:42:20,768 --> 00:42:22,227
Descobrir a verdade.

554
00:42:23,727 --> 00:42:25,184
Certo.

555
00:42:25,185 --> 00:42:27,176
Chega da palhaçada
sobre a minha lealdade,

556
00:42:27,177 --> 00:42:29,558
vindo do Mike, FBI,
de qualquer um.

557
00:42:29,559 --> 00:42:32,059
- Fiz o que precisava.
- Eu sei, estou do seu lado.

558
00:42:32,060 --> 00:42:35,268
- Está?
- Estou. Você sabe disso.

559
00:42:40,876 --> 00:42:42,509
Precisamos ir.

560
00:42:42,510 --> 00:42:44,810
Os paquistaneses
nos deram pouco tempo.

561
00:42:48,226 --> 00:42:49,677
Certo, vamos.

562
00:43:01,168 --> 00:43:02,967
Yevgeny sabe
sobre a caixa preta?

563
00:43:02,968 --> 00:43:05,385
Não, ele acha que era
só por causa do Max.

564
00:43:11,502 --> 00:43:13,250
Senhora,
precisaremos revistar você.

565
00:43:13,251 --> 00:43:15,568
- O quê?
- O que está fazendo?

566
00:43:18,235 --> 00:43:19,867
Que porra está acontecendo?

567
00:43:21,668 --> 00:43:23,967
Amarras?

568
00:43:23,968 --> 00:43:25,842
- Mas que porra?
- Abaixem as armas!

569
00:43:25,843 --> 00:43:27,852
- Afastem-se!
- Abaixe a arma!

570
00:43:29,001 --> 00:43:31,859
Parem. O que estão fazendo?
Abaixem todos as armas.

571
00:43:31,860 --> 00:43:33,340
Senhor, saia da frente.

572
00:43:36,652 --> 00:43:38,150
Não faça isso.
Volte comigo.

573
00:43:38,151 --> 00:43:40,351
- Para trabalharmos juntos?
- Preciso de você.

574
00:43:40,352 --> 00:43:42,567
- Algemada?
- Foi um erro. Eu não sabia.

575
00:43:42,568 --> 00:43:44,959
- Mentiroso.
- Carrie.

576
00:43:55,093 --> 00:43:57,758
De quem foi essa ideia,
armas e amarras?

577
00:43:57,759 --> 00:44:00,125
Mike Dunne
ou foi você mesmo?

578
00:44:00,126 --> 00:44:03,210
Calado. Ponha seus homens
no helicóptero.

579
00:45:05,127 --> 00:45:06,550
Você está bem?

580
00:45:12,876 --> 00:45:14,592
Tem algo
que eu não te contei.

581
00:45:15,243 --> 00:45:17,093
Tem mais uma coisa
que preciso achar.

582
00:45:21,585 --> 00:45:24,276
O gravador de voo
do helicóptero dos presidentes.

583
00:45:24,827 --> 00:45:27,109
Max estava com ele
quando foi capturado.

584
00:45:31,593 --> 00:45:33,109
Sei onde está.

585
00:45:42,610 --> 00:45:46,264
insubs.com

