1
00:00:00,000 --> 00:00:01,775
Central, 7-Adam-15.
Parando veículo

2
00:00:01,776 --> 00:00:04,103
na Sherman Grove e Wyngate.
Vou falar a placa.

3
00:00:04,104 --> 00:00:07,220
<i>- Pode falar.</i>
- 2-Frank-Adam-Nora-3-2-1...

4
00:00:07,571 --> 00:00:09,736
- Bora vazar.
<i>- Estão fugindo.</i>

5
00:00:09,737 --> 00:00:12,594
Central, estão fugindo
nas direções leste e oeste.

6
00:00:12,595 --> 00:00:14,426
Envie viaturas
e apoio aéreo.

7
00:00:18,745 --> 00:00:20,464
<i>Caiam fora daqui.</i>

8
00:00:20,465 --> 00:00:22,824
O motorista foi para o Leste.
Nolan, vem comigo.

9
00:00:45,785 --> 00:00:47,385
<b><i>GeekS
amigavelmente apresenta…</i></b>

10
00:00:47,386 --> 00:00:49,386
<b><i>The Rookie
2.12 - Now and Then</i></b>

11
00:00:49,387 --> 00:00:51,187
<b><i>Recrutas:
Gybiru | GabCav | curiango4</i></b>

12
00:00:51,188 --> 00:00:52,988
<b><i>Recrutas:
Hall | VonNobrega</i></b>

13
00:00:52,989 --> 00:00:54,789
<b><i>Recrutas:
LikaPoetisa | Sk@lltow³</i></b>

14
00:00:54,790 --> 00:00:56,790
<b><i>Instrutor:
Hall</i></b>

15
00:01:01,944 --> 00:01:04,183
Então, como ela está?

16
00:01:04,184 --> 00:01:07,990
Ela me mandou comprar corretivo
às 6h para cobrir a tatuagem.

17
00:01:07,991 --> 00:01:09,908
- Todo dia ela cobre.
- Quem não iria?

18
00:01:09,909 --> 00:01:13,603
Imagina andar com a marca
de um assassino em série.

19
00:01:13,604 --> 00:01:15,064
Quando ela poderá remover?

20
00:01:15,736 --> 00:01:18,220
Em 4 semanas,
2 dias e 9 horas.

21
00:01:18,673 --> 00:01:20,076
No primeiro dia de volta,

22
00:01:20,077 --> 00:01:21,969
poderia ingerir
açúcar e carboidratos.

23
00:01:21,970 --> 00:01:24,235
- Que docinho.
- Literalmente.

24
00:01:25,474 --> 00:01:28,283
- Está pronta?
- Absolutamente.

25
00:01:28,284 --> 00:01:31,702
O clínico deu alta no físico,
o terapeuta deu alta no mental.

26
00:01:32,089 --> 00:01:34,208
- Me faz um favor?
- Qualquer coisa.

27
00:01:34,209 --> 00:01:36,933
Não quero ninguém
batendo palmas na chamada.

28
00:01:36,934 --> 00:01:39,223
Mas é tradição.

29
00:01:39,224 --> 00:01:44,156
Eles vão querer mostrar respeito
por ter sobrevivido a situação.

30
00:01:44,157 --> 00:01:46,008
- Verei o que posso fazer.
- Obrigada.

31
00:01:46,009 --> 00:01:47,853
Henry e Abigail passaram aqui?

32
00:01:47,854 --> 00:01:52,063
Estão investigando uma listona
de locais para casar.

33
00:01:52,064 --> 00:01:53,683
Divertido.

34
00:01:53,684 --> 00:01:55,152
- Não?
- Não, sim.

35
00:01:55,153 --> 00:01:59,893
É claro que sim.
É muita coisa para assimilar.

36
00:01:59,894 --> 00:02:02,263
O Henry até um dia desses

37
00:02:02,264 --> 00:02:04,815
era só um bebê
que eu carregava nos braços.

38
00:02:04,816 --> 00:02:08,353
Segurando meu cabelo,
seus pezinhos na minha mão.

39
00:02:08,354 --> 00:02:10,611
- Que fofo.
- Ele vomitava muito.

40
00:02:12,066 --> 00:02:13,871
Era difícil tirar
o cheiro do cabelo.

41
00:02:17,644 --> 00:02:19,263
Qual o seu plano?

42
00:02:19,264 --> 00:02:21,103
- Para quê?
- Policial Chen.

43
00:02:21,104 --> 00:02:24,474
Sei que tem uma estratégia
para ela voltar à ativa.

44
00:02:24,475 --> 00:02:26,631
- Qual é?
- A famosa sobrecarga.

45
00:02:26,632 --> 00:02:28,494
Forçá-la a resolver
tarefas dinâmicas,

46
00:02:28,495 --> 00:02:30,114
foco e reação de luta
ou fuga.

47
00:02:30,115 --> 00:02:32,620
Colocá-la
no máximo de lutas o possível.

48
00:02:32,621 --> 00:02:34,787
Lembrar que ela é policial,
não vítima.

49
00:02:34,788 --> 00:02:36,822
Ela sabe disso.

50
00:02:36,823 --> 00:02:38,792
A Chen não precisa lutar,

51
00:02:38,793 --> 00:02:41,870
precisa de trégua com as vozes
dentro da cabeça dela

52
00:02:41,871 --> 00:02:43,841
falando que ela nunca
estará a salvo.

53
00:02:43,842 --> 00:02:46,684
Treino novatos há mais tempo.
Sei do que ela precisa.

54
00:02:46,685 --> 00:02:48,091
É seu ego falando.

55
00:02:52,708 --> 00:02:55,992
A Chen passou
pelo maior medo das mulheres.

56
00:02:55,993 --> 00:02:58,953
- Sei disso.
- Mas nunca viveu isso.

57
00:02:59,961 --> 00:03:02,023
É claro que quer ajudá-la.

58
00:03:02,024 --> 00:03:05,054
Só quero que considere
que seja melhor para ela

59
00:03:05,055 --> 00:03:09,296
ser tratada por alguém
que passou pela mesma situação.

60
00:03:12,394 --> 00:03:13,815
Que é você.

61
00:03:21,001 --> 00:03:22,407
Certo.

62
00:03:22,744 --> 00:03:24,361
Direi para o Grey
fazer a troca.

63
00:03:29,267 --> 00:03:30,684
O que estão fazendo aqui?

64
00:03:30,685 --> 00:03:32,660
O local de casamento
que íamos visitar

65
00:03:32,661 --> 00:03:34,683
foi fechado
pelo Departamento de Saúde.

66
00:03:34,684 --> 00:03:36,636
Acho que vai tirar
esse da lista.

67
00:03:36,637 --> 00:03:39,057
Está brincando,
vai ser muito barato agora...

68
00:03:39,058 --> 00:03:40,597
Pelo preço de varejo
sugerido.

69
00:03:41,120 --> 00:03:45,030
Meu plantão vai começar,
não posso sair com vocês.

70
00:03:45,031 --> 00:03:48,617
Na verdade,
queria sair com você.

71
00:03:48,618 --> 00:03:51,808
Fiz muita autorreflexão
após sair da faculdade.

72
00:03:52,264 --> 00:03:56,251
Te encontrar e ver sua mudança
de vida foi inspirador.

73
00:03:56,252 --> 00:03:59,203
Abigail, obrigado,
lindas palavras.

74
00:03:59,204 --> 00:04:01,853
Me inspirou a ser
uma policial.

75
00:04:01,854 --> 00:04:04,314
Então queria observar
o dia de trabalho.

76
00:04:08,032 --> 00:04:09,439
Quase me pegou.

77
00:04:09,440 --> 00:04:12,338
É uma das brincadeiras
"estou grávida, estou nada".

78
00:04:12,339 --> 00:04:13,764
Não vou cair nessa.

79
00:04:13,765 --> 00:04:16,454
- Ela está falando sério, pai.
- Completamente.

80
00:04:16,455 --> 00:04:18,124
Certo, perdão...

81
00:04:19,061 --> 00:04:21,359
Tendo em conta o seu passado,
Abigail,

82
00:04:21,360 --> 00:04:23,600
com o incêndio culposo,
não sei se dá.

83
00:04:23,601 --> 00:04:25,643
Ela tinha 17 anos na época.

84
00:04:25,644 --> 00:04:27,723
E nunca fui condenada.

85
00:04:27,724 --> 00:04:29,393
O promotor negociou comigo.

86
00:04:29,394 --> 00:04:32,394
Sei que não vai ser fácil,
mas quero tentar.

87
00:04:32,395 --> 00:04:34,195
Tenho que perguntar
ao comandante.

88
00:04:35,782 --> 00:04:38,665
Mas ele sempre diz "recrute
os mais brilhante e melhores".

89
00:04:38,666 --> 00:04:40,897
- Vou pegar minha jaqueta.
- Certo.

90
00:04:43,644 --> 00:04:46,526
- Não a deixe virar policial.
- O quê?

91
00:04:46,527 --> 00:04:48,276
Ela fala nisso há semanas.

92
00:04:48,641 --> 00:04:52,661
Estou tentando encorajá-la,
mas toda noite me preocupo

93
00:04:52,662 --> 00:04:55,977
se você vai voltar para casa.
Não posso fazer isso com ela.

94
00:04:55,978 --> 00:04:58,329
Parece algo que você
deveria discutir com ela.

95
00:04:58,330 --> 00:05:02,260
Pai, por favor, pode garantir
que ela não vai ficar mal?

96
00:05:02,261 --> 00:05:04,455
- Henry, não posso fazer isso.
- Por favor.

97
00:05:05,689 --> 00:05:08,143
- Posso apoiar nas partes ruins.
- Ótimo.

98
00:05:08,144 --> 00:05:09,572
- Certo.
- Obrigado.

99
00:05:09,573 --> 00:05:11,123
Apresentando-se
ao serviço, sr.!

100
00:05:12,728 --> 00:05:14,128
Isso vai ser ótimo.

101
00:05:33,447 --> 00:05:35,897
- Desculpa, eu tentei.
- Você está morto para mim.

102
00:05:36,440 --> 00:05:38,588
Bem-vinda, pol. Chen.
Como está?

103
00:05:38,589 --> 00:05:41,191
Mal posso esperar para sair, sr.
Voltar ao normal.

104
00:05:41,192 --> 00:05:43,754
Fico feliz. Vamos mudar
um pouco as coisas.

105
00:05:43,755 --> 00:05:45,730
Você patrulhará
com Harper essa semana.

106
00:05:45,731 --> 00:05:49,052
Então, Nolan, a ronda
será com Bradford.

107
00:05:49,053 --> 00:05:53,233
- Desculpa. O quê? Ronda?
- O que nós leva ao pol. West.

108
00:05:53,234 --> 00:05:55,616
Diga, filho, aproveitou
o Tapete Vermelho ontem?

109
00:05:55,617 --> 00:05:57,430
O quê? Como sabe
que eu estava no...

110
00:05:57,431 --> 00:05:59,750
A Equipe de Mídia do DPLA
me enviou o link.

111
00:05:59,751 --> 00:06:03,400
<i>E agora as fofocas de "Hot
Suspect" com Sterling Freeman.</i>

112
00:06:03,401 --> 00:06:05,501
<i>Policial favorito da TV
tem mexido a cidade</i>

113
00:06:05,502 --> 00:06:08,354
<i>com o policial da vida real
do DPLA, Jackson West.</i>

114
00:06:08,355 --> 00:06:10,894
<i>Esses policiais deveriam
chamar os bombeiros,</i>

115
00:06:10,895 --> 00:06:12,957
<i>porque está ficando
quente aqui.</i>

116
00:06:14,058 --> 00:06:16,785
Certo. Claro.
Não, continuem rindo.

117
00:06:16,786 --> 00:06:19,746
Eu ganhei 10 mil novos
seguidores no Instagram, então.

118
00:06:19,747 --> 00:06:22,301
West, os únicos seguidores
com quem deve se importar

119
00:06:22,302 --> 00:06:24,153
são seus superiores.
Pense em nós

120
00:06:24,154 --> 00:06:25,747
quando sair pela cidade.

121
00:06:25,748 --> 00:06:28,051
- Sim, senhor.
- Tudo bem. É isso.

122
00:06:28,052 --> 00:06:29,452
Protejam-se lá fora.

123
00:06:30,001 --> 00:06:33,123
Nolan, você agendou uma ronda
sem falar com o seu OT antes?

124
00:06:33,124 --> 00:06:34,802
Não, sr.
Falei com a Harper.

125
00:06:34,803 --> 00:06:36,275
Ela disse que estava
tudo bem.

126
00:06:36,276 --> 00:06:38,443
Ela sabia que não
patrulharia com você hoje.

127
00:06:39,417 --> 00:06:41,089
Com quem
vou ficar preso hoje?

128
00:06:41,495 --> 00:06:44,120
Minha futura nora, Abigail,
sentada ali.

129
00:06:44,121 --> 00:06:45,949
Ela está pensando
em entrar na Força.

130
00:06:45,950 --> 00:06:49,639
Ela pesa uns 20kg. Não quero
pegar chamadas domésticas hoje.

131
00:06:49,640 --> 00:06:54,640
Não precisa. Acho que ela será
beneficiada com trabalho pesado.

132
00:06:54,747 --> 00:06:56,247
Não quer que ela seja
policial.

133
00:06:56,902 --> 00:06:59,333
Só estou preocupado
com a adequação dela.

134
00:06:59,334 --> 00:07:02,422
Talvez devêssemos mostrar a ela
o que ela está entrando?

135
00:07:02,423 --> 00:07:03,847
Sem problemas.

136
00:07:03,848 --> 00:07:05,835
Assustar novatos
é minha especialidade.

137
00:07:10,500 --> 00:07:13,415
- Oi, sou Abigail.
- Meu nome é policial Bradford.

138
00:07:13,416 --> 00:07:16,100
Você me chamará apenas
de pol. Bradford. Entendeu?

139
00:07:16,101 --> 00:07:17,501
Assinou o termo?

140
00:07:17,502 --> 00:07:20,046
- Sim, sr. Policial Bradford.
- Ótimo.

141
00:07:20,047 --> 00:07:22,607
Sabe que pode se machucar,
ser mutilada, paralisada,

142
00:07:22,608 --> 00:07:24,508
queimada ou morta
durante esse passeio?

143
00:07:24,758 --> 00:07:26,999
- Sim, claro.
- Não somos guias.

144
00:07:27,000 --> 00:07:29,477
Somos policias.
Vamos atrás de sons de tiros.

145
00:07:29,478 --> 00:07:31,428
Se isso vai ser um problema,
saia agora.

146
00:07:33,123 --> 00:07:35,825
Sem problema.
Vamos encontrar alguns tiros.

147
00:07:40,066 --> 00:07:42,169
Então, por que trocar?

148
00:07:42,170 --> 00:07:44,170
Tim achou que ficaria
melhor comigo.

149
00:07:44,459 --> 00:07:45,883
Sim, claro.

150
00:07:45,884 --> 00:07:48,986
Deve ser algum tipo de teste
do Tim que ele te meteu.

151
00:07:48,987 --> 00:07:51,423
Pareço com alguém que pode
ser colocada em algo?

152
00:07:51,424 --> 00:07:54,738
- Especialmente por Bradford.
- Justo.

153
00:07:54,739 --> 00:07:57,606
Então, vou te perguntar
de novo, por que trocar?

154
00:08:01,133 --> 00:08:03,768
Eu o convenci
que eu seria mais receptiva

155
00:08:03,769 --> 00:08:06,931
no que você estava passando.
E poderia ajudar mais,

156
00:08:06,932 --> 00:08:09,010
para sua reintegração
às ruas.

157
00:08:09,011 --> 00:08:10,891
Você também saiu
com um serial killer?

158
00:08:12,883 --> 00:08:14,307
Não.

159
00:08:14,308 --> 00:08:16,618
Bem, você não sabe
de quanta ajuda eu preciso.

160
00:08:17,064 --> 00:08:19,025
Tudo bem,
não preciso de ajuda.

161
00:08:19,026 --> 00:08:21,300
Já trabalhei o trauma
usando terapia cognitiva

162
00:08:21,301 --> 00:08:23,903
e de exposição, combinado
com respiração consciente,

163
00:08:23,904 --> 00:08:27,052
dessensibilização dos movimentos
oculares e reprocessamento.

164
00:08:27,053 --> 00:08:29,106
Então, está tudo bem.

165
00:08:31,024 --> 00:08:34,839
<i>Não entendeu. Grey não mostrou
aquilo</i> para te mostrar como agir

166
00:08:34,840 --> 00:08:36,968
fora de serviço.
Ele mandou uma mensagem.

167
00:08:36,969 --> 00:08:38,942
Fama e trabalho policial
não combinam.

168
00:08:38,943 --> 00:08:40,831
Foram apenas
meus 15min de fama.

169
00:08:40,832 --> 00:08:42,688
Não é algo
que deveria querer.

170
00:08:42,689 --> 00:08:44,792
Se não, dê adeus
a trabalhar disfarçado.

171
00:08:44,793 --> 00:08:47,419
Ou ir para a SWAT.
Ou Divisão de Latrocínio.

172
00:08:47,420 --> 00:08:49,320
Ninguém quer andar
com uma celebridade.

173
00:08:49,321 --> 00:08:50,941
Você está aumentando
a situação.

174
00:08:50,942 --> 00:08:52,521
Foi só um Tapete Vermelho.

175
00:08:52,807 --> 00:08:54,314
Está tudo sobre controle.

176
00:08:56,341 --> 00:09:00,077
- Aquele cara parece familiar?
- O Capitão Suspeito? Sim.

177
00:09:00,078 --> 00:09:02,061
Acho que o vi
em um alerta na estação.

178
00:09:02,062 --> 00:09:04,060
Verifique a placa.
Estamos procurando

179
00:09:04,061 --> 00:09:05,591
a nossa primeira prisão
do dia.

180
00:09:07,373 --> 00:09:08,856
Se quiser ser policial,

181
00:09:08,857 --> 00:09:11,852
a primeira coisa que precisa
é aceitar todo tipo de morte.

182
00:09:12,347 --> 00:09:14,323
- Fique aqui.
- Nunca me acostumarei

183
00:09:14,324 --> 00:09:16,376
- o cheiro da morte.
- Não é tão ruim.

184
00:09:16,377 --> 00:09:18,173
Meio que tenho uma coisa
por axilas.

185
00:09:18,174 --> 00:09:20,774
- Quanto mais engraçado melhor.
- Não preciso saber.

186
00:09:22,668 --> 00:09:24,797
Ele pulou de cabeça
do telhado.

187
00:09:24,798 --> 00:09:27,958
- Não vai querer ver isso.
- Quero sim.

188
00:09:27,959 --> 00:09:30,141
Se for vomitar, garota,
saia de perto.

189
00:09:34,109 --> 00:09:35,959
Eu nem sei para o que
estou olhando.

190
00:09:35,960 --> 00:09:38,947
A velocidade do impacto
acaba com as pessoas.

191
00:09:38,948 --> 00:09:41,616
Uma queda de 5 andares
acaba com o corpo.

192
00:09:41,617 --> 00:09:43,905
Aquela é a perna esquerda.
Aquela é a coluna.

193
00:09:43,906 --> 00:09:46,015
Ah, sim. Estou vendo agora.

194
00:09:46,016 --> 00:09:47,655
- Sabe quem é?
- Sim.

195
00:09:47,656 --> 00:09:50,625
- Heston Dayton, 22 anos.
- Foi homicídio ou suicídio?

196
00:09:50,626 --> 00:09:52,405
Só saberei na autópsia.

197
00:09:52,406 --> 00:09:54,999
E mesmo ela pode não ser clara,
dado o estado.

198
00:09:55,000 --> 00:09:57,356
- Já avisou os familiares?
- Ainda não.

199
00:10:00,537 --> 00:10:03,954
Avise aos detetives
que faremos isso. Vamos.

200
00:10:04,473 --> 00:10:07,642
Obrigada.
Isso foi legal.

201
00:10:07,918 --> 00:10:09,318
Era um ser humano.

202
00:10:09,319 --> 00:10:11,733
Diremos a família dele
que nunca mais o verão.

203
00:10:11,734 --> 00:10:16,734
<i>7-Adam-07, veículo de condenado
com mandado pendente.</i>

204
00:10:16,826 --> 00:10:20,153
- Amo estar certa.
<i>- Jedi Monet,</i>

205
00:10:20,154 --> 00:10:21,743
<i>enviando os detalhes.</i>

206
00:10:23,232 --> 00:10:25,905
O sr. Monet
gosta de assalto a mão armada

207
00:10:25,906 --> 00:10:27,590
e agressão por arma de fogo.

208
00:10:27,591 --> 00:10:29,671
- Liga a sirene?
- Chame apoio antes.

209
00:10:29,672 --> 00:10:31,578
É melhor prevenir
do que remediar.

210
00:10:31,579 --> 00:10:34,893
7-Adam-07, indo para o sul
na Hauser com a 9ª.

211
00:10:34,894 --> 00:10:36,504
<i>Preciso de apoio
numa abordagem.</i>

212
00:10:36,505 --> 00:10:38,348
- Tem certeza?
- Toda.

213
00:10:38,349 --> 00:10:42,071
7-Adam-19 respondendo.
<i>Estamos a 30min de distância.</i>

214
00:10:46,296 --> 00:10:47,964
5 pratas que ele foge.

215
00:10:52,271 --> 00:10:53,824
Pode me pagar depois.

216
00:10:53,825 --> 00:10:55,576
Você não aceitou a aposta,
então…

217
00:11:03,352 --> 00:11:06,487
<i>Motorista, desligue o carro
e coloque as mãos para fora.</i>

218
00:11:10,067 --> 00:11:12,570
Meu Deus, é aquele policial!

219
00:11:12,571 --> 00:11:14,127
- Namorado do Sterling!
- Morta!

220
00:11:14,128 --> 00:11:16,279
- Está gravando algo?
- Tire-as daqui!

221
00:11:16,280 --> 00:11:18,046
Meninas, afastem-se.

222
00:11:18,047 --> 00:11:19,734
- Ele vai me prender!
- Meninas!

223
00:11:19,735 --> 00:11:21,355
- Afastem-se!
- Jackson!

224
00:11:22,231 --> 00:11:24,158
- Afastem-se!
- Ele está fugindo!

225
00:11:24,159 --> 00:11:25,559
Moça, se afaste.

226
00:11:28,865 --> 00:11:30,892
Saiam da loja!

227
00:11:30,893 --> 00:11:34,783
Para trás!
Saiam do caminho!

228
00:11:43,423 --> 00:11:44,823
Ele está sem munição.

229
00:11:46,205 --> 00:11:47,673
Parado!

230
00:11:47,674 --> 00:11:49,078
- Polícia!
- Parado!

231
00:11:49,079 --> 00:11:51,789
Mãos na cabeça, entrelace
os dedos. Ajoelhe-se.

232
00:11:51,790 --> 00:11:53,787
Central, código 4.
Suspeito em custódia.

233
00:11:55,478 --> 00:11:58,463
Que bom que se juntou a nós.
Talvez ele queira um autógrafo.

234
00:12:27,905 --> 00:12:31,399
Queria me desculpar por antes.
Na cena do crime.

235
00:12:32,212 --> 00:12:33,838
Não pensei na família.

236
00:12:33,839 --> 00:12:37,397
Eu sei, mas olha,
o que vamos fazer é horrível.

237
00:12:37,398 --> 00:12:41,108
Avisos de morte sempre são.
Você fica super apreensivo.

238
00:12:41,109 --> 00:12:45,207
Tentando pensar em palavras
que vão suavizar.

239
00:12:45,208 --> 00:12:46,695
Sabendo que não irão.

240
00:12:47,054 --> 00:12:49,411
O garoto morava aqui
com a mãe e a irmã,

241
00:12:49,412 --> 00:12:52,570
e o que contaremos a elas
pode destruir vidas.

242
00:12:52,571 --> 00:12:55,146
Não tem problema querer esperar
na viatura.

243
00:12:59,752 --> 00:13:01,152
Polícia!

244
00:13:02,511 --> 00:13:04,720
Quê? O que ele fez agora?

245
00:13:04,721 --> 00:13:07,062
Senhora,
somos os pol. Bradford e Nolan.

246
00:13:07,063 --> 00:13:08,463
- Podemos entrar?
- Não.

247
00:13:08,464 --> 00:13:11,353
- Senhora, é melhor se deixar…
- O que Heston fez?

248
00:13:12,401 --> 00:13:16,080
Lamentamos informar
que seu filho morreu esta manhã.

249
00:13:17,740 --> 00:13:20,048
- Quê?
- O que está acontecendo?

250
00:13:20,843 --> 00:13:22,511
Mãe?

251
00:13:25,264 --> 00:13:27,193
Seu irmão morreu.

252
00:13:29,774 --> 00:13:31,847
- Não.
- Temo que sim.

253
00:13:32,137 --> 00:13:35,559
- O que houve?
- Caiu de um prédio no centro.

254
00:13:35,760 --> 00:13:38,784
- Pode ter pulado.
- Ele nunca faria isso.

255
00:13:39,068 --> 00:13:40,688
Nunca.

256
00:13:42,598 --> 00:13:44,099
Sabe o que ele fazia
no centro?

257
00:13:44,100 --> 00:13:45,500
Não.

258
00:13:46,486 --> 00:13:48,654
Não o vejo há alguns dias.

259
00:13:51,584 --> 00:13:53,321
Sinto muito.

260
00:13:54,825 --> 00:13:56,292
Quem é você?

261
00:13:56,293 --> 00:13:58,213
Sou a Abigail.
Estou fazendo uma ronda.

262
00:13:59,775 --> 00:14:02,031
- Não importa.
- Você o viu…?

263
00:14:02,752 --> 00:14:04,152
O corpo dele?

264
00:14:04,847 --> 00:14:06,247
Não.

265
00:14:07,931 --> 00:14:09,769
- Posso fazer algo?
- Como o quê?

266
00:14:09,770 --> 00:14:11,641
Revivê-lo?
Pode fazer isso?

267
00:14:12,751 --> 00:14:14,158
Não.

268
00:14:14,159 --> 00:14:15,897
Perguntou o que Heston
tinha feito.

269
00:14:15,898 --> 00:14:19,327
- No que ele tava metido?
- Ele saia com uns idiotas.

270
00:14:19,602 --> 00:14:21,102
Alguém com quem
devemos falar?

271
00:14:26,475 --> 00:14:28,421
- O que você fez?
- Pessoal!

272
00:14:29,021 --> 00:14:30,915
- Que porra você fez?
- Que foi?

273
00:14:30,916 --> 00:14:33,276
- Por sua culpa ele morreu!
- Tá falando do quê?

274
00:14:33,277 --> 00:14:34,684
Deixe-a em paz!

275
00:14:35,714 --> 00:14:37,114
Moça... acalme-se.

276
00:14:37,115 --> 00:14:39,865
- Quem é esse cara?
- A razão de Heston estar morto!

277
00:14:39,866 --> 00:14:42,550
- Falei com ele essa manhã.
- Levante-se.

278
00:14:43,602 --> 00:14:45,828
7-Adam-15,
você pode me dar um nome?

279
00:14:45,829 --> 00:14:49,328
Everest Jones,
nascido em 01/02/96.

280
00:14:49,329 --> 00:14:51,516
- Ele está realmente morto?
- Sim, está.

281
00:14:51,517 --> 00:14:53,451
Se sabe algo
precisa contar agora.

282
00:14:53,452 --> 00:14:55,208
- Não sei de nada.
- Mentiroso!

283
00:14:55,209 --> 00:14:57,215
Você tem
uma acusação específica?

284
00:14:57,216 --> 00:15:00,177
Não. Mas desde que Heston
começou sair com ele,

285
00:15:00,178 --> 00:15:01,748
está metido em problemas.

286
00:15:01,749 --> 00:15:04,388
<i>7-Adam-15, nome Everest,
sobrenome Jones.</i>

287
00:15:04,389 --> 00:15:07,006
<i>Antecedente de ameaças
e porte de arma de fogo.</i>

288
00:15:07,007 --> 00:15:09,918
- Está preso por agressão.
- Elas me atacaram.

289
00:15:09,919 --> 00:15:12,181
Detetives virão falar
com você e sua mãe.

290
00:15:12,465 --> 00:15:14,662
Se tiver alguma dúvida,
ligue para mim.

291
00:15:20,266 --> 00:15:23,749
Obrigada
por entrar na briga.

292
00:15:23,750 --> 00:15:25,163
De nada.

293
00:15:25,164 --> 00:15:27,788
E desculpe por ser grossa
com você.

294
00:15:27,789 --> 00:15:30,889
Tudo bem. Nem consigo imaginar
o que deve estar sentindo agora.

295
00:15:32,916 --> 00:15:34,316
Se cuida.

296
00:15:40,660 --> 00:15:42,060
Você está bem?

297
00:15:44,656 --> 00:15:46,074
Melhor que ela.

298
00:15:48,282 --> 00:15:49,696
Vamos.

299
00:15:50,983 --> 00:15:52,383
Vire para a direita.

300
00:15:53,199 --> 00:15:56,590
Por hoje é só.
Logo virão te buscar.

301
00:16:00,423 --> 00:16:02,834
- Quer que eu faça a papelada?
- Não.

302
00:16:03,516 --> 00:16:05,813
- Foi um bom trabalho lá fora.
- Obrigada.

303
00:16:06,102 --> 00:16:07,947
Então, não vai me deixar
ajudá-la.

304
00:16:07,948 --> 00:16:10,853
Não preciso de ajuda.
Já te disse, estou bem.

305
00:16:11,147 --> 00:16:12,547
Veremos.

306
00:16:13,936 --> 00:16:16,476
- Abigail? Oi!
- Oi.

307
00:16:16,853 --> 00:16:18,719
Estou tão feliz
que esteja bem.

308
00:16:18,720 --> 00:16:22,142
- Recebeu as flores?
- E a cesta. Obrigada.

309
00:16:22,423 --> 00:16:24,821
Então, você está
fazendo ronda com o Nolan.

310
00:16:24,822 --> 00:16:27,727
- Como está indo?
- É puxado.

311
00:16:27,728 --> 00:16:29,141
O que diabos é isso?

312
00:16:29,142 --> 00:16:32,361
Deixei sair com Harper
e começa abraçar as pessoas?

313
00:16:32,362 --> 00:16:34,236
Não dê ouvidos a ele.
Ele só late.

314
00:16:34,237 --> 00:16:35,637
Eu tenho que fazer xixi.

315
00:16:37,412 --> 00:16:38,830
Só late?

316
00:16:38,831 --> 00:16:41,330
Ela não está caindo
no seu papo.

317
00:16:41,331 --> 00:16:43,603
Porque não decido
o destino dela.

318
00:16:44,202 --> 00:16:47,169
- Ouvi que se esquivou de balas.
- Sim. Algumas.

319
00:16:47,804 --> 00:16:49,620
Está me vigiando?

320
00:16:51,008 --> 00:16:53,620
Se precisar de algo,
me avise.

321
00:16:53,621 --> 00:16:55,320
Você tem
uma máquina do tempo?

322
00:16:58,662 --> 00:17:00,076
Gostaria de ter.

323
00:17:00,583 --> 00:17:02,514
Tudo bem, Everest,
é hora de confessar.

324
00:17:02,515 --> 00:17:04,669
Precisa contar
o que sabe sobre Heston.

325
00:17:04,670 --> 00:17:06,513
Talvez ele pulado.
Como eu saberia?

326
00:17:06,514 --> 00:17:09,266
A irmã dele quis te bater.
Acha que você é responsável.

327
00:17:09,267 --> 00:17:12,021
Passei a manhã no Detran,
pagando multas.

328
00:17:12,022 --> 00:17:14,708
- Tem câmeras lá, se mentir…
- Não estou mentindo.

329
00:17:14,709 --> 00:17:17,725
Sei meus direitos. Não preciso
mais falar com vocês, então...

330
00:17:20,146 --> 00:17:23,154
Fiche-o.
Vou atualizar os detetives.

331
00:17:23,155 --> 00:17:24,555
Certo.

332
00:17:25,712 --> 00:17:27,884
Você me avisou e não ouvi.

333
00:17:27,885 --> 00:17:29,955
Goste ou não,
sou uma celebridade.

334
00:17:29,956 --> 00:17:32,127
- Celebridade adjacente.
- Tanto faz.

335
00:17:32,128 --> 00:17:35,461
Alguém quase se machucou hoje
por minha causa.

336
00:17:35,462 --> 00:17:38,538
Achei que seria legal
ir no Tapete Vermelho,

337
00:17:38,539 --> 00:17:40,666
tirarem fotos minhas.
Me senti importante.

338
00:17:40,667 --> 00:17:42,870
Você é jovem.
Ainda liga para popularidade.

339
00:17:42,871 --> 00:17:45,569
- Então o que eu faço?
- Eu não posso responder isso.

340
00:17:46,260 --> 00:17:48,901
Acha que deveria terminar
com o Sterling?

341
00:17:49,463 --> 00:17:51,913
A menos que tenha outra forma
de ficar na surdina.

342
00:18:01,558 --> 00:18:04,317
- Está com fome?
- Não.

343
00:18:06,263 --> 00:18:07,684
Eu entendo.

344
00:18:08,755 --> 00:18:12,476
Este trabalho não é
como imaginou.

345
00:18:12,477 --> 00:18:14,027
O que vai acontecer
com Everest?

346
00:18:14,028 --> 00:18:16,671
Ele tem um álibi.
Detetives vão checar.

347
00:18:16,672 --> 00:18:19,726
Se for real, será "citado".
Vai para casa hoje mesmo.

348
00:18:19,727 --> 00:18:23,674
É possível que a morte de Heston
seja um acidente ou suicídio.

349
00:18:23,675 --> 00:18:25,423
A autópsia vai esclarecer isso.

350
00:18:25,424 --> 00:18:28,118
É bom que veja agora

351
00:18:28,119 --> 00:18:31,039
quão difícil esse trabalho
pode ser, antes de se alistar.

352
00:18:31,040 --> 00:18:33,108
Agora você pode seguir
em frente

353
00:18:33,109 --> 00:18:35,312
e descobrir
o que realmente quer fazer.

354
00:18:35,313 --> 00:18:37,225
Mas eu realmente
quero fazer isso.

355
00:18:37,226 --> 00:18:38,656
Agora mais do que nunca.

356
00:18:38,657 --> 00:18:41,303
Seu trabalho afeta as pessoas,
faz a diferença.

357
00:18:42,367 --> 00:18:45,164
Se tivesse um policial
como você quando precisei...

358
00:18:45,785 --> 00:18:47,460
As coisas teriam sido
diferentes.

359
00:18:49,204 --> 00:18:51,319
Obrigada por fazer
o dia de hoje acontecer.

360
00:18:51,320 --> 00:18:52,829
E por acreditar em mim.

361
00:19:01,100 --> 00:19:04,358
- Ei. Cadê a garota?
- Henry veio buscá-la.

362
00:19:04,359 --> 00:19:07,010
Estão num casamento em Malibu
para conhecerem o local.

363
00:19:07,011 --> 00:19:10,702
Avise-a que demonstrou
sólidos instintos hoje.

364
00:19:10,703 --> 00:19:13,054
Ela claramente
gosta do combate, então...

365
00:19:13,055 --> 00:19:15,058
Adoraria indicá-la
quando tiver 21 anos.

366
00:19:15,059 --> 00:19:16,459
É bem legal da sua parte.

367
00:19:16,460 --> 00:19:19,625
Deveria saber que ela
teve uns problemas no passado.

368
00:19:19,626 --> 00:19:22,453
Ela sabe que isso
dificultará um pouco, mas...

369
00:19:22,454 --> 00:19:24,993
- Está motivada.
- Certo, quais problemas?

370
00:19:25,809 --> 00:19:29,468
O ex divulgou um vídeo íntimo
quando ela tinha 17 anos.

371
00:19:29,469 --> 00:19:30,869
Ela ateou fogo
no carro dele.

372
00:19:31,826 --> 00:19:34,047
- Nunca será policial.
- Ela sabe que errou.

373
00:19:34,048 --> 00:19:35,476
- Cumpriu pena...
- E daí?

374
00:19:35,477 --> 00:19:38,575
A lei qualifica como
violência doméstica.

375
00:19:38,576 --> 00:19:40,004
Isso é inaceitável aqui.

376
00:19:40,005 --> 00:19:41,949
- Deve haver um jeito dela...
- Não há.

377
00:19:42,632 --> 00:19:44,032
É uma pena.

378
00:19:44,033 --> 00:19:45,566
Parecia uma boa garota.

379
00:20:02,029 --> 00:20:03,429
Não vai tomar banho?

380
00:20:04,023 --> 00:20:06,045
Tomarei em casa.

381
00:20:06,046 --> 00:20:07,886
- Mas não irá para casa.
- O quê?

382
00:20:07,887 --> 00:20:10,096
- Prontas?
- Quase.

383
00:20:10,097 --> 00:20:12,168
Perdão, prontas...
Prontas para quê?

384
00:20:12,169 --> 00:20:13,696
Temos planos.

385
00:20:14,162 --> 00:20:16,102
- Noite das garotas.
- Entendi.

386
00:20:16,103 --> 00:20:18,840
Viram que sou boa,
mas ainda não estão convencidas.

387
00:20:18,841 --> 00:20:21,035
Não é isso.
Só achamos que seria divertido.

388
00:20:21,036 --> 00:20:22,631
Mas se não estiver afim...

389
00:20:22,632 --> 00:20:25,036
Não, esperem.
Estou sim, é que...

390
00:20:25,492 --> 00:20:27,972
Nunca me chamaram pra sair,
mas isso é ótimo.

391
00:20:27,973 --> 00:20:31,023
Legal! Aonde vamos?
Um bar...

392
00:20:31,614 --> 00:20:33,014
Boate?

393
00:20:37,306 --> 00:20:38,756
ENCONTROS RÁPIDOS
HOJE À NOITE

394
00:20:40,061 --> 00:20:42,044
Isso é uma piada, não é?
Eu...

395
00:20:42,045 --> 00:20:44,608
Estava certa.
Nunca me encontrei

396
00:20:44,609 --> 00:20:46,658
com um <i>serial killer</i>.
E você já.

397
00:20:46,659 --> 00:20:48,676
Ninguém questionará
seu julgamento.

398
00:20:48,677 --> 00:20:51,035
- Claro, porém isso...
- Sem "porém".

399
00:20:51,036 --> 00:20:53,115
Nunca terá certeza
se está bem

400
00:20:53,116 --> 00:20:55,921
até saber que pode confiar
em seu julgamento de novo.

401
00:20:55,922 --> 00:20:58,271
Então, estamos aqui
nesse ambiente controlado

402
00:20:58,272 --> 00:20:59,672
sem nada a perder,

403
00:20:59,673 --> 00:21:03,053
para que possa conhecer
e julgar os homens.

404
00:21:03,054 --> 00:21:06,157
- As pessoas os chamam de homem.
- Agradeço o que estão fazendo

405
00:21:06,158 --> 00:21:08,454
e é até psicologicamente
correto,

406
00:21:08,455 --> 00:21:11,280
mas isso... é desnecessário.

407
00:21:11,281 --> 00:21:13,482
Ao menos será uma ótima história
para amanhã.

408
00:21:13,483 --> 00:21:15,499
Não vai aceitar não
como resposta, não é?

409
00:21:15,500 --> 00:21:18,601
Estou muito motivada
a fazê-la dizer sim.

410
00:21:23,361 --> 00:21:25,646
Tudo bem... Sim!

411
00:21:25,647 --> 00:21:28,318
Ótimo!
Estaremos sentadas bem ali.

412
00:21:28,319 --> 00:21:30,476
Tomando nossas bebidas.

413
00:21:30,477 --> 00:21:34,228
Nem pensar. Se farei isso,
vocês também farão.

414
00:21:34,229 --> 00:21:36,716
Não se faz um estudo
com apenas uma amostra.

415
00:21:36,717 --> 00:21:39,065
Senão como saberei
como está meu julgamento.

416
00:21:39,066 --> 00:21:42,639
- Ela tem razão.
- Não me façam apelar.

417
00:21:46,746 --> 00:21:48,146
Dane-se, estou dentro!

418
00:21:55,299 --> 00:21:57,019
- Oi!
- Olá!

419
00:22:00,123 --> 00:22:02,851
Apesar de soar
como minha mãe agora,

420
00:22:02,852 --> 00:22:04,257
vai se vestir assim hoje?

421
00:22:04,258 --> 00:22:06,461
Restaurante novo,
o lançamento da vodca,

422
00:22:06,462 --> 00:22:07,862
o desfile de moda.

423
00:22:08,240 --> 00:22:10,910
Pensei em ficarmos
em casa hoje.

424
00:22:10,911 --> 00:22:14,160
Pedi pizza, extra grande
de vários sabores.

425
00:22:14,161 --> 00:22:17,008
Meu representante
se esforçou muito

426
00:22:17,009 --> 00:22:18,409
para conseguir os convites.

427
00:22:18,410 --> 00:22:20,275
Não estou namorando
seu representante.

428
00:22:20,276 --> 00:22:23,539
E não ligo para vodcas
e desfiles de moda.

429
00:22:24,648 --> 00:22:27,705
Mentira, você está certo.
Adoraria ir a um desfile, mas...

430
00:22:28,159 --> 00:22:29,564
Não esta noite.

431
00:22:29,565 --> 00:22:31,000
Tudo bem.

432
00:22:31,001 --> 00:22:32,602
O que está
acontecendo contigo?

433
00:22:34,615 --> 00:22:36,015
Certo.

434
00:22:36,681 --> 00:22:38,668
Fui reconhecido no trabalho.

435
00:22:38,669 --> 00:22:40,072
Do tapete vermelho ontem.

436
00:22:40,073 --> 00:22:41,972
- Isso é ótimo.
- Não, não é.

437
00:22:41,973 --> 00:22:45,379
Foi um problemão.
Sterling, preciso ficar anônimo

438
00:22:45,380 --> 00:22:47,475
- pelo meu trabalho.
- O que está dizendo?

439
00:22:48,281 --> 00:22:49,731
Não sei.

440
00:22:49,732 --> 00:22:53,487
Mas se pudermos ficar em casa
significaria muito, por favor.

441
00:22:53,488 --> 00:22:55,975
Relações públicas
é parte do meu trabalho.

442
00:22:55,976 --> 00:22:58,212
É como faço conexões,
mantenho-me relevante.

443
00:22:59,469 --> 00:23:00,992
Jackson...

444
00:23:00,993 --> 00:23:03,115
Não me faça ir sem você.

445
00:23:03,778 --> 00:23:06,096
- Vamos nos divertir.
- Mas podemos ficar aqui.

446
00:23:06,097 --> 00:23:08,506
Não posso. Eu tenho que ir.

447
00:23:11,348 --> 00:23:13,418
Tudo bem então.

448
00:23:20,698 --> 00:23:22,098
Obrigado.

449
00:23:24,845 --> 00:23:26,245
Por nada.

450
00:23:29,424 --> 00:23:30,824
Está pronta?

451
00:23:31,918 --> 00:23:34,075
Eu posso? Obrigada.

452
00:23:42,091 --> 00:23:44,061
Beleza, vamos fazer isso.

453
00:23:44,062 --> 00:23:46,481
Você já teve
algum pensamento intrusivo?

454
00:23:47,448 --> 00:23:50,273
Sei que não é
politicamente correto dizer,

455
00:23:50,274 --> 00:23:53,413
mas mulheres ganham menos
porque correm menos riscos.

456
00:23:54,515 --> 00:23:56,563
Então lá estava eu,
no local do acidente,

457
00:23:56,564 --> 00:23:58,052
carregando a perna do cara.

458
00:23:59,454 --> 00:24:01,731
Teve algum problema
comportamental precoce?

459
00:24:01,732 --> 00:24:03,672
Como é sua relação
com sua mãe?

460
00:24:03,673 --> 00:24:06,506
E faria um atestado
de antecedentes criminais?

461
00:24:06,507 --> 00:24:08,393
Se não, por quê?

462
00:24:11,635 --> 00:24:13,075
Não diga nada.

463
00:24:13,076 --> 00:24:15,865
Vamos ficar sentados aqui
até o cronômetro tocar.

464
00:24:16,672 --> 00:24:18,291
Enfim, aprendi minha lição.

465
00:24:18,751 --> 00:24:20,904
Não use sapatos abertos
na cena do crime.

466
00:24:22,431 --> 00:24:23,831
Acabou.

467
00:24:25,147 --> 00:24:26,582
- Ela foi bem.
- Sim.

468
00:24:26,583 --> 00:24:29,078
Isso até que foi
muito interessante.

469
00:24:29,079 --> 00:24:31,645
- Aprendi algo sobre mim.
- Isso é ótimo.

470
00:24:33,135 --> 00:24:34,829
Tem um fio aqui...

471
00:24:37,819 --> 00:24:39,537
Está tudo bem.

472
00:24:41,037 --> 00:24:43,238
Você não deveria
tocar uma mulher sem pedir,

473
00:24:43,239 --> 00:24:45,217
mas não precisamos
criar caso com isso.

474
00:24:45,218 --> 00:24:46,856
Você está bem?
O que aconteceu?

475
00:24:56,712 --> 00:24:58,112
Bom dia.

476
00:25:01,898 --> 00:25:03,299
Como está se sentindo?

477
00:25:03,300 --> 00:25:05,995
Me preparando para clubes
de campo e salões de festas.

478
00:25:05,996 --> 00:25:09,329
Como se sente por "não se tornar
uma policial"?

479
00:25:09,330 --> 00:25:10,943
Estou bem.

480
00:25:10,944 --> 00:25:13,883
Não é a primeira vez que perco
algo por causa do que houve.

481
00:25:14,331 --> 00:25:15,732
E não será a última.

482
00:25:15,733 --> 00:25:17,576
- Abigail...
- Vou tomar um banho.

483
00:25:17,946 --> 00:25:20,739
- Oi. Bom dia.
- Bom dia.

484
00:25:21,779 --> 00:25:24,215
- Ela está de coração partido.
- Sim, eu sei.

485
00:25:24,216 --> 00:25:26,973
Mas acho que é o melhor.

486
00:25:28,749 --> 00:25:32,280
Henry, estou decepcionado
por sentir-se assim. Você a ama,

487
00:25:32,281 --> 00:25:34,580
mas está torcendo
contra ela?

488
00:25:34,581 --> 00:25:37,263
Só porque você não aceita
a ideia dela correr perigo?

489
00:25:37,264 --> 00:25:40,321
Pai, isso não é justo.
Estou tentando protegê-la.

490
00:25:40,322 --> 00:25:42,414
Decidir o que é melhor
não é proteger.

491
00:25:42,415 --> 00:25:45,122
Isso é controlá-la.
E você é melhor que isso.

492
00:25:45,123 --> 00:25:47,415
Eu não deveria ter dado corda
ontem, errei.

493
00:25:47,416 --> 00:25:49,304
Mas eu seria
um fracasso como pai

494
00:25:49,305 --> 00:25:52,201
se não te dissesse
que está falhando como noivo.

495
00:25:52,202 --> 00:25:55,292
Abigail merece sua empatia
e sua honestidade.

496
00:25:56,918 --> 00:25:59,297
Se não pode dar isso a ela,
deveriam terminar.

497
00:26:06,392 --> 00:26:07,792
Sim?

498
00:26:08,269 --> 00:26:09,759
Não me sinto muito bem.

499
00:26:10,721 --> 00:26:13,193
Você comeu
aquela pizza inteira?

500
00:26:13,194 --> 00:26:15,270
Fui comer uma fatia
quando cheguei,

501
00:26:15,271 --> 00:26:17,234
- mas a caixa estava vazia.
- Pior.

502
00:26:17,647 --> 00:26:19,330
Passei a noite toda na cama,

503
00:26:19,331 --> 00:26:21,859
comendo e atualizando
o Instagram do Sterling.

504
00:26:21,860 --> 00:26:24,168
Essa não. Medo de ficar de fora
em excesso?

505
00:26:24,169 --> 00:26:25,799
Você não faz ideia.

506
00:26:25,800 --> 00:26:27,800
Tapetes vermelhos,
lembrancinhas,

507
00:26:27,801 --> 00:26:30,265
e sabe quem sentou
do lado dele no desfile?

508
00:26:30,266 --> 00:26:31,771
A Lady Gaga.

509
00:26:31,772 --> 00:26:34,188
- Meu Deus. E você perdeu ela?
- Eu sei.

510
00:26:34,687 --> 00:26:36,169
Foi quando pedi outra pizza.

511
00:26:36,170 --> 00:26:38,709
Desculpe, você o quê?
Você comeu duas pizzas?

512
00:26:38,710 --> 00:26:40,586
Parece péssimo
quando você fala.

513
00:26:40,587 --> 00:26:44,883
Além de ser um péssimo mecanismo
de enfrentamento.

514
00:26:47,152 --> 00:26:48,552
O que você vai fazer?

515
00:26:49,878 --> 00:26:51,416
Acho que vou terminar
com ele.

516
00:26:52,748 --> 00:26:54,640
- Sinto muito.
- Eu também.

517
00:26:55,606 --> 00:26:58,438
Eu gosto dele. Gosto muito.

518
00:26:58,439 --> 00:27:01,981
Pelo lado positivo,
não estará sozinho, sozinho.

519
00:27:01,982 --> 00:27:03,857
Podemos
ficar sozinhos juntos.

520
00:27:04,357 --> 00:27:05,757
Está bem.

521
00:27:10,373 --> 00:27:12,694
Você viu o Nolan?

522
00:27:12,695 --> 00:27:15,013
Ainda não.
Lucy passou por uma coisa

523
00:27:15,014 --> 00:27:17,816
ontem quando saímos.
Não foi nada demais, está bem.

524
00:27:17,817 --> 00:27:19,234
- O que Harper faz?
- Ajuda.

525
00:27:19,235 --> 00:27:21,194
Não dê uma de Tim comigo.
Deveria saber.

526
00:27:21,731 --> 00:27:24,171
- Lucy está bem?
- Ela vai ficar.

527
00:27:24,748 --> 00:27:26,834
Tudo bem.
Obrigado por me avisar.

528
00:27:28,614 --> 00:27:31,170
- Nolan, consegui algo.
- Eu também. Quem primeiro?

529
00:27:31,171 --> 00:27:35,081
Eu! O médico legista ligou.
Heston Dayton não era suicida.

530
00:27:35,082 --> 00:27:36,722
- Empurrado?
- Mais para jogado.

531
00:27:36,723 --> 00:27:39,332
Já estava morto antes de cair.
Foi estrangulado.

532
00:27:39,333 --> 00:27:41,685
Entranho que teve
queimaduras recentes de ácido

533
00:27:41,686 --> 00:27:43,802
- nos antebraços.
- Engraçado falar isso.

534
00:27:43,803 --> 00:27:46,365
Pesquisei os registros
do Everest Jones na prisão.

535
00:27:46,366 --> 00:27:48,731
O acusaram de roubar
soda cáustica,

536
00:27:48,732 --> 00:27:50,132
que tem ácido sulfúrico.

537
00:27:50,133 --> 00:27:53,060
- Usado na metanfetamina.
- Acha que cozinhavam no pátio?

538
00:27:53,061 --> 00:27:56,184
- Não, sentiríamos o cheiro.
- Agora informamos os detetives?

539
00:27:56,185 --> 00:27:58,602
Ainda não.
Vamos primeiro no Everest.

540
00:27:59,302 --> 00:28:01,989
<i>Sei o que está</i> pensando,
mas estou bem.

541
00:28:02,618 --> 00:28:04,019
Quase quebrou o braço dele.

542
00:28:04,020 --> 00:28:05,787
Só fiz o que ensinaram
na Academia.

543
00:28:05,788 --> 00:28:08,419
Reagir rapidamente.
Subjugar a ameaça.

544
00:28:09,482 --> 00:28:12,530
Ele estava tirando um fio
da sua camisa.

545
00:28:13,427 --> 00:28:16,159
- E você ficou alerta.
- Bem, o que sabe sobre isso?

546
00:28:24,717 --> 00:28:26,117
Qual é!

547
00:28:27,185 --> 00:28:30,973
Quando você está disfarçado,
não pode vacilar nenhum momento.

548
00:28:30,974 --> 00:28:34,343
Deve manter o pleno controle
de suas respostas.

549
00:28:34,344 --> 00:28:36,131
Ler entre cada olhar.

550
00:28:36,132 --> 00:28:40,556
É fisicamente, mentalmente,
e emocionalmente desgastante.

551
00:28:40,557 --> 00:28:44,434
E você vacilou em um dos casos,
e descobriram que era policial?

552
00:28:44,435 --> 00:28:45,835
O quê?

553
00:28:50,990 --> 00:28:53,693
Me encontrava com meu diretor
de operações em um bar.

554
00:28:54,506 --> 00:28:57,489
Era o único lugar
que eu poderia ir e...

555
00:28:57,981 --> 00:29:01,396
Largar a personagem,
parar de criar estratégias

556
00:29:01,397 --> 00:29:04,488
e só tomar uma cerveja
e ser eu mesma.

557
00:29:05,029 --> 00:29:07,459
Então certa noite,
uma cerveja

558
00:29:07,460 --> 00:29:09,864
se transformou em duas,
que se transformou em...

559
00:29:09,865 --> 00:29:12,505
Bem, perdi a conta.

560
00:29:12,506 --> 00:29:15,176
Se fosse
qualquer outro cenário,

561
00:29:15,177 --> 00:29:18,841
eu teria ficado sóbria,
teria me contido, mas...

562
00:29:24,502 --> 00:29:26,064
Eu não estava
com os bandidos.

563
00:29:27,662 --> 00:29:29,211
Estava com outro policial.

564
00:29:32,623 --> 00:29:34,103
E eu confiei nele.

565
00:29:42,412 --> 00:29:43,812
Eu sinto muito.

566
00:29:44,342 --> 00:29:46,580
Sim, foi há muito tempo,
mas...

567
00:29:49,443 --> 00:29:51,058
A questão é que...

568
00:29:52,552 --> 00:29:53,952
Eu ignoro.

569
00:29:54,740 --> 00:29:56,509
Nem contei ao meu marido.

570
00:29:57,622 --> 00:30:01,584
Dizia a mim mesma que lidaria
com isso ao estar pronta.

571
00:30:01,585 --> 00:30:04,232
Mas a cada semana
que passava, isso só piorava.

572
00:30:04,233 --> 00:30:08,058
Talvez eu tenha a pressionado
demais ontem à noite.

573
00:30:09,740 --> 00:30:12,979
Mas sei como é quando não
se enfrenta as coisas de frente.

574
00:30:15,803 --> 00:30:17,203
Certo?

575
00:30:20,131 --> 00:30:21,701
Você vai superar isso.

576
00:30:22,849 --> 00:30:24,249
Eu prometo.

577
00:30:29,896 --> 00:30:33,176
O que aconteceu com ele?
Seu diretor de operações.

578
00:30:33,177 --> 00:30:35,827
Ele caiu um lance de escadas
pouco tempo depois,

579
00:30:36,138 --> 00:30:38,002
teve que se aposentar
por invalidez.

580
00:30:43,615 --> 00:30:45,365
Você e a Chen
são próximos, certo?

581
00:30:45,709 --> 00:30:47,109
Sim,
eu diria que sim.

582
00:30:47,922 --> 00:30:49,327
Como ela está?

583
00:30:49,328 --> 00:30:51,551
Quero dizer,
como realmente está?

584
00:30:51,552 --> 00:30:53,975
Ela está bem.
Sério.

585
00:30:54,607 --> 00:30:57,438
Acho que ela ficará melhor
assim que remover a tatuagem.

586
00:30:58,084 --> 00:30:59,606
Consegue imaginar isso,

587
00:30:59,607 --> 00:31:02,622
andando todos os dias marcado
pela pior coisa que te ocorreu?

588
00:31:02,623 --> 00:31:04,372
Acha que por ser físico,
é pior?

589
00:31:04,373 --> 00:31:06,816
Tragédias
sempre deixam cicatrizes...

590
00:31:07,748 --> 00:31:09,854
Mas só algumas delas
que você consegue ver.

591
00:31:16,982 --> 00:31:18,383
Bem, isso não parece bom.

592
00:31:18,384 --> 00:31:21,059
Ontem vimos dois <i>Dead Bastards</i>
saindo do parque.

593
00:31:21,060 --> 00:31:23,325
- Não é coincidência.
- Vendem metanfetamina?

594
00:31:23,326 --> 00:31:26,123
Bastante, e não aceitariam
gentilmente alguns idiotas

595
00:31:26,124 --> 00:31:27,904
cozinhar e vender
no seu território.

596
00:31:27,905 --> 00:31:29,817
Então, eles jogam
Heston do telhado,

597
00:31:29,818 --> 00:31:32,951
voltam para matar o Everest,
mas fogem quando nos veem.

598
00:31:32,952 --> 00:31:34,928
Mas voltaram
para terminar o trabalho.

599
00:31:34,929 --> 00:31:37,388
Pegarão qualquer produto
ou dinheiro que acharem.

600
00:31:37,389 --> 00:31:39,496
- E o próximo passo?
- Chamar a cavalaria

601
00:31:39,497 --> 00:31:41,997
e torcer que ninguém seja morto
enquanto esperamos.

602
00:31:44,863 --> 00:31:48,033
7-Adam-15, em posição.
Esperando a avaliação tática.

603
00:31:48,034 --> 00:31:50,587
Entendido. Acabamos de chegar
na área de preparação.

604
00:31:50,588 --> 00:31:53,663
A SWAT se mobilizou, mas talvez
não dê para esperá-los.

605
00:31:53,664 --> 00:31:55,916
Organize um PO,
e em seguida, relate-me.

606
00:31:56,742 --> 00:31:59,265
Certo, Bradford e Nolan
estão pulando <i>o muro</i>

607
00:31:59,266 --> 00:32:00,679
<i>para termos olhos lá dentro.</i>

608
00:32:00,680 --> 00:32:02,090
Preparem-se para irmos.

609
00:32:37,746 --> 00:32:39,146
<i>Volte aqui.</i>

610
00:32:44,153 --> 00:32:46,413
Levanta ele.
Traga-o de volta para dentro.

611
00:32:47,457 --> 00:32:49,683
Sargento,
está ficando perigoso aqui.

612
00:32:49,684 --> 00:32:51,597
Acho que não podemos esperar
pela SWAT.

613
00:32:51,598 --> 00:32:54,223
<i>Entendido.
Prossigam para o alvo.</i>

614
00:32:56,551 --> 00:32:58,175
Aquela
é a minha caminhonete.

615
00:32:58,176 --> 00:32:59,582
O quê?

616
00:32:59,583 --> 00:33:02,738
Emprestei para Abigail e Henry
olharem os locais de casamento.

617
00:33:03,184 --> 00:33:05,049
- Tem certeza?
- Tenho.

618
00:33:05,778 --> 00:33:07,480
Devem ter vindo aqui
ver a Ellen.

619
00:33:07,481 --> 00:33:09,785
Abigail estava falando
sobre ela ontem à noite.

620
00:33:10,879 --> 00:33:12,648
Sargento,
temos uma nova situação.

621
00:33:16,426 --> 00:33:17,827
Onde ele cozinhou?

622
00:33:17,828 --> 00:33:19,853
- Eu não sei.
- Tente novamente.

623
00:33:20,283 --> 00:33:23,204
- Senta aí!
- Para! Ela não sabe de nada.

624
00:33:23,205 --> 00:33:26,075
Certo, e você?
Sabe onde o garoto cozinhava?

625
00:33:26,076 --> 00:33:28,082
- Onde guardava a grana?
- Não.

626
00:33:28,083 --> 00:33:29,731
Cara,
não sabemos de nada.

627
00:33:29,732 --> 00:33:32,016
Só estamos no lugar errado,
na hora errada.

628
00:33:32,017 --> 00:33:33,740
Tem muito disso aqui.

629
00:33:37,167 --> 00:33:39,940
Pessoas se metendo
onde não são chamados.

630
00:33:39,941 --> 00:33:43,010
- Devem receber uma mensagem.
- Você matou meu irmão.

631
00:33:43,011 --> 00:33:44,917
Que nada,
ele matou a si mesmo,

632
00:33:44,918 --> 00:33:48,042
sendo estúpido ao circular
no meio de um negócio criminoso,

633
00:33:48,043 --> 00:33:52,221
igual a um peru tonto, olhando
a chuva e depois se afogando.

634
00:33:52,222 --> 00:33:53,916
Isso é um mito,
na verdade.

635
00:33:54,441 --> 00:33:56,190
- Como?
<i>- Perus não fazem isso...</i>

636
00:33:56,191 --> 00:33:58,159
- Olhar para a chuva e tals.
- Está bem.

637
00:33:58,160 --> 00:34:01,565
Se ninguém abrir o bico
e falar o que quero saber agora,

638
00:34:01,566 --> 00:34:05,094
o <i>Big Death</i> aqui
vai afogar você no banheiro.

639
00:34:08,011 --> 00:34:10,221
- Em posição.
- Unidades, <i>sinal verde.</i>

640
00:34:10,222 --> 00:34:12,131
<i>Repito, sinal verde.</i>

641
00:34:35,360 --> 00:34:37,766
Larguem suas armas agora!
<i>Fiquem de bruços!</i>

642
00:34:37,767 --> 00:34:39,726
<i>Braços abertos,</i>
palmas para cima!

643
00:34:39,727 --> 00:34:41,127
<i>Desçam, desçam.</i>

644
00:35:11,703 --> 00:35:13,501
- Checou o lugar?
- Eu chequei.

645
00:35:13,502 --> 00:35:14,902
Cheque novamente.

646
00:35:27,688 --> 00:35:29,426
Que merda está fazendo
aí atrás?

647
00:35:40,237 --> 00:35:42,893
- Vão, vão, vão, vão, vão!
- Para o chão agora!

648
00:35:42,894 --> 00:35:44,744
<i>- Para o chão!</i>
- Abaixem-se!

649
00:35:44,745 --> 00:35:46,567
<i>- Agora mesmo!
- Para o chão!</i>

650
00:35:47,667 --> 00:35:49,366
- Limpo?
- Tudo limpo!

651
00:35:50,120 --> 00:35:52,018
- Você o pegou?
- Peguei.

652
00:35:52,019 --> 00:35:53,420
- Você está bem?
- O quê?

653
00:35:53,421 --> 00:35:55,084
- Perguntou como estamos.
- O quê?

654
00:35:55,085 --> 00:35:56,951
Venha cá. Venha cá.

655
00:35:59,741 --> 00:36:01,141
Polícia!

656
00:36:02,038 --> 00:36:04,045
Pare onde está indo!
De joelhos!

657
00:36:04,046 --> 00:36:06,224
Mãos atrás na cabeça
Não se mexa.

658
00:36:06,225 --> 00:36:08,302
7-Adam-19,
dois suspeitos sob custódia.

659
00:36:08,303 --> 00:36:09,703
Código 4.

660
00:36:27,631 --> 00:36:29,032
O quê?
É tudo culpa sua.

661
00:36:29,033 --> 00:36:31,087
O quê? Minha culpa?
Isto é tudo culpa sua!

662
00:36:31,088 --> 00:36:32,701
Porque curto sair?
Você é louco?

663
00:36:32,702 --> 00:36:34,515
Você que prioriza
seu trabalho.

664
00:36:34,516 --> 00:36:36,023
Porque não é
um relacionamento!

665
00:36:36,024 --> 00:36:38,287
Sou só um brinquedo
dentro da sua celebridade.

666
00:36:38,288 --> 00:36:40,392
- Como pode dizer isso?
- Porque é verdade.

667
00:36:40,818 --> 00:36:42,880
Se é tão infeliz,
então vá embora, beleza?

668
00:36:42,881 --> 00:36:45,053
- Não vou te parar.
- Eu sei que não vai.

669
00:36:45,054 --> 00:36:46,866
- É por isso que acabou.
- Que ótimo.

670
00:36:57,513 --> 00:36:58,913
Você está bem?

671
00:36:59,193 --> 00:37:00,593
Sim. Isso foi difícil.

672
00:37:03,692 --> 00:37:06,031
Isso foi demais!

673
00:37:06,032 --> 00:37:07,890
Estou feliz
por não termos ensaiado,

674
00:37:07,891 --> 00:37:09,366
pois a 1ª tomada é a melhor.

675
00:37:09,367 --> 00:37:12,318
Foi um ator tão bom, acreditei
que estava terminando comigo.

676
00:37:12,319 --> 00:37:14,429
Cara, você foi incrível.
Foi muito bom,

677
00:37:14,430 --> 00:37:16,304
consigo fácil
te convidar ao programa.

678
00:37:16,305 --> 00:37:17,806
- Isso foi tão fofo.
- Sim.

679
00:37:17,807 --> 00:37:19,208
Foco!

680
00:37:19,209 --> 00:37:21,687
A separação foi feita
para tirá-lo dos holofotes.

681
00:37:21,688 --> 00:37:23,289
E enquanto ficarem
fora do radar,

682
00:37:23,290 --> 00:37:25,703
As escolhas do Jackson
no DP continuam em aberto.

683
00:37:25,704 --> 00:37:27,626
Certo, perdão.
Me empolguei.

684
00:37:28,486 --> 00:37:30,423
É o que eu gosto de você.

685
00:37:30,424 --> 00:37:33,832
Você tem alguma pizza
na sua casa? Estou faminto.

686
00:37:36,228 --> 00:37:37,985
O que é tão engraçado?

687
00:37:37,986 --> 00:37:39,386
Podemos ir?

688
00:37:41,268 --> 00:37:44,056
Achei a única coisa que me faz
não querer ser policial.

689
00:37:44,057 --> 00:37:46,619
Sim!
A papelada é uma vadia.

690
00:37:46,620 --> 00:37:48,902
- Quem é uma vadia?
- Você é minha vadia.

691
00:37:49,361 --> 00:37:50,774
Podemos ir para casa agora?

692
00:37:50,775 --> 00:37:53,774
Tenho mais 30 minutos aqui,
mas vocês devem partir.

693
00:37:53,775 --> 00:37:55,592
- Encontro vocês em casa.
- Certo.

694
00:37:57,986 --> 00:37:59,386
Hoje foi assustador.

695
00:37:59,939 --> 00:38:02,548
- Sim, foi.
- Está acostumado a isso, certo?

696
00:38:02,549 --> 00:38:04,346
Acostumado com isso?
Não, não, não.

697
00:38:04,347 --> 00:38:06,720
Especialmente
com vocês dois em perigo.

698
00:38:06,721 --> 00:38:09,307
Mas somos treinados
para lidar com o nosso medo.

699
00:38:09,308 --> 00:38:12,165
A maioria opera em ambientes
com poucos conflitos.

700
00:38:12,166 --> 00:38:15,539
Então, quando ocorre
algo chocante,

701
00:38:16,486 --> 00:38:18,656
entram em pânico
ou congelam.

702
00:38:18,657 --> 00:38:20,774
Todos tem um plano,
até ser socado na boca.

703
00:38:20,775 --> 00:38:22,501
Exatamente.
E os policiais,

704
00:38:22,502 --> 00:38:24,556
estão acostumados
a serem socados na boca.

705
00:38:24,557 --> 00:38:27,174
Conflitos estão na descrição
do trabalho, então...

706
00:38:27,175 --> 00:38:30,470
Tentamos reconhecer o medo
e não deixá-lo nos paralisar.

707
00:38:30,471 --> 00:38:32,008
Nunca pensei nisso
dessa forma.

708
00:38:32,494 --> 00:38:35,290
Meu homem não congelou quando
as balas começaram a voar.

709
00:38:35,291 --> 00:38:37,631
Saltou na minha frente.
Meu herói.

710
00:38:39,463 --> 00:38:40,915
Eu não sou um herói.

711
00:38:41,557 --> 00:38:42,963
Tenho que te dizer
uma coisa.

712
00:38:42,964 --> 00:38:46,464
Não apoiei você
quando queria ser policial.

713
00:38:46,830 --> 00:38:49,485
Perguntei ao meu pai,
se ele poderia assustá-la.

714
00:38:49,486 --> 00:38:53,012
E ele me chamou
de egoísta...

715
00:38:54,174 --> 00:38:55,574
E ele estava certo.

716
00:38:57,215 --> 00:39:00,581
Olha,
você merece muito mais,

717
00:39:00,582 --> 00:39:04,479
e entenderei se não desejar
mais se casar comigo.

718
00:39:11,121 --> 00:39:12,672
As coisas ficaram intensas.

719
00:39:13,277 --> 00:39:15,784
Você não está chateada?

720
00:39:16,519 --> 00:39:17,919
Um pouco.

721
00:39:18,363 --> 00:39:20,460
Não sei por que
você não disse nada.

722
00:39:21,312 --> 00:39:23,632
Mas entendo.

723
00:39:24,598 --> 00:39:26,294
Sou um pouco doidinha.

724
00:39:26,668 --> 00:39:29,976
Cresceu num lar estável com pais
que acreditaram em você.

725
00:39:31,155 --> 00:39:33,506
Eu estou acostumada
às pessoas me subestimarem.

726
00:39:34,843 --> 00:39:36,770
Só não achei
que você fosse uma deles.

727
00:39:38,882 --> 00:39:40,282
Mas vamos trabalhar nisso.

728
00:39:41,326 --> 00:39:43,295
Não se livrará de mim
tão facilmente.

729
00:39:43,296 --> 00:39:44,696
Graças a Deus.

730
00:39:47,100 --> 00:39:49,279
Estou orgulhoso de você.
Orgulhoso dos dois.

731
00:39:49,280 --> 00:39:51,404
E acho que devemos comemorar

732
00:39:51,405 --> 00:39:55,327
a maturidade recém-descoberta
do Henry, com uma torta.

733
00:39:55,328 --> 00:39:57,367
- Agora mandou bem.
- Espera, espera.

734
00:39:57,368 --> 00:39:59,737
- E a sua papelada?
- Voltarei aqui amanhã cedo.

735
00:40:12,491 --> 00:40:13,892
- Oi.
- Oi.

736
00:40:13,893 --> 00:40:15,350
Não sabe desistir, Recruta?

737
00:40:15,351 --> 00:40:17,607
Não senhor.
Aprendi isso com você.

738
00:40:17,608 --> 00:40:19,131
Acho que não.

739
00:40:19,132 --> 00:40:20,686
Você chegou aqui
dessa forma.

740
00:40:20,687 --> 00:40:22,762
É o que a faz
ser tão irritante.

741
00:40:23,280 --> 00:40:24,865
Aceitarei
isso como um elogio.

742
00:40:24,866 --> 00:40:26,623
Era para ser.

743
00:40:26,624 --> 00:40:28,766
- Tenha uma boa noite.
- Você também.

744
00:40:34,476 --> 00:40:35,876
Sabe...

745
00:40:38,452 --> 00:40:40,100
Tenho meia dúzia
de cicatrizes.

746
00:40:40,101 --> 00:40:43,132
Ferimentos de bala,
faca, garrafa quebrada.

747
00:40:43,133 --> 00:40:45,287
Depois, tem aqueles
que você não pode ver...

748
00:40:45,288 --> 00:40:46,689
O vício da Isabel,

749
00:40:46,690 --> 00:40:50,193
um pai que me batia
regularmente.

750
00:40:50,194 --> 00:40:53,615
E goste ou não,
elas fazem parte de mim.

751
00:40:53,616 --> 00:40:57,154
Sei onde quer chegar
e eu aprecio isso,

752
00:40:57,155 --> 00:40:59,342
mas isso é diferente.

753
00:40:59,343 --> 00:41:00,744
Fui tatuada por um sádico

754
00:41:00,745 --> 00:41:03,538
que gravou o dia da minha morte
na minha pele.

755
00:41:03,539 --> 00:41:05,529
Mas você não morreu.
Certo? Sobreviveu.

756
00:41:05,530 --> 00:41:07,146
E agora
ele é o único enterrado.

757
00:41:07,147 --> 00:41:08,548
Mas...

758
00:41:08,549 --> 00:41:11,106
Não estou tentando lhe dizer
como lidar com isso.

759
00:41:11,515 --> 00:41:14,632
Beleza? Extravase, guarde isso,
o que lhe der paz.

760
00:41:14,633 --> 00:41:18,646
Só quero te dar uma perspectiva
melhor sobre isso.

761
00:41:18,647 --> 00:41:22,881
Pode optar enxergar a tatuagem
como seu maior fracasso.

762
00:41:24,116 --> 00:41:26,623
Mas vejo isso como prova
de que é uma sobrevivente.

763
00:41:27,960 --> 00:41:30,568
Não foi o dia da sua morte,
policial Chen.

764
00:41:30,569 --> 00:41:34,322
Foi o primeiro dia
do resto da sua vida.

765
00:41:34,804 --> 00:41:37,103
E ninguém
pode tirar isso de você.

766
00:41:40,179 --> 00:41:41,579
Obrigada.

767
00:41:43,136 --> 00:41:44,536
Por nada.

768
00:41:46,608 --> 00:41:48,008
Estará comigo amanhã?

769
00:41:49,481 --> 00:41:50,959
Sim, senhor.

770
00:41:50,960 --> 00:41:52,920
Bom. Chegue cedo.

771
00:41:52,921 --> 00:41:54,490
Precisa repor
nossos materiais.

772
00:41:54,491 --> 00:41:55,891
Certo.

773
00:42:05,957 --> 00:42:07,957
<i><b>E esse casal, quando sai??</b></i>

774
00:42:11,356 --> 00:42:13,356
<b>GeekSubs
Mais que legenders</b>

