﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,204
<i>Controllo, 7-Adam-15. Auto ferma
tra Sherman Grove e Wyngate.</i>

2
00:00:03,214 --> 00:00:04,738
<i>- Controllo targa.
- Procedi.</i>

3
00:00:04,748 --> 00:00:07,498
<i>2 Frank Adam Nora 3-2-1...</i>

4
00:00:07,857 --> 00:00:09,830
<i>- Svignamocela!
- Stanno scappando.</i>

5
00:00:10,177 --> 00:00:12,607
<i>Controllo, abbiamo diversi fuggitivi
in direzione est e ovest.</i>

6
00:00:12,617 --> 00:00:14,445
<i>Codice 3, servono unità e un drone.</i>

7
00:00:18,801 --> 00:00:20,133
<i>Forza! Andiamocene!</i>

8
00:00:20,567 --> 00:00:22,941
<i>Il guidatore sta andando
verso est. Nolan, con me.</i>

9
00:00:47,749 --> 00:00:50,499
The Rookie - Stagione 2
Episodio 12 - Now and Then

10
00:01:01,873 --> 00:01:02,974
Allora...

11
00:01:03,639 --> 00:01:05,633
- Come sta?
- Mi ha mandato a comprarle

12
00:01:05,643 --> 00:01:08,290
il correttore alle sei di mattina.
Per coprire il tatuaggio.

13
00:01:08,300 --> 00:01:09,983
- Lo fa ogni mattina.
- La biasimi?

14
00:01:09,993 --> 00:01:12,618
Insomma, riesci a immaginare
andare in giro con addosso...

15
00:01:12,628 --> 00:01:15,152
Il marchio di un serial killer?
Quando potrà farselo rimuovere?

16
00:01:15,789 --> 00:01:18,674
Tra quattro settimane,
due giorni e nove ore.

17
00:01:18,684 --> 00:01:20,044
Ehi, per il tuo primo giorno,

18
00:01:20,054 --> 00:01:22,721
ho pensato ti servissero un po'
di zucchero e di carboidrati.

19
00:01:22,731 --> 00:01:24,540
- Che dolce.
- Letteralmente.

20
00:01:25,470 --> 00:01:26,687
Allora, sei...

21
00:01:27,134 --> 00:01:28,816
- Pronta?
- Assolutamente.

22
00:01:28,826 --> 00:01:32,137
Ho l'autorizzazione sia del dottore
che dello psicologo del dipartimento.

23
00:01:32,147 --> 00:01:34,207
- Oh, ma potresti farmi un favore?
- Qualsiasi cosa.

24
00:01:34,217 --> 00:01:36,791
Non voglio che tutti si mettano
ad applaudire durante l'appello...

25
00:01:36,801 --> 00:01:39,068
Beh, però è tradizione.

26
00:01:39,078 --> 00:01:41,526
Sai, insomma, quando qualcuno
sopravvive a qualcosa del genere,

27
00:01:41,536 --> 00:01:44,200
vorranno mostrarti il loro rispetto...

28
00:01:44,210 --> 00:01:45,821
- Vedrò cosa posso fare.
- Grazie.

29
00:01:45,831 --> 00:01:47,878
Ehi, Henry e Abigail
sono arrivati ieri sera?

30
00:01:47,888 --> 00:01:50,498
Sì. Cavolo, hanno
una lunghissima lista di...

31
00:01:50,508 --> 00:01:53,573
- Location per le nozze da visitare.
- Oh, divertente.

32
00:01:53,583 --> 00:01:54,914
- No?
- No, sì.

33
00:01:54,924 --> 00:01:56,163
No, sì. Insomma...

34
00:01:56,173 --> 00:01:57,577
Sì, è solo...

35
00:01:58,040 --> 00:01:59,614
Molto da digerire.

36
00:01:59,624 --> 00:02:02,632
Sembra solo ieri che Henry era...

37
00:02:03,052 --> 00:02:05,243
Un bambino sulle mie spalle,

38
00:02:05,253 --> 00:02:08,404
che si teneva ai miei capelli, con
i suoi piedini nelle mie mani...

39
00:02:08,414 --> 00:02:09,633
Che dolce.

40
00:02:09,643 --> 00:02:11,134
Vomitava spesso.

41
00:02:12,053 --> 00:02:14,113
È difficilissimo togliere
quell'odore dai capelli.

42
00:02:17,641 --> 00:02:19,334
Ehi, allora qual è il tuo piano?

43
00:02:19,344 --> 00:02:20,386
Per che cosa?

44
00:02:20,396 --> 00:02:21,521
L'agente Chen.

45
00:02:21,531 --> 00:02:24,314
Sono certa che hai qualche strategia
da Alpha per farla tornare in sella.

46
00:02:24,324 --> 00:02:26,822
- Quindi, qual è?
- Un normale sovraccarico di stimoli.

47
00:02:26,832 --> 00:02:28,640
Costringerla a superare
scontri dinamici.

48
00:02:28,650 --> 00:02:29,991
Perfezionare il suo istinto.

49
00:02:30,001 --> 00:02:32,568
Quindi in pratica farle fare
quanti più scontri possibili.

50
00:02:32,578 --> 00:02:35,289
Le ricorderò che è
un poliziotto, non una vittima.

51
00:02:35,299 --> 00:02:36,867
Sa che non è una vittima.

52
00:02:36,877 --> 00:02:38,824
Senti, Chen non ha
bisogno di combattere...

53
00:02:38,834 --> 00:02:41,998
Ha bisogno di fare pace con
la voce dentro la sua testa

54
00:02:42,008 --> 00:02:43,952
che le dice che non
sarà mai più al sicuro.

55
00:02:43,962 --> 00:02:46,751
Ok, addestro reclute da molto più tempo
di te. So quello di cui ha bisogno.

56
00:02:46,761 --> 00:02:48,447
Questo è il tuo ego che parla.

57
00:02:52,762 --> 00:02:54,287
Quello che è successo a Chen...

58
00:02:54,297 --> 00:02:56,139
È l'incubo peggiore di ogni donna.

59
00:02:56,149 --> 00:02:59,275
- Ne sono consapevole.
- Ma non hai mai provato quella paura.

60
00:03:00,026 --> 00:03:02,172
È evidente che hai
a cuore i suoi interessi.

61
00:03:02,182 --> 00:03:04,083
Ti sto solo chiedendo di considerare

62
00:03:04,093 --> 00:03:06,296
se potrebbe servirle di più...

63
00:03:06,908 --> 00:03:09,702
Qualcuno che ha passato
quello che lei sta passando.

64
00:03:12,429 --> 00:03:13,860
E quel qualcuno sei tu.

65
00:03:21,003 --> 00:03:22,016
Ok.

66
00:03:22,769 --> 00:03:24,506
Dirò a Grey di fare lo scambio.

67
00:03:28,361 --> 00:03:29,408
Ehi!

68
00:03:29,418 --> 00:03:30,776
Cosa ci fate qui?

69
00:03:31,124 --> 00:03:34,583
La location che volevamo vedere
è stata chiusa dall'ufficio di igiene.

70
00:03:34,931 --> 00:03:37,632
- Immagino non sia più nella lista.
- Sta scherzando?

71
00:03:37,642 --> 00:03:39,123
Adesso sarà super economica...

72
00:03:39,133 --> 00:03:41,165
Che è il nostro budget.

73
00:03:41,175 --> 00:03:45,055
Beh, sto per iniziare il mio turno,
quindi non posso stare con voi.

74
00:03:45,065 --> 00:03:46,759
In realtà, io...

75
00:03:46,769 --> 00:03:48,641
Speravo di poter stare con lei.

76
00:03:48,651 --> 00:03:52,333
Ho riflettuto molto su di me
da quando ho lasciato la scuola.

77
00:03:52,343 --> 00:03:54,997
Incontrarla e vedere come
ha reinventato la sua vita,

78
00:03:55,007 --> 00:03:57,610
- è stata una vera ispirazione.
- Wow, Abigail. Grazie.

79
00:03:57,620 --> 00:03:59,274
È una cosa molto carina da dire.

80
00:03:59,284 --> 00:04:01,484
Mi ha fatto venire voglia
di diventare un poliziotto.

81
00:04:01,962 --> 00:04:04,300
Quindi speravo di poter
fare un giro con lei oggi.

82
00:04:08,570 --> 00:04:12,307
Mi hai quasi fregato. Questa è una cosa
tipo "Sono incinta, non sono incinta".

83
00:04:12,317 --> 00:04:14,619
- Sì, non ci casco.
- No, no, dice...

84
00:04:14,629 --> 00:04:16,471
- Dice davvero, papà.
- Assolutamente.

85
00:04:16,481 --> 00:04:18,508
Io... Oh, ok, mi dispiace.

86
00:04:19,217 --> 00:04:21,422
Beh, data la tua storia, Abigail,

87
00:04:21,432 --> 00:04:23,521
con l'incendio, non
so se sarà possibile.

88
00:04:23,531 --> 00:04:25,800
Aveva diciassette anni
quando è successo.

89
00:04:25,810 --> 00:04:27,767
E non sono mai stata condannata.

90
00:04:27,777 --> 00:04:29,346
- Giusto.
- Ho fatto un accordo.

91
00:04:29,356 --> 00:04:32,437
So che non sarà facile, ma
voglio davvero provarci.

92
00:04:32,447 --> 00:04:34,647
Beh, dovrò chiedere al comandante.

93
00:04:35,958 --> 00:04:38,600
Ma dice sempre che dobbiamo
reclutare i migliori, quindi...

94
00:04:38,610 --> 00:04:41,071
- Fantastico. Vado a prendere la giacca.
- Ok.

95
00:04:43,823 --> 00:04:45,661
Non puoi lasciarla
diventare un poliziotto.

96
00:04:46,222 --> 00:04:48,689
- Cosa?
- Sì, ne sta parlando da settimane.

97
00:04:48,699 --> 00:04:50,763
E sto cercando di incoraggiarla...

98
00:04:50,773 --> 00:04:54,267
Ma a malapena posso preoccuparmi
di chiedermi se tu tornerai a casa.

99
00:04:54,277 --> 00:04:56,048
Non posso farlo con lei.

100
00:04:56,058 --> 00:04:58,328
Beh, questo sembra qualcosa
che dovresti discutere con lei.

101
00:04:58,338 --> 00:05:01,364
Papà, ti prego, puoi fare
in modo che sia una...

102
00:05:01,374 --> 00:05:03,537
- Brutta esperienza?
- Henry, non posso farlo.

103
00:05:03,547 --> 00:05:04,655
Ti prego.

104
00:05:05,915 --> 00:05:08,160
- Posso enfatizzare le parti negative.
- Grande.

105
00:05:08,170 --> 00:05:09,608
- Ok.
- Grazie, è fantastico.

106
00:05:09,618 --> 00:05:11,312
A rapporto, signore!

107
00:05:12,919 --> 00:05:14,221
Sarà fantastico.

108
00:05:33,592 --> 00:05:36,100
- Mi dispiace, ci ho provato.
- Sì, per me sei morto.

109
00:05:36,616 --> 00:05:38,615
Bentornata agente Chen. Come ti senti?

110
00:05:38,625 --> 00:05:41,375
Non vedo l'ora di lavorare.
Tornare alla normalità.

111
00:05:41,385 --> 00:05:43,699
Sono contento. Ci sarà
qualche cambiamento.

112
00:05:43,709 --> 00:05:45,839
Andrai con Harper, questa settimana.

113
00:05:45,849 --> 00:05:48,986
Quindi Nolan ed il suo passeggero
andranno con Bradford.

114
00:05:48,996 --> 00:05:50,244
Cosa? Passeggero?

115
00:05:50,254 --> 00:05:53,230
Ed ora parliamo dell'agente West.

116
00:05:53,240 --> 00:05:55,604
Dimmi, ti è piaciuto il
red carpet ieri sera?

117
00:05:55,614 --> 00:05:57,486
Cosa? Come fa a sapere che...

118
00:05:57,496 --> 00:05:59,698
Le relazioni pubbliche
mi hanno mandato un link.

119
00:05:59,708 --> 00:06:03,400
<i>Ed ora un po' di gossip sulla star
di "Hot Suspect", Sterling Freeman.</i>

120
00:06:03,410 --> 00:06:08,311
Il poliziotto preferito della tv è stato
visto in giro col vero agente Jackson West.<i></i>

121
00:06:08,321 --> 00:06:11,042
<i>Questi poliziotti dovrebbero
chiamare i pompieri,</i>

122
00:06:11,052 --> 00:06:13,000
<i>dato che la situazione sembra bollente!</i>

123
00:06:14,438 --> 00:06:16,822
Sì, va bene, va bene, ridete pure...

124
00:06:16,832 --> 00:06:19,873
Però ho avuto diecimila nuovi followers
su Instagram in una notte, quindi...

125
00:06:19,883 --> 00:06:23,522
West, gli unici followers di cui dovresti
preoccuparti sono i tuoi superiori.

126
00:06:23,532 --> 00:06:25,883
Pensaci, la prossima
volta che siete in giro.

127
00:06:25,893 --> 00:06:28,223
- Sì, signore.
- Va bene, non c'è altro.

128
00:06:28,233 --> 00:06:30,185
Fate attenzione, là fuori.

129
00:06:30,195 --> 00:06:33,261
Nolan, ti porti un passeggero
senza chiederlo al tuo istruttore?

130
00:06:33,271 --> 00:06:36,268
No, signore. Ho chiesto alla detective
Harper. Ha detto che andava bene.

131
00:06:36,278 --> 00:06:38,710
Perché sapeva che oggi
non sarebbe andata con te.

132
00:06:39,560 --> 00:06:41,130
Ok, chi ci dobbiamo scarrozzare?

133
00:06:41,140 --> 00:06:44,089
È la mia futura nuora,
Abigail. È seduta lì.

134
00:06:44,099 --> 00:06:45,983
Pensa di iscriversi all'accademia.

135
00:06:45,993 --> 00:06:47,617
Peserà dieci chili al massimo.

136
00:06:47,627 --> 00:06:49,552
E non voglio occuparmi
di sciocchezze, oggi.

137
00:06:49,562 --> 00:06:50,571
No, infatti...

138
00:06:50,581 --> 00:06:54,916
Penso che ad Abigail farebbe bene vedere
le parti più spiacevoli del nostro lavoro.

139
00:06:54,926 --> 00:06:57,139
- Non vuoi che diventi una poliziotta.
- Io...

140
00:06:57,149 --> 00:06:59,341
Non sono sicuro che faccia per lei.

141
00:06:59,351 --> 00:07:02,486
Quindi forse dovremmo mostrarle
cosa fa parte del lavoro?

142
00:07:02,496 --> 00:07:06,032
No problem. Spaventare i
novellini è la mia specialità.

143
00:07:10,600 --> 00:07:13,385
- Salve, sono Abigail.
- Io sono l'agente Bradford.

144
00:07:13,395 --> 00:07:16,112
Ti rivolgerai a me chiamandomi
solo agente Bradford. Capito?

145
00:07:16,122 --> 00:07:19,593
- Hai firmato la liberatoria?
- Sì, signore, agente Bradford.

146
00:07:19,603 --> 00:07:23,990
Ok. Capisci che potresti essere ferita,
paralizzata, bruciata o uccisa, oggi?

147
00:07:24,877 --> 00:07:27,073
- Sì, certo...
- Non siamo guide turistiche,

148
00:07:27,083 --> 00:07:29,320
siamo la polizia. Noi
guidiamo verso gli spari.

149
00:07:29,330 --> 00:07:31,648
Quindi, se per te è un problema,
puoi andartene anche ora.

150
00:07:33,317 --> 00:07:34,647
Nessun problema.

151
00:07:34,657 --> 00:07:36,379
Andiamo a trovare degli spari.

152
00:07:40,236 --> 00:07:42,220
Allora, come mai questo cambio?

153
00:07:42,230 --> 00:07:44,191
Tim pensava che saresti
stata meglio con me.

154
00:07:45,057 --> 00:07:49,063
Sì, certo. Sono sicura che questo è uno
dei suoi test, e ti ha convinta a farlo.

155
00:07:49,073 --> 00:07:51,307
Ti sembro una che si fa
convincere così facilmente?

156
00:07:51,317 --> 00:07:53,067
Specialmente da Bradford?

157
00:07:54,047 --> 00:07:56,656
Mi sembra giusto. Allora, di nuovo...

158
00:07:56,666 --> 00:07:58,137
Come mai questo cambio?

159
00:08:01,320 --> 00:08:05,338
L'ho convinto che so meglio
di lui cosa stai provando.

160
00:08:05,348 --> 00:08:08,858
E pertanto sarei stata più utile
per la tua reintegrazione in strada.

161
00:08:08,868 --> 00:08:11,362
Sei andata anche tu ad un
appuntamento con un serial killer?

162
00:08:14,004 --> 00:08:17,172
- No.
- Non sono sicura di quanto puoi aiutarmi.

163
00:08:17,182 --> 00:08:18,889
Va tutto bene, non ho bisogno di aiuto.

164
00:08:18,899 --> 00:08:22,509
Ho già superato il trauma usando
la terapia cognitiva ed espositiva,

165
00:08:22,519 --> 00:08:24,039
controllando la respirazione

166
00:08:24,049 --> 00:08:27,828
e desensitivizzando il movimento
oculare e riprocessando, quindi...

167
00:08:27,838 --> 00:08:29,342
Va... va tutto bene.

168
00:08:31,321 --> 00:08:33,682
<i>Non capisci. Grey non ti ha
fatto vedere quella cosa</i>

169
00:08:33,692 --> 00:08:37,046
solo per dirti come comportarti fuori
servizio. Voleva farti capire una cosa:

170
00:08:37,056 --> 00:08:39,046
questo lavoro è
incompatibile con la fama.

171
00:08:39,056 --> 00:08:41,026
Dai, sono i miei
quindici minuti di fama.

172
00:08:41,036 --> 00:08:44,981
Non dovresti volerli, a meno che non vuoi
dire addio a lavorare sotto copertura...

173
00:08:44,991 --> 00:08:47,409
A entrare nella SWAT,
o nella Rapine e Omicidi.

174
00:08:47,419 --> 00:08:49,009
Nessuno vuole stare con uno "famoso".

175
00:08:49,019 --> 00:08:51,065
Secondo me stai esagerando.

176
00:08:51,075 --> 00:08:52,886
Ok? Era solo un red carpet.

177
00:08:52,896 --> 00:08:54,181
È tutto sotto controllo.

178
00:08:56,507 --> 00:08:57,913
Non ti è familiare, quello?

179
00:08:57,923 --> 00:09:00,095
Dici Capitan Sospettoso? Sì.

180
00:09:00,105 --> 00:09:03,328
Penso di averlo visto su un mandato
in centrale. Controlla la targa.

181
00:09:03,338 --> 00:09:05,674
Penso che sia arrivato il
primo arresto della giornata.

182
00:09:07,584 --> 00:09:10,914
Se davvero vuoi essere una poliziotta,
dovrai abituarti alla morte...

183
00:09:10,924 --> 00:09:12,380
In tutte le sue forme.

184
00:09:12,390 --> 00:09:13,423
State qui.

185
00:09:13,433 --> 00:09:15,358
Non mi abituerò mai
all'odore della morte.

186
00:09:15,368 --> 00:09:18,134
Non è così male. Forse è
perché mi piacciono le ascelle...

187
00:09:18,144 --> 00:09:20,729
- Più puzzano, meglio è.
- Potevi anche non dirmelo.

188
00:09:22,836 --> 00:09:24,829
Si è buttato. È arrivato di testa.

189
00:09:24,839 --> 00:09:26,592
È meglio che non guardi.

190
00:09:26,602 --> 00:09:28,290
No, sono curiosa.

191
00:09:28,300 --> 00:09:30,439
Ragazzina, se devi vomitare vai laggiù.

192
00:09:34,224 --> 00:09:36,029
Non capisco cosa sto guardando.

193
00:09:36,039 --> 00:09:39,100
La velocità dell'impatto
trasforma la gente in piñatas.

194
00:09:39,110 --> 00:09:41,751
Cadendo dal quinto piano sull'asfalto,
gli arti schizzano via.

195
00:09:41,761 --> 00:09:43,174
Quella è la gamba sinistra.

196
00:09:43,184 --> 00:09:44,972
- Quella è la colonna vertebrale.
- Ah, ok.

197
00:09:44,982 --> 00:09:46,165
Sì, ora ho capito.

198
00:09:46,175 --> 00:09:47,705
- Sappiamo chi era?
- Sì.

199
00:09:47,715 --> 00:09:50,928
- Heston Dayton, ventidue anni.
- Cosa può essere? Omicidio? Suicidio?

200
00:09:50,936 --> 00:09:52,607
Non lo saprò senza l'autopsia.

201
00:09:52,617 --> 00:09:55,127
E comunque, potrebbe non essere
chiaro visto lo stato del corpo.

202
00:09:55,137 --> 00:09:57,371
- Ha avvisato i parenti?
- Non ancora.

203
00:10:00,708 --> 00:10:02,713
Ok, dica ai detective
che ci pensiamo noi.

204
00:10:02,723 --> 00:10:03,740
Forza.

205
00:10:04,761 --> 00:10:05,771
Grazie.

206
00:10:06,885 --> 00:10:08,109
È stato forte.

207
00:10:08,119 --> 00:10:09,273
Era un essere umano.

208
00:10:09,283 --> 00:10:11,854
Stiamo per dire alla sua famiglia
che non lo vedranno più.

209
00:10:11,864 --> 00:10:13,626
<i>7-Adam-7, un avvertimento.</i>

210
00:10:13,636 --> 00:10:16,817
<i>Il veicolo è registrato a un
criminale con delle accuse pendenti.</i>

211
00:10:16,827 --> 00:10:18,128
Adoro avere ragione.

212
00:10:18,138 --> 00:10:20,251
<i>Il nome è Jedi, il cognome è Monet,</i>

213
00:10:20,261 --> 00:10:21,910
<i>vi invio i dettagli.</i>

214
00:10:23,151 --> 00:10:26,039
Sembra che al signor Monet
piacciano le rapine a mano armata

215
00:10:26,049 --> 00:10:27,772
e le aggressioni con arma da fuoco.

216
00:10:27,782 --> 00:10:29,859
- Accendo la sirena?
- No, prima chiama i rinforzi.

217
00:10:29,869 --> 00:10:31,948
Meglio prevenire che curare
con questo pagliaccio.

218
00:10:31,958 --> 00:10:34,936
7-Adam-7, diretti a sud sulla
Hauser vicino alla nona.

219
00:10:34,946 --> 00:10:36,677
<i>Ci servono rinforzi per un controllo.</i>

220
00:10:36,687 --> 00:10:38,336
- Sicura?
- Certo che sì.

221
00:10:38,346 --> 00:10:39,677
7-Adam-19, rispondiamo.

222
00:10:39,687 --> 00:10:42,262
Siamo a circa trenta
secondi, in direzione nord.

223
00:10:46,517 --> 00:10:48,290
Cinque dollari che scappa.

224
00:10:52,609 --> 00:10:54,085
Puoi pagarmi dopo.

225
00:10:54,095 --> 00:10:55,882
Non hai accettato la
scommessa, quindi...

226
00:11:03,340 --> 00:11:06,891
<i>Ehi, spegni il motore e metti
le mani fuori dal finestrino.</i>

227
00:11:10,281 --> 00:11:13,486
<i>Oh, mio Dio! Sei quel poliziotto!
Il fidanzato di Sterling!</i>

228
00:11:13,496 --> 00:11:16,360
<i>- State girando una scena?</i>
- Jackson, mandale via!

229
00:11:16,370 --> 00:11:17,691
Ragazze, dovete andarvene!

230
00:11:17,701 --> 00:11:19,687
<i>- Oddio, ci sta per arrestare!</i>
- Ragazze, ragazze!

231
00:11:19,697 --> 00:11:21,583
- Jackson!
- State indietro. Indietro!

232
00:11:22,137 --> 00:11:23,949
- Ragazze, indietro!
- Sta scappando, sta scappando!

233
00:11:23,959 --> 00:11:25,512
Ehi, state indietro.

234
00:11:28,834 --> 00:11:30,621
<i>Uscite dal negozio, uscite dal negozio!</i>

235
00:11:33,186 --> 00:11:35,040
Spostatevi! Spostatevi! Spostatevi!

236
00:11:43,548 --> 00:11:44,965
Ha finito i proiettili!

237
00:11:44,975 --> 00:11:45,985
Ehi!

238
00:11:46,345 --> 00:11:47,500
Fermo dove sei!

239
00:11:47,999 --> 00:11:50,229
Polizia! Fermo dove sei!
Mani dietro la testa,

240
00:11:50,239 --> 00:11:51,820
intreccia le dita. In ginocchio.

241
00:11:51,830 --> 00:11:54,086
Controllo, lo abbiamo in
custodia. Codice quattro.

242
00:11:55,514 --> 00:11:58,640
Grazie per essere venuto. Magari il
sospettato vuole il tuo autografo.

243
00:12:28,197 --> 00:12:30,752
Ehi, volevo... solo scusarmi per prima,

244
00:12:30,762 --> 00:12:32,048
sulla scena del crimine.

245
00:12:32,558 --> 00:12:34,206
Non ho pensato alla famiglia.

246
00:12:34,216 --> 00:12:36,888
Capisco, ma ascolta...
quello che stiamo per fare...

247
00:12:36,898 --> 00:12:39,247
È orribile. Comunicare un
decesso è sempre orribile.

248
00:12:39,257 --> 00:12:41,591
Sei spaventato durante tutto il viaggio.

249
00:12:41,601 --> 00:12:43,941
Cerchi di trovare delle parole
che possano, in qualche modo,

250
00:12:44,341 --> 00:12:46,953
addolcire la pillola.
Ma sai che non esistono.

251
00:12:47,458 --> 00:12:49,729
Questo ragazzo viveva qui
con la madre e la sorella

252
00:12:49,739 --> 00:12:52,834
e quello che stiamo per dire loro
potrebbe distruggere delle vite.

253
00:12:52,844 --> 00:12:55,357
Non devi vergognarti se non te la
senti e vuoi restare in macchina.

254
00:13:00,078 --> 00:13:01,088
Polizia!

255
00:13:02,926 --> 00:13:05,086
Cosa? Che ha fatto stavolta?

256
00:13:05,096 --> 00:13:07,628
Signora, sono l'agente
Bradford. Lui è l'agente Nolan.

257
00:13:07,638 --> 00:13:08,839
- Possiamo entrare?
- No.

258
00:13:08,849 --> 00:13:12,001
- Signora, penso sia meglio se...
- Ditemi solo cosa ha fatto Heston.

259
00:13:12,964 --> 00:13:15,542
Ci dispiace dirle che...
suo figlio è stato ucciso,

260
00:13:15,552 --> 00:13:16,567
stamattina.

261
00:13:18,435 --> 00:13:20,106
- Cosa?
- Che sta succedendo?

262
00:13:21,302 --> 00:13:22,374
Mamma?

263
00:13:25,701 --> 00:13:27,058
Tuo fratello è morto.

264
00:13:30,157 --> 00:13:32,015
- No.
- Mi dispiace.

265
00:13:32,642 --> 00:13:33,745
Cosa è successo?

266
00:13:34,116 --> 00:13:36,022
È caduto da un edificio in centro.

267
00:13:36,032 --> 00:13:37,370
Forse si è buttato.

268
00:13:37,380 --> 00:13:39,121
No, non lo farebbe mai.

269
00:13:39,516 --> 00:13:40,990
Proprio... mai.

270
00:13:43,169 --> 00:13:45,374
- Sa cosa ci facesse in centro?
- No.

271
00:13:46,824 --> 00:13:48,809
Non lo vedevo da un paio di giorni.

272
00:13:52,047 --> 00:13:53,660
Mi... mi dispiace tanto.

273
00:13:55,459 --> 00:13:56,714
Chi sei?

274
00:13:56,724 --> 00:13:58,813
Sono Abigail. Sto... facendo
il giro con loro.

275
00:14:00,293 --> 00:14:02,279
- Non importa.
- Lo hai visto...

276
00:14:03,160 --> 00:14:04,266
Il suo cadavere?

277
00:14:05,287 --> 00:14:06,297
No.

278
00:14:08,444 --> 00:14:10,117
- Posso fare qualcosa?
- Tipo cosa?

279
00:14:10,127 --> 00:14:11,949
Resuscitarlo? Puoi farlo?

280
00:14:13,597 --> 00:14:16,276
- No.
- Ha chiesto "cosa ha fatto stavolta?".

281
00:14:16,286 --> 00:14:17,816
Suo figlio era nei guai?

282
00:14:17,826 --> 00:14:19,967
Andava solo in giro con degli idioti.

283
00:14:19,977 --> 00:14:21,528
Possiamo parlare con qualcuno?

284
00:14:26,874 --> 00:14:28,812
- Cosa hai fatto?
- Ragazzi!

285
00:14:29,474 --> 00:14:32,226
- Che cazzo hai fatto? È morto per colpa tua.
- Cosa?

286
00:14:32,236 --> 00:14:34,600
- Che cazzo stai dicendo?
- Ehi, lasciala stare!

287
00:14:34,610 --> 00:14:37,456
Ehi. Ecco. Signora... signora, si calmi.

288
00:14:37,466 --> 00:14:40,160
- Chi è questo ragazzo?
- È colpa sua se Heston è morto!

289
00:14:40,170 --> 00:14:42,309
Che stai dicendo?
Ci ho parlato stamattina.

290
00:14:42,319 --> 00:14:43,328
Alzati.

291
00:14:44,198 --> 00:14:47,263
7-Adam.15. Potete cercare
questo nome? Everest Jones,

292
00:14:47,273 --> 00:14:49,445
nato il primo febbraio del 1996.

293
00:14:49,455 --> 00:14:51,777
- Aspettate, non è morto davvero, no?
- Sì, è morto.

294
00:14:51,787 --> 00:14:53,739
Se sai qualcosa, devi dircelo subito.

295
00:14:53,749 --> 00:14:55,062
- Amico, non so niente.
- Bugiardo!

296
00:14:55,072 --> 00:14:57,492
Ehi, ehi. Sei sicura della tua accusa?

297
00:14:57,951 --> 00:15:01,694
No, ma da quando Heston frequentava
questo sfigato era sempre nei guai.

298
00:15:01,704 --> 00:15:04,741
<i>7-Adam-15, nome Everest, cognome Jones.</i>

299
00:15:04,751 --> 00:15:07,279
<i>Precedenti per minacce criminali
e minacce ad un pompiere.</i>

300
00:15:07,289 --> 00:15:10,149
- Sei in arresto per aggressione e percosse.
- Loro hanno attaccato me.

301
00:15:10,159 --> 00:15:12,960
Più tardi arriveranno dei detective
a parlare con te e tua madre.

302
00:15:12,970 --> 00:15:14,840
Se hai domande, puoi chiamarmi.

303
00:15:20,760 --> 00:15:22,213
Grazie... per...

304
00:15:22,714 --> 00:15:23,826
Avermi difeso.

305
00:15:24,420 --> 00:15:25,529
Tranquilla.

306
00:15:25,539 --> 00:15:26,628
E...

307
00:15:26,638 --> 00:15:28,121
Scusa se sono stata scortese.

308
00:15:28,131 --> 00:15:31,266
Non fa niente, non posso nemmeno
immaginare cosa stai provando.

309
00:15:33,474 --> 00:15:34,670
Abbi cura di te.

310
00:15:41,212 --> 00:15:42,324
Stai bene?

311
00:15:45,206 --> 00:15:46,369
Meglio di lei.

312
00:15:48,901 --> 00:15:49,971
Andiamo.

313
00:15:51,514 --> 00:15:52,694
Girati a destra.

314
00:15:53,385 --> 00:15:55,626
Ok, per oggi la festa finisce qua.

315
00:15:55,636 --> 00:15:57,237
Fra poco passano a prenderti.

316
00:16:01,036 --> 00:16:02,603
Vuoi che compili io i documenti?

317
00:16:02,613 --> 00:16:05,141
- No.
- Hai fatto un ottimo lavoro.

318
00:16:05,151 --> 00:16:06,220
Grazie.

319
00:16:06,658 --> 00:16:08,238
Davvero non posso aiutarti?

320
00:16:08,248 --> 00:16:11,110
Non ho bisogno di aiuto,
ti ho già detto che sto bene.

321
00:16:11,733 --> 00:16:12,795
Vedremo.

322
00:16:14,432 --> 00:16:15,528
Abigail?

323
00:16:15,538 --> 00:16:16,825
- Ehi.
- Ciao.

324
00:16:17,415 --> 00:16:19,269
Sono così contenta che stai bene.

325
00:16:19,279 --> 00:16:22,464
- Hai ricevuto i fiori?
- E il cesto, grazie.

326
00:16:22,919 --> 00:16:25,296
Quindi sei la passeggera di Nolan.

327
00:16:25,306 --> 00:16:26,947
- Come va?
- È...

328
00:16:27,301 --> 00:16:28,613
Intenso.

329
00:16:28,623 --> 00:16:30,978
Che fai? Ti faccio stare con
Harper per mezza giornata

330
00:16:30,988 --> 00:16:32,657
e abbracci gente in servizio?

331
00:16:32,667 --> 00:16:34,384
Non ascoltarlo, è tutto fumo.

332
00:16:34,738 --> 00:16:35,800
Vado in bagno.

333
00:16:38,092 --> 00:16:39,255
Tutto fumo?

334
00:16:39,265 --> 00:16:41,540
Non sei riuscito ad abbindolarla.

335
00:16:41,550 --> 00:16:43,839
Perché il suo destino non dipende da me.

336
00:16:44,598 --> 00:16:47,462
- So che hai schivato dei proiettili.
- Sì, un paio.

337
00:16:48,373 --> 00:16:49,974
Mi stai tenendo d'occhio?

338
00:16:51,285 --> 00:16:53,054
Senti, se hai bisogno di qualcosa...

339
00:16:53,064 --> 00:16:55,575
- Fammi sapere.
- Hai una macchina del tempo?

340
00:16:59,233 --> 00:17:00,362
Mi piacerebbe.

341
00:17:01,151 --> 00:17:03,039
Ok Everest, è ora di dire la verità.

342
00:17:03,049 --> 00:17:04,926
Devi dirci cosa sai di Heston.

343
00:17:04,936 --> 00:17:06,992
Forse si è buttato davvero, non lo so.

344
00:17:07,002 --> 00:17:09,369
Sua sorella ti è saltata addosso,
pensa che tu sia responsabile.

345
00:17:09,379 --> 00:17:12,533
Beh, sono stato tutta la mattina
alla motorizzazione a pagare multe.

346
00:17:12,543 --> 00:17:14,936
- Hanno le telecamere, quindi se menti...
- Non è così.

347
00:17:14,946 --> 00:17:17,882
E conosco i miei diritti,
posso non parlarvi più. Quindi...

348
00:17:20,686 --> 00:17:21,799
Registralo.

349
00:17:21,809 --> 00:17:23,450
Io tengo aggiornati i detective.

350
00:17:23,460 --> 00:17:24,517
Bene.

351
00:17:26,204 --> 00:17:28,437
Mi hai avvertito e non ti ho ascoltata.

352
00:17:28,447 --> 00:17:31,361
- Che ti piaccia o no,  sono una celebrità.
- Stai con una celebrità.

353
00:17:31,371 --> 00:17:33,705
Ehi, non importa, in ogni caso...

354
00:17:33,715 --> 00:17:35,930
Qualcuno ha rischiato
di farsi male per colpa mia.

355
00:17:35,940 --> 00:17:38,800
Perché ho pensato fosse figo
camminare in un vero red carpet.

356
00:17:38,810 --> 00:17:41,044
Farmi fare le foto.
Mi ha fatto sentire importante.

357
00:17:41,054 --> 00:17:43,060
Sei giovane, vuoi essere popolare.

358
00:17:43,070 --> 00:17:44,329
Quindi cosa faccio?

359
00:17:44,644 --> 00:17:45,832
Non so rispondere.

360
00:17:46,828 --> 00:17:49,238
Pensi che dovrei rompere con Sterling?

361
00:17:49,978 --> 00:17:52,473
Se non trovi un altro modo
modo per passare inosservato...

362
00:17:53,097 --> 00:17:54,158
Sì.

363
00:18:02,063 --> 00:18:03,125
Hai fame?

364
00:18:03,613 --> 00:18:04,709
No.

365
00:18:06,748 --> 00:18:07,809
Ti capisco.

366
00:18:09,242 --> 00:18:10,456
Questo lavoro...

367
00:18:10,776 --> 00:18:13,068
Non è come ti eri immaginata.

368
00:18:13,078 --> 00:18:14,400
Cosa succederà a Everest?

369
00:18:14,410 --> 00:18:16,836
Ha un alibi, i detective
lo controlleranno.

370
00:18:17,224 --> 00:18:20,190
Se è vero, sarà "rimesso
in libertà", tornerà a casa.

371
00:18:20,200 --> 00:18:22,816
È ancora possibile che la morte
di Heston sia stato un incidente.

372
00:18:22,826 --> 00:18:23,901
O un suicidio.

373
00:18:23,911 --> 00:18:25,903
L'autopsia dovrebbe
fare chiarezza su questo.

374
00:18:25,913 --> 00:18:30,083
Senti, è un bene che hai visto ora
quanto può essere duro questo lavoro.

375
00:18:30,093 --> 00:18:31,239
Prima di decidere.

376
00:18:31,249 --> 00:18:33,464
Ora puoi andare avanti e...

377
00:18:33,952 --> 00:18:35,612
Decidere cosa vuoi fare.

378
00:18:35,622 --> 00:18:37,462
È davvero questo quello che voglio fare.

379
00:18:37,472 --> 00:18:39,010
Ora più che mai.

380
00:18:39,020 --> 00:18:41,514
Il tuo lavoro influisce sulle
persone, gli cambia la vita.

381
00:18:42,744 --> 00:18:45,559
Se ci fosse stato un poliziotto
come te quando avevo bisogno...

382
00:18:46,267 --> 00:18:47,817
Le cose sarebbero state diverse.

383
00:18:49,688 --> 00:18:51,239
Grazie per oggi.

384
00:18:51,778 --> 00:18:53,075
E per credere in me.

385
00:19:01,335 --> 00:19:02,987
Ehi, dov'è la tua passeggera?

386
00:19:03,333 --> 00:19:07,177
È andata con Henry ad un matrimonio a
Malibu, per vedere se gli piace il posto.

387
00:19:07,187 --> 00:19:10,451
Beh, dille che oggi ha mostrato
di avere degli ottimi istinti.

388
00:19:10,889 --> 00:19:13,283
Ed è chiaro che ha dello
spirito combattivo, quindi...

389
00:19:13,293 --> 00:19:15,243
Mi piacerebbe mettere
una buona parola per lei.

390
00:19:15,253 --> 00:19:16,439
Molto gentile.

391
00:19:16,449 --> 00:19:19,861
Sappi che ha avuto qualche
problema in passato.

392
00:19:19,871 --> 00:19:22,233
Sa che questo le renderà
le cose più difficili, ma...

393
00:19:22,727 --> 00:19:24,733
- È convinta.
- Ok, che tipo di problema?

394
00:19:26,034 --> 00:19:29,469
Il suo ex ha caricato un loro video
porno online quando aveva 17 anni

395
00:19:29,479 --> 00:19:31,307
e lei gli ha dato fuoco alla macchina.

396
00:19:32,071 --> 00:19:34,809
- Non sarà mai un poliziotto.
- Sa di aver sbagliato...

397
00:19:34,819 --> 00:19:38,418
Non importa. La legge lo vede come
un incidente di violenza domestica.

398
00:19:38,755 --> 00:19:41,233
- È grave per l'Accademia.
- Potrà pur fare qualcosa.

399
00:19:41,243 --> 00:19:42,342
Non può.

400
00:19:42,875 --> 00:19:43,945
Peccato.

401
00:19:44,265 --> 00:19:45,702
Sembra una brava ragazza.

402
00:20:02,275 --> 00:20:03,576
Non ti fai la doccia?

403
00:20:04,275 --> 00:20:06,295
Me la faccio a casa.

404
00:20:06,305 --> 00:20:08,125
- Oh, ma tu non vai a casa.
- Cosa?

405
00:20:08,135 --> 00:20:09,455
Pronte?

406
00:20:09,465 --> 00:20:12,385
- Quasi.
- Scusate, pronte... pronte per cosa?

407
00:20:12,395 --> 00:20:13,848
Abbiamo dei programmi.

408
00:20:14,405 --> 00:20:16,235
- Una serata tra donne.
- Oh, ho capito.

409
00:20:16,245 --> 00:20:18,855
Avete visto che sto bene,
ma non siete ancora convinte?

410
00:20:18,865 --> 00:20:20,304
No, non è quello. Pensavamo...

411
00:20:20,314 --> 00:20:22,777
- Sarebbe stato divertente.
- Ma... se non ti va...

412
00:20:22,787 --> 00:20:25,319
Oh, beh, no, mi va. È...

413
00:20:25,755 --> 00:20:28,389
È che non mi avevate mai chiesto
di uscire. Ma è fantastico.

414
00:20:28,755 --> 00:20:31,189
Bene. Allora, dove andiamo? Al bar?

415
00:20:31,855 --> 00:20:32,995
In discoteca?

416
00:20:40,275 --> 00:20:43,165
- È uno scherzo, vero? Io...
- Avevi ragione.

417
00:20:43,175 --> 00:20:46,655
Non sono mai uscita con
un assassino, invece tu sì.

418
00:20:46,665 --> 00:20:48,675
E chiunque metterebbe in dubbio
il proprio giudizio.

419
00:20:48,685 --> 00:20:51,195
- Sì, certo, ma...
- Niente ma.

420
00:20:51,205 --> 00:20:53,205
Senti, non puoi veramente
capire se stai bene

421
00:20:53,215 --> 00:20:55,815
finché non saprai di poterti fidare
di nuovo del tuo giudizio.

422
00:20:55,825 --> 00:20:58,315
Quindi, ci troviamo
in questo ambiente controllato,

423
00:20:58,325 --> 00:20:59,595
senza niente da perdere,

424
00:20:59,605 --> 00:21:03,205
così che tu possa incontrare e
valutare una serie di uomini.

425
00:21:03,215 --> 00:21:06,175
- Sempre che si possa chiamarli così.
- Sentite, apprezzo ciò che volete fare.

426
00:21:06,185 --> 00:21:08,705
E in realtà, sembrerebbe anche
psicologicamente appropriato,

427
00:21:08,715 --> 00:21:10,403
ma è... è...

428
00:21:10,413 --> 00:21:11,735
Non è necessario.

429
00:21:11,745 --> 00:21:13,505
Beh, avrai qualcosa
da raccontare domani.

430
00:21:13,515 --> 00:21:15,585
Non accetterai un no
come risposta, vero?

431
00:21:15,595 --> 00:21:18,873
Voglio solo convincerti a dire di sì.

432
00:21:23,605 --> 00:21:25,825
Ok. Va bene. Sì.

433
00:21:25,835 --> 00:21:28,285
Ottimo. Noi saremo sedute là,

434
00:21:28,295 --> 00:21:30,735
a bere qualcosa.

435
00:21:30,745 --> 00:21:32,615
Oh, no. Se lo faccio io,

436
00:21:32,625 --> 00:21:34,455
dovete farlo anche voi.

437
00:21:34,465 --> 00:21:36,755
Non si può avere uno studio effettivo
senza dati indipendenti.

438
00:21:36,765 --> 00:21:39,305
Altrimenti come farò a capire
che il mio giudizio è a posto?

439
00:21:39,315 --> 00:21:40,235
Ha ragione.

440
00:21:40,245 --> 00:21:42,953
Non fatemi giocare la carta
della sepolta viva.

441
00:21:47,035 --> 00:21:48,109
Fanculo, ci sto.

442
00:21:55,575 --> 00:21:57,255
- Ehi.
- Ciao.

443
00:22:00,365 --> 00:22:03,095
Beh, rischierò anche di
sembrare mia madre, ma...

444
00:22:03,105 --> 00:22:05,705
Verrai vestito così, stasera? Abbiamo
l'inaugurazione del ristorante,

445
00:22:05,715 --> 00:22:07,844
il lancio di quella nuova
vodka, la sfilata.

446
00:22:08,535 --> 00:22:11,155
Pensavo potessimo
rimanere a casa, stasera.

447
00:22:11,165 --> 00:22:12,525
Ho ordinato la pizza.

448
00:22:12,535 --> 00:22:14,395
Gigante, con condimenti extra.

449
00:22:14,405 --> 00:22:17,155
Vedi, il mio PR ha fatto i salti mortali

450
00:22:17,165 --> 00:22:20,335
- per metterci in lista al lancio della vodka.
- Beh, io non esco con il tuo PR

451
00:22:20,345 --> 00:22:23,722
e non mi interessa della
vodka o delle sfilate.

452
00:22:24,055 --> 00:22:25,995
Beh, non è vero. Hai ragione.

453
00:22:26,005 --> 00:22:27,921
Avrei tanto voluto
vedere una sfilata, solo...

454
00:22:28,405 --> 00:22:29,491
Non stasera.

455
00:22:29,815 --> 00:22:31,235
Ok, ehi, ehi.

456
00:22:31,245 --> 00:22:32,818
Che ti succede?

457
00:22:34,515 --> 00:22:35,689
Ok, ecco...

458
00:22:36,915 --> 00:22:38,865
Mentre ero al lavoro,
mi hanno riconosciuto.

459
00:22:38,875 --> 00:22:40,955
- Per via del red carpet di ieri sera.
- Che cosa carina.

460
00:22:40,965 --> 00:22:43,135
No, non lo è. È stato un problema.

461
00:22:43,145 --> 00:22:46,525
Senti Sterling, col lavoro che faccio
sarebbe meglio restare nell'anonimato.

462
00:22:46,535 --> 00:22:47,752
Che vuoi dire?

463
00:22:48,515 --> 00:22:49,521
Non lo so.

464
00:22:49,975 --> 00:22:51,015
Senti, se solo...

465
00:22:51,025 --> 00:22:53,725
Potessimo stare a casa stasera,
significherebbe molto per me. Ti prego.

466
00:22:53,735 --> 00:22:56,135
Vedi, questa roba fa parte
del mio lavoro.

467
00:22:56,145 --> 00:22:58,415
È così che conosco gente
e mi faccio vedere in giro.

468
00:22:59,675 --> 00:23:00,733
Jackson...

469
00:23:01,307 --> 00:23:03,308
Non farmi andare da solo.

470
00:23:04,025 --> 00:23:06,175
- Ci divertiremo.
- Certo, ma possiamo farlo anche qui.

471
00:23:06,185 --> 00:23:07,201
Non posso.

472
00:23:07,795 --> 00:23:08,803
Devo andare.

473
00:23:11,545 --> 00:23:12,561
Ok.

474
00:23:13,055 --> 00:23:14,062
Va bene.

475
00:23:20,915 --> 00:23:21,928
Grazie.

476
00:23:24,915 --> 00:23:26,210
Di niente.

477
00:23:29,645 --> 00:23:30,662
Pronta?

478
00:23:32,325 --> 00:23:33,375
Posso?

479
00:23:33,385 --> 00:23:34,390
Grazie.

480
00:23:42,345 --> 00:23:43,934
Ok, facciamolo.

481
00:23:44,265 --> 00:23:46,811
Hai mai avuto pensieri invadenti?

482
00:23:47,635 --> 00:23:50,355
Cioè, so che non è carino da dire, ma...

483
00:23:50,365 --> 00:23:53,746
Le donne vengono pagate di meno
perché si assumono meno rischi.

484
00:23:54,545 --> 00:23:58,030
Ed eccomi là, sul luogo dell'incidente,
con in mano la gamba di questo tizio...

485
00:23:59,635 --> 00:24:01,825
Hai mai avuto dei
problemi comportamentali?

486
00:24:01,835 --> 00:24:03,715
Come descriveresti la
relazione con tua madre?

487
00:24:03,725 --> 00:24:06,525
E ti sottoporresti a un approfondito
controllo dei precedenti?

488
00:24:06,535 --> 00:24:07,591
In caso negativo...

489
00:24:07,935 --> 00:24:08,950
Perché?

490
00:24:11,845 --> 00:24:13,135
Non dire niente.

491
00:24:13,145 --> 00:24:16,288
Stiamocene seduti qui
finché non finisce il tempo.

492
00:24:16,855 --> 00:24:18,915
Ad ogni modo, ho imparato la lezione.

493
00:24:18,925 --> 00:24:21,218
Mai indossare sandali
in una scena del crimine.

494
00:24:22,645 --> 00:24:23,716
Ok.

495
00:24:25,565 --> 00:24:26,595
- È andata bene.
- Sì.

496
00:24:26,605 --> 00:24:29,115
È stato davvero interessante.

497
00:24:29,125 --> 00:24:31,995
- Credo di aver imparato qualcosa su di me.
- È fantastico.

498
00:24:33,325 --> 00:24:35,079
Oh, hai un filo...

499
00:24:37,295 --> 00:24:39,756
Ehi, ehi. Va tutto bene. Va tutto bene.

500
00:24:41,205 --> 00:24:43,075
Sai, non dovresti toccare
una donna senza chiedere,

501
00:24:43,085 --> 00:24:45,335
ma non c'è bisogno di
farne un dramma, giusto?

502
00:24:45,345 --> 00:24:47,128
Stai bene? Cos'è successo?

503
00:24:57,115 --> 00:24:58,446
Buongiorno.

504
00:25:02,535 --> 00:25:03,575
Come ti senti?

505
00:25:03,585 --> 00:25:06,165
Mi preparo per country club
e sale da matrimonio.

506
00:25:06,175 --> 00:25:09,755
Intendo, come ti senti sul fatto di
non poter diventare un poliziotto?

507
00:25:09,765 --> 00:25:10,807
Sto bene.

508
00:25:11,205 --> 00:25:14,316
Non è la prima volta che mi va male
con qualcosa per via di quanto successo.

509
00:25:14,645 --> 00:25:16,123
E non sarà l'ultima.

510
00:25:16,133 --> 00:25:18,277
- Abigail...
- Vado a farmi una doccia.

511
00:25:18,287 --> 00:25:19,406
Ehi.

512
00:25:19,416 --> 00:25:21,039
- Buongiorno.
- 'Giorno.

513
00:25:21,990 --> 00:25:23,596
È distrutta, lo sai?

514
00:25:23,606 --> 00:25:25,463
Sì, lo so. Ma...

515
00:25:25,852 --> 00:25:27,447
Penso sia la cosa migliore.

516
00:25:29,018 --> 00:25:31,129
Henry, mi delude che tu
la pensi in questo modo.

517
00:25:31,139 --> 00:25:32,461
La ami...

518
00:25:32,471 --> 00:25:34,531
Ma le remi contro?

519
00:25:34,920 --> 00:25:37,521
Tutto perché non sopporti l'idea
che possa essere in pericolo.

520
00:25:37,531 --> 00:25:39,362
Ok, papà non è giusto. Cerco...

521
00:25:39,372 --> 00:25:40,465
Di proteggerla.

522
00:25:40,475 --> 00:25:42,604
Decidere cosa è meglio per
lei non significa proteggerla.

523
00:25:42,614 --> 00:25:45,440
Ma controllarla, e tu
sei meglio di così.

524
00:25:45,450 --> 00:25:47,625
Non avrei dovuto assecondarti
ieri, ho sbagliato.

525
00:25:47,635 --> 00:25:49,555
Ma fallirei come padre...

526
00:25:49,565 --> 00:25:52,425
Se non ti dicessi che stai
fallendo come fidanzato.

527
00:25:52,435 --> 00:25:55,632
Abigail merita la tua
empatia e la tua onestà.

528
00:25:57,230 --> 00:25:59,613
Se non puoi dargliele,
dovresti chiudere con lei.

529
00:26:07,285 --> 00:26:08,568
Sì?

530
00:26:08,578 --> 00:26:09,941
Non mi sento molto bene.

531
00:26:10,958 --> 00:26:13,480
Hai mangiato tutta la pizza?

532
00:26:13,490 --> 00:26:16,646
Ne volevo un pezzo quando sono
tornata a casa, ma la scatola era vuota.

533
00:26:16,656 --> 00:26:17,656
Peggio.

534
00:26:18,000 --> 00:26:20,181
Ho passato tutta la notte
a letto a ingozzarmi

535
00:26:20,191 --> 00:26:22,015
e ricaricare il feed
Instagram di Sterling.

536
00:26:22,025 --> 00:26:23,147
Oh, no.

537
00:26:23,157 --> 00:26:26,078
- Indigestione di social?
- Oh, sì, non ne hai idea.

538
00:26:26,088 --> 00:26:27,965
Red carpet, regali...

539
00:26:27,975 --> 00:26:30,534
E indovina chi era seduto
accanto a Sterling alla sfilata?

540
00:26:31,104 --> 00:26:32,015
Lady Gaga.

541
00:26:32,025 --> 00:26:33,577
Oh, mio Dio. E te la sei persa?

542
00:26:33,587 --> 00:26:34,598
Già.

543
00:26:35,051 --> 00:26:36,425
E ho ordinato un'altra pizza.

544
00:26:36,435 --> 00:26:37,513
Come scusa?

545
00:26:37,523 --> 00:26:38,933
Hai mangiato due pizze?

546
00:26:38,943 --> 00:26:40,794
È così brutto se lo dici ad alta voce.

547
00:26:40,804 --> 00:26:45,004
E del tutto insostenibile come
meccanismo di difesa.

548
00:26:47,484 --> 00:26:48,719
Cosa farai?

549
00:26:50,147 --> 00:26:51,894
Penso che dovrò lasciarlo.

550
00:26:53,128 --> 00:26:55,270
- Mi dispiace.
- Sì, anche a me.

551
00:26:55,913 --> 00:26:57,355
È solo che, lui mi piace.

552
00:26:57,365 --> 00:26:58,742
Mi piace tanto.

553
00:26:58,752 --> 00:27:02,241
Beh, guarda il lato positivo.
Non sarai solo nell'essere solo.

554
00:27:02,251 --> 00:27:04,253
Cioè, possiamo guardare
i social insieme.

555
00:27:04,724 --> 00:27:05,761
Ok.

556
00:27:10,734 --> 00:27:11,824
Ehi.

557
00:27:11,834 --> 00:27:12,911
Hai visto Nolan?

558
00:27:12,921 --> 00:27:16,573
Non ancora. Lucy ha avuto un attimo di
debolezza ieri sera mentre eravamo fuori.

559
00:27:16,583 --> 00:27:18,977
- Non ti preoccupare. Sta bene.
- Che diavolo sta facendo Harper?

560
00:27:18,987 --> 00:27:21,755
Sta aiutando. Non fare il solito Tim con
me, pensavo solo dovessi saperlo.

561
00:27:22,085 --> 00:27:23,135
Lucy sta bene?

562
00:27:23,558 --> 00:27:24,625
Lo sarà.

563
00:27:25,055 --> 00:27:26,815
Va bene. Grazie per avermelo detto.

564
00:27:28,935 --> 00:27:30,342
Nolan, ho qualcosa.

565
00:27:30,352 --> 00:27:32,151
- Anch'io. Chi parla per primo?
- Io.

566
00:27:32,697 --> 00:27:35,461
Ascolta, ha chiamato il medico legale.
Heston Dayton non si è suicidato.

567
00:27:35,471 --> 00:27:37,048
- È stato spinto?
- DIrei lanciato.

568
00:27:37,058 --> 00:27:38,640
Era morto prima di cadere dal tetto.

569
00:27:38,650 --> 00:27:39,742
Soffocato.

570
00:27:39,752 --> 00:27:43,038
Stranamente, aveva anche ustioni da
acido sulle braccia di pochi giorni fa.

571
00:27:43,048 --> 00:27:46,700
Beh, buffo che tu lo dica. Ho guardato
la fedina penale di Everest Jones.

572
00:27:46,710 --> 00:27:50,391
L'accusa di furto riguardava del
disgorgante, che contiene acido solforico.

573
00:27:50,401 --> 00:27:53,407
- Che si usa per preparare metanfetamina.
- Pensi la stessero facendo nel parcheggio?

574
00:27:53,417 --> 00:27:55,221
- No. Avremmo sentito l'odore.
- Quindi ora?

575
00:27:55,231 --> 00:27:57,473
- Aggiorniamo i detective?
- Non ancora.

576
00:27:57,483 --> 00:27:58,964
Andiamo prima da Everest.

577
00:27:59,581 --> 00:28:02,219
So cosa stai pensando, ma sto bene.

578
00:28:02,895 --> 00:28:04,345
Gli hai quasi rotto il braccio.

579
00:28:04,355 --> 00:28:07,472
Facevo solo ciò che ci hanno insegnato
in accademia. Reagire velocemente.

580
00:28:07,482 --> 00:28:08,928
Controllare la minaccia.

581
00:28:09,808 --> 00:28:12,825
Stava togliendo un filo
dal tuo maglione.

582
00:28:13,763 --> 00:28:16,326
- E sei scattata.
- Sì, beh, che ne puoi sapere tu.

583
00:28:25,317 --> 00:28:26,392
Eddai.

584
00:28:27,498 --> 00:28:29,296
Quando sei sotto copertura...

585
00:28:29,306 --> 00:28:31,344
Non puoi lasciarti andare
neanche per un secondo.

586
00:28:31,354 --> 00:28:35,448
Devi avere il completo controllo
delle tue reazioni, essere attenta...

587
00:28:35,458 --> 00:28:37,812
Ad ogni sguardo. È fisicamente...

588
00:28:37,822 --> 00:28:40,434
Mentalmente ed emotivamente estenuante.

589
00:28:40,893 --> 00:28:44,764
Ok, e quindi tu hai sbagliato e uno di
loro ha capito che eri un poliziotto?

590
00:28:44,774 --> 00:28:45,788
Cosa?

591
00:28:51,355 --> 00:28:53,636
Incontravo sempre il mio agente
di riferimento in un bar.

592
00:28:54,830 --> 00:28:57,613
Era l'unico posto in cui potevo...

593
00:28:58,325 --> 00:29:00,672
Abbandonare il mio
personaggio e potevo...

594
00:29:00,682 --> 00:29:04,798
Smettere di avere una strategia,
bere una birra ed essere me stessa.

595
00:29:05,354 --> 00:29:06,832
Allora, una sera...

596
00:29:06,842 --> 00:29:09,971
Una birra sono diventate
due e poi sono diventate...

597
00:29:09,981 --> 00:29:12,312
Beh, ho... perso il conto.

598
00:29:12,824 --> 00:29:14,463
E se fosse stato un qualsiasi...

599
00:29:14,473 --> 00:29:16,462
Altro contesto avrei...

600
00:29:16,472 --> 00:29:19,055
Smaltito la sbornia, me
ne sarei andata, ma...

601
00:29:24,533 --> 00:29:26,255
Non ero con dei criminali.

602
00:29:27,936 --> 00:29:29,645
Ero con un altro poliziotto.

603
00:29:32,954 --> 00:29:34,315
E mi fidavo di lui.

604
00:29:42,720 --> 00:29:44,066
Mi dispiace tanto.

605
00:29:44,560 --> 00:29:46,875
Sì, è stato molto tempo fa, ma...

606
00:29:49,778 --> 00:29:51,046
Il punto è...

607
00:29:52,892 --> 00:29:54,270
Sono collassata.

608
00:29:55,069 --> 00:29:57,098
Non l'ho neanche detto a mio marito.

609
00:29:57,925 --> 00:30:00,316
Continuavo a ripetermi che l'avrei...

610
00:30:00,326 --> 00:30:02,022
Affrontato quando fossi stata pronta.

611
00:30:02,032 --> 00:30:04,587
Ma con il passare delle
settimane è solo peggiorato.

612
00:30:04,597 --> 00:30:07,227
Forse ho insistito troppo con te...

613
00:30:07,237 --> 00:30:08,243
Ieri sera.

614
00:30:10,120 --> 00:30:13,329
Ma so com'è quando non
si affrontano subito le cose.

615
00:30:16,108 --> 00:30:17,112
Ehi.

616
00:30:18,017 --> 00:30:19,156
Sì?

617
00:30:20,474 --> 00:30:21,662
Supererai tutto questo.

618
00:30:23,262 --> 00:30:24,298
Te lo prometto.

619
00:30:30,241 --> 00:30:31,899
Che... che ne è stato di lui?

620
00:30:31,909 --> 00:30:33,482
Del tuo agente di riferimento?

621
00:30:33,492 --> 00:30:34,980
È caduto da una scalinata...

622
00:30:34,990 --> 00:30:36,153
Un po' di volte.

623
00:30:36,483 --> 00:30:38,414
Ha dovuto richiedere
la pensione per disabilità.

624
00:30:43,942 --> 00:30:45,469
<i>Tu e e Chen siete amici, giusto?</i>

625
00:30:46,032 --> 00:30:47,226
<i>Sì, penso di sì.</i>

626
00:30:48,247 --> 00:30:49,590
<i>Come sta?</i>

627
00:30:49,600 --> 00:30:50,676
Intendo...

628
00:30:50,686 --> 00:30:51,895
Come sta veramente?

629
00:30:51,905 --> 00:30:52,953
Sta bene.

630
00:30:53,508 --> 00:30:54,509
Davvero.

631
00:30:54,916 --> 00:30:57,887
Penso starà meglio quando
si farà togliere quel tatuaggio.

632
00:30:58,386 --> 00:30:59,947
Te lo immagini,

633
00:30:59,957 --> 00:31:02,961
andare in giro ogni giorno marchiata con
la peggior cosa che ti sa mai capitata?

634
00:31:02,971 --> 00:31:04,711
Pensi che essendo fisico sia peggio?

635
00:31:04,721 --> 00:31:07,100
Le tragedie lasciano
sempre una cicatrice.

636
00:31:08,018 --> 00:31:09,676
E ne possiamo vedere solo alcune.

637
00:31:17,293 --> 00:31:18,640
<i>Non è un buon segno.</i>

638
00:31:18,650 --> 00:31:21,433
Ieri abbiamo visto due Dead Bastard
andarsene quando abbiamo parcheggiato.

639
00:31:21,443 --> 00:31:23,646
- Non è una coincidenza.
- Dici che vendono metanfetamina?

640
00:31:23,656 --> 00:31:24,769
Un bel carico.

641
00:31:24,779 --> 00:31:28,173
E non sarebbero contenti se degli idioti
provassero a prendergli il territorio.

642
00:31:28,183 --> 00:31:30,142
Quindi hanno gettato Heston dal tetto,

643
00:31:30,152 --> 00:31:32,242
sono tornati dal parco per
fare lo stesso a Everest,

644
00:31:32,252 --> 00:31:35,278
- ma sono andati quando ci hanno visto.
- Sì, ma sono tornati per finire il lavoro.

645
00:31:35,288 --> 00:31:37,734
Portare via tutta la droga
e i soldi che trovano.

646
00:31:37,744 --> 00:31:39,937
- Qual è la prossima mossa?
- Chiamare la cavalleria

647
00:31:39,947 --> 00:31:42,030
e sperare che non muoia
nessuno mentre la aspettiamo.

648
00:31:44,973 --> 00:31:46,803
7-Adam-15, posizione da ricognizione.

649
00:31:46,813 --> 00:31:48,724
- Attendiamo valutazione tecnica.
- Ricevuto.

650
00:31:48,734 --> 00:31:50,619
Siamo qui alla all'area
di sosta dietro l'angolo.

651
00:31:50,629 --> 00:31:53,724
La SWAT si sta mobilitando,
ma non credo possiamo aspettarli.

652
00:31:53,734 --> 00:31:55,996
Preparate una squadra
e fate rapporto a me.

653
00:31:56,845 --> 00:31:59,411
Ok, Bradford e Nolan
scavalcheranno il muro

654
00:31:59,421 --> 00:32:00,784
<i>per farci sapere che succede.</i>

655
00:32:00,794 --> 00:32:02,058
<i>Preparatevi a partire.</i>

656
00:32:38,014 --> 00:32:39,289
Torna qui.

657
00:32:44,306 --> 00:32:46,432
Prendilo e portalo dentro.

658
00:32:47,573 --> 00:32:48,624
Sergente,

659
00:32:48,634 --> 00:32:51,598
la cosa sta andando a rotoli, non
credo possiamo aspettare la SWAT.

660
00:32:51,608 --> 00:32:54,215
<i>Ricevuto. Proseguite verso l'obbiettivo.</i>

661
00:32:56,629 --> 00:32:57,752
È il mio furgone.

662
00:32:58,334 --> 00:32:59,608
Cosa?

663
00:32:59,618 --> 00:33:02,644
L'ho dato ad Abigail e Henry per andare
a vedere le location per il matrimonio.

664
00:33:03,293 --> 00:33:05,026
- Sicuro?
- Sì.

665
00:33:05,865 --> 00:33:07,602
Devono essere qui per andare da Ellen.

666
00:33:07,612 --> 00:33:09,757
Abigail ne parlava ieri sera.

667
00:33:10,961 --> 00:33:12,791
Sergente, abbiamo un altro problema.

668
00:33:16,539 --> 00:33:17,772
Dove la cucinava?

669
00:33:17,782 --> 00:33:20,172
- Non lo so.
- Prova di nuovo.

670
00:33:20,182 --> 00:33:21,558
- Ehi, siediti!
- Basta, basta!

671
00:33:21,568 --> 00:33:23,268
Non sa niente.

672
00:33:23,278 --> 00:33:25,846
Ok, e te che mi dici, sai dove cucinava?

673
00:33:26,176 --> 00:33:28,161
- Dove teneva i soldi?
- No.

674
00:33:28,171 --> 00:33:29,861
Amico, non sappiamo niente ci...

675
00:33:29,871 --> 00:33:32,111
Ci siamo trovati nel posto
sbagliato al momento sbagliato.

676
00:33:32,121 --> 00:33:33,870
Siete spesso qui.

677
00:33:37,370 --> 00:33:40,009
La gente va in giro in territori
in cui non devono ficcar il naso.

678
00:33:40,019 --> 00:33:41,543
Dobbiamo mandare un messaggio.

679
00:33:41,978 --> 00:33:45,001
- Hai ucciso mio fratello.
- No, si è ucciso da solo, credimi,

680
00:33:45,011 --> 00:33:48,230
perché era così stupido da aggirarsi
all'interno di un'impresa criminale

681
00:33:48,240 --> 00:33:50,900
come quel tipo che si era
innamorato del suo riflesso...

682
00:33:50,910 --> 00:33:52,281
Ed è annegato cadendo nel fiume.

683
00:33:52,291 --> 00:33:53,957
In realtà, quello è un mito.

684
00:33:54,533 --> 00:33:56,371
- Cosa?
- Narciso non è mai esistito,

685
00:33:56,381 --> 00:33:58,331
- è solo una storia.
- Ok, ok.

686
00:33:58,341 --> 00:34:01,633
Beh, se nessuno mi dice subito
quello che voglio sapere,

687
00:34:01,643 --> 00:34:03,843
allora la "Grande Morte" ti annegherà...

688
00:34:03,853 --> 00:34:05,138
Dentro al cesso.

689
00:34:08,178 --> 00:34:10,386
- Siamo in posizione.
- A tutte le unità... luce verde.

690
00:34:10,396 --> 00:34:12,222
<i>Ripeto, luce verde.</i>

691
00:34:35,412 --> 00:34:36,652
Getta subito l'arma!

692
00:34:36,662 --> 00:34:37,917
<i>Pancia a terra!</i>

693
00:34:37,927 --> 00:34:39,854
- Braccia larghe, palmi in su!
- Ora!

694
00:34:39,864 --> 00:34:41,298
A terra, a terra.

695
00:35:11,841 --> 00:35:13,569
- Non avevi controllato il posto?
- Sì.

696
00:35:13,579 --> 00:35:14,756
Fallo di nuovo.

697
00:35:27,744 --> 00:35:29,364
Cosa cazzo fai là dietro?

698
00:35:40,143 --> 00:35:41,870
Via, via, via, via, via!

699
00:35:41,880 --> 00:35:43,021
Subito a terra!

700
00:35:43,031 --> 00:35:44,825
- Gettati a terra!
- A terra!

701
00:35:44,835 --> 00:35:46,848
- Subito!
- Gettati a terra!

702
00:35:47,747 --> 00:35:49,404
- Libero?
- Tutto libero.

703
00:35:50,059 --> 00:35:51,371
- L'hai preso?
- Preso.

704
00:35:51,381 --> 00:35:52,674
Ehi, state bene?

705
00:35:52,684 --> 00:35:54,542
- Cosa?
- Ha chiesto se stiamo bene?

706
00:35:54,552 --> 00:35:55,661
Cosa?

707
00:35:56,165 --> 00:35:57,204
Vieni qui.

708
00:35:59,848 --> 00:36:01,031
Polizia!

709
00:36:02,468 --> 00:36:04,148
Fermati dove sei! In ginocchio.

710
00:36:04,158 --> 00:36:06,322
Mani dietro la testa, dita
incrociate. Non ti muovere.

711
00:36:06,332 --> 00:36:09,284
7-Adam-19, abbiamo due
sospetti in custodia, codice 4.

712
00:36:27,867 --> 00:36:29,023
Beh, è tutta colpa tua.

713
00:36:29,033 --> 00:36:31,139
Cosa? Colpa mia? È colpa tua!

714
00:36:31,149 --> 00:36:32,803
Perché mi piace uscire? Sei pazzo?

715
00:36:32,813 --> 00:36:34,674
Sei tu che metti
il lavoro e la relazione...

716
00:36:34,684 --> 00:36:36,088
Perché non è una relazione!

717
00:36:36,098 --> 00:36:38,384
Sono solo un accompagnatore
per i tuoi impegni da celebrità.

718
00:36:38,394 --> 00:36:40,317
- Come puoi dirlo?
- Perché è vero.

719
00:36:40,933 --> 00:36:43,977
Se sei infelice allora vattene,
io non ti fermerò.

720
00:36:43,987 --> 00:36:45,180
Lo so bene.

721
00:36:45,190 --> 00:36:46,573
- Per questo è finita.
- Bene!

722
00:36:57,643 --> 00:36:59,309
- Stai bene?
- Sì.

723
00:36:59,319 --> 00:37:00,516
È stata dura.

724
00:37:03,868 --> 00:37:05,328
È stato fantastico!

725
00:37:06,185 --> 00:37:09,572
Sono felice che non l'abbiamo provata,
la prima volta è quella buona.

726
00:37:09,582 --> 00:37:12,358
Vero? Sei talmente bravo che
pensavo mi stessi davvero lasciando.

727
00:37:12,368 --> 00:37:14,314
Sei stato incredibile. Sei così bravo,

728
00:37:14,324 --> 00:37:16,406
che potrei procurarti
un ruolo nello show.

729
00:37:16,416 --> 00:37:17,922
- È dolcissimo.
- Già.

730
00:37:17,932 --> 00:37:19,240
Concentratevi!

731
00:37:19,250 --> 00:37:21,827
La rottura in pubblico è per
farti sparire dai riflettori.

732
00:37:21,837 --> 00:37:23,402
Finché non vi fate notare,

733
00:37:23,412 --> 00:37:25,765
le scelte di Jackson nel
dipartimento restano aperte.

734
00:37:25,775 --> 00:37:27,126
Giusto, scusa.

735
00:37:27,136 --> 00:37:29,806
- Mi sono fatto prendere.
- Sei appassionato. Per questo mi piaci.

736
00:37:30,555 --> 00:37:32,853
Ehi, per caso hai della pizza da te?

737
00:37:32,863 --> 00:37:34,017
Sto morendo di fame.

738
00:37:36,512 --> 00:37:37,686
Cosa c'è di divertente?

739
00:37:38,165 --> 00:37:39,234
Possiamo andare?

740
00:37:41,331 --> 00:37:44,162
Ho finalmente trovato un motivo per
cui non vorrei essere un poliziotto.

741
00:37:44,172 --> 00:37:46,760
Già, il lavoro d'ufficio è una rottura.

742
00:37:46,770 --> 00:37:48,909
- Chi è una rottura?
- Tu sei la mia.

743
00:37:49,403 --> 00:37:51,273
Ok. Possiamo andare a casa ora?

744
00:37:51,283 --> 00:37:53,914
Devo restare un'altra mezz'ora,
ma voi dovreste andare.

745
00:37:53,924 --> 00:37:55,445
- Ci vediamo a casa.
- Ok.

746
00:37:58,117 --> 00:37:59,391
Oggi è stato spaventoso.

747
00:38:00,067 --> 00:38:02,655
- Sì, infatti.
- Ma tu ci sei abituato, no?

748
00:38:02,665 --> 00:38:04,470
Abituato? No, no, no.

749
00:38:04,480 --> 00:38:06,843
Soprattutto con voi due in pericolo.

750
00:38:06,853 --> 00:38:09,448
Ma siamo addestrati a gestire la paura.

751
00:38:09,458 --> 00:38:12,274
Molte persone lavorano in
ambienti senza conflitti.

752
00:38:12,284 --> 00:38:13,783
Quindi quando succede...

753
00:38:13,793 --> 00:38:15,407
Qualcosa di scioccante...

754
00:38:15,417 --> 00:38:16,604
Sono...

755
00:38:16,614 --> 00:38:18,796
Sopraffatti, e vanno nel
panico o si bloccano.

756
00:38:18,806 --> 00:38:20,883
Abbiamo tutti un piano,
finché non veniamo colpiti.

757
00:38:20,893 --> 00:38:22,681
Esatto. E i poliziotti...

758
00:38:22,691 --> 00:38:24,658
Sono abituati a essere colpiti.

759
00:38:24,668 --> 00:38:27,283
I conflitti sono letteralmente
nella descrizione del lavoro, quindi...

760
00:38:27,293 --> 00:38:30,622
Proviamo a riconoscere la paura,
invece di permetterle di paralizzarci.

761
00:38:30,632 --> 00:38:31,953
Non l'avevo mai vista così.

762
00:38:32,671 --> 00:38:35,116
Il mio uomo non si è bloccato
quando il proiettile era in volo.

763
00:38:35,456 --> 00:38:36,612
Mi è saltato addosso.

764
00:38:36,622 --> 00:38:37,639
Il mio eroe.

765
00:38:39,620 --> 00:38:40,786
Non sono un eroe.

766
00:38:41,684 --> 00:38:43,045
Devo dirti una cosa.

767
00:38:43,055 --> 00:38:44,520
Non supportavo...

768
00:38:45,022 --> 00:38:46,608
Il tuo voler diventare un poliziotto.

769
00:38:46,960 --> 00:38:49,622
Ho chiesto a mio padre
se poteva spaventarti.

770
00:38:49,632 --> 00:38:50,666
E...

771
00:38:51,091 --> 00:38:52,944
Mi ha detto che era
egoista da parte mia.

772
00:38:54,257 --> 00:38:55,292
Aveva ragione.

773
00:38:57,362 --> 00:38:59,192
Ascolta, tu meriti...

774
00:38:59,202 --> 00:39:00,366
Meglio di così.

775
00:39:00,714 --> 00:39:02,935
Capirei se tu...

776
00:39:02,945 --> 00:39:04,297
Non volessi più sposarmi.

777
00:39:11,224 --> 00:39:12,799
Le cose sono degenerate alla svelta.

778
00:39:13,394 --> 00:39:14,394
Non sei...

779
00:39:14,715 --> 00:39:15,841
Non sei arrabbiata?

780
00:39:16,668 --> 00:39:17,672
Un po'.

781
00:39:18,521 --> 00:39:20,382
Non so perché tu non me l'abbia detto.

782
00:39:21,466 --> 00:39:22,470
Ma...

783
00:39:22,802 --> 00:39:23,883
Lo capisco.

784
00:39:24,740 --> 00:39:26,292
Sono un po' una sorpresa.

785
00:39:26,833 --> 00:39:29,798
Sei cresciuto in una famiglia stabile,
con dei genitori che credevano in te.

786
00:39:31,289 --> 00:39:33,011
Io sono abituata a essere sottovalutata.

787
00:39:34,972 --> 00:39:36,670
Non mi aspettavo lo facessi anche tu.

788
00:39:38,663 --> 00:39:40,138
Ma possiamo lavorarci su.

789
00:39:41,457 --> 00:39:43,141
Non ti libererai così facilmente di me.

790
00:39:43,565 --> 00:39:44,592
Grazie a Dio.

791
00:39:47,202 --> 00:39:48,299
Sono fiero di te.

792
00:39:48,309 --> 00:39:49,401
Di entrambi.

793
00:39:49,411 --> 00:39:53,485
Penso dovremmo festeggiare
la nuova maturità di Henry...

794
00:39:54,743 --> 00:39:56,374
- Con una torta.
- Ora ci siamo.

795
00:39:56,384 --> 00:39:58,412
Aspetta, aspetta. Non
devi finire di lavorare?

796
00:39:58,422 --> 00:39:59,658
Posso venire prima domani.

797
00:40:12,677 --> 00:40:13,926
Ehi, ciao.

798
00:40:13,936 --> 00:40:15,470
Tu non molli mai, eh, Recluta?

799
00:40:15,480 --> 00:40:17,429
No, signore. L'ho preso da te.

800
00:40:17,766 --> 00:40:18,850
Non direi.

801
00:40:19,267 --> 00:40:20,855
Eri così appena arrivata.

802
00:40:20,865 --> 00:40:22,726
Per questo sei così irritante.

803
00:40:23,397 --> 00:40:24,982
Lo prendo come un complimento.

804
00:40:24,992 --> 00:40:26,108
Lo è.

805
00:40:26,834 --> 00:40:27,953
Buonanotte.

806
00:40:27,963 --> 00:40:28,973
Anche a te.

807
00:40:34,595 --> 00:40:35,599
Sai...

808
00:40:38,602 --> 00:40:40,230
Ho una mezza dozzina di cicatrici.

809
00:40:40,240 --> 00:40:42,286
Ferite da proiettili, coltelli...

810
00:40:42,296 --> 00:40:44,966
Una bottiglia rotta. Poi ci
sono quelle che non si vedono.

811
00:40:45,406 --> 00:40:46,732
La dipendenza di Isabel.

812
00:40:46,742 --> 00:40:48,209
Un padre...

813
00:40:48,219 --> 00:40:49,954
Che mi picchiava di continuo.

814
00:40:50,348 --> 00:40:51,939
E che mi piaccia o no...

815
00:40:53,105 --> 00:40:56,068
- Sono parte di me.
- So cosa stai cercando di fare...

816
00:40:56,078 --> 00:40:57,870
E lo apprezzo, ma...

817
00:40:58,310 --> 00:40:59,476
È diverso.

818
00:40:59,486 --> 00:41:01,732
Sono stata tatuata da un
sadico che mi ha inciso...

819
00:41:01,742 --> 00:41:03,647
La data della mia morte sulla pelle.

820
00:41:03,657 --> 00:41:05,673
Ok, ma non sei morta. Sei sopravvissuta.

821
00:41:05,683 --> 00:41:07,279
È lui quello sotto terra.

822
00:41:07,289 --> 00:41:08,291
Ma...

823
00:41:08,623 --> 00:41:10,773
Non ti sto dicendo cosa farci.

824
00:41:11,615 --> 00:41:12,843
Ok? Toglilo col fuoco,

825
00:41:12,853 --> 00:41:14,740
tienilo, fa' quello che
ti fa stare meglio.

826
00:41:14,750 --> 00:41:18,786
Sto cercando di darti una
prospettiva da conquistatore.

827
00:41:18,796 --> 00:41:19,854
Puoi scegliere...

828
00:41:19,864 --> 00:41:22,808
Di vedere quel tatuaggio come
il tuo più grande fallimento.

829
00:41:24,267 --> 00:41:26,696
Ma io lo vedo come prova del
fatto che sei una sopravvissuta.

830
00:41:28,093 --> 00:41:29,720
Non è il giorno in cui sei morta...

831
00:41:29,730 --> 00:41:32,195
Agente Chen. È il primo giorno...

832
00:41:32,205 --> 00:41:34,221
Del resto della tua vita.

833
00:41:34,931 --> 00:41:37,070
E nessuno te lo può portare via.

834
00:41:40,247 --> 00:41:41,258
Grazie.

835
00:41:41,268 --> 00:41:42,270
Già.

836
00:41:43,235 --> 00:41:44,316
Figurati.

837
00:41:46,678 --> 00:41:47,991
Vieni con me domani?

838
00:41:49,609 --> 00:41:50,674
Sì, signore.

839
00:41:51,053 --> 00:41:53,068
Bene. Vieni presto.

840
00:41:53,078 --> 00:41:54,726
I borsoni vanno riassortiti.

841
00:41:54,736 --> 00:41:55,755
Ok.

842
00:42:11,258 --> 00:42:14,270
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com

