1
00:01:59,769 --> 00:02:01,596
Het gaat bloedig worden, baas.

2
00:02:01,813 --> 00:02:04,768
Dat ik er niet ben,
verandert jouw opdracht niet.

3
00:03:22,950 --> 00:03:24,148
Maak dat je wegkomt.

4
00:03:24,327 --> 00:03:27,079
Hij praat een of ander
buitenlands koeterwaals.

5
00:03:27,289 --> 00:03:30,207
Lazer op nu ik je nog de kans geef
om op te lazeren.

6
00:03:32,044 --> 00:03:33,954
Jullie ook. Ga weg, daarlangs.

7
00:03:35,924 --> 00:03:38,676
Laat hem liggen, anders
mag je bij hem gaan liggen.

8
00:03:38,886 --> 00:03:40,843
Wegwezen.

9
00:03:50,691 --> 00:03:53,443
Willen jullie ook raar
tegen me praten?

10
00:03:57,950 --> 00:03:59,113
Goeiendag, meneer.

11
00:04:04,916 --> 00:04:06,411
Goeiendag.

12
00:04:13,134 --> 00:04:14,463
Wu is niet in het kamp.

13
00:04:14,678 --> 00:04:16,386
Leg hem in onze hoek van het koelhuis.

14
00:04:32,240 --> 00:04:35,111
Kunt u dit nakijken?
- Zeker.

15
00:04:35,953 --> 00:04:38,740
Woorden doen het verkeerde.

16
00:04:38,915 --> 00:04:42,450
Het is of te zwaar of
niet wat ik wil zeggen...

17
00:04:42,627 --> 00:04:46,163
Ik zet m'n suggesties erbij.
- Het moet niet opzichtig zijn.

18
00:04:46,340 --> 00:04:47,834
Ik begrijp het.

19
00:04:52,597 --> 00:04:56,014
Zal ik m'n schoolvoorraden pakken?
- Vriendelijk bedankt.

20
00:04:59,772 --> 00:05:01,053
Dat is beter, hè?

21
00:05:04,403 --> 00:05:05,566
Hier?

22
00:05:14,498 --> 00:05:17,334
lk verontschuldig me voor
wat ik ga vragen, Mr Ellswon'th.

23
00:05:17,710 --> 00:05:19,335
Ze wil hem op het plafond.

24
00:05:20,046 --> 00:05:21,755
Een donkerrode sprei...

25
00:05:21,924 --> 00:05:25,174
zit bij het linnengoed
in de grijze lederen koffer.

26
00:05:25,344 --> 00:05:26,542
In het hotel.

27
00:05:26,721 --> 00:05:29,972
Het is toch bijna tijd om Sofia
naar school te brengen.

28
00:05:30,183 --> 00:05:34,727
De bank is het mooiste
met de sprei er overheen...

29
00:05:34,939 --> 00:05:36,599
volgens je moeder.

30
00:05:36,816 --> 00:05:39,438
Mr Ellswon'th zal je helpen
je schoolspullen te pakken.

31
00:05:39,778 --> 00:05:42,186
Jongedame.
- Dag.

32
00:05:42,406 --> 00:05:44,980
Kan ik een boterham
voor u meenemen...

33
00:05:45,159 --> 00:05:47,401
of een glas melk?
- Alleen de sprei...

34
00:05:47,620 --> 00:05:49,115
bedankt.

35
00:05:52,501 --> 00:05:54,328
Ik word liever opgehangen
aan het podium...

36
00:05:54,545 --> 00:05:57,119
dan dat ik er een toespraak op houd.

37
00:05:58,049 --> 00:06:00,802
Nuttalls bartender
is er ook niet goed in.

38
00:06:00,969 --> 00:06:03,295
We krijgen vast allebei
troep over ons heen.

39
00:06:15,445 --> 00:06:17,189
Goedemorgen.
- Dag, Sofia.

40
00:06:17,364 --> 00:06:19,321
Goedemorgen.

41
00:06:19,575 --> 00:06:23,276
Gaan we weer brood bakken?
- Is dat waar je op stemt?

42
00:06:23,496 --> 00:06:28,075
Ja, en op Mr Bullock als sheriff,
en Mr Star als burgemeester.

43
00:06:28,293 --> 00:06:30,785
En ik doe het brood in de oven.

44
00:06:31,005 --> 00:06:34,006
Ik zag dat je het vandaag
behoorlijk druk hebt.

45
00:06:34,175 --> 00:06:35,255
Ja.

46
00:06:35,427 --> 00:06:37,384
Wat betreft je afspraak met Hearst...

47
00:06:37,554 --> 00:06:39,962
als je de kans krijgt...

48
00:06:40,141 --> 00:06:43,177
stamp dan op die klootzak z'n voet.

49
00:06:50,444 --> 00:06:51,855
Goedemorgen.

50
00:06:52,155 --> 00:06:54,112
Ja, mevrouw.

51
00:06:56,827 --> 00:07:00,956
Ze komen naar de Bella Union
als vliegen naar de stroop.

52
00:07:01,165 --> 00:07:04,036
Miss Stubbs heeft haar bestemming
niet verteld.

53
00:07:04,252 --> 00:07:06,957
Ik zeg waar ze heen gaat.

54
00:07:08,632 --> 00:07:10,542
En waarom zoek jij geen eerlijk werk?

55
00:07:10,760 --> 00:07:13,216
Miss Stubbs vindt wat ik doe eerlijk.

56
00:07:13,388 --> 00:07:17,766
Ze heeft net zo veel aan een bewaker
als aan een ballonvaarder.

57
00:07:17,977 --> 00:07:21,097
En waarom moeten de jongeren
in dit kamp zich haasten...

58
00:07:21,314 --> 00:07:23,852
langs jouw paddenfiguur
om onderricht te krijgen?

59
00:07:24,025 --> 00:07:27,691
Als ze hier naar school komen
ben ik achter, uit zicht.

60
00:07:27,863 --> 00:07:30,900
Dan laat je ze alleen schrikken
als ze naar het gemakhuisje moeten.

61
00:07:31,075 --> 00:07:32,618
Ga eens even wat doen, Jane.

62
00:07:32,786 --> 00:07:36,369
Jij vertelt mij niet
hoe ik m'n dag doorbreng.

63
00:07:38,084 --> 00:07:40,871
En ik vertel je ook niet precies...

64
00:07:41,046 --> 00:07:44,130
waar ik allemaal heen moet...

65
00:07:44,758 --> 00:07:48,009
grote blubberzak.

66
00:07:48,304 --> 00:07:53,596
Ik mag hier nog tien minuten zitten.

67
00:08:12,624 --> 00:08:15,246
Kan ik de kleine hier
aan u overdragen?

68
00:08:15,419 --> 00:08:19,003
Natuurlijk.
- Als we elkaar weer ontmoeten...

69
00:08:19,174 --> 00:08:23,172
verwacht ik een warm broodje.

70
00:08:23,846 --> 00:08:26,966
Ze wil een sprei uit de opslag,
Mrs Ellswon'th...

71
00:08:27,141 --> 00:08:29,763
voor op de sofa.

72
00:08:31,647 --> 00:08:32,927
Zo ziet een droom eruit.

73
00:08:35,193 --> 00:08:37,102
Dat zegt hij tegen jou, Seth.

74
00:08:41,700 --> 00:08:43,111
Mr Ellswon'th...

75
00:08:43,577 --> 00:08:46,947
ongetwijfeld op een huishoudelijke
boodschap.

76
00:08:51,629 --> 00:08:52,827
Sheriff.

77
00:08:53,005 --> 00:08:56,042
Vergeef me m'n ruwe toon.
- Mr Swearengen.

78
00:08:56,217 --> 00:08:57,498
Kan ik u even spreken?

79
00:08:57,719 --> 00:08:59,795
Als ze op school zijn,
ga ik naar Hearst.

80
00:09:00,013 --> 00:09:01,722
Daar wil met u over praten.

81
00:09:02,725 --> 00:09:05,929
Kunnen we vandaag
weer bieten planten?

82
00:09:06,313 --> 00:09:07,475
Ja.

83
00:09:11,569 --> 00:09:14,689
'Bedankt voor de introductie,
sheriff.'

84
00:09:16,116 --> 00:09:18,358
Sheriff.
- Goedemorgen, Charlie.

85
00:09:19,078 --> 00:09:21,616
Goedemorgen, Mrs Bullock.
- Goedemorgen, Mr Utter.

86
00:09:21,789 --> 00:09:24,577
Goedemorgen kleintje,
in je mooie schooljurk.

87
00:09:24,751 --> 00:09:26,162
Goedemorgen.

88
00:09:26,628 --> 00:09:28,087
Is de avond rustig verlopen?

89
00:09:29,048 --> 00:09:30,875
De ochtend was wat druk.

90
00:09:31,050 --> 00:09:33,090
Een van de Cornwallers
is gedood in de Gem.

91
00:09:33,261 --> 00:09:36,013
Z'n vrienden kwamen
kwebbelen op het bureau.

92
00:09:36,181 --> 00:09:37,806
Heeft Dority hem gedood?

93
00:09:37,975 --> 00:09:39,968
De aanklagers praten raar...

94
00:09:40,144 --> 00:09:42,054
dus liet ik ze het uitspelen...

95
00:09:42,230 --> 00:09:43,510
maar ik denk van niet.

96
00:09:43,732 --> 00:09:47,315
Zijn ze nog op het bureau?
- Ze zijn bij Hearst.

97
00:09:47,611 --> 00:09:49,319
We zeggen gedag.

98
00:09:49,488 --> 00:09:51,398
Dag. Tot ziens, Sofia.

99
00:09:51,574 --> 00:09:53,282
Tot ziens.
- Tot ziens, kleintje.

100
00:09:53,451 --> 00:09:54,650
Dag.

101
00:09:55,704 --> 00:09:57,282
Bedankt.

102
00:09:58,833 --> 00:09:59,864
Hoi, Dorothy.

103
00:10:00,042 --> 00:10:01,122
Hoi.
- Goedemorgen, Jane.

104
00:10:01,294 --> 00:10:02,623
Goedemorgen.

105
00:10:07,176 --> 00:10:08,670
Goed, hè?

106
00:10:08,886 --> 00:10:10,464
De kinderen.

107
00:10:16,228 --> 00:10:19,064
Ga je naar de toespraken vanavond,
Richardson?

108
00:10:19,232 --> 00:10:20,263
Als het van u mag.

109
00:10:20,483 --> 00:10:21,681
Natuurlijk.

110
00:10:21,901 --> 00:10:24,227
Hoe moet je anders
intelligent stemmen?

111
00:10:25,739 --> 00:10:27,483
lk ga niet lang spreken.

112
00:10:27,700 --> 00:10:30,701
M'n gezag als burgemeester
spreekt voor me.

113
00:10:34,291 --> 00:10:37,661
Willen ze dan in plaats van mij
de joodse handelaar hebben?

114
00:10:37,837 --> 00:10:40,755
Dan mogen ze hem hebben.

115
00:10:41,299 --> 00:10:42,544
Ik heb je, Richardson.

116
00:10:42,718 --> 00:10:45,090
Spuugballen terug in je
smerige bek proppen.

117
00:10:45,304 --> 00:10:47,878
Laat de omeletten
van morgen leeg zijn.

118
00:10:48,057 --> 00:10:49,338
Is dat je houding?

119
00:10:49,559 --> 00:10:50,757
U deed me pijn.

120
00:10:51,394 --> 00:10:53,138
Ga afwassen, vuile aap...

121
00:10:53,439 --> 00:10:56,274
of bereid je voor op erger.

122
00:10:57,652 --> 00:10:58,933
Gefeliciteerd.

123
00:10:59,112 --> 00:11:00,986
Het is een grote overwinning.

124
00:11:04,869 --> 00:11:07,656
Je moet er tijd insteken,
dat is alles.

125
00:11:08,331 --> 00:11:10,407
Florence Nightingale.

126
00:11:10,584 --> 00:11:13,585
Florence Nightingale
is een verpleegster.

127
00:11:13,754 --> 00:11:18,381
Dat weet ik, klootzak.
- Daar weet Joanie Stubbs alles van.

128
00:11:18,551 --> 00:11:20,959
Dat weet ik, stuk onbenul.

129
00:11:21,889 --> 00:11:24,890
Zit niet op die meneer
z'n geld te zweten.

130
00:11:25,268 --> 00:11:26,810
Vijftienonderd.

131
00:11:26,978 --> 00:11:29,600
En bedankt voor die lulkoek.

132
00:11:29,773 --> 00:11:32,229
Geef ons heden ons dagelijks brood...

133
00:11:32,401 --> 00:11:35,272
en vergeef ons onze schuld...

134
00:11:35,613 --> 00:11:37,108
zoals ook wij aan anderen...

135
00:11:37,282 --> 00:11:39,738
hun schuld vergeven.

136
00:11:40,202 --> 00:11:43,654
En leid ons niet in bekoring...

137
00:11:43,831 --> 00:11:46,239
maar verlos ons van het kwade.

138
00:11:46,918 --> 00:11:48,911
Want van U is het Koninkrijk...

139
00:11:49,087 --> 00:11:51,045
en de kracht en de heerlijkheid...

140
00:11:51,215 --> 00:11:52,626
in eeuwigheid.

141
00:11:52,842 --> 00:11:54,669
Amen.

142
00:12:02,812 --> 00:12:03,843
Goedemorgen, Tess.

143
00:12:04,022 --> 00:12:06,857
Goedemorgen, Joanie.
- Wegwezen.

144
00:12:07,859 --> 00:12:09,899
Ik kan het wel brengen.
- Ik doe het al.

145
00:12:12,073 --> 00:12:15,525
Hoe is het met Cy?
- Weet ik nog niet, Tess.

146
00:12:15,702 --> 00:12:17,991
En het zijn jouw zaken niet.

147
00:12:18,163 --> 00:12:21,699
Jouw enige zaak is hoe je
verdomme aan je dag begint.

148
00:12:22,418 --> 00:12:24,660
Ik ben schoon.
- Voor je gaat slapen...

149
00:12:24,838 --> 00:12:26,546
wat hoor je dan te doen?

150
00:12:26,715 --> 00:12:29,633
lk zei dat ik schoon was.
- Geef verdomme antwoord.

151
00:12:29,802 --> 00:12:30,833
M'n scheur is schoon.

152
00:12:31,012 --> 00:12:32,921
Is de rest van je lijf schoon?
- Ja.

153
00:12:33,097 --> 00:12:34,177
Wat is het volgende?

154
00:12:34,349 --> 00:12:37,137
M'n ontvangstkamer.
En die is ook schoon.

155
00:12:37,311 --> 00:12:39,885
Wat komt daarna?
- Verdomme, Joanie.

156
00:12:40,064 --> 00:12:42,982
Wat komt daarna, Lila?
Als je niet te high bent.

157
00:12:43,193 --> 00:12:46,609
Onze kamer waar we rusten.
- En het stinkt hier.

158
00:12:47,197 --> 00:12:48,229
Het stinkt, Lila.

159
00:12:48,699 --> 00:12:50,359
Als een hoerenkut.

160
00:12:50,576 --> 00:12:52,984
Denk maar niet dat ik het niet ruik.
Waarom ga je niet?

161
00:12:53,371 --> 00:12:56,990
Ga naar de vuilnisbelt waar je
toch naar onderweg bent.

162
00:12:57,209 --> 00:12:58,585
Wegwezen.

163
00:13:02,215 --> 00:13:03,793
Wat zit je daar nou?

164
00:13:04,259 --> 00:13:05,670
Laat me alsjeblieft blijven.

165
00:13:08,097 --> 00:13:10,933
Als ik vanavond terugkom,
zijn jullie klaar om te neuken...

166
00:13:11,101 --> 00:13:12,429
anders kunnen jullie vertrekken.

167
00:13:12,602 --> 00:13:14,394
Ik gooi jullie er allemaal uit.

168
00:13:14,563 --> 00:13:16,805
Opzij, Tess.

169
00:13:21,613 --> 00:13:24,235
Je weet dat ze haar laat blijven.

170
00:13:35,755 --> 00:13:37,712
Kom binnen, schat.

171
00:13:38,383 --> 00:13:40,210
Hoe gaat het?

172
00:13:40,760 --> 00:13:42,385
Gaat wel.

173
00:13:43,388 --> 00:13:45,547
Is de dokter geweest?

174
00:13:46,225 --> 00:13:47,720
Vanochtend vroeg.

175
00:13:48,061 --> 00:13:51,679
Weer een dag aan
de goede kant van het graf.

176
00:13:55,903 --> 00:13:58,442
Hoe gaat het buiten?
- Het is rustig.

177
00:13:58,615 --> 00:14:00,987
Heeft een van de twee verteld
wat er gebeurde?

178
00:14:01,201 --> 00:14:02,779
lk heb niets gevraagd.

179
00:14:02,953 --> 00:14:06,489
Ik dacht al dat je
langs de hoeren was gegaan.

180
00:14:10,712 --> 00:14:13,797
Het was een vergissing om Tess
toezicht te laten houden.

181
00:14:14,008 --> 00:14:16,582
Lila is aan de naald.
- Tess wil het niet leren.

182
00:14:16,761 --> 00:14:18,801
Misschien is ze onzeker
over haar positie...

183
00:14:19,139 --> 00:14:21,975
nu jij ons leven in- en uitloopt.

184
00:14:24,395 --> 00:14:26,305
Vers water.

185
00:14:27,357 --> 00:14:30,109
Je gaat toch nog niet weg?
- Hier staat het, Cy...

186
00:14:30,319 --> 00:14:31,861
op het bijzettafeltje.

187
00:14:32,112 --> 00:14:34,152
Ik gedraag me als een baby, hè?

188
00:14:34,365 --> 00:14:37,070
Ga nou niet weg.

189
00:14:37,536 --> 00:14:40,905
Waar is m'n Boek der Boeken?
- Naast je, in de dekenvouw.

190
00:14:53,429 --> 00:14:56,217
Ik maak al een maand goten schoon.

191
00:14:56,391 --> 00:14:58,016
M'n vingers bloeden van het schuren.

192
00:14:58,185 --> 00:15:02,848
Jij was alleen maar degene
die de transactie deed.

193
00:15:06,445 --> 00:15:09,316
Je gaat naar Star,
verspeelt je geld.

194
00:15:09,657 --> 00:15:12,444
Je kunt z'n lening niet terugbetalen.

195
00:15:12,618 --> 00:15:15,454
En als hij geen beslag legt?
- Dan smeek je hem je uit te kopen.

196
00:15:15,622 --> 00:15:16,701
Anders doe je jezelf iets aan.

197
00:15:16,873 --> 00:15:19,412
Je roept voortdurend:
'Wat heb ik gedaan? ' en zo...

198
00:15:19,585 --> 00:15:21,578
'Misschien moet ik er
een eind aan maken.'

199
00:15:21,754 --> 00:15:26,002
Star moet uiteindelijk dat huis
in z'n bezit krijgen.

200
00:15:26,176 --> 00:15:28,465
Koffie.
- Klaar.

201
00:15:28,637 --> 00:15:30,844
De dooie opgeruimd?
- Wu's koelhuis...

202
00:15:31,057 --> 00:15:32,599
onder een zeil in onze hoek.

203
00:15:32,934 --> 00:15:35,010
Schenk in zonder me te verbranden, ja?

204
00:15:35,187 --> 00:15:36,978
Ontbijt?

205
00:15:40,443 --> 00:15:41,522
Spek en eieren.

206
00:15:44,906 --> 00:15:48,110
Dat had je kunnen zeggen
voor ik knielde.

207
00:15:48,285 --> 00:15:50,575
Scheer je weg naar de keuken.

208
00:16:00,049 --> 00:16:03,715
Ik woon daar graag.
- Wat kan mij dat schelen?

209
00:16:13,398 --> 00:16:16,104
Waarom hebben jullie de moord van
vanochtend niet buiten laten gebeuren?

210
00:16:16,318 --> 00:16:17,729
Dat mocht niet van u.

211
00:16:17,904 --> 00:16:20,442
Dit is gewoon doorgestoken kaart.

212
00:16:20,615 --> 00:16:24,199
Ze willen weten of het hier gebeurt.

213
00:16:24,370 --> 00:16:27,371
Zo slim kunnen ze niet geweest zijn...

214
00:16:27,707 --> 00:16:29,996
want die lui uit Cornwall
werken voor Hearst.

215
00:16:30,210 --> 00:16:33,128
Vermoord één van hen
en je maakt Hearst je vijand.

216
00:16:33,338 --> 00:16:34,999
Je bent een mirakel, Johnny.

217
00:16:35,174 --> 00:16:39,007
Het is vrijwel zeker dat hij zelf
de opdracht heeft gegeven.

218
00:16:39,512 --> 00:16:41,137
Hearst?
- Hou je bek.

219
00:16:42,683 --> 00:16:44,972
Hij regelt een moord in mijn tent.

220
00:16:45,353 --> 00:16:48,971
Bullock moet wat laten zien voor hij
z'n kandidaatschap z'n zegen geeft.

221
00:16:49,482 --> 00:16:51,855
Wat heeft hij met het weer te maken?

222
00:16:52,069 --> 00:16:53,100
Jezus christus.

223
00:16:53,279 --> 00:16:56,980
Zo ruim je een bloedvlek op.

224
00:16:57,575 --> 00:16:59,367
En als je meer tijd krijgt
om te betalen?

225
00:16:59,536 --> 00:17:00,865
lk red het niet.

226
00:17:01,038 --> 00:17:02,912
Ik snap niet dat ik ervoor
heb getekend.

227
00:17:03,082 --> 00:17:05,158
Rustig nou.
- Rustig, Mr Adams.

228
00:17:05,376 --> 00:17:07,453
Kunt u het niet overnemen?

229
00:17:07,671 --> 00:17:10,209
Kunt u het niet ongedaan maken?

230
00:17:17,933 --> 00:17:19,344
lk zit ook in een crisis.

231
00:17:19,518 --> 00:17:22,056
Ik moet ongelooflijk piesen.

232
00:17:28,278 --> 00:17:32,656
Waarom ga je het toneel niet
op met dat tragische gedoe?

233
00:17:32,825 --> 00:17:34,735
Ben je alleen?

234
00:17:35,286 --> 00:17:37,612
Ja, Miss Bernardt, ik ben alleen.

235
00:17:37,789 --> 00:17:39,829
Ik wil dat Star het huis overneemt.

236
00:17:41,252 --> 00:17:42,794
Waarom?

237
00:17:42,962 --> 00:17:46,332
lk vraag Al niet om z'n redenen.

238
00:17:54,350 --> 00:17:56,474
En de waarheid zal u vrijmaken
Johannes 8:32

239
00:18:01,776 --> 00:18:05,276
Wanorde in je kamer.

240
00:18:05,947 --> 00:18:08,273
Je laatste dag, toen je wegging.
Wanorde.

241
00:18:08,784 --> 00:18:10,742
Ik zat op het bed.
- Dat geloof ik niet.

242
00:18:10,953 --> 00:18:12,946
Hoor je me, Shaunessey?

243
00:18:13,164 --> 00:18:15,786
Op m'n laatste dag zat ik
drie uur op m'n bed.

244
00:18:15,959 --> 00:18:19,080
Ik dronk een glas water
- Ja, dat zal wel.

245
00:18:20,339 --> 00:18:23,045
1 F, twee dollar.

246
00:18:30,852 --> 00:18:33,141
Het boek, alsjeblieft.

247
00:18:43,575 --> 00:18:44,951
Inkt op de vloer.

248
00:18:45,494 --> 00:18:47,617
Pen bot, en mogelijk gebroken.

249
00:18:47,788 --> 00:18:50,280
De band is beschadigd.

250
00:18:51,292 --> 00:18:53,250
Ik pik het niet.

251
00:18:54,254 --> 00:18:56,046
Geef dat terug aan de mankepoot.

252
00:19:10,774 --> 00:19:13,859
Wat probeer je te ritselen
met het huis van Adams?

253
00:19:14,028 --> 00:19:15,652
Star moet daar intrekken.

254
00:19:15,863 --> 00:19:17,488
Hij is een kandidaat.

255
00:19:17,657 --> 00:19:21,073
Hij kan niet langer
zomaar naar de hoeren.

256
00:19:21,244 --> 00:19:23,118
Wie zegt dat ik in dat huis wil wonen?

257
00:19:23,288 --> 00:19:24,487
Dat gebeurt niet.

258
00:19:24,832 --> 00:19:26,872
Jij gaat bij Shaunessey zitten.

259
00:19:27,085 --> 00:19:28,959
Ik ga niet in dat krot zitten.

260
00:19:29,129 --> 00:19:33,127
Shaunessey is 50 rijker door
de muur die hij deelt met Star...

261
00:19:33,300 --> 00:19:35,542
en de doorgang die hij heeft gemaakt,
zodat jij en de jood...

262
00:19:35,720 --> 00:19:38,638
zonder toeschouwers
op elkaar kunnen vallen.

263
00:19:39,683 --> 00:19:41,177
Rot op, Al.

264
00:19:41,351 --> 00:19:42,632
En Shaunessey kan ook oprotten.

265
00:19:42,853 --> 00:19:47,895
En de doorgang naar Adams huis ook.

266
00:19:49,319 --> 00:19:50,350
Geschifte trut.

267
00:20:20,064 --> 00:20:23,065
Adams lening voor z'n huis.

268
00:20:23,276 --> 00:20:25,981
Adams is niet anders
dan z'n dekmantel...

269
00:20:26,154 --> 00:20:27,648
vanaf het begin van z'n opzet.

270
00:20:27,864 --> 00:20:31,566
Jij tekent dat je dit overneemt, we
verhuizen je twaalf bezittingen.

271
00:20:31,786 --> 00:20:35,072
Jij kunt komen en gaan
via je eigen voordeur...

272
00:20:35,248 --> 00:20:39,081
en als je in je bedje ligt
kom ik uit de muur...

273
00:20:39,253 --> 00:20:43,085
als een sprookjesfiguur om je
jongeheer een dienst te verlenen...

274
00:20:43,257 --> 00:20:46,093
omdat hij je campagne geen gevaar
wil laten lopen...

275
00:20:46,261 --> 00:20:48,337
door hoeren te neuken
in je eigen zaak.

276
00:20:48,931 --> 00:20:52,550
En ik word geïnstalleerd
in kamer 3C of zo...

277
00:20:52,727 --> 00:20:54,720
van Shaunesseys
ernaast gelegen krot...

278
00:20:54,896 --> 00:20:57,304
waar Shaunessey tegen betaling
een gat in maakt...

279
00:20:57,483 --> 00:20:59,606
zodat ik je makkelijk kan neuken.

280
00:21:01,070 --> 00:21:02,150
Swearengen?

281
00:21:02,322 --> 00:21:05,323
Met wie was ik zojuist aan het praten?

282
00:21:06,034 --> 00:21:09,071
Weet ik niet, ik dacht
dat je ging piesen.

283
00:21:15,712 --> 00:21:17,207
De man van het moment.

284
00:21:17,590 --> 00:21:19,167
Een snelle zuigklus, Bullock?

285
00:21:19,467 --> 00:21:23,002
Ga je de grote man ontmoeten
met onbezwaarde gedachten?

286
00:21:23,179 --> 00:21:24,840
Wat is hier vanochtend gebeurd?

287
00:21:25,015 --> 00:21:28,266
Charlie Utter zei dat een
van Hearsts arbeiders is vermoord.

288
00:21:28,436 --> 00:21:30,263
Ik zal je de details onthouden...

289
00:21:30,438 --> 00:21:32,561
tot na je vergadering.
- Waarom?

290
00:21:33,400 --> 00:21:37,232
Waarom die vraag? Doe waar
de vergadering voor bedoeld is.

291
00:21:37,405 --> 00:21:40,988
Spreek als kandidaat over de hoop
voor dit kamp en de toekomst.

292
00:21:41,159 --> 00:21:43,366
Beperk jezelf tot algemeeneden.

293
00:21:52,464 --> 00:21:57,423
Stel dat Hearst
achter deze moord zit.

294
00:21:57,595 --> 00:22:01,095
Stel dat de arbeiders dieven
of samenzweerders waren?

295
00:22:01,266 --> 00:22:03,010
Waarom hem vermoorden
waar getuigen bij zijn?

296
00:22:03,227 --> 00:22:06,062
Misschien wil hij mij vertellen
dat mijn tent zijn terrein is...

297
00:22:06,230 --> 00:22:09,148
en wil hij jouw bereidheid testen
om te doen wat hij wil...

298
00:22:09,317 --> 00:22:10,812
voor hij je als kandidaat steunt.

299
00:22:13,572 --> 00:22:16,942
Wat we weten, Bullock,
is dat als jullie elkaar ontmoeten...

300
00:22:17,160 --> 00:22:20,197
Hearst je vraagt om ze
niet aan te pakken en jij...

301
00:22:20,372 --> 00:22:22,246
zegt, 'Sodemieter op'.

302
00:22:22,416 --> 00:22:24,456
We kunnen niet meer verlicht worden...

303
00:22:24,627 --> 00:22:27,118
want je hebt de boel vertroebeld.

304
00:22:29,883 --> 00:22:32,588
Daarom wou ik er liever
niet over praten.

305
00:22:34,972 --> 00:22:36,799
Is het lichaam weggevreten?

306
00:22:36,975 --> 00:22:39,300
De dooie?
Wu is niet in het kamp.

307
00:22:39,811 --> 00:22:41,092
Zorg dat hij niet wordt weggevreten.

308
00:22:41,271 --> 00:22:45,566
Zeker, tot je diepgaande onderzoek.

309
00:22:45,735 --> 00:22:49,816
Wat betreft je gesprek met Hearst,
wens ik je succes...

310
00:22:50,032 --> 00:22:53,567
en hoop ik dat je je kunt beheersen.

311
00:23:02,797 --> 00:23:04,955
Wie ben ik, Heer...

312
00:23:05,967 --> 00:23:08,459
dat ik zo hulpeloos ben?

313
00:23:28,869 --> 00:23:30,363
Bullock.

314
00:23:30,538 --> 00:23:35,781
Hij gaat omhoog, Richardson, om
opgegraven en gezeefd te worden...

315
00:23:35,961 --> 00:23:38,962
tot de hoofdader bloot ligt.

316
00:23:39,173 --> 00:23:42,340
En dan leegt Hearst hem.

317
00:23:43,928 --> 00:23:45,506
Ik heb hiernaar uitgekeken,
Mr Bullock.

318
00:23:45,680 --> 00:23:48,254
Een goed gesprek tussen ons tweeën.

319
00:23:48,434 --> 00:23:50,142
Wilt u iets drinken?
- Nee.

320
00:23:50,353 --> 00:23:51,384
Bedankt.

321
00:23:51,562 --> 00:23:54,184
Ik neem ook niets.

322
00:23:57,778 --> 00:24:01,230
Ik hoor dat u
een ijzerwarenandel heeft.

323
00:24:01,407 --> 00:24:03,281
Samen met Sol Star.

324
00:24:03,451 --> 00:24:06,287
De burgemeesterskandidaat,
en u bent kandidaat-sheriff...

325
00:24:10,293 --> 00:24:15,039
en bediende van de Deadwood Bank.

326
00:24:17,426 --> 00:24:20,000
Sols hoofdbediende, ja.

327
00:24:20,221 --> 00:24:22,510
En nog gerechtsdienaar ook.

328
00:24:23,058 --> 00:24:24,089
Ja.

329
00:24:24,309 --> 00:24:29,305
De bank betaalt, begrijp ik,
door Mrs Alma Garret-Ellswon'th...

330
00:24:32,277 --> 00:24:37,521
die vroeger in dit hotel huisde,
en die rijkdom heeft gevonden.

331
00:24:38,493 --> 00:24:39,773
Niet zoveel rijkdom als u.

332
00:24:40,119 --> 00:24:44,450
Ongelooflijk, de avonturen die
die vrouw heeft beleefd.

333
00:24:44,625 --> 00:24:47,412
Denkt u dat de toekomstige
hoofdstukken...

334
00:24:47,587 --> 00:24:52,629
ergens anders dan in de heuvels
worden geschreven?

335
00:24:56,180 --> 00:24:57,758
Wat bent u van plan?

336
00:24:57,974 --> 00:25:00,809
Wat betreft het bezit
van Mrs Ellswon'th...

337
00:25:00,977 --> 00:25:04,347
ik zou die vormen naar
de voorkeuren van die dame...

338
00:25:04,523 --> 00:25:08,308
en zou dankbaar zijn als u
haar dat zou vertellen.

339
00:25:12,658 --> 00:25:15,825
Heeft u een zakdoek nodig,
Mr Bullock?

340
00:25:18,039 --> 00:25:19,154
Nee.

341
00:25:19,708 --> 00:25:23,374
Een onfortuinlijk incident in
Swearengens saloon vanochtend.

342
00:25:23,546 --> 00:25:24,708
Weet u daar iets van?

343
00:25:27,759 --> 00:25:29,918
Nee.
- Een van m'n arbeiders is gedood...

344
00:25:30,095 --> 00:25:31,720
in een dronken vuurgevecht.

345
00:25:33,057 --> 00:25:35,050
Hoe gaat u dat afhandelen, sheriff?
- Hangt er van af.

346
00:25:35,226 --> 00:25:37,468
Waar het om ging, wie er klaagt.

347
00:25:38,480 --> 00:25:42,099
Hij kwam uit Cornwall.
Die lui hebben clans.

348
00:25:42,276 --> 00:25:44,684
Een van hun kon wel eens klagen.

349
00:25:45,321 --> 00:25:46,816
Dan moet ik weten wat hij zei.

350
00:25:47,032 --> 00:25:49,819
Dan kan hij ook de zonsopgang
aanklagen.

351
00:25:49,993 --> 00:25:55,451
Voor dat soort mensen zijn
dit soort dingen even natuurlijk.

352
00:25:56,167 --> 00:25:57,330
Hoe dan ook...

353
00:25:57,502 --> 00:26:01,038
Kunnen we over uw ambities praten?
- Een andere keer.

354
00:26:01,215 --> 00:26:04,169
Ik wil ze steunen.
Ik zou achter u staan...

355
00:26:04,385 --> 00:26:05,880
om u te bedanken...

356
00:26:06,054 --> 00:26:07,881
dat u haar mijn boodschap overbrengt.

357
00:26:08,765 --> 00:26:10,593
Ik heb niet gezegd
dat ik dat zou doen.

358
00:26:10,768 --> 00:26:14,268
Zegt u dat u het niet doet?
- Bemoei u niet met onze zaken.

359
00:26:17,943 --> 00:26:22,321
Dat soort zaken interesseren
me niet, Mr Bullock.

360
00:26:23,366 --> 00:26:26,071
M'n enige passie is het goud.

361
00:26:28,998 --> 00:26:31,121
Neem me niet kwalijk.

362
00:26:36,840 --> 00:26:39,877
Bullock, wat vond je van Mr Hearst?

363
00:26:41,471 --> 00:26:43,048
Wat doe je nou?

364
00:26:44,808 --> 00:26:45,923
Stuk vuil dat je bent.

365
00:26:46,143 --> 00:26:47,685
Wat heb ik gedaan?

366
00:26:48,771 --> 00:26:50,396
Je hebt het tegen hem gezegd.

367
00:26:51,816 --> 00:26:53,394
Haal de wet erbij.

368
00:27:06,792 --> 00:27:08,915
De sheriff maakt de burgemeester af.

369
00:27:09,086 --> 00:27:11,922
In de straat als ik je nodig heb.

370
00:27:12,799 --> 00:27:14,673
Hé, Bullock.

371
00:27:17,138 --> 00:27:21,350
Waarom sla je Farnum verrot
in Mr Hearsts hotel?

372
00:27:21,559 --> 00:27:24,265
Hoe maakt u het?
- Goed, Mr Swearengen.

373
00:27:24,438 --> 00:27:25,980
En hoe maakt u het?

374
00:27:26,190 --> 00:27:27,815
Bullock.

375
00:27:30,570 --> 00:27:32,029
Zal ik hem laten nakijken?

376
00:27:33,073 --> 00:27:34,817
Dat lijkt hij nodig te hebben.

377
00:27:35,034 --> 00:27:36,991
Dit is mijn etablissement, sheriff.

378
00:27:37,203 --> 00:27:39,279
Jongens, E.B. heeft
een ongelukje gehad.

379
00:27:39,497 --> 00:27:40,529
Jouw verantwoording.

380
00:27:40,832 --> 00:27:43,869
Laat ons weten hoe
z'n verdere vervoer gaat.

381
00:27:44,461 --> 00:27:45,493
Ja.

382
00:27:45,838 --> 00:27:47,914
Neem hem op jullie schouders.

383
00:27:48,091 --> 00:27:49,550
Sheriff.

384
00:27:51,470 --> 00:27:53,048
Zeer ervaren.

385
00:27:53,389 --> 00:27:54,764
Daar twijfel ik niet aan.

386
00:27:54,974 --> 00:27:57,097
Als hij in positie is,
kunnen we dan praten?

387
00:27:57,310 --> 00:27:59,054
Natuurlijk.

388
00:27:59,229 --> 00:28:01,305
Je hebt niets gezien.

389
00:28:09,366 --> 00:28:11,572
Jezusmaria.

390
00:28:11,785 --> 00:28:13,778
Mrs Ellswon'th.

391
00:28:14,956 --> 00:28:17,281
Nee.
- U moet dit opdrinken.

392
00:28:17,709 --> 00:28:20,580
Ik wil die demon niet wekken, dokter.

393
00:28:20,796 --> 00:28:23,583
Dit heeft niets met demonen
te maken, Mrs Ellswon'th.

394
00:28:23,799 --> 00:28:27,383
Het neemt alleen de pijn weg,
zodat u dit kunt doorstaan.

395
00:28:27,595 --> 00:28:30,716
Laat de demonen over aan God
en vertrouw mij de pijn toe.

396
00:28:43,072 --> 00:28:47,533
'Een dame moet geen man kiezen
die tabak pruimt.

397
00:28:48,662 --> 00:28:54,997
Een dame moet geen man kiezen
die tabak pruimt.

398
00:28:56,755 --> 00:28:58,498
Het maakt hem arm...

399
00:28:58,715 --> 00:29:00,424
bevuilt zijn kleding...

400
00:29:00,634 --> 00:29:02,877
en maakt van zijn neus
een schoorsteen.'

401
00:29:04,430 --> 00:29:05,806
Ja, gluur maar.

402
00:29:05,974 --> 00:29:08,762
Als een van hun je ziet
komen ze nooit meer.

403
00:29:08,977 --> 00:29:13,106
En jij bent niet gekomen
om naar binnen te gluren.

404
00:29:13,274 --> 00:29:16,192
Ik kwam poepen in het gemakhuisje...

405
00:29:16,361 --> 00:29:19,197
waar jij zou moeten zitten
tijdens school.

406
00:29:19,365 --> 00:29:21,903
Hoe voelt het om het zittend te doen?

407
00:29:34,716 --> 00:29:38,715
'De joden brachten brandoffers
op een stenen altaar.

408
00:29:39,722 --> 00:29:43,139
De joden brachten brandoffers
op een stenen altaar.'

409
00:29:50,193 --> 00:29:54,654
Altaar spel je met twee a's.

410
00:29:56,200 --> 00:30:01,539
Je hoeft het niet altijd goed te
hebben, Mary, of de eerste te zijn.

411
00:30:09,841 --> 00:30:14,088
'lndianen zijn soms erg wreed.'

412
00:30:15,723 --> 00:30:17,763
lk trek me terug als kandidaat.
- Nee hoor.

413
00:30:17,975 --> 00:30:20,597
Hij zal z'n kennis gebruiken
om me te sturen...

414
00:30:20,770 --> 00:30:22,894
om z'n wil af te dwingen.

415
00:30:23,065 --> 00:30:24,345
Hij wil dat ik zorg dat ze verkoopt.

416
00:30:24,566 --> 00:30:27,603
Verlaat dan het kamp maar uit boete
voor het feit dat je een pik hebt.

417
00:30:27,945 --> 00:30:29,488
Je had gelijk wat die moord betreft.

418
00:30:29,656 --> 00:30:30,854
Hij wil het niet onderzocht hebben.

419
00:30:33,577 --> 00:30:35,369
Het bloeden?
- Is gestopt.

420
00:30:35,538 --> 00:30:37,116
Leg hem dan maar op bed.

421
00:30:37,290 --> 00:30:40,742
Geen grote gebaren, Bullock,
tot ik Hearst heb gesproken.

422
00:30:40,919 --> 00:30:42,117
Je trekt je niet terug...

423
00:30:42,337 --> 00:30:45,292
en sla Farnum niet meer,
die het tegen Star opneemt.

424
00:30:52,307 --> 00:30:55,060
Het is niet zeker dat Hearst wist...

425
00:30:55,227 --> 00:30:56,770
dat Bullock wat met de weduwe had.

426
00:30:56,938 --> 00:30:58,847
Het waren behoorlijk veel klappen
als hij onschuldig is.

427
00:30:59,065 --> 00:31:01,687
Hij staat nog steeds voor.

428
00:31:01,902 --> 00:31:04,144
We moeten nu aannemen
dat Hearst het...

429
00:31:04,322 --> 00:31:06,528
inderdaad weet. Door
door te slaan waar hij bij was...

430
00:31:06,699 --> 00:31:09,072
heeft Bullock hem laten zien
hoe de zaken staan.

431
00:31:09,286 --> 00:31:11,908
Hoe pak jij Hearst aan?
- Ik verlang naar de tijden...

432
00:31:12,081 --> 00:31:15,284
dat een haal langs de keel
zaken oploste.

433
00:31:18,296 --> 00:31:22,924
Wel dan, Dan, door orde te scheppen in
m'n gedachten, troeven en zetten...

434
00:31:23,135 --> 00:31:26,386
voor het gesprek dat nog moet komen.

435
00:31:28,475 --> 00:31:30,801
Kan ik gaan?

436
00:31:33,022 --> 00:31:34,730
Zeker.

437
00:31:40,739 --> 00:31:41,854
Gaat ze dood?

438
00:31:42,033 --> 00:31:45,698
Ze is niet in direct gevaar.

439
00:31:46,329 --> 00:31:50,114
En de baby?
- Je vrouw is nog steeds zwanger.

440
00:31:50,876 --> 00:31:52,419
Ik zag bloed op de vloer.

441
00:31:52,587 --> 00:31:55,422
Er lag minder bloed
dan het voor jou leek.

442
00:31:56,550 --> 00:31:59,884
Mrs Ellswon'th moet in bed blijven...

443
00:32:00,221 --> 00:32:02,712
en de medicijnen innemen
die ik haar heb gegeven...

444
00:32:02,890 --> 00:32:04,883
ook al is ze er bang voor.

445
00:32:05,101 --> 00:32:09,266
En jij moet sterk zijn
en haar terzijde staan.

446
00:32:11,484 --> 00:32:13,691
Ik moet het kind ophalen.
Mag ik u vragen...

447
00:32:13,862 --> 00:32:17,481
Ik blijf hier tot je terugkomt, en
dan haal ik Trixie om te helpen.

448
00:32:17,658 --> 00:32:19,947
Bedankt, dokter.

449
00:32:25,709 --> 00:32:27,702
Wie zijn die lui allemaal?

450
00:32:28,337 --> 00:32:30,081
Het wordt dus druk.

451
00:32:30,381 --> 00:32:32,955
Kom je mevrouw ophalen?

452
00:32:45,023 --> 00:32:46,767
lk heb Farnum net klop gegeven.

453
00:32:51,906 --> 00:32:53,069
Bij m'n ontmoeting met Hearst...

454
00:32:53,241 --> 00:32:55,448
kreeg ik het idee dat iemand...

455
00:32:55,619 --> 00:32:58,075
hem mijn zaken had verteld.
- Farnum, dacht je?

456
00:32:59,332 --> 00:33:01,206
Als ik jou was, had ik 'm vermoord.

457
00:33:01,418 --> 00:33:04,918
Ik vraag me af of ik gelijk had.
- Farnum kan sowieso de klere krijgen.

458
00:33:05,089 --> 00:33:07,545
Ik vraag me af of ik mezelf
aan Hearst verraden heb.

459
00:33:08,426 --> 00:33:11,178
En met m'n opvliegendheid
vraag ik me af...

460
00:33:11,346 --> 00:33:13,505
of ik wel kandidaat moet zijn.

461
00:33:14,349 --> 00:33:16,177
Misschien wil je alleen
niet spreken vanavond.

462
00:33:16,394 --> 00:33:19,430
Ik weet dat ik niet wil spreken.

463
00:33:19,856 --> 00:33:22,182
Ik vraag me af of ik me
moet terugtrekken.

464
00:33:25,029 --> 00:33:26,986
Dit gaat tegen mijn belangen in...

465
00:33:27,156 --> 00:33:30,989
want als jij je terugtrekt, hoef ik
niets te zeggen uit het publiek.

466
00:33:31,161 --> 00:33:36,618
Wat betreft praten met je rivaal,
wat is daarmee je beste ervaring?

467
00:33:38,253 --> 00:33:40,495
Harry Manning?

468
00:33:40,672 --> 00:33:43,128
We hebben hem een keer gesproken.

469
00:33:43,342 --> 00:33:45,668
Toen hij Bummer Dan
per ongeluk had gedood.

470
00:33:46,596 --> 00:33:48,838
En dat was een goed moment
voor hem.

471
00:33:50,100 --> 00:33:55,641
Ik heb dus gelijk als ik zeg
dat Harry een domkop is?

472
00:33:57,233 --> 00:34:00,650
Jij denkt dat liever dan een sheriff
met een wat kort lontje...

473
00:34:00,863 --> 00:34:04,481
wat bij sheriffs
soms een pluspuntje is...

474
00:34:06,202 --> 00:34:08,160
het kamp beter af is met Harry?

475
00:34:15,922 --> 00:34:17,915
Goed...

476
00:34:19,092 --> 00:34:21,418
Kom je bij ons eten?

477
00:34:21,846 --> 00:34:25,298
Het kon m'n laatste maal wel eens
zijn als ik een attaque krijg...

478
00:34:25,475 --> 00:34:27,219
door m'n zenuwen.

479
00:34:34,277 --> 00:34:36,436
En wat als je nou won?

480
00:34:36,613 --> 00:34:38,107
Dat gebeurt niet.

481
00:34:38,323 --> 00:34:40,067
Ik doe alleen mee om naam te maken.

482
00:34:40,242 --> 00:34:42,698
Stel dat je wordt gekozen, Harry...

483
00:34:42,870 --> 00:34:44,863
heb ik dan recht op de paarden...

484
00:34:45,040 --> 00:34:49,583
die die neger Hostetler heeft
achtergelaten om te verhongeren?

485
00:34:49,753 --> 00:34:52,921
lk weet dat jij ze verzorgt.
- En vind jij als sheriff...

486
00:34:53,091 --> 00:34:55,249
dat m'n werk voor me spreekt?

487
00:34:55,427 --> 00:34:58,927
M'n harde werk van
de afgelopen zes weken?

488
00:34:59,849 --> 00:35:03,265
lk hou me aan de wet, Steve,
wel statuut hiervoor geldt.

489
00:35:03,645 --> 00:35:06,563
Gaat zo'n statuur
niet om gerechtigheid...

490
00:35:06,732 --> 00:35:09,270
en niet alleen om het teruglokken
van een gevluchte neger...

491
00:35:09,443 --> 00:35:11,317
die wil stelen waar een blanke
voor heeft gewerkt?

492
00:35:11,529 --> 00:35:13,273
Hostetler is niet teruggekomen...

493
00:35:13,448 --> 00:35:16,734
en waarom zou hij ook?
- Omdat mijn familie het geluk heeft...

494
00:35:17,161 --> 00:35:21,740
al eeuwen van achteren
te worden gepakt.

495
00:35:21,958 --> 00:35:26,751
En hier, in dit kamp,
komt daar een einde aan.

496
00:35:27,214 --> 00:35:31,165
En ik vraag je of jij, als sheriff,
aan mijn kant staat.

497
00:35:33,847 --> 00:35:35,639
Ik ben geen sheriff.

498
00:35:35,974 --> 00:35:40,139
Ik heb genoeg problemen zonder
aan die van morgen te denken.

499
00:35:41,815 --> 00:35:46,893
Die kronkel was een reptiel
waardig, Harry.

500
00:35:49,908 --> 00:35:52,577
Heeft Bullock iets gezegd?
- Ik heb het Bullock niet gevraagd.

501
00:35:52,744 --> 00:35:55,781
Stom als ik ben, wilde ik jou
als eerste een kans geven...

502
00:35:55,956 --> 00:35:58,329
op basis van onze vriendschap.

503
00:35:58,668 --> 00:36:00,661
Maar ik zat er kennelijk naast.

504
00:36:07,053 --> 00:36:09,378
Ik heb een idee.

505
00:36:09,681 --> 00:36:13,181
In plaats van kandidaat zijn
en achter de bar staan...

506
00:36:13,352 --> 00:36:18,145
kun je net zo goed achter de bar staan
en over je heen laten lopen.

507
00:36:27,160 --> 00:36:28,987
Dag, Jane.

508
00:36:32,958 --> 00:36:34,417
Hallo.

509
00:36:39,716 --> 00:36:43,880
De kinderen hebben gehoord
dat je verkenner was voor Custer.

510
00:36:44,221 --> 00:36:46,298
Ik versta je niet.

511
00:36:47,225 --> 00:36:51,686
De kinderen hebben gehoord
dat je verkenner was voor Custer.

512
00:36:51,855 --> 00:36:56,150
Niet dat de arrogante rotzak
ooit advies van iemand aannam.

513
00:36:58,405 --> 00:37:01,572
Zullen we een verhaal maken
over je ervaringen, Jane...

514
00:37:01,742 --> 00:37:03,865
om aan de kinderen te vertellen?

515
00:37:04,162 --> 00:37:07,412
Praat je ook zo zacht als je
de kinderen lesgeeft?

516
00:37:08,542 --> 00:37:12,326
Zullen we een verhaal maken
over je ervaringen, Jane...

517
00:37:12,505 --> 00:37:14,130
om aan de kinderen te vertellen?

518
00:37:15,842 --> 00:37:18,215
Beter van niet.

519
00:37:18,887 --> 00:37:22,339
Al m'n geld gaat nu aan drank op.

520
00:37:22,516 --> 00:37:23,596
Begrepen.

521
00:37:23,768 --> 00:37:28,146
Ik geef mezelf boetes voor vloeken
waar kinderen bij zijn.

522
00:37:28,941 --> 00:37:32,191
En ik heb nu geld nodig voor drank.

523
00:37:34,197 --> 00:37:37,364
We zouden je verhaal vertellen
zonder vloeken.

524
00:37:40,663 --> 00:37:43,914
Maakt Mose Manuel
de kinderen bang?

525
00:37:44,084 --> 00:37:46,540
Nee.
- Geeft hij ze nachtmerries?

526
00:37:46,753 --> 00:37:50,419
Nee, de kinderen vinden Mose aardig.
- Jij hebt vast genoeg van hem.

527
00:37:50,591 --> 00:37:51,754
Nee.

528
00:37:51,926 --> 00:37:54,464
Ik erger me verrot aan hem.

529
00:37:54,638 --> 00:37:57,259
Ik was net op weg
naar buiten, sheriff.

530
00:37:57,975 --> 00:38:04,145
Ik dacht dat hier een fles lag, maar
hij ligt vast op de mesthoop buiten.

531
00:38:04,357 --> 00:38:05,852
Tot ziens, Jane.

532
00:38:10,156 --> 00:38:11,187
Goedemiddag.

533
00:38:11,574 --> 00:38:13,234
Hoe ging je gesprek met Mr Hearst?

534
00:38:30,680 --> 00:38:34,630
We moeten vooral niet bang zijn.

535
00:38:35,060 --> 00:38:39,308
Ze zal ons niet opeens
afgenomen worden of zo.

536
00:38:39,482 --> 00:38:41,771
De dokter heeft dat gegarandeerd.

537
00:38:43,445 --> 00:38:45,687
Als we dus bij haar zijn...

538
00:38:45,865 --> 00:38:47,692
hoeven we ons geen zorgen te maken.

539
00:39:07,056 --> 00:39:09,298
Wil je het houden?

540
00:39:11,144 --> 00:39:13,980
Misschien heb ik niets te kiezen.

541
00:39:14,315 --> 00:39:17,067
En dat weten we allebei al te goed.

542
00:39:18,653 --> 00:39:20,445
Ik vraag je...

543
00:39:20,614 --> 00:39:22,357
of je het diep in je hart...

544
00:39:22,533 --> 00:39:24,241
ter wereld wilt brengen.

545
00:39:24,452 --> 00:39:25,827
Heel graag.

546
00:39:25,995 --> 00:39:30,159
Of dat je door een ongelukje
of een ingreep van het lot...

547
00:39:30,417 --> 00:39:32,291
of hoe je het ook wilt zeggen...

548
00:39:32,461 --> 00:39:35,332
toch een klein beetje
opgelucht zou zijn?

549
00:39:37,425 --> 00:39:38,836
lk wil m'n baby.

550
00:39:39,052 --> 00:39:41,722
Dan blijf je liggen
en laat je je verwennen...

551
00:39:41,930 --> 00:39:44,339
en stel je uit
waarmee je jezelf wilt bewijzen...

552
00:39:44,559 --> 00:39:47,050
totdat dit kind eruit is.

553
00:39:58,700 --> 00:40:00,859
Stemmers van dit kamp...

554
00:40:01,036 --> 00:40:07,076
ziet u voor u een opgezwollen
en verdorven vreemdeling?

555
00:40:07,294 --> 00:40:09,583
Vergis u niet...

556
00:40:10,631 --> 00:40:12,957
ik ben het, EB Farnum.

557
00:40:13,176 --> 00:40:14,338
Ga liggen, E.B.

558
00:40:14,510 --> 00:40:19,304
Bont en blauw geslagen door een
kandidaat voor een andere functie.

559
00:40:19,683 --> 00:40:22,471
Ga verdomme liggen.

560
00:40:23,229 --> 00:40:24,772
En luister.

561
00:40:25,982 --> 00:40:28,271
Ik wil de waarheid horen.

562
00:40:28,444 --> 00:40:29,903
Ik zal het weten als je liegt...

563
00:40:30,070 --> 00:40:31,945
en ook dood zul je niet veilig zijn.

564
00:40:32,156 --> 00:40:35,822
Ik heb Hearst niets verteld
over Bullock en de weduwe.

565
00:40:36,036 --> 00:40:38,823
Ik zal je overblijfselen onteren, E.B.

566
00:40:39,039 --> 00:40:40,202
Niet m'n overblijfselen, Al.

567
00:40:40,416 --> 00:40:44,117
Als Gabriel op de bazuin blaast
kom je uit de kont van een varken.

568
00:40:44,296 --> 00:40:45,920
Jij zei dat ik het
niet moest zeggen...

569
00:40:46,131 --> 00:40:48,041
en dat heb ik ook niet gedaan.

570
00:40:51,095 --> 00:40:52,258
Ik geloof je.

571
00:40:52,472 --> 00:40:54,963
Ik heb zo veel pijn
dat ik geen troost kan vinden.

572
00:40:55,142 --> 00:40:57,514
Neem Bullock niet kwalijk
dat hij jou verdacht...

573
00:40:57,686 --> 00:40:59,229
gezien je verleden.

574
00:40:59,856 --> 00:41:02,940
De toespraken van vanavond
zijn afgelast.

575
00:41:03,109 --> 00:41:04,308
Zorg voor je wonden.

576
00:41:04,528 --> 00:41:06,936
Bedankt.
- En niet hier.

577
00:41:07,114 --> 00:41:10,947
Goed dan, geef me even een momentje.

578
00:41:13,622 --> 00:41:16,292
Klootzakken.

579
00:41:44,992 --> 00:41:46,617
Nog eentje voor Merrick, Dan.

580
00:41:46,786 --> 00:41:48,066
Gratis.

581
00:41:48,246 --> 00:41:50,369
Ik behoef geen speciale dank, Al.

582
00:41:50,540 --> 00:41:52,533
Het bevorderen van de presentatie
van de kandidaten...

583
00:41:52,751 --> 00:41:54,578
is de eer en het privilege
van de pers.

584
00:41:54,753 --> 00:41:56,628
De presentatie gaat niet door.

585
00:41:56,798 --> 00:41:58,837
Kan Farnum niet spreken?

586
00:41:59,008 --> 00:42:01,167
Weigert Star z'n voordeel
te gebruiken?

587
00:42:01,345 --> 00:42:02,543
Er zijn andere factoren.

588
00:42:02,763 --> 00:42:05,930
Maar Bullock en Harry Manning
kunnen toch nog wel spreken?

589
00:42:06,142 --> 00:42:07,387
lk moet het ze gaan vertellen.

590
00:42:07,602 --> 00:42:10,888
Ik heb hier ook mee te maken, Al,
en ik eis een uitleg.

591
00:42:11,064 --> 00:42:12,808
Hoezeer heb je er dan mee te maken?

592
00:42:12,983 --> 00:42:16,684
Genoeg om te bloeden om te voor-
komen dat dit een poppenkast wordt?

593
00:42:16,863 --> 00:42:18,606
Dat kan ik me voorstellen...

594
00:42:18,782 --> 00:42:20,858
als iemand me het eerst uitlegt.

595
00:42:21,076 --> 00:42:23,116
Niemand vroeg of je je kunt
voorstellen te bloeden...

596
00:42:23,329 --> 00:42:25,072
of dat je salto's kunt doen...

597
00:42:25,248 --> 00:42:26,991
of radslagen om op de lijst te komen.

598
00:42:27,208 --> 00:42:31,076
Drink en neuk gratis, maar
probeer niet me tegen te houden.

599
00:42:47,232 --> 00:42:49,189
In welke staat?

600
00:42:50,235 --> 00:42:52,643
We zijn niet in een staat, Shaunessey.

601
00:42:52,822 --> 00:42:55,278
Welke conditie? De kamer?

602
00:42:55,450 --> 00:42:57,443
Hoe groot is de wanorde?

603
00:42:57,661 --> 00:42:59,737
Er is geen wanorde.

604
00:42:59,913 --> 00:43:02,286
Maar je had bijna hersens op je muren.

605
00:43:11,344 --> 00:43:14,760
Als u me leeg ziet,
stel dan geen vragen.

606
00:43:14,973 --> 00:43:17,547
Accepteer dit en vul me bij.

607
00:43:20,646 --> 00:43:23,268
Wilt u liever achter gesloten
deuren spreken?

608
00:43:23,441 --> 00:43:25,849
Nee, laat die heer maar blijven.

609
00:43:26,027 --> 00:43:28,733
Kapitein Turner.
- Laat de kapitein maar blijven.

610
00:43:28,948 --> 00:43:32,198
Dan weet ik weer dat ik
met m'n meerderen omga.

611
00:43:33,411 --> 00:43:35,321
Ik zal niet liegen.

612
00:43:35,539 --> 00:43:38,244
De gebeurtenissen van vandaag
hebben me aan het denken gezet.

613
00:43:39,710 --> 00:43:42,462
Waar doelt u op?
- Met name Farnums pak slaag.

614
00:43:42,630 --> 00:43:44,125
Hoe gaat het met Mr Farnum?

615
00:43:44,299 --> 00:43:47,170
Niet best, niet dat me dat kon schelen
als hij niet bij u in dienst was.

616
00:43:47,344 --> 00:43:48,673
Waar haalt de sheriff
de moed vandaan...

617
00:43:48,888 --> 00:43:50,382
een van uw mannen te pakken?

618
00:43:50,556 --> 00:43:53,392
lk denk niet dat Bullock hier kwam
om Farnum klop te geven.

619
00:43:53,602 --> 00:43:55,262
Wij hadden een afspraak.

620
00:43:55,437 --> 00:43:56,600
Er is vanochtend bij mij...

621
00:43:56,772 --> 00:43:59,180
een van uw arbeiders
doodgeschoten, Mr Hearst.

622
00:43:59,358 --> 00:44:02,395
Dat weet ik.
- Dit was niet zomaar gebeurd.

623
00:44:02,570 --> 00:44:04,729
Het voelde als opzet.

624
00:44:04,948 --> 00:44:06,609
Ik vrees dat er een complot
tegen u is.

625
00:44:07,451 --> 00:44:09,990
Ik heb leren accepteren.
Mr Swearengen...

626
00:44:10,204 --> 00:44:13,289
dat gebeurtenissen die tegen
mijn belangen ingaan...

627
00:44:13,500 --> 00:44:15,493
niet meteen wijzen op een complot.

628
00:44:15,711 --> 00:44:17,870
U bent dus niet
het middelpunt van alles.

629
00:44:18,047 --> 00:44:19,210
Precies.

630
00:44:19,382 --> 00:44:21,375
Wordt u daar niet wanopig van?

631
00:44:22,052 --> 00:44:25,172
Nee.
- U bent stijfkoppiger dan ik.

632
00:44:25,347 --> 00:44:28,302
Dat Bullock Farnum in elkaar sloeg
is eerder...

633
00:44:28,518 --> 00:44:32,386
een uitdrukking van
z'n eigen gevoelens.

634
00:44:32,606 --> 00:44:35,311
Blijft over het bloedvergieten
in mijn bar.

635
00:44:35,526 --> 00:44:37,020
Hoe verklaart u dat?

636
00:44:37,195 --> 00:44:40,398
De Cornwallers zijn niet geliefd.

637
00:44:40,574 --> 00:44:42,282
Misschien was niet u...

638
00:44:42,451 --> 00:44:45,121
maar zijzelf het doel van het geweld.

639
00:44:45,329 --> 00:44:49,030
Ze zijn geneigd tot zich te verenigen
en organiseren...

640
00:44:49,209 --> 00:44:53,077
om voor hun financiële belangen
op te komen.

641
00:44:53,255 --> 00:44:56,541
Vakbonden.
- Heeft u daar een sterke mening over?

642
00:44:56,759 --> 00:44:58,633
De bonden kunnen me
geen ene moer schelen, Mr Hearst.

643
00:44:58,845 --> 00:45:02,630
Ze mogen die lui uit Cornwall
ook afmaken, de diefachtige...

644
00:45:02,808 --> 00:45:04,766
samenspannende, organiserende
klootzakken.

645
00:45:04,936 --> 00:45:08,471
Maar bloedvergieten in mijn
etablissement kan ik niet toestaan.

646
00:45:08,690 --> 00:45:13,269
Ik zie dat als een belediging.
Ik verlies er m'n eetlust door.

647
00:45:15,782 --> 00:45:19,447
Hoe weten we wanneer u
uw eetlust verliest?

648
00:45:19,661 --> 00:45:21,738
Als ik dingen aan het neerhalen ben.

649
00:45:23,332 --> 00:45:25,372
De toespraken van vanavond
zijn afgelast.

650
00:45:25,543 --> 00:45:28,165
Tenzij de belediging morgen
ongedaan is gemaakt...

651
00:45:28,338 --> 00:45:29,880
zal er nog meer volgen.

652
00:45:30,090 --> 00:45:33,341
De verkiezingen kunnen oprotten,
en de afspraak met Yankton ook.

653
00:45:33,553 --> 00:45:35,961
Laat het kamp terugkeren
naar z'n oude reputatie...

654
00:45:36,139 --> 00:45:38,595
onstabiel en onveilig
voor de handel.

655
00:45:38,809 --> 00:45:41,894
Ik geloof daarin.
- In stabiliteit en handel?

656
00:45:42,063 --> 00:45:44,554
Ja, zeker gezien alles
wat u erdoor hebt bereikt.

657
00:45:45,066 --> 00:45:48,815
Moet ik u zien als gevaarlijk
voor mijn belangen?

658
00:45:49,112 --> 00:45:53,063
Als mogelijk onpraktisch
en schadelijk...

659
00:45:53,242 --> 00:45:55,698
voor degenen die
tegen mijn belangen werken.

660
00:45:55,870 --> 00:45:58,160
Want tegen 'gevaarlijk'
heb ik niets in te brengen.

661
00:45:58,665 --> 00:46:00,658
Het is niet hetzelfde als machtig...

662
00:46:00,876 --> 00:46:03,165
wat met langduriger invloed
te maken heeft.

663
00:46:03,338 --> 00:46:07,383
Ik wil niet machtig heten
in het bijzijn van u of de kapitein.

664
00:46:07,718 --> 00:46:11,301
Dan hoop ik dat de belediging
ongedaan is gemaakt...

665
00:46:11,472 --> 00:46:14,427
om het kamp enig gevaar te besparen...

666
00:46:14,935 --> 00:46:17,177
hoe kortstondig ook.

667
00:46:18,230 --> 00:46:22,809
En om het eens van
de andere kant te bekijken...

668
00:46:22,986 --> 00:46:24,860
eenmaal tevreden...

669
00:46:27,116 --> 00:46:29,987
ben ik zo mak als een lam.

670
00:46:34,124 --> 00:46:35,499
Dood.

671
00:46:44,344 --> 00:46:46,800
Ik zou maar eens gaan praten...

672
00:46:46,972 --> 00:46:52,015
met uw vrienden, kapitein Turner,
die ruzie maakten met de Cornwallers.

673
00:46:53,021 --> 00:46:56,604
Ze kunnen nog een bezoekje brengen
aan de saloon.

674
00:46:57,943 --> 00:47:00,779
Ik wil dat erover wordt gepraat.

675
00:47:02,741 --> 00:47:04,568
Verdomde heiden.

676
00:47:04,743 --> 00:47:07,579
Laat je god zich klaarmaken
voor bloedvergieten.

677
00:47:16,298 --> 00:47:17,923
Bedankt, Sheriff Bullock.

678
00:47:18,092 --> 00:47:19,551
Goedenavond.

679
00:47:19,719 --> 00:47:21,511
Goedenavond, allemaal.

680
00:47:28,021 --> 00:47:31,022
Wil je liever niet dat ik je
vanuit het publiek aankondig?

681
00:47:31,191 --> 00:47:33,517
Is het zo moeilijk te onthouden?

682
00:47:33,694 --> 00:47:36,150
Nee, ik geloof dat ik het weet.

683
00:47:37,865 --> 00:47:39,905
Tenzij je het niet wilt.

684
00:47:41,536 --> 00:47:43,660
Moeten we niet snel naar
het spreekgestoelte gaan?

685
00:47:43,831 --> 00:47:45,622
Vijf minuten.

686
00:47:52,132 --> 00:47:53,840
Adams betaalt z'n huis misschien niet.

687
00:47:54,301 --> 00:47:57,173
Vraagt of ik het overneem.

688
00:47:57,347 --> 00:47:59,719
Het is een heel fijn huis.

689
00:48:00,642 --> 00:48:05,305
Ik heb mezelf nooit
als huizenbezitter gezien.

690
00:48:05,523 --> 00:48:07,065
Het is heel ruim.

691
00:48:08,985 --> 00:48:11,559
Albert Swearengen hier.

692
00:48:18,997 --> 00:48:22,118
De toespraken zijn uitgesteld.

693
00:48:22,960 --> 00:48:24,918
Gaat het slecht met Farnum?

694
00:48:28,133 --> 00:48:30,422
Kan ik de sheriff even spreken?

695
00:48:40,189 --> 00:48:41,268
Goedenavond, Jane.

696
00:48:41,899 --> 00:48:45,945
Mrs Bullock heeft me gevraagd
aan de kinderen te vertellen...

697
00:48:46,112 --> 00:48:48,651
over toen ik verkenner was
voor Custer.

698
00:48:49,408 --> 00:48:52,362
Ik wil dat verhaal graag zelf horen.

699
00:48:54,330 --> 00:48:56,288
Custer was een klootzak.

700
00:48:56,458 --> 00:48:58,166
Einde.

701
00:49:00,546 --> 00:49:02,753
Een plas pies.

702
00:49:03,174 --> 00:49:06,341
Dat heb ik niet gezien
toen ik ging zitten.

703
00:49:07,805 --> 00:49:09,299
Waarom drink je zo veel?

704
00:49:10,099 --> 00:49:12,139
lk drink wat ik kan.

705
00:49:12,310 --> 00:49:14,682
Als dat veel is...

706
00:49:14,855 --> 00:49:17,180
dan ligt dat aan de dag
en aan de drank.

707
00:49:20,027 --> 00:49:22,519
Ga je weer naar de Bella Union?

708
00:49:23,073 --> 00:49:26,941
Vanavond niet.
- Als woning en werkplaats...

709
00:49:27,119 --> 00:49:28,317
bedoel ik.

710
00:49:29,747 --> 00:49:31,740
lemand moet op die meiden passen.

711
00:49:31,958 --> 00:49:34,366
En wie past er op jou?

712
00:49:34,628 --> 00:49:36,953
Tegen die neergestoken klootzak...

713
00:49:37,131 --> 00:49:40,666
die alleen maar bezig is met intriges?

714
00:49:40,843 --> 00:49:42,089
Weet ik niet.

715
00:49:43,013 --> 00:49:46,678
Waarom fluistert iedereen
verdomme de hele tijd.

716
00:49:47,351 --> 00:49:49,474
Ik zei dat ik het niet weet.

717
00:49:51,898 --> 00:49:54,105
Vind je het erg...

718
00:49:54,651 --> 00:49:56,525
als ik vannacht hier blijf?

719
00:49:57,029 --> 00:49:59,355
lk zou dat fijn vinden.

720
00:50:00,158 --> 00:50:03,610
Ik snap niet waarom je
buiten bent gaan slapen.

721
00:50:14,592 --> 00:50:19,550
Je moet elke dag opnieuw uitvinden
hoe je moet leven.

722
00:50:25,771 --> 00:50:27,598
Goedenacht, Jane.

723
00:50:38,077 --> 00:50:40,070
Die etter van een Hearst.

724
00:50:40,288 --> 00:50:43,409
Hij heerst als een despoot
over z'n bezittingen.

725
00:50:43,876 --> 00:50:47,826
Zo zou ik mijn huis runnen
als ik er een had.

726
00:50:48,006 --> 00:50:50,758
Maar hij hoeft niet
het hele kamp te runnen.

727
00:50:50,968 --> 00:50:52,379
Dat is buitensporig.

728
00:50:52,553 --> 00:50:55,887
Dat is buiten alle proporties
en het is onnatuurlijk.

729
00:50:56,057 --> 00:50:57,931
De klootzak.

730
00:50:58,685 --> 00:51:00,263
Sorry.

731
00:51:01,438 --> 00:51:03,977
Zal ik met je meegaan?

732
00:51:04,150 --> 00:51:06,059
Het gebeurt nog niet.

733
00:51:06,236 --> 00:51:09,771
Hij moet z'n moordenaars
eerst verzamelen.

734
00:51:17,624 --> 00:51:20,412
Blijf bij me in de buurt.

