﻿1
00:00:00,027 --> 00:00:02,771
Meine leibliche Mutter sucht den Kontakt.

2
00:00:02,773 --> 00:00:05,226
Scheint sehr aufdringlich zu sein.

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,189
Wenn jemand mit dieser Art von Bombe,

4
00:00:07,191 --> 00:00:09,284
die ihr in den Schoß gefallen ist,
umgehen kann, dann bist du es.

5
00:00:10,027 --> 00:00:11,193
Worum geht es hier?

6
00:00:11,195 --> 00:00:12,694
Wir werden einfach hier bleiben,

7
00:00:12,696 --> 00:00:14,229
machen es uns gemütlich auf dieser Couch.

8
00:00:14,231 --> 00:00:15,697
Ich möchte nicht mehr, dass du
irgendwo anders hingehst,

9
00:00:15,699 --> 00:00:17,000
um zu Hause zu sein.

10
00:00:17,334 --> 00:00:18,625
Willst du einziehen?

11
00:00:21,471 --> 00:00:22,686
Weißt du was?
Ich wollte dich etwas fragen.

12
00:00:22,688 --> 00:00:23,679
Ja.

13
00:00:23,681 --> 00:00:25,607
Ich habe über meine Hochzeit
nachgedacht, und, äh...

14
00:00:25,609 --> 00:00:27,509
Bittest du mich, dein Trauzeuge zu sein?

15
00:00:27,511 --> 00:00:29,763
- Würdest du das tun?
- Zum Teufel, ja.

16
00:00:31,307 --> 00:00:33,541
Servietten mit Monogramm.
Monogrammiertes Besteck.

17
00:00:33,566 --> 00:00:37,067
Sie können sogar unsere Initialen
auf die Hochzeitstorte schreiben.

18
00:00:37,120 --> 00:00:38,520
Was für eine Torte?

19
00:00:38,522 --> 00:00:40,255
Das ist eine weitere Entscheidung,
die wir treffen müssen.

20
00:00:40,257 --> 00:00:41,590
Äh, nein.

21
00:00:41,592 --> 00:00:45,227
Chloe hat das gemacht, um
den Überblick zu behalten.

22
00:00:45,229 --> 00:00:46,447
Schaut.

23
00:00:46,897 --> 00:00:48,964
27 Geschmacksrichtungen zur Auswahl.

24
00:00:48,966 --> 00:00:51,433
Ich wusste nicht einmal, dass es
27 Geschmacksrichtungen gibt!

25
00:00:51,435 --> 00:00:53,401
Konzentriere dich auf das Positive, Cruz.

26
00:00:53,403 --> 00:00:54,936
Es steht eine Junggesellenparty bevor, oder?

27
00:00:54,938 --> 00:00:57,672
Ach, noch etwas anderes was ich planen muss.

28
00:00:57,674 --> 00:00:59,708
Ich hoffe, sie haben glutenfreie Optionen.

29
00:00:59,710 --> 00:01:01,142
Gluten ist Gift.

30
00:01:09,186 --> 00:01:11,138
Ich glaube, ich habe meinen
Gelbeutel zu Hause vergessen.

31
00:01:11,588 --> 00:01:15,156
Hast du nicht eben gehört,
wie Cruz sich gerade aufregt?

32
00:01:15,158 --> 00:01:17,311
Ja, Hochzeiten.

33
00:01:17,761 --> 00:01:20,629
Kelly, du bist sein Trauzeuge.
Er braucht deine Hilfe.

34
00:01:20,631 --> 00:01:22,347
Okay, sobald ich meine Brieftasche gefunden habe.

35
00:01:22,349 --> 00:01:24,466
Okay, nun...

36
00:01:26,737 --> 00:01:29,337
Du hast sie auf dem Küchentresen liegen lassen.

37
00:01:30,941 --> 00:01:32,507
Bist du nicht froh, dass ich eingezogen bin?

38
00:01:32,509 --> 00:01:34,476
Doch, bin ich.

39
00:01:40,484 --> 00:01:42,317
Da hast du's.

40
00:01:43,854 --> 00:01:46,154
Oh, hey, setzt euch.
Wir bringen sie euch.

41
00:01:46,156 --> 00:01:47,856
Whoa, Tischservice?

42
00:01:47,858 --> 00:01:49,090
Was ist der Anlass?

43
00:01:49,092 --> 00:01:50,659
Nur einfach aktiv bleiben.

44
00:01:50,661 --> 00:01:51,826
Violet hat ihm eine Fitbit geschenkt.

45
00:01:51,828 --> 00:01:54,162
Ah. Wird es ernst?

46
00:01:54,164 --> 00:01:55,463
Sie will eine genaue Schrittanzahl

47
00:01:55,465 --> 00:01:56,931
damit sie versuchen kann, mich zu schlagen.

48
00:01:56,933 --> 00:01:58,767
Ich frage mich, wie
viele Schritte ich jeden Tag mache.

49
00:01:58,769 --> 00:02:00,368
Nun, du solltest dir selbst eine
von diesen besorgen, Mouch.

50
00:02:00,370 --> 00:02:01,503
Ich meine, die neueren Modelle,

51
00:02:01,505 --> 00:02:02,437
sie zeichnen sogar deine Herzaktivität auf,

52
00:02:02,439 --> 00:02:03,872
dein Schlafmuster.

53
00:02:03,874 --> 00:02:05,907
Ja, und dann fangen sie damit an, dir Werbung

54
00:02:05,909 --> 00:02:06,975
für Laufschuhe zu zeigen?

55
00:02:06,977 --> 00:02:08,310
Oder Bestattungsunternehmen?

56
00:02:08,312 --> 00:02:09,744
- Herrmann.
- Ja.

57
00:02:09,746 --> 00:02:12,447
Ich habe Clarence gerade mit 39
Grad Fieber nach Hause geschickt.

58
00:02:12,449 --> 00:02:15,250
Oh, ja. Er sah nicht besonders gut aus.

59
00:02:15,252 --> 00:02:16,618
Ich hoffe, es war nicht ansteckend.

60
00:02:16,620 --> 00:02:18,153
Ja, nun, es ist schwer, einen
guten Springer so kurzfristig

61
00:02:18,155 --> 00:02:20,255
zu bekommen.

62
00:02:21,792 --> 00:02:24,426
Mouch, warum fahren Sie
heute nicht mit der Engine?

63
00:02:24,428 --> 00:02:26,354
Geht klar, Chief.

64
00:02:26,356 --> 00:02:27,529
Ja.

65
00:02:27,531 --> 00:02:29,431
Endlich bekommt ihr Engine-Boys

66
00:02:29,433 --> 00:02:31,199
eine gewisse Aufsicht durch Erwachsene.

67
00:02:31,201 --> 00:02:32,967
Du weisst doch, wie man Schläuche schleppt, oder?

68
00:02:32,969 --> 00:02:34,969
Ich habe meine ersten fünf Jahre
mit der Engine verbracht, Herrmann.

69
00:02:34,971 --> 00:02:36,438
Ja, aber Vorsicht.

70
00:02:36,440 --> 00:02:38,225
Es heißt Leutnant Herrmann.

71
00:02:39,543 --> 00:02:41,943
Willkommen an Bord, Kumpel.

72
00:02:43,480 --> 00:02:47,248
<i>Engine 51, Truck 81,
Ambulance 61, Gasaustritt.</i>

73
00:02:47,250 --> 00:02:49,117
<i>232 West Rockwell Street.</i>

74
00:03:00,097 --> 00:03:02,297
- Haben Sie das gemeldet?
- Ich rieche Gas im Inneren,

75
00:03:02,299 --> 00:03:03,598
aber ich weiß nicht, woher es kommt.

76
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
Gallo, hast du den Vier-Gas-Zähler?

77
00:03:05,602 --> 00:03:07,335
- Hab ihn hier, Captain.
- Mit mir.

78
00:03:07,337 --> 00:03:09,304
- Ist noch jemand drin?
- Ich weiß nicht...

79
00:03:12,776 --> 00:03:17,912
Übersetzt durch Suggus
Synced by -robtor-

80
00:03:20,849 --> 00:03:23,926
- Wo kommt das her?
- Kidd, Gallo, zu mir!

81
00:03:23,928 --> 00:03:26,629
Engine, gibt uns Deckung und
deckt die anderen Einheiten ab!

82
00:03:26,631 --> 00:03:28,131
- Verstanden.
- Okay, ihr habt ihn gehört!

83
00:03:28,133 --> 00:03:29,198
Los geht's!

84
00:03:33,405 --> 00:03:35,438
Hey!

85
00:03:35,440 --> 00:03:36,672
Sind Sie okay?

86
00:03:36,674 --> 00:03:39,275
Ein kleines Mädchen ist in ihrem Zimmer!

87
00:03:39,277 --> 00:03:40,443
- Wo ist sie?
- Hinten!

88
00:03:40,445 --> 00:03:42,211
Los! Gallo, Kidd, los!

89
00:03:42,213 --> 00:03:43,813
Ja.

90
00:03:47,552 --> 00:03:50,420
Ich hab sie.

91
00:03:50,422 --> 00:03:52,688
Komm schon.

92
00:03:52,690 --> 00:03:54,924
Hey, zusammen!

93
00:03:54,926 --> 00:03:57,794
Feuerwehr, meldet euch!

94
00:03:57,796 --> 00:03:59,328
Ich sehe sie!

95
00:04:01,766 --> 00:04:04,167
Ich habe sie.

96
00:04:04,169 --> 00:04:06,069
In Ordnung.

97
00:04:14,145 --> 00:04:15,478
Los geht's!

98
00:04:18,783 --> 00:04:21,284
Brett, Foster,

99
00:04:21,286 --> 00:04:22,785
wir haben ein Opfer.

100
00:04:22,787 --> 00:04:24,754
Lucy?

101
00:04:31,696 --> 00:04:32,929
Der Puls ist schwach.

102
00:04:32,931 --> 00:04:34,430
Ich höre einen Stridor.
Wir müssen sie intubieren.

103
00:04:34,432 --> 00:04:36,032
Was bedeutet das?

104
00:04:36,034 --> 00:04:38,167
- Was bedeutet das?
- Hey, hey.

105
00:04:38,169 --> 00:04:39,469
Sie werden sich um sie kümmern, okay?

106
00:04:39,471 --> 00:04:41,170
Sie sind die Besten in dem Geschäft.

107
00:04:41,172 --> 00:04:43,639
Jetzt sagen Sie mir,
hey, was ist da drin passiert?

108
00:04:43,641 --> 00:04:46,742
Ich, ähm, ich weiß es nicht.

109
00:04:46,744 --> 00:04:48,811
Ich... ich war im Keller, Wäsche zusammen legen.

110
00:04:48,813 --> 00:04:52,582
Und, äh, und dann kam ich nach oben,

111
00:04:52,584 --> 00:04:53,950
und da war dieser Geruch...

112
00:04:53,952 --> 00:04:55,696
Nun, Sie hatten... Sie hatten ein Gasleck.

113
00:04:56,221 --> 00:04:57,906
Aber wie?

114
00:04:58,690 --> 00:05:00,389
Wie ist das passiert?

115
00:05:00,391 --> 00:05:01,557
Laden wir sie auf!

116
00:05:01,559 --> 00:05:03,793
Okay, hören Sie, du fahren mit ihnen, in Ordnung?

117
00:05:03,795 --> 00:05:05,795
- Okay?
- Bereit? Los geht's.

118
00:05:07,665 --> 00:05:09,465
Madam.

119
00:05:09,467 --> 00:05:10,666
Lucy.

120
00:05:10,668 --> 00:05:12,668
Lucy, Mami ist hier, okay?

121
00:05:13,046 --> 00:05:15,138
Halte durch, okay, Süße?

122
00:05:23,348 --> 00:05:24,847
Gute Arbeit da drin.

123
00:05:28,119 --> 00:05:30,419
- Alles in Ordnung?
- Ich habe... ich kann nicht...

124
00:05:36,127 --> 00:05:37,426
Ich kann...

125
00:05:37,428 --> 00:05:38,928
Es ist nichts.

126
00:05:38,930 --> 00:05:40,496
Lass einen Arzt sich das ansehen.

127
00:05:40,498 --> 00:05:42,832
Wir setzen dich im Med ab.

128
00:05:42,834 --> 00:05:44,494
Ja.

129
00:05:45,637 --> 00:05:48,171
Hey, komm schon.

130
00:05:48,196 --> 00:05:49,328
Ich weiß.

131
00:05:59,150 --> 00:06:01,417
- Mieten oder kaufen?
- Mieten.

132
00:06:01,419 --> 00:06:03,319
Mmm, das ist ein Fehler.

133
00:06:03,321 --> 00:06:05,154
Wie oft werde ich einen Smoking tragen können?

134
00:06:05,156 --> 00:06:08,357
Es heißt, man soll sich für
den Job kleiden, den man will.

135
00:06:08,359 --> 00:06:09,859
Ich habe den Job, den ich will.

136
00:06:09,861 --> 00:06:11,093
Hey, Cruz.

137
00:06:11,095 --> 00:06:12,328
Ich habe mich um den
Junggesellenabschied gekümmert,

138
00:06:12,330 --> 00:06:13,663
also kanst du das von deiner Liste streichen.

139
00:06:13,665 --> 00:06:15,932
Ja? Och, perfekt. Danke, Severide!

140
00:06:15,934 --> 00:06:17,400
Hey, also, äh, was ist der Plan?

141
00:06:17,402 --> 00:06:19,468
Details kommen noch.
Ich warte nur auf einen Anruf.

142
00:06:21,339 --> 00:06:23,506
Hey, Herrmann, Neues von Clarence.

143
00:06:23,508 --> 00:06:25,441
Wie sich herausstellte, hat er Drüsenfieber.

144
00:06:25,443 --> 00:06:27,843
Er wird für die nächsten paar
Wochen außer Gefecht gesetzt sein.

145
00:06:27,845 --> 00:06:29,345
Oh, das ist einfach großartig.

146
00:06:29,347 --> 00:06:31,914
Ich habe Walker, der in der nächsten
Schicht wegen dem Fahrzeug-Auslauf auftaucht.

147
00:06:31,916 --> 00:06:33,616
Es ist die härteste Bewertung des Jahres,

148
00:06:33,618 --> 00:06:35,251
und ich habe einen Mann weniger.

149
00:06:35,253 --> 00:06:36,819
Nun, lassen Sie mich
wissen, wenn Sie Hilfe brauchen

150
00:06:36,821 --> 00:06:38,221
um einen Ersatz zu finden.

151
00:06:38,223 --> 00:06:39,589
- Ja.
- Oh, hey, ich, äh...

152
00:06:39,591 --> 00:06:41,991
Ich kenne einen Typen drüben in der 38.
Ich kann nachfragen, ob er einspringen kann.

153
00:06:41,993 --> 00:06:44,560
Was, Armstrong? Auf keinen Fall, nein, nein.

154
00:06:44,562 --> 00:06:46,028
Ich musste den Clown bei Molly rausschmeißen.

155
00:06:46,030 --> 00:06:47,396
Der Kerl bezahlt seine Rechnungen nicht.

156
00:06:47,398 --> 00:06:49,198
Kennst du Gill aus dem Floater-Pool?

157
00:06:49,200 --> 00:06:51,067
Bester Pumpenbediener in meiner Akademieklasse.

158
00:06:51,069 --> 00:06:53,769
Das dürre Kind, mit dem du rumläufst?

159
00:06:53,771 --> 00:06:55,190
Hat er sich überhaupt schon rasiert?

160
00:06:55,907 --> 00:06:57,818
Nein, ich brauche...

161
00:06:58,676 --> 00:07:00,612
Ich brauche einen richtigen Feuerwehrmann.

162
00:07:01,012 --> 00:07:03,156
Der genau hier steht.

163
00:07:06,184 --> 00:07:07,350
Du?

164
00:07:07,352 --> 00:07:09,919
Hast du gesehen, wie ich beim letzten
Einsatz den Schlauch gespannt habe?

165
00:07:09,921 --> 00:07:12,154
Du hast es gemacht, ja.

166
00:07:12,156 --> 00:07:14,023
Ja, aber diese Auslauf-Tests, die sind brutal.

167
00:07:14,025 --> 00:07:16,192
Und Walker ist ein echter
"Nimm keine Gefangenen"-Typ.

168
00:07:16,194 --> 00:07:19,295
Deshalb brauchst du mich.

169
00:07:23,835 --> 00:07:26,429
Was soll's. Weißt du was?

170
00:07:27,205 --> 00:07:28,271
Du bist dabei.

171
00:07:28,273 --> 00:07:31,607
Er ist... ja. Er ist der... ja.

172
00:07:31,609 --> 00:07:33,242
Oh, Mann.

173
00:07:40,685 --> 00:07:42,251
- Kann ich Ihnen helfen?
- Ja.

174
00:07:42,253 --> 00:07:43,853
Ich suche Sylvie Brett.

175
00:07:43,855 --> 00:07:46,088
- Sie haben sie gefunden.
- Hi, äh, Danny Russell.

176
00:07:46,090 --> 00:07:47,742
Ich bin ein Adoptionsvermittler.

177
00:07:48,793 --> 00:07:51,494
Oh, äh, hi. Äh...

178
00:07:51,496 --> 00:07:53,129
Entschuldigung. Ich habe Ihre E-Mails bekommen...

179
00:07:53,131 --> 00:07:54,230
Hey, das ist überhaupt kein Problem.

180
00:07:54,232 --> 00:07:55,464
Als wir keine Antwort bekamen,

181
00:07:55,466 --> 00:07:56,599
dachten wir, wir hätten die falsche Adresse,

182
00:07:56,601 --> 00:07:58,734
also wurde ich geschickt,
um persönlich Kontakt aufzunehmen.

183
00:07:58,736 --> 00:08:00,514
Äh, und kein Druck hier, okay?

184
00:08:00,516 --> 00:08:02,215
Ich bin nur ein Bote.

185
00:08:03,408 --> 00:08:05,074
Oh, was ist das?

186
00:08:05,076 --> 00:08:07,076
Es ist von Ihrer leiblichen Mutter.

187
00:08:21,225 --> 00:08:23,459
Halten Sie es für die nächsten
Tage verbunden, während es heilt.

188
00:08:23,461 --> 00:08:24,794
Bin ich diensttauglich?

189
00:08:24,796 --> 00:08:26,362
Danke.

190
00:08:33,938 --> 00:08:35,624
Hi. Wie geht es ihr?

191
00:08:36,307 --> 00:08:38,293
Wir warten auf den Arzt.

192
00:08:39,444 --> 00:08:42,111
Ich war bei dem Feuer dabei.
Ich bin Blake Gallo, Truck 81.

193
00:08:42,113 --> 00:08:44,780
Ich danke Ihnen vielmals.

194
00:08:44,782 --> 00:08:46,515
Euch allen.

195
00:08:46,517 --> 00:08:47,783
Ich, äh...

196
00:08:47,785 --> 00:08:51,654
Ich habe den Herd etwa 30 Minuten vorher benutzt,

197
00:08:51,656 --> 00:08:53,767
aber ich habe ihn abgestellt.

198
00:08:54,425 --> 00:08:56,937
Ich weiß, dass ich ihn abgestellt habe.
Ich bin mir sicher, dass ich es getan habe.

199
00:08:57,395 --> 00:08:59,362
Und wenn ich nicht an den Knopf
gestoßen bin, als ich...

200
00:08:59,364 --> 00:09:01,330
- Oder... vielleicht habe ich...
- Lorraine.

201
00:09:01,332 --> 00:09:03,032
- ich weiß nicht.
- Lorraine.

202
00:09:03,034 --> 00:09:04,579
Tu es dir nicht an.

203
00:09:13,511 --> 00:09:16,011
Lucy hat Verbrennungen zweiten und dritten Grades

204
00:09:16,013 --> 00:09:17,747
die etwa 60% ihres Körpers bedecken.

205
00:09:19,350 --> 00:09:22,351
Jetzt haben wir sie in ein
medizinisch bedingtes Koma versetzt,

206
00:09:22,353 --> 00:09:24,353
was es uns erlaubt, ihr
die Behandlung zu geben, die sie braucht

207
00:09:24,355 --> 00:09:26,716
ohne dass sie irgendwelche Schmerzen hat.

208
00:09:27,759 --> 00:09:29,219
Gott.

209
00:09:29,927 --> 00:09:31,513
Wie lange?

210
00:09:32,463 --> 00:09:34,230
Derart schwere Verbrennungen
kommen mit einer Anzahl

211
00:09:34,232 --> 00:09:35,865
von sehr schweren Komplikationen.

212
00:09:35,867 --> 00:09:37,867
Wir werden alles tun, was wir
können, um sie zu bewältigen,

213
00:09:37,869 --> 00:09:39,935
aber ich muss Sie warnen.

214
00:09:39,937 --> 00:09:41,337
Es wird ein harter Kampf werden.

215
00:09:44,675 --> 00:09:46,476
Sie können jetzt reingehen, wenn Sie wollen.

216
00:10:11,567 --> 00:10:14,335
Ich habe endlich die vollständigen
Auslaufanforderungen vom HQ erhalten.

217
00:10:16,812 --> 00:10:18,011
Haut rein.

218
00:10:21,935 --> 00:10:24,169
Etwas mehr als du gewohnt bist?

219
00:10:24,171 --> 00:10:26,505
Das ist nicht mein erstes Rodeo.

220
00:10:26,793 --> 00:10:29,193
He, Ritter, komm schon.

221
00:10:29,195 --> 00:10:31,228
Helfe mir mit der Ausrüstung.

222
00:10:31,230 --> 00:10:32,396
Ja, gut.

223
00:10:47,580 --> 00:10:48,882
Hey.

224
00:10:49,782 --> 00:10:51,048
Wie geht's dem Arm?

225
00:10:51,050 --> 00:10:52,716
- Wie ich schon sagte, keine große Sache.
- Gut.

226
00:10:52,718 --> 00:10:55,886
Und, äh, das kleine Mädchen aus dem Feuer?

227
00:10:57,156 --> 00:10:59,423
Äh, sie haben sie ins Koma versetzt.

228
00:10:59,425 --> 00:11:01,058
Wegen der Schmerzen.

229
00:11:02,428 --> 00:11:03,894
Hey,

230
00:11:03,896 --> 00:11:05,996
das Mädchen hätte sterben können.

231
00:11:05,998 --> 00:11:07,776
Du hast ihr eine Chance gegeben.

232
00:11:08,468 --> 00:11:09,736
Ja.

233
00:11:19,879 --> 00:11:21,112
Viel zu tun?

234
00:11:21,114 --> 00:11:23,881
Ganz und gar nicht. Komm rein.

235
00:11:25,718 --> 00:11:27,151
Der, äh,

236
00:11:27,153 --> 00:11:29,186
der Adoptionsvermittler den ich ignoriert habe?

237
00:11:29,188 --> 00:11:31,800
Er ist wirklich hartnäckig.

238
00:11:32,825 --> 00:11:34,158
Was ist das?

239
00:11:34,160 --> 00:11:36,260
Es ist ein Brief oder so etwas von ihr.

240
00:11:38,764 --> 00:11:40,097
Ich glaube, das ist ihre Handschrift.

241
00:11:43,369 --> 00:11:44,902
Du musst das für mich wegwerfen.

242
00:11:44,904 --> 00:11:46,270
Was?

243
00:11:46,272 --> 00:11:48,274
Ja, ich... ich habe es versucht,
und ich... ich kann es nicht tun.

244
00:11:49,442 --> 00:11:51,342
Bist du sicher?

245
00:11:51,344 --> 00:11:52,843
100%. Ja, ich will nur...

246
00:11:52,845 --> 00:11:54,879
ich will nur, dass es weg ist.

247
00:11:54,881 --> 00:11:56,313
Okay.

248
00:11:56,315 --> 00:11:57,951
Betrachte es als erledigt.

249
00:11:58,651 --> 00:11:59,953
Danke.

250
00:12:20,973 --> 00:12:22,439
Was ist das?

251
00:12:22,441 --> 00:12:24,074
Es hat sich alles geändert.

252
00:12:24,076 --> 00:12:25,509
Na, dann sag es Herrmann.

253
00:12:25,511 --> 00:12:28,212
Ich kann es Herrmann nicht sagen!

254
00:12:32,051 --> 00:12:34,618
Du musst mir helfen, Ritter.

255
00:12:34,620 --> 00:12:36,854
Okay. Okay, hör zu.

256
00:12:36,856 --> 00:12:39,790
Mach nach der Schicht deinen Terminplan frei.

257
00:12:39,792 --> 00:12:42,328
Danke. Das ist...

258
00:12:43,062 --> 00:12:44,461
Ich bin dir was schuldig, Kumpel.

259
00:12:44,463 --> 00:12:45,863
Nein, du schuldest mir gar nichts.

260
00:12:45,865 --> 00:12:47,731
Das wird toll...

261
00:12:47,733 --> 00:12:49,233
Für uns beide.

262
00:12:49,235 --> 00:12:51,001
- Okay, alles klar.
- Ja. Ich halte dir den Rücken frei.

263
00:12:51,003 --> 00:12:53,304
- Springe mich nicht so an.
- Oh, verstanden, sorry, sorry.

264
00:12:57,977 --> 00:12:59,210
Haben wir ein Leck?

265
00:12:59,212 --> 00:13:00,972
Keine Ahnung. Wieso?

266
00:13:01,414 --> 00:13:04,100
Du hast die Reifen am Ende der Schicht überprüft.

267
00:13:05,484 --> 00:13:07,896
Ja, ich dachte mir,
ich sollte sie noch einmal überprüfen.

268
00:13:08,988 --> 00:13:10,487
Na gut.

269
00:13:10,489 --> 00:13:12,289
Tue dir keinen Zwang an.

270
00:13:16,529 --> 00:13:19,597
Hey, Jungs, habt ihr gehört, dass
Gallo heute Morgen gebraten wurde?

271
00:13:19,599 --> 00:13:21,031
Heißt ihn im Club willkommen!

272
00:13:21,033 --> 00:13:23,100
He!

273
00:13:23,102 --> 00:13:24,635
Du bist jetzt ein echter Feuerwehrmann.

274
00:13:26,038 --> 00:13:27,738
Hey, Herrmann, zeig ihm deine Narbe.

275
00:13:27,740 --> 00:13:28,806
- Richtig, ja.
- Ja.

276
00:13:28,808 --> 00:13:31,208
Halt die Klappe. In Ordnung, schau.

277
00:13:31,210 --> 00:13:33,911
Damals, '92, zog ich ein paar Frischvermählte

278
00:13:33,913 --> 00:13:35,479
aus einem brennenden Fahrzeug heraus.

279
00:13:35,481 --> 00:13:38,582
Cindy, sie sagt, es sieht
irgendwie aus wie in Texas.

280
00:13:38,584 --> 00:13:40,251
Die brennende Glut hat
sich in meinem Kragen verfangen

281
00:13:40,253 --> 00:13:43,220
bei einem Internatsbrand vor etwa sechs Jahren.

282
00:13:43,222 --> 00:13:45,266
Hey, Tony, zeig ihm deine Ohren.

283
00:13:46,225 --> 00:13:47,725
Trag immer deine Kapuze, Gallo.

284
00:13:47,727 --> 00:13:49,093
Ja, klar. Wo ist deine?

285
00:13:49,095 --> 00:13:50,327
Ha, netter Versuch.

286
00:13:50,329 --> 00:13:52,396
Das darf nur Kelly sehen.

287
00:13:52,398 --> 00:13:54,498
Komm schon, zeig ihnen die Sache.

288
00:13:57,670 --> 00:14:00,037
- Durchgegart.
- Ja, du hast Glück gehabt.

289
00:14:00,039 --> 00:14:01,238
Wenn es dein anderer Arm gewesen wäre,

290
00:14:01,240 --> 00:14:02,806
müsstest du dich von Violetts
Fitbit verabschieden.

291
00:14:02,808 --> 00:14:04,475
Ausgezeichnete Platzierung, Gallo.

292
00:14:04,477 --> 00:14:05,943
Die Damen werden das sehen können,

293
00:14:05,945 --> 00:14:07,077
auch wenn du die Ärmel nicht hochkrempelst.

294
00:14:07,079 --> 00:14:08,078
Ja, so habe ich es geplant.

295
00:14:10,049 --> 00:14:12,016
Hey, Cruz.

296
00:14:12,018 --> 00:14:13,217
- Cruz.
- Ja?

297
00:14:13,219 --> 00:14:14,985
Ich habe von meinem Kumpel Marcus gehört.

298
00:14:14,987 --> 00:14:16,487
Ihm gehört dieser tolle Club in der West Loop.

299
00:14:16,489 --> 00:14:19,290
Er sagte, wir können den ganzen
Laden für einen Song aufkaufen.

300
00:14:19,292 --> 00:14:21,091
Bist du morgen um 17:00 Uhr
für eine Besichtigung dort?

301
00:14:21,093 --> 00:14:23,994
Toll, auf jeden Fall!

302
00:14:31,122 --> 00:14:32,563
Hey!

303
00:14:34,674 --> 00:14:37,207
Ich weiß wirklich zu schätzen,
was du da vorhin getan hast.

304
00:14:37,209 --> 00:14:39,943
Du weißt schon, mich aufzumuntern.

305
00:14:41,414 --> 00:14:43,480
- Du warst nicht ganz der Alte.
- Ja.

306
00:14:46,986 --> 00:14:48,952
Das Mädchen ist sieben Jahre alt.

307
00:14:48,954 --> 00:14:50,540
Also schätze ich, äh...

308
00:14:52,224 --> 00:14:54,502
ich schätze, ich habe Probleme,
sie aus meinem Kopf zu bekommen.

309
00:14:55,127 --> 00:14:56,627
Ich verstehe.

310
00:14:58,864 --> 00:15:00,130
Ich habe gelernt, dass, äh,

311
00:15:00,132 --> 00:15:02,633
wenn man einen wirklich
brutalen Einsatz hinter sich hat,

312
00:15:02,635 --> 00:15:04,368
du weisst schon, diejenigen, die
hinter deinen Augen bleiben

313
00:15:04,370 --> 00:15:06,139
wenn du sie nachts schließt...

314
00:15:06,972 --> 00:15:09,039
Dann ist man auf

315
00:15:09,041 --> 00:15:11,308
die Feuerwehrleute im Haus angewiesen.

316
00:15:11,310 --> 00:15:14,845
Wir haben hier einen Kreis, der sich nie schließt.

317
00:15:14,847 --> 00:15:17,815
Also rede mit wem auch immer du musst,

318
00:15:17,817 --> 00:15:19,450
wann immer du es brauchst,

319
00:15:19,452 --> 00:15:21,404
und wir werden für dich da sein.

320
00:15:22,405 --> 00:15:24,955
- Denn so funktioniert es.
- Ja.

321
00:15:25,283 --> 00:15:27,424
Nun, danke.

322
00:15:27,426 --> 00:15:29,626
- Ich weiß das zu schätzen.
- Ja.

323
00:15:33,866 --> 00:15:36,044
Das siebenjährige Mädchen?

324
00:15:39,005 --> 00:15:42,258
Das ist das gleiche Alter, in dem
seine Schwester war, als sie starb.

325
00:15:44,643 --> 00:15:46,477
<i>Truck 81.</i>

326
00:15:46,479 --> 00:15:48,479
<i>Squad 3. Ambulance 61.</i>

327
00:15:48,481 --> 00:15:51,882
<i>Personen am Boden, Ursache unbekannt.
387 South Bishop.</i>

328
00:16:05,531 --> 00:16:07,158
Habe eine verletzte.

329
00:16:13,572 --> 00:16:15,239
Hey, Chief?

330
00:16:16,876 --> 00:16:18,275
Könnte ein weiteres Gasleck sein.

331
00:16:26,542 --> 00:16:28,075
Die Werte sind hoch, Chief. Über 60.

332
00:16:28,077 --> 00:16:29,877
Zentrale, wir brauchen das
Gasunternehmen hier unten.

333
00:16:29,879 --> 00:16:31,312
Wir brauchen Verstärkung, Chief.

334
00:16:31,314 --> 00:16:33,381
Erbitte Notfallplan 1 und ein
Gefahrengut der Stufe 1.

335
00:16:33,383 --> 00:16:34,582
Das Gas ist zu reichhaltig, um es zu entzünden.

336
00:16:34,584 --> 00:16:35,883
In dem Moment, in dem wir den Laden öffnen,

337
00:16:35,885 --> 00:16:37,184
wurden diese Werte schnell sinken.

338
00:16:37,186 --> 00:16:39,887
Okay, Truck 81, Squad 3. Zwei auf einmal.

339
00:16:39,889 --> 00:16:41,422
Kidd, Sie überwachen die
Gaswerte von hier aus,

340
00:16:41,424 --> 00:16:43,958
und denken Sie daran, alles unter 15
und wir sind in Schwierigkeiten.

341
00:16:43,960 --> 00:16:46,260
Okay, los, los, los!

342
00:16:49,532 --> 00:16:50,898
- Bereit?
- Ja.

343
00:16:50,900 --> 00:16:52,566
Melde die Messwerte, Kidd!

344
00:16:54,003 --> 00:16:55,873
Ich kümmere mich um die hier.

345
00:16:56,706 --> 00:16:58,532
Ihr seid immer noch gut. 53!

346
00:16:58,557 --> 00:16:59,790
<i>Bereit?</i>

347
00:16:59,815 --> 00:17:01,448
- Ja.
- Bereit.

348
00:17:04,213 --> 00:17:05,646
Ich habe Sie.

349
00:17:11,354 --> 00:17:12,853
- Schnapp ihn dir.
- Verstanden.

350
00:17:14,157 --> 00:17:15,556
39!

351
00:17:19,495 --> 00:17:21,162
Ich habe Sie.

352
00:17:23,232 --> 00:17:25,232
Die Atmung ist bei 10. Beatmen wir sie.

353
00:17:25,234 --> 00:17:26,667
Verstanden.

354
00:17:28,604 --> 00:17:30,304
Los! Mach die Tür auf, Kidd.

355
00:17:36,012 --> 00:17:37,711
30!

356
00:17:41,084 --> 00:17:43,417
Du nimmst sie, ich schaue mich nochmal um!

357
00:17:43,419 --> 00:17:45,286
Verstanden! Bringen wir Sie hier raus.

358
00:17:45,288 --> 00:17:46,821
Kommen Sie schon. Ich habe Sie.

359
00:17:51,594 --> 00:17:52,626
- Bereit?
- Ja.

360
00:17:52,628 --> 00:17:54,695
Okay, mach die Tür auf, Kidd.

361
00:17:54,697 --> 00:17:57,131
- Okay.
- Los geht's.

362
00:18:01,504 --> 00:18:03,637
Kidd, wie sieht's aus?

363
00:18:04,740 --> 00:18:07,408
24. Es fällt schnell ab.

364
00:18:10,546 --> 00:18:12,746
Komm schon. Komm schon.

365
00:18:19,689 --> 00:18:22,389
- 18.
- Casey, komm da raus!

366
00:18:25,761 --> 00:18:28,129
Feuerwehr! Melden Sie sich!

367
00:18:29,732 --> 00:18:32,133
Hey! Nein, nein, nein, nein!

368
00:18:32,135 --> 00:18:33,434
Ich konnte nicht atmen.

369
00:18:33,436 --> 00:18:36,070
Schlechte Idee!

370
00:18:36,072 --> 00:18:38,205
12.

371
00:18:44,981 --> 00:18:46,380
Okay, das war's. Kidd, weg von da.

372
00:18:46,382 --> 00:18:48,215
Wartet, wartet, wartet!

373
00:18:48,217 --> 00:18:49,783
Da kommt er.

374
00:18:52,021 --> 00:18:53,783
Alles klar!

375
00:18:54,724 --> 00:18:56,557
Okay, das war's.

376
00:18:56,559 --> 00:18:58,459
Öffnen Sie es. Machen wir die Ventilatoren bereit.

377
00:18:58,461 --> 00:19:00,161
Mach alles auf.

378
00:19:00,163 --> 00:19:01,328
Also, was haben Sie?

379
00:19:01,330 --> 00:19:03,164
Der Salon hat nur einen
Warmwasserbereiter und einen Ofen.

380
00:19:03,166 --> 00:19:04,532
Keine Undichtigkeiten, keine Schäden.

381
00:19:04,534 --> 00:19:05,733
Und einen so großen Raum

382
00:19:05,735 --> 00:19:07,201
so schnell mit so viel Gas zu füllen?

383
00:19:07,203 --> 00:19:08,602
Ich verstehe das nicht.

384
00:19:08,604 --> 00:19:10,137
Eines der Opfer sagte, sie habe
ein zischendes Geräusch gehört

385
00:19:10,139 --> 00:19:11,805
bevor sie ohnmächtig wurde.

386
00:19:11,807 --> 00:19:13,174
Es muss eine große undichte Stelle
gewesen sein, damit sie es hört.

387
00:19:13,176 --> 00:19:15,232
Das Ding klingelt wie verrückt.

388
00:19:15,234 --> 00:19:16,443
Haben Sie mehr zu tun als sonst?

389
00:19:16,445 --> 00:19:18,345
Seit Tagen ein Problem nach dem anderen.

390
00:19:18,347 --> 00:19:20,314
Gott sei Dank für OT.

391
00:19:20,316 --> 00:19:23,884
Zwei Gaseinsätze, Stunden
auseinander, dieselbe Gegend.

392
00:19:23,886 --> 00:19:26,620
Die Techniker des Gasunternehmens können
nicht erklären, was hier passiert ist?

393
00:19:28,491 --> 00:19:30,658
Irgendwas stimmt hier nicht.

394
00:19:36,634 --> 00:19:38,167
Ach, ich hab noch einen.

395
00:19:38,169 --> 00:19:41,737
Vor zwei Tagen hatte die dritte Schicht
einen Gasbrand in einem Diner.

396
00:19:41,739 --> 00:19:44,507
Die erste Schicht reagierte
auf ein Gasleck in Damen.

397
00:19:44,509 --> 00:19:46,108
Sie haben es auf eine schlechte Verbindung

398
00:19:46,110 --> 00:19:47,210
hinter einem Wäschetrockner zurückgeführt.

399
00:19:48,224 --> 00:19:50,279
Hey, Chief, Delaney hat mich gerade angerufen.

400
00:19:50,281 --> 00:19:51,881
Er sagte, die Feuerwache 20 hatte Einsätze

401
00:19:51,883 --> 00:19:53,583
bei einer Reihe von Anforderungen im
Zusammenhang mit Gas in dieser Woche.

402
00:19:53,585 --> 00:19:56,085
Es ist also nicht nur in unserer Gegend.

403
00:19:56,087 --> 00:19:57,587
Captain, die Explosion heute Morgen...

404
00:19:57,589 --> 00:19:59,169
Glauben Sie, dass es einen Zusammenhang gibt?

405
00:19:59,171 --> 00:20:01,505
Ja, das glaube ich.

406
00:20:01,507 --> 00:20:03,548
Sie sind alle miteinander verbunden.

407
00:20:03,548 --> 00:20:05,081
Das müssen sie sein.

408
00:20:05,083 --> 00:20:07,950
Wir müssen genau wissen, womit
wir es hier zu tun haben.

409
00:20:07,952 --> 00:20:09,952
Kontaktieren Sie jede andere
Feuerwehr in unserem Bezirk,

410
00:20:09,954 --> 00:20:11,787
mal sehen, wie weit dieses Problem verbreitet ist.

411
00:20:11,789 --> 00:20:13,222
Weitermachen.

412
00:20:42,920 --> 00:20:46,646
Hey, ähm, Glück gehabt mit dem Gasunternehmen?

413
00:20:47,058 --> 00:20:49,649
Ich habe eine Notfallsitzung mit dem CEO.

414
00:20:50,361 --> 00:20:52,862
- Ich hoffe, du bekommst ein paar Antworten.
- Ich auch.

415
00:20:52,864 --> 00:20:55,164
Ähm, hey, hast du...

416
00:20:55,166 --> 00:20:57,198
hast du diesen Umschlag weggeworfen?

417
00:21:01,272 --> 00:21:04,240
Ich hatte das Gefühl, dass du deine
Meinung vielleicht ändern würdest.

418
00:21:04,242 --> 00:21:06,842
Casey, du hast gesagt, du würdest ihn wegwerfen!

419
00:21:06,844 --> 00:21:08,344
Was... ich habe nicht wirklich gedacht...

420
00:21:08,346 --> 00:21:09,710
Wirf ihn weg!

421
00:21:10,481 --> 00:21:12,014
Bitte?

422
00:21:27,965 --> 00:21:29,438
Danke.

423
00:21:29,767 --> 00:21:31,467
- Bist du sicher?
- Stopp.

424
00:21:31,469 --> 00:21:32,568
Natürlich bin ich sicher.

425
00:21:32,570 --> 00:21:34,203
Komm schon, kein Zurückschauen.

426
00:21:34,205 --> 00:21:35,371
Es kann jeden Tag so weit sein, Mouch.

427
00:21:35,373 --> 00:21:37,006
Okay, okay.

428
00:21:38,743 --> 00:21:39,775
In Ordnung. Ah, nein.

429
00:21:39,777 --> 00:21:40,876
Was ist denn jetzt schon wieder?

430
00:21:40,878 --> 00:21:42,952
Schau, du biegst die Falten

431
00:21:43,881 --> 00:21:45,247
wie dieses.

432
00:21:45,249 --> 00:21:47,316
Was ist falsch an
der regulären Schultertrageweise?

433
00:21:47,318 --> 00:21:50,286
Die Aufnahmegeschwindigkeit ist schneller.
Wie das der Name schon sagt.

434
00:21:50,288 --> 00:21:51,821
- Okay.
- Los geht's!

435
00:21:51,823 --> 00:21:53,322
Los geht's, los geht's!

436
00:21:56,360 --> 00:21:58,294
Willst du diesen Schlauch
verladen oder mit ihm tanzen?

437
00:22:00,798 --> 00:22:02,932
In Ordnung! Ja, das ist näher dran.

438
00:22:02,934 --> 00:22:04,533
Noch mal.

439
00:22:04,535 --> 00:22:05,901
Wie viel haben wir noch?

440
00:22:05,903 --> 00:22:08,404
Mouch, wir sind auf Seite zwei.

441
00:22:08,406 --> 00:22:09,405
Das ist alles?

442
00:22:09,407 --> 00:22:10,506
Wir sind erst seit zehn Minuten dabei.

443
00:22:10,508 --> 00:22:12,308
Das wird niemals funktionieren.
Ich kann das nicht machen.

444
00:22:12,310 --> 00:22:13,442
Hey.

445
00:22:13,444 --> 00:22:15,344
Weißt du, ein weiser Mann hat mir mal gesagt,

446
00:22:15,346 --> 00:22:17,713
"Die Zivilbevölkerung gerät in Panik.
Feuerwehrleute reagieren."

447
00:22:17,715 --> 00:22:19,482
Ich bin nicht in Panik!

448
00:22:23,087 --> 00:22:25,321
- Moment, der weise Mann war ich.
- Ja.

449
00:22:26,591 --> 00:22:28,591
Na gut, schön. Also gut, was kommt als nächstes?

450
00:22:28,593 --> 00:22:30,559
Okay! Die Cincinnati-Rolle!

451
00:22:30,561 --> 00:22:31,527
Okay.

452
00:22:31,529 --> 00:22:33,195
Ein Problem mit dem Gasunternehmen

453
00:22:33,197 --> 00:22:34,530
verursachte Lecks in der ganzen Stadt,

454
00:22:34,532 --> 00:22:36,532
einschließlich vielleicht der bei Ihnen zu Hause.

455
00:22:38,202 --> 00:22:40,302
Auch wenn der Ofen ausgeschaltet war?

456
00:22:40,818 --> 00:22:42,803
Es sieht so aus, ja.

457
00:22:45,076 --> 00:22:47,683
Es war nicht Ihre Schuld, Mrs. Brewer.

458
00:22:51,649 --> 00:22:54,148
Ähm, wissen Sie,

459
00:22:55,086 --> 00:22:58,187
meine kleine Schwester
hing wirklich an ihrer Decke,

460
00:22:58,189 --> 00:23:00,289
und ich weiß, dass Lucy bei
dem Feuer alles verloren hat,

461
00:23:00,291 --> 00:23:02,157
also, äh...

462
00:23:05,263 --> 00:23:07,328
Ich habe ihr diese hier besorgt,
für den Fall, dass sie aufwacht.

463
00:23:08,199 --> 00:23:10,065
- Danke.
- Ja.

464
00:23:10,067 --> 00:23:11,457
Das ist...

465
00:23:12,103 --> 00:23:13,502
Danke.

466
00:23:13,504 --> 00:23:15,204
Ja.

467
00:23:39,664 --> 00:23:43,165
Hey, Severide, äh, ich bin's noch mal.

468
00:23:43,167 --> 00:23:45,734
Äh, ja, ich schätze ich habe dich missverstanden.

469
00:23:45,736 --> 00:23:49,405
Ich dachte, du wolltest
mich in Marcus' Club treffen,

470
00:23:49,407 --> 00:23:51,073
äh, aber egal, es ist... es ist in Ordnung.

471
00:23:51,075 --> 00:23:52,540
Ich habe nur, ähm...

472
00:23:53,477 --> 00:23:56,845
Ich, ähm... ich werde die Tour alleine machen.

473
00:23:56,847 --> 00:23:58,647
Ich... ich werde dich wissen lassen, wie es läuft.

474
00:24:04,221 --> 00:24:06,622
Das sind 46 gasbezogene Vorfälle

475
00:24:06,624 --> 00:24:09,425
in den letzten sechs Tagen
von welchen das CFD berichtet.

476
00:24:09,427 --> 00:24:11,226
Es ist alles von kleinen Gaslecks

477
00:24:11,228 --> 00:24:13,395
zu einer Explosion, die fast
ein Doppelhaus dem Erdboden gleichmachte.

478
00:24:13,397 --> 00:24:15,998
Und dies ist ein höheres Volumen
an gasbezogenen Vorfällen

479
00:24:16,000 --> 00:24:17,466
als Sie es gewohnt sind?

480
00:24:17,468 --> 00:24:18,867
Sie wissen, dass es so ist.

481
00:24:18,869 --> 00:24:21,360
Ihre eigenen Außendiensttechniker
machen Überstunden.

482
00:24:23,341 --> 00:24:25,489
Es gab einen Anstieg der Service-Anrufe.

483
00:24:26,010 --> 00:24:27,616
Was ist die Ursache dafür?

484
00:24:28,179 --> 00:24:30,452
Es ist ein Überdruckproblem.

485
00:24:31,315 --> 00:24:33,749
Das Gas drängt aus den Austrittspunkten heraus...

486
00:24:33,751 --> 00:24:37,386
an Öfen, Waschmaschinen, Warmwasserbereitern...

487
00:24:37,388 --> 00:24:39,121
Ob die Ventile geöffnet sind oder nicht.

488
00:24:48,366 --> 00:24:50,466
Sieht aus als ob diese Vorfälle

489
00:24:50,468 --> 00:24:52,434
entlang der Gasleitungen passieren,

490
00:24:52,436 --> 00:24:55,604
und zwar zwischen zwei oder
drei verschiedenen Absperrventilen.

491
00:24:55,606 --> 00:24:57,172
Dann müssen Sie diese Leitungen abschalten

492
00:24:57,174 --> 00:24:58,574
und das Problem finden.

493
00:24:58,576 --> 00:25:00,776
Nein, Sie sprechen davon, ein paar

494
00:25:00,778 --> 00:25:03,245
hunderttausend Familien mitten
im Winter die Heizung abzustellen!

495
00:25:03,247 --> 00:25:05,214
Nein, wir sprechen davon, Leben zu retten.

496
00:25:05,216 --> 00:25:07,049
Diese Explosion hätte fast
ein kleines Mädchen getötet.

497
00:25:07,051 --> 00:25:08,717
Sie liegt im Koma.

498
00:25:08,719 --> 00:25:10,085
Ich...

499
00:25:10,087 --> 00:25:12,988
Wir sind uns über den Ernst der Lage einig,

500
00:25:12,990 --> 00:25:15,789
aber wenn ich die Heizung ausschalte,
das könnte auch Menschen töten.

501
00:25:16,961 --> 00:25:18,560
Wir können das Problem aufspüren,
während das System

502
00:25:18,562 --> 00:25:20,629
eingerichtet und in Betrieb ist,
aber es wird 48 Stunden dauern.

503
00:25:20,631 --> 00:25:22,087
Was?

504
00:25:22,633 --> 00:25:25,134
Vielleicht 24, abhängig von den Arbeitskräften.

505
00:25:25,136 --> 00:25:27,436
Was immer nötig ist. Gehen Sie. Gehen Sie.

506
00:25:40,012 --> 00:25:42,401
Ich habe vier zusätzliche Gasmesser
im Speicher gefunden.

507
00:25:42,403 --> 00:25:43,834
Ich dachte, wir sollten etwas Ersatz haben.

508
00:25:43,861 --> 00:25:45,027
Ja, schlau.

509
00:25:45,029 --> 00:25:46,361
Ich habe gestern deswegen angerufen.

510
00:25:46,363 --> 00:25:47,863
Wie ist der Preis so stark gestiegen?

511
00:25:47,865 --> 00:25:49,965
Ich werde einen im Fahrzeug behalten,
damit er in der Nähe ist.

512
00:25:51,335 --> 00:25:53,001
Ich dachte, der Kuchen war im ersten Angebot!

513
00:25:53,003 --> 00:25:55,003
Was ist in letzter Zeit mit Cruz los?

514
00:25:56,407 --> 00:25:58,540
Der Kerl sieht dem Tod jeden Tag
in die Augen und blinzelt nicht.

515
00:25:58,542 --> 00:26:00,943
Jetzt regt er sich über
Kuchen und Tischtücher auf.

516
00:26:00,945 --> 00:26:02,110
Wann können Sie mir einen
neuen Kostenvoranschlag machen?

517
00:26:02,112 --> 00:26:03,612
Er könnte eines Tages du sein.

518
00:26:03,614 --> 00:26:04,846
Ein Aufpreis für den Geschmack?

519
00:26:04,848 --> 00:26:06,215
Hey.

520
00:26:06,784 --> 00:26:08,283
Das Gasunternehmen hat angerufen.

521
00:26:08,285 --> 00:26:11,420
Sie konnten den Druck auf
diesen Leitungen verringern.

522
00:26:11,422 --> 00:26:12,654
Wird das das Problem lösen?

523
00:26:12,656 --> 00:26:13,822
Eh, die erste Schicht hatte

524
00:26:13,824 --> 00:26:15,190
ein paar Gasaustritte letzte Nacht,

525
00:26:15,192 --> 00:26:16,858
aber nichts Ernstes.

526
00:26:16,860 --> 00:26:18,126
Was ist eine Geschmacksverstärkung?

527
00:26:18,128 --> 00:26:20,187
Vielleicht liegt das Schlimmste hinter uns.

528
00:26:21,065 --> 00:26:23,598
Kommen Sie schon, Mann.
Sie müssen hier mit mir zusammenarbeiten.

529
00:26:27,271 --> 00:26:30,172
Gallo, ich habe gehört,
dass du beim Med vorbeigefahren bist

530
00:26:30,174 --> 00:26:32,274
um noch einmal nach dem kleinen Mädchen zu sehen.

531
00:26:32,276 --> 00:26:33,775
Was, verfolgst du meine Bewegungen?

532
00:26:33,777 --> 00:26:35,577
Ich habe mich in deinen Fitbit gehackt.

533
00:26:38,182 --> 00:26:41,016
Will Halstead war gestern Abend bei Mollys.

534
00:26:42,987 --> 00:26:44,353
Nun, ja, äh... Sie, ähm...

535
00:26:44,355 --> 00:26:46,888
Lucy hatte ihre erste Operation.

536
00:26:46,890 --> 00:26:48,523
Es lief gut. Die Ärzte sind optimistisch.

537
00:26:48,525 --> 00:26:50,025
Das sind großartige Neuigkeiten.

538
00:26:50,027 --> 00:26:51,760
Immer noch im Koma.

539
00:26:51,762 --> 00:26:55,263
Nein. Hey, nichts davon, okay?

540
00:26:55,265 --> 00:26:57,399
Konzentriere dich auf das Positive, okay?

541
00:26:57,401 --> 00:26:59,134
Und dann, wenn das nicht funktioniert,

542
00:26:59,136 --> 00:27:01,169
musst du dich in die Arbeit stürzen.

543
00:27:01,171 --> 00:27:03,939
Weisst du, wie man ein Spannbetttuch faltet?

544
00:27:04,875 --> 00:27:06,675
- Ja, es ist einfach.
- Ja, ich...

545
00:27:06,677 --> 00:27:07,642
- Nicht so.
- Ja.

546
00:27:07,644 --> 00:27:10,045
Was du machen musst, ist, zuerst die Ecken finden.

547
00:27:10,047 --> 00:27:11,780
Diese schöne Linie hier, oder?

548
00:27:11,782 --> 00:27:12,848
Sieht toll aus.

549
00:27:12,850 --> 00:27:14,216
Jetzt nimmst du diese Ecke...

550
00:27:14,218 --> 00:27:15,417
Eine Ecke geht in die andere

551
00:27:15,419 --> 00:27:16,551
damit du diese schöne gerade Linie bekommst.

552
00:27:16,553 --> 00:27:17,386
Hey, weißt du was?

553
00:27:17,388 --> 00:27:20,122
Du wirfst dich in den Job.

554
00:27:20,124 --> 00:27:21,874
- Whoa.
- Ja.

555
00:27:26,997 --> 00:27:28,338
Cruz.

556
00:27:28,732 --> 00:27:30,565
- Hey, Lieutenant.
- Wie lief es mit Marcus?

557
00:27:30,567 --> 00:27:32,501
Oh, großartiger Ort.

558
00:27:32,503 --> 00:27:34,136
Hey, tut mir leid, dass ich
es nicht geschafft habe,

559
00:27:34,138 --> 00:27:35,504
aber Marcus wird dir weiter helfen.

560
00:27:35,506 --> 00:27:37,005
Sag ihm einfach das Datum,
sage ihm, was du willst.

561
00:27:37,007 --> 00:27:39,207
Aber sicher. Danke.

562
00:27:45,315 --> 00:27:46,915
- Du hast ihn versetzt?
- Was?

563
00:27:46,917 --> 00:27:49,251
Nein, ich war damit beschäftigt,
die Stadt vor dem Explodieren zu bewahren.

564
00:27:49,253 --> 00:27:50,652
Cruz versteht das.

565
00:27:51,255 --> 00:27:53,280
Ich habe einen Veranstaltungsort für ihn gefunden.

566
00:27:53,991 --> 00:27:56,725
Kelly, als ich sagte,
dass Cruz deine Hilfe braucht,

567
00:27:56,727 --> 00:27:58,794
meinte ich nicht,
dass er einen Partyplaner braucht.

568
00:27:58,796 --> 00:28:01,096
Ich meinte, er braucht seinen besten Mann.

569
00:28:11,909 --> 00:28:14,343
Hey, Dad. Wie geht's dir?

570
00:28:15,012 --> 00:28:17,045
Oh, ja, ich schätze, es ist ein wenig...

571
00:28:17,070 --> 00:28:19,971
Ein bisschen früh,
aber ich wollte nur hallo sagen.

572
00:28:20,349 --> 00:28:21,683
Ist das Mama?

573
00:28:22,017 --> 00:28:25,062
Nun, stell das Telefon auf Lautsprecher,
damit ich mit euch beiden sprechen kann.

574
00:28:25,689 --> 00:28:27,314
Hi. Hi, Mom.

575
00:28:27,791 --> 00:28:30,725
Nein, ich... ich habe Dad gesagt...
ich weiß, es ist... ich weiß, es ist noch früh,

576
00:28:30,727 --> 00:28:33,779
aber ich wollte nur eure Stimmen hören

577
00:28:34,298 --> 00:28:36,164
denn ich vermisse euch.

578
00:28:38,202 --> 00:28:40,285
Okay, was gibt es Neues in Fowlerton?

579
00:28:40,550 --> 00:28:44,252
Wie, was passiert gerade im Vorgarten?

580
00:28:45,876 --> 00:28:47,309
Das ist?

581
00:28:47,311 --> 00:28:49,544
Äh, Schaumstoffspulenschalter.

582
00:28:49,546 --> 00:28:51,421
Und das hier?

583
00:28:51,875 --> 00:28:53,975
Hinteres Booster-Auslassventil.

584
00:28:54,000 --> 00:28:55,466
Ja.

585
00:28:55,519 --> 00:28:56,985
Welcher Ausgang ist besser,

586
00:28:56,987 --> 00:28:58,887
um einen Schlauch unter Druck
durch einen schmalen Gang zu führen?

587
00:28:58,889 --> 00:29:00,489
Schleifen im Gang.

588
00:29:00,491 --> 00:29:02,290
Ich denke, du könntest bereit sein.

589
00:29:04,595 --> 00:29:06,528
- Was hast du da?
- Äh...

590
00:29:11,635 --> 00:29:13,502
- Mouch!
- Ich weiß nichts davon.

591
00:29:13,504 --> 00:29:15,804
Was ist passiert? Gestern war alles gut.

592
00:29:15,806 --> 00:29:18,406
Ich weiß es nicht! Die Nerven, das Geschrei?

593
00:29:18,408 --> 00:29:20,342
Du hast zu viel Zeit mit Herrmann verbracht.

594
00:29:20,344 --> 00:29:22,444
- Du kannst nicht schummeln!
- Was habe ich über das Schreien gesagt?

595
00:29:22,446 --> 00:29:23,845
Du wirst noch gefeuert werden!

596
00:29:23,847 --> 00:29:26,448
Wenn ich das vermassle, werden wir alle gefeuert.

597
00:29:26,450 --> 00:29:28,083
- Gib mir das Blatt.
- Ich gebe nicht...

598
00:29:28,085 --> 00:29:29,684
- Nein!
- Ich weiß, was ich tue!

599
00:29:31,822 --> 00:29:33,922
<i>Truck 81, Squad 3, Engine 51,</i>

600
00:29:33,924 --> 00:29:36,057
<i>Ambulance 61, Gasexplosion.</i>

601
00:29:36,059 --> 00:29:37,993
<i>1518 Ost-Paulina.</i>

602
00:29:56,480 --> 00:29:58,313
Hilfe!

603
00:29:58,315 --> 00:30:00,348
Wir haben hier Menschen gefangen, Chief.

604
00:30:00,350 --> 00:30:01,850
Das Gasunternehmen ist zehn Minuten da,

605
00:30:01,852 --> 00:30:04,252
aber wir können nicht so lange
warten, bis sie das Netz abschalten.

606
00:30:04,254 --> 00:30:06,087
Wir könnten hinten durch,
aber das wird einige Zeit dauern.

607
00:30:06,089 --> 00:30:07,689
Hey, Chief.

608
00:30:07,691 --> 00:30:09,724
Oder wir können das Schild wie
eine Zugbrücke über den Graben legen.

609
00:30:09,726 --> 00:30:10,959
Es ist dick genug...
Es sollte halten, bis

610
00:30:10,961 --> 00:30:11,960
wir die Leute rüber schaffen.

611
00:30:11,962 --> 00:30:13,128
Okay, tun Sie es.

612
00:30:13,130 --> 00:30:14,829
In Ordnung. Hey, Truppe, los geht's!

613
00:30:14,831 --> 00:30:17,532
Herrmann, verhindern Sie, dass
sich diese Flammen ausbreiten.

614
00:30:17,534 --> 00:30:19,501
Laden wir einen 2 1/2 Schlauch zum Vernebeln auf.

615
00:30:19,503 --> 00:30:22,771
Wir können die Opfer damit abdecken,
bis das Gas abgestellt ist.

616
00:30:22,773 --> 00:30:24,573
Okay, los, los, los!

617
00:30:24,575 --> 00:30:26,975
Ich hab's. Geradewegs rein.

618
00:30:27,844 --> 00:30:30,612
Bleiben Sie ruhig. Wir kommen Sie holen.

619
00:30:30,614 --> 00:30:32,814
Es wird alles gut werden.

620
00:30:32,816 --> 00:30:36,318
Severide, das Gasunternehmen sagt, dass
es in der Nähe eine Absperrung gibt.

621
00:30:36,320 --> 00:30:38,019
Finden Sie sie, drehen Sie sie ab.

622
00:30:38,021 --> 00:30:39,154
Ja, Cruz!

623
00:30:39,156 --> 00:30:40,789
Hey, ein Säge- und Absperrkit, sofort.

624
00:30:40,791 --> 00:30:43,758
In Ordnung. Einer nach dem anderen.

625
00:30:47,698 --> 00:30:49,531
Ich wollte gerade den Laden abschließen

626
00:30:49,533 --> 00:30:51,132
und das ganze Ding ist einfach explodiert.

627
00:30:51,134 --> 00:30:52,801
Ist jemand drin?

628
00:30:52,803 --> 00:30:53,735
Gut. Capp, Tony.

629
00:30:53,737 --> 00:30:55,237
- Ja?
- Bringt sie rüber.

630
00:30:55,239 --> 00:30:57,639
Los, los.

631
00:30:59,142 --> 00:31:00,642
Das ist es.

632
00:31:03,647 --> 00:31:04,813
Wir trennen das Schloß auf.

633
00:31:04,815 --> 00:31:07,415
- Cruz, gib mir die K-12.
- Verstanden.

634
00:31:13,390 --> 00:31:14,856
- Warten Sie.
- Es ist alles in Ordnung.

635
00:31:14,858 --> 00:31:16,424
Wir kümmern uns um Ihren Freund.
Gallo, bring sie in Sicherheit.

636
00:31:16,426 --> 00:31:18,126
Verstanden, Captain.
Bleiben Sie an mir dran.

637
00:31:18,128 --> 00:31:20,061
Ich habe Sie.

638
00:31:20,063 --> 00:31:22,364
Das ist es. Gehen Sie weiter.

639
00:31:26,303 --> 00:31:28,303
Kidd, ich kann sie nicht bewegen,
bis wir sie befreit haben.

640
00:31:28,305 --> 00:31:29,804
Hey.

641
00:31:41,118 --> 00:31:43,151
Bedecke ihr Gesicht.

642
00:32:00,771 --> 00:32:02,237
Severide.

643
00:32:02,806 --> 00:32:04,539
Was macht die Öffnung?

644
00:32:04,541 --> 00:32:05,874
Ja, wir arbeiten daran, Chef!

645
00:32:05,876 --> 00:32:07,976
Das Ding ist eine Bestie!

646
00:32:10,981 --> 00:32:12,213
Okay.

647
00:32:12,215 --> 00:32:14,182
Wir haben Sie.

648
00:32:14,184 --> 00:32:15,450
- Tony.
- Ich habe sie.

649
00:32:15,452 --> 00:32:17,485
Alles klar.

650
00:32:20,524 --> 00:32:22,057
- Ich hab sie.
- Sie ist klar.

651
00:32:22,059 --> 00:32:24,292
Lass es fallen.

652
00:32:24,294 --> 00:32:26,428
Okay, nimm ihre Beine.

653
00:32:28,298 --> 00:32:30,031
- Hab sie.
- Los, los.

654
00:32:54,224 --> 00:32:55,790
Er steckt fest.

655
00:32:55,792 --> 00:32:57,826
Casey!

656
00:32:57,828 --> 00:32:59,994
Bleiben Sie unten! Wir haben es fast geschafft!

657
00:33:07,634 --> 00:33:09,535
Severide, wir müssen das Gas abdrehen!

658
00:33:09,537 --> 00:33:11,203
Casey ist gefangen!

659
00:33:17,945 --> 00:33:19,745
Ja, wir haben die Absperrung gefunden, Chief!

660
00:33:24,018 --> 00:33:26,154
Cruz, Ventilschlüssel.

661
00:33:36,630 --> 00:33:38,330
Noch eine.

662
00:33:38,332 --> 00:33:39,565
Geschafft.

663
00:33:39,567 --> 00:33:42,267
Hey, Chief, wir haben es geschafft.

664
00:33:58,219 --> 00:34:00,355
Okay.

665
00:34:01,155 --> 00:34:04,189
Engine, löscht die heißen Stellen ab.

666
00:34:10,998 --> 00:34:14,166
Okay, dieses Mal,
ist das Problem wirklich behoben.

667
00:34:14,168 --> 00:34:15,768
- Das verspreche ich.
- Sind Sie sicher?

668
00:34:15,770 --> 00:34:17,035
Ganz sicher.

669
00:34:17,037 --> 00:34:19,471
Wir dachten, wir hätten den Druck reduziert,

670
00:34:19,473 --> 00:34:22,708
aber wir verließen uns auf einen
defekten Sensor in der Reglerleitung.

671
00:34:22,710 --> 00:34:25,010
Diese geplatzte Hauptleitung
half uns, ihn zu lokalisieren.

672
00:34:25,012 --> 00:34:26,512
Und keinen Moment zu früh.

673
00:34:26,514 --> 00:34:28,981
Wir hätten viel länger gebraucht,
um das herauszufinden

674
00:34:28,983 --> 00:34:30,749
wenn Sie und Ihre Männer nicht
auf das Problem hingewiesen hätten,

675
00:34:30,751 --> 00:34:32,084
wie Sie es getan haben.

676
00:34:32,086 --> 00:34:33,852
Und dafür bekommen wir eine Flasche

677
00:34:33,854 --> 00:34:35,788
Bourbon der mittleren Preisklasse?

678
00:34:37,825 --> 00:34:39,603
Es ist eine Geste.

679
00:34:40,094 --> 00:34:43,228
Es gibt kein Geschenk,
das dem entspricht, was ihr getan habt.

680
00:34:43,230 --> 00:34:44,574
Ihr habt Leben gerettet.

681
00:34:44,576 --> 00:34:47,652
Und wir werden nie wissen, wie viele.

682
00:34:48,469 --> 00:34:50,269
Also danke ich Ihnen.

683
00:34:50,271 --> 00:34:51,570
Ich danke Ihnen.

684
00:34:51,572 --> 00:34:54,072
Viel Spaß.

685
00:34:56,444 --> 00:34:58,977
Nun, wenn es nicht gut genug für dich ist...

686
00:34:58,979 --> 00:35:01,447
Das habe ich nicht gesagt.

687
00:35:07,154 --> 00:35:09,855
Okay, Zeit zum Aufstellen oder zum Schweigen.

688
00:35:09,857 --> 00:35:12,024
Hättest mich den Spickzettel behalten lassen.

689
00:35:18,499 --> 00:35:20,332
Chief, wie geht's?

690
00:35:20,334 --> 00:35:21,728
Lieutenant.

691
00:35:38,252 --> 00:35:40,413
Legen Sie das in Ihr Handschuhfach.

692
00:35:40,821 --> 00:35:42,624
Waschen Sie den Wagen.

693
00:35:47,127 --> 00:35:49,795
Walker gab gerade die Fahrzeugregistrierung ab.

694
00:35:52,433 --> 00:35:54,266
Äh, meine Schuld, Leute.

695
00:35:54,268 --> 00:35:57,436
Ich schätze, ich habe mich verhört.

696
00:35:59,440 --> 00:36:01,507
Oh, na ja.

697
00:36:02,943 --> 00:36:05,110
Ich frage mich, was es zum Mittagessen gibt.

698
00:36:07,915 --> 00:36:09,381
Danke.

699
00:36:09,383 --> 00:36:10,582
Keine Ursache.

700
00:36:13,721 --> 00:36:15,521
Sieht aus, als könntest du es brauchen.

701
00:36:15,523 --> 00:36:16,989
Danke, Lieutenant.

702
00:36:16,991 --> 00:36:19,327
Rede mit mir, Cruz. Wie geht es voran?

703
00:36:22,029 --> 00:36:24,730
So sollte es nicht sein bei Chloe und mir.

704
00:36:24,732 --> 00:36:27,533
Jeden Tag sind es Entscheidungen, ist es Stress.

705
00:36:27,535 --> 00:36:31,403
Ich... ich kann mich nicht erinnern, wann
wir das letzte Mal einfach nur Spaß hatten.

706
00:36:31,405 --> 00:36:33,605
I... ich fühle mich wie...

707
00:36:35,609 --> 00:36:37,596
Was ist, wenn das ein Fehler ist?

708
00:36:38,112 --> 00:36:40,012
Und was, wenn das Heiraten

709
00:36:40,014 --> 00:36:41,847
einfach alles zwischen uns ruiniert?

710
00:36:41,849 --> 00:36:43,115
Ich meine, es könnte eine Katastrophe sein.

711
00:36:43,117 --> 00:36:44,728
Dann heirate nicht.

712
00:36:46,987 --> 00:36:48,754
Nicht heiraten?

713
00:36:48,756 --> 00:36:51,790
Und einfach das Beste verlieren,
was mir je passiert ist?

714
00:36:53,060 --> 00:36:54,726
Eine Frau wie sie triffst du nur einmal im Leben.

715
00:36:54,728 --> 00:36:56,615
Es wäre verrückt, sie gehen zu lassen.

716
00:36:57,197 --> 00:36:59,284
Hört sich an, als solltest du sie heiraten.

717
00:37:06,249 --> 00:37:08,173
Yo, diese Trauzeugen-Sache?

718
00:37:08,175 --> 00:37:10,742
- Du weißt, was du tust.
- Ja.

719
00:37:10,744 --> 00:37:12,644
Ich versuche, Stella das zu sagen.

720
00:37:15,482 --> 00:37:17,950
Hey, Kidd, kann ich ein G und T bekommen?

721
00:37:17,952 --> 00:37:20,485
Oh, ja. Ich bin gut darin, die zu machen.

722
00:37:23,123 --> 00:37:25,657
Hey, hast du von Gallo gehört?

723
00:37:25,659 --> 00:37:27,437
Dachte, er würde heute Abend hier sein.

724
00:37:27,962 --> 00:37:29,695
Ich habe ihn seit der Schicht nicht mehr gesehen.

725
00:37:37,838 --> 00:37:40,472
Ja, ich werde mir

726
00:37:40,474 --> 00:37:42,941
ein kleines Extra aus
der Kasse heute Abend nehmen.

727
00:37:42,943 --> 00:37:44,537
Für was?

728
00:37:45,879 --> 00:37:47,707
Überstunden.

729
00:37:52,653 --> 00:37:54,214
Ja.

730
00:37:54,688 --> 00:37:56,455
Okay.

731
00:38:01,662 --> 00:38:02,828
Ich habe meine Meinung geändert.

732
00:38:02,830 --> 00:38:04,596
- Oh, Mann.
- Ich weiß.

733
00:38:04,598 --> 00:38:06,198
Ich wollte nur...

734
00:38:06,200 --> 00:38:07,899
Ich wollte nicht, dass irgendein Fremder

735
00:38:07,901 --> 00:38:10,135
das ruiniert, was ich mit meinen Eltern habe.

736
00:38:10,137 --> 00:38:12,732
Es ist eine dumme Sache,
sich darüber Sorgen zu machen, weil

737
00:38:13,707 --> 00:38:15,874
sie niemals zwischen uns kommen kann.

738
00:38:15,876 --> 00:38:18,196
Wenn das also der Fall ist,

739
00:38:19,179 --> 00:38:21,346
wovor habe ich solche Angst?

740
00:38:23,017 --> 00:38:24,369
Mein Punkt ist,

741
00:38:25,452 --> 00:38:27,539
kann ich den Umschlag zurückhaben?

742
00:38:28,789 --> 00:38:30,288
Du hast gesehen, wie ich ihn weggeworfen habe.

743
00:38:35,095 --> 00:38:37,863
Du willst mir also sagen,
daß du nicht zurückgegangen bist

744
00:38:37,865 --> 00:38:40,844
um ihn aus dem Müll
heraus zu holen, sobald ich weg war?

745
00:38:41,435 --> 00:38:43,513
Wirst du mich wieder anschreien,
wenn ich das getan habe?

746
00:38:59,119 --> 00:39:00,719
Äh, warte.

747
00:39:04,224 --> 00:39:06,745
Bleibst du bei mir, während ich ihn öffne?

748
00:39:09,706 --> 00:39:11,563
Ja, natürlich.

749
00:39:28,949 --> 00:39:30,977
Es ist nur ein Name und eine Adresse.

750
00:39:34,272 --> 00:39:36,357
Der Name meiner Mutter ist Julie.

751
00:39:37,291 --> 00:39:39,319
Und sie lebt hier in Illinois.

752
00:39:39,560 --> 00:39:40,904
Rockford.

753
00:39:56,076 --> 00:39:58,810
- Hey.
- Wie geht's dem Arm?

754
00:39:58,812 --> 00:40:00,212
Wissen Sie, äh, nicht schlecht.

755
00:40:00,214 --> 00:40:01,646
Es fängt an zu jucken.

756
00:40:01,648 --> 00:40:02,814
Ein gutes Zeichen. Bedeutet, dass es heilt.

757
00:40:07,287 --> 00:40:11,184
Hey, Gallo, Lucy wird einen
langen Weg zur Genesung haben.

758
00:40:11,825 --> 00:40:13,692
Wissen Sie, Sie müssen nicht ständig vorbeikommen.

759
00:40:13,694 --> 00:40:15,260
Wenn sich etwas ändert, rufe ich Sie an.

760
00:40:15,262 --> 00:40:17,857
Ich... nein, äh... nicht nötig.

761
00:40:18,532 --> 00:40:20,193
Ich schaue weiter nach.

762
00:40:24,041 --> 00:40:31,507
Übersetzt durch Suggus

