﻿1
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
Первый я начала,

2
00:00:45,378 --> 00:00:47,047
когда мне было 13.

3
00:00:47,881 --> 00:00:48,923
Здесь сказано:

4
00:00:49,382 --> 00:00:54,429
«Моя жизнь, моя карьера, моя... мечта,
моя реальность».

5
00:00:57,223 --> 00:01:00,143
Какое-то время я писала
пером и чернилами.

6
00:01:00,226 --> 00:01:01,269
Такой был этап.

7
00:01:01,352 --> 00:01:04,689
У меня было стеклянное перо
и чернильница.

8
00:01:07,525 --> 00:01:11,529
Знаете, моё мировоззрение
как в детстве, так и сейчас базируется

9
00:01:12,113 --> 00:01:15,492
на потребности в том,
чтобы меня считали хорошей.

10
00:01:15,992 --> 00:01:18,828
Это опасно. Так не... Это не безопасно.

11
00:01:20,246 --> 00:01:23,166
Я только об этом и писала.
Только этого хотела.

12
00:01:23,249 --> 00:01:24,918
Это была полная и тотальная...

13
00:01:25,585 --> 00:01:28,338
...система верований,
которую я приняла ребенком.

14
00:01:30,006 --> 00:01:32,842
Поступай правильно. Делай добро.

15
00:01:32,926 --> 00:01:36,471
И я, конечно, не идеальный человек,

16
00:01:36,554 --> 00:01:40,558
но в целом, главное,
что я всегда пыталась быть...

17
00:01:43,269 --> 00:01:44,479
...просто...

18
00:01:45,313 --> 00:01:46,523
...хорошей девочкой.

19
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ
NETFLIX

20
00:01:51,569 --> 00:01:53,947
<i>А теперь</i>
<i>для исполнения</i> <i>национального гимна</i>

21
00:01:54,030 --> 00:01:57,742
<i>выходит разносторонне одаренная певица</i>
<i>из Ридинга, Пенсильвания.</i>

22
00:01:58,618 --> 00:02:00,537
<i>Поприветствуйте Тейлор Свифт!</i>

23
00:02:02,872 --> 00:02:03,790
Всем привет!

24
00:02:04,541 --> 00:02:05,458
Привет, Тейлор!

25
00:02:06,376 --> 00:02:09,295
Одно из первых моих воспоминаний
о кантри-музыке –

26
00:02:09,462 --> 00:02:10,964
когда мне было шесть лет,

27
00:02:11,047 --> 00:02:13,299
родители взяли меня
на концерт Лиэнн Раймс.

28
00:02:13,758 --> 00:02:15,135
Гитара!

29
00:02:15,218 --> 00:02:16,219
Я...

30
00:02:17,470 --> 00:02:18,471
...так...

31
00:02:19,013 --> 00:02:19,931
...счастлива!

32
00:02:20,515 --> 00:02:22,308
<i>Двенадцатилетняя Тейлор Свифт!</i>

33
00:02:23,393 --> 00:02:25,019
Всем привет. Я Тейлор.

34
00:02:25,436 --> 00:02:29,941
<i>Меня научили радоваться похвалам.</i>

35
00:02:30,567 --> 00:02:31,734
Привет, Тейлор.

36
00:02:32,235 --> 00:02:35,864
Видишь, это... вон там – «Sony Music».

37
00:02:36,406 --> 00:02:39,409
Cегодня в «Sony» послушают её диск.

38
00:02:42,287 --> 00:02:45,832
<i>Меня хвалили:</i>
<i>«Тейлор, ты здорово справляешься».</i>

39
00:02:46,457 --> 00:02:50,420
Привет, это Тейлор Свифт, и спасибо,
что слушаете «Кэт Кантри 98,1».

40
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
<i>«Ты отлично справляешься</i>
<i>с написанием песен.</i>

41
00:02:52,755 --> 00:02:54,716
<i>Ты отличный музыкант».</i>

42
00:02:55,008 --> 00:02:58,219
<i>Я жила ради</i>
<i>этих поглаживаний по головке.</i>

43
00:02:58,303 --> 00:03:01,097
Никто это не увидит,
ведь это мое домашнее видео, но...

44
00:03:01,181 --> 00:03:02,557
Вот здесь, смотрите-ка.

45
00:03:02,640 --> 00:03:04,601
Смотрите. Шестидесятое...

46
00:03:05,476 --> 00:03:07,896
Шестидесятое место
в хит-параде Billboard.

47
00:03:23,536 --> 00:03:28,374
ТЕЙЛОР СВИФТ «ТИМ МАКГРОУ»
АВТОРЫ ПЕСНИ: ТЕЙЛОР СВИФТ, ЛИЗ РОУЗ

48
00:03:33,338 --> 00:03:35,131
<i>Я так радовалась одобрению,</i>

49
00:03:36,049 --> 00:03:36,883
<i>что...</i>

50
00:03:37,967 --> 00:03:39,052
<i>...это было всем.</i>

51
00:03:54,776 --> 00:03:58,071
<i>Я стала той,</i>
<i>кем все хотели меня видеть.</i>

52
00:04:04,160 --> 00:04:05,036
МИРОВОЙ ТУР «1989»

53
00:04:34,440 --> 00:04:40,363
СТАДИОННЫЙ ТУР «РЕПУТАЦИЯ», 2018

54
00:05:19,193 --> 00:05:20,361
<i>Вы готовы?</i>

55
00:05:41,299 --> 00:05:42,675
Вот это да!

56
00:05:44,594 --> 00:05:45,845
Я так...

57
00:05:47,055 --> 00:05:47,930
...счастлива.

58
00:05:50,391 --> 00:05:52,769
Зрители были так счастливы.

59
00:06:08,868 --> 00:06:09,827
Привет.

60
00:06:10,870 --> 00:06:12,246
- Спокойной ночи.
- Спокойной.

61
00:06:23,508 --> 00:06:27,011
ДЕНЬ ОБЪЯВЛЕНИЯ НОМИНАНТОВ
НА ПРЕМИЮ «ГРЭММИ», 2018

62
00:06:35,269 --> 00:06:36,187
Привет.

63
00:06:36,521 --> 00:06:37,688
<i>Доброе утро!</i>

64
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
Я тут бегала туда-сюда по лестнице,

65
00:06:40,024 --> 00:06:43,277
перекладывала вещи,
распаковывала коробки...

66
00:06:46,239 --> 00:06:49,534
Пыталась не думать о твоем звонке
насчет номинаций «Грэмми».

67
00:06:49,617 --> 00:06:53,788
<i>Понимаю!</i>
<i>Я пытаюсь достать полный список,</i>

68
00:06:54,163 --> 00:06:58,334
<i>потому что на данный момент</i>
<i>в основных категориях</i>

69
00:06:58,418 --> 00:07:00,378
<i>«Альбом», «Запись», «Песня»...</i>

70
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
<i>...ты не номинирована.</i>

71
00:07:07,009 --> 00:07:10,346
<i>- И...</i>
- Ясно, ну... Ничего. Всё нормально.

72
00:07:10,930 --> 00:07:13,474
<i>Да. Как уже было.</i>

73
00:07:13,558 --> 00:07:16,018
<i>Всё как будто... Знаешь, так странно...</i>

74
00:07:16,102 --> 00:07:16,936
Да всё...

75
00:07:17,019 --> 00:07:18,729
Знаешь что? Всё нормально.

76
00:07:18,813 --> 00:07:19,856
- Это...
- <i>Да.</i>

77
00:07:20,064 --> 00:07:22,191
Надо просто записать альбом получше.

78
00:07:22,733 --> 00:07:25,486
<i>Ну, «Репутация» — отличный альбом.</i>

79
00:07:25,570 --> 00:07:27,864
Нет, я записываю альбом получше.

80
00:07:30,158 --> 00:07:31,159
<i>Ну, и мне надо...</i>

81
00:07:31,242 --> 00:07:33,995
<i>Я всё еще жду поп... Ну, поп-категории.</i>

82
00:07:34,078 --> 00:07:36,038
<i>Они появятся в любую минуту.</i>

83
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
<i>Хочешь, я позвоню сразу,</i>
<i>как они появятся?</i>

84
00:07:41,002 --> 00:07:43,421
<i>- </i>Конечно.
- <i>Хорошо, я тебе сразу позвоню.</i>

85
00:07:43,504 --> 00:07:44,547
Ладно, спасибо.

86
00:07:44,630 --> 00:07:46,215
<i>- Ладно. Пока.</i>
- Пока.

87
00:08:01,522 --> 00:08:05,526
НАПИСАНИЕ АЛЬБОМА «ЛЮБОВНИК»
СТУДИЯ «ЭЛЕКТРИК ЛЕДИ», НЬЮ-ЙОРК

88
00:08:45,608 --> 00:08:48,778
На фортепиано звучит не так,
как я думала.

89
00:08:48,861 --> 00:08:50,488
Звучит как будто печальнее.

90
00:08:51,572 --> 00:08:52,907
И, по-моему, это...

91
00:08:54,033 --> 00:08:57,245
...всё, что у меня есть.
Это пока совсем немного, но...

92
00:08:58,996 --> 00:09:00,122
<i>И ты говоришь</i>

93
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
И потом...

94
00:09:02,667 --> 00:09:07,129
<i>А потом ты говоришь</i>
<i>Что не найдешь никого лучше</i>

95
00:09:12,093 --> 00:09:13,761
<i>Малыш, в этом вся я</i>

96
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
- Не знаю. Понятия не имею.
- Очень круто.

97
00:09:19,809 --> 00:09:21,102
- Нравится?
- Да!

98
00:09:24,981 --> 00:09:26,649
Думаю, это первый сингл.

99
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
Первый куплет, и, может,
музыку чуть потише,

100
00:09:30,736 --> 00:09:32,613
чтобы можно было слышать, что я пою.

101
00:09:33,698 --> 00:09:36,158
<i>Знаю, я наговорила чуши по телефону</i>

102
00:09:36,242 --> 00:09:38,911
<i>Я не умею вовремя остановиться</i>

103
00:09:38,995 --> 00:09:41,539
<i>Неприятности следуют за мной повсюду</i>

104
00:09:41,622 --> 00:09:43,749
<i>А вокруг куча классных девиц</i>

105
00:09:43,833 --> 00:09:46,168
<i>Нет ничего одинакового</i>

106
00:09:46,252 --> 00:09:48,879
<i>Как радуга с кучей цветов</i>

107
00:09:48,963 --> 00:09:51,549
<i>Дорогуша, в делах любви</i>

108
00:09:51,632 --> 00:09:55,428
<i>Говорю тебе точно</i>
<i>Такой ты больше не найдешь</i>

109
00:09:55,511 --> 00:09:56,345
Да!

110
00:09:58,681 --> 00:09:59,515
Да.

111
00:09:59,724 --> 00:10:01,267
<i>Такой больше нет</i>

112
00:10:01,642 --> 00:10:02,476
Да, как круто!

113
00:10:02,560 --> 00:10:04,020
<i>Милый, такой больше нет</i>

114
00:10:05,187 --> 00:10:06,397
- Черт!
- Вот это да!

115
00:10:06,480 --> 00:10:09,567
Неужели мы только что прогнали
целый куплет и припев?

116
00:10:09,900 --> 00:10:10,735
Да.

117
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
С ума сойти!

118
00:10:14,071 --> 00:10:16,949
Всё до того момента — хорошо.

119
00:10:17,533 --> 00:10:18,367
Да.

120
00:10:20,244 --> 00:10:21,871
Похоже, тебе нужен отдых.

121
00:10:21,954 --> 00:10:23,873
Не нужен мне отдых, я в порядке.

122
00:10:24,081 --> 00:10:25,583
Значит, у нас получается.

123
00:10:26,667 --> 00:10:27,752
Привет!

124
00:10:29,170 --> 00:10:30,171
О, дорогая!

125
00:10:31,881 --> 00:10:33,215
Привет, милая.

126
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
<i>Выпуск новой музыки сопровождается</i>
<i>большим давлением.</i>

127
00:10:39,930 --> 00:10:43,059
<i>Если я не превзойду себя прежнюю,</i>

128
00:10:43,726 --> 00:10:47,021
<i>это расценится как колоссальный провал.</i>

129
00:10:47,647 --> 00:10:51,776
Давайте сначала обсудим...
новый альбом.

130
00:10:52,234 --> 00:10:53,861
Там будет от...

131
00:10:55,279 --> 00:10:57,615
...от 16 до 20 песен.

132
00:10:58,074 --> 00:11:00,076
Думаю, будет примерно столько.

133
00:11:02,912 --> 00:11:04,664
Я на это надеюсь.

134
00:11:14,799 --> 00:11:20,930
У каждого музыканта есть своего рода
«фирменное блюдо»,

135
00:11:21,931 --> 00:11:24,725
которое отличает его от всех остальных.

136
00:11:26,060 --> 00:11:30,106
И... в моем случае – это повествование.

137
00:11:30,189 --> 00:11:33,442
Я знаю, что если бы я не писала
собственные песни,

138
00:11:33,526 --> 00:11:35,611
меня бы... здесь не было.

139
00:11:41,784 --> 00:11:42,618
<i>Мы могли бы...</i>

140
00:11:44,161 --> 00:11:46,080
<i>Не снимать рождественские гир...</i>

141
00:11:47,832 --> 00:11:52,044
<i>Мы могли бы не снимать</i>
<i>рождественские гирлянды до января</i>

142
00:11:52,211 --> 00:11:56,298
Нас с моими фанатами объединяет то,
что мы как бы выросли вместе.

143
00:11:56,924 --> 00:11:59,552
Я через что-то проходила,
писала об этом альбом,

144
00:11:59,635 --> 00:12:01,178
потом он выходил и...

145
00:12:01,929 --> 00:12:05,349
Иногда мои переживания совпадали
с тем, что переживали они.

146
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
Как будто...

147
00:12:07,101 --> 00:12:09,019
...они читали мой дневник.

148
00:12:30,332 --> 00:12:31,167
Итак.

149
00:12:32,877 --> 00:12:35,421
Это песня, которую я написала вчера.

150
00:12:35,796 --> 00:12:38,716
Она о девушке,
которая не похожа на других.

151
00:12:39,508 --> 00:12:43,637
Она мне очень нравится,
потому что она веселая.

152
00:12:43,971 --> 00:12:46,098
Она называется «Повезло тебе».

153
00:12:48,350 --> 00:12:52,188
13 ЛЕТ

154
00:13:07,953 --> 00:13:09,038
19 ЯНВАРЯ, 2003

155
00:13:09,121 --> 00:13:10,289
По правде говоря,

156
00:13:10,372 --> 00:13:13,667
эта песня была закончена
пять минут назад.

157
00:13:13,751 --> 00:13:16,212
Так что обычно я знаю слова наизусть,

158
00:13:16,295 --> 00:13:19,757
но... я ее пять минут назад закончила,
так что...

159
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
16 ЛЕТ

160
00:13:35,356 --> 00:13:38,234
Я начала играть на гитаре
и написала пару песен.

161
00:13:38,317 --> 00:13:41,737
Я написала 150 песен,
включая каждую песню в этом альбоме.

162
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
Ты была первокурсницей,
когда его написала?

163
00:13:43,823 --> 00:13:47,451
Идея пришла на паре по математике
на первом курсе.

164
00:13:47,535 --> 00:13:50,412
Знаете, у меня месяц назад вышел сингл.

165
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
Да!

166
00:13:51,956 --> 00:13:54,333
Есть радиостанция под названием KZLA.

167
00:13:55,292 --> 00:13:58,087
Я хочу,
чтобы каждый из вас позвонил им

168
00:13:58,546 --> 00:14:01,549
и сказал, что вы хотите услышать
песню «Тим Макгроу»

169
00:14:02,174 --> 00:14:03,968
в исполнении Тейлор Свифт.

170
00:14:05,928 --> 00:14:06,846
Пожалуйста!

171
00:14:19,775 --> 00:14:23,654
Девочка 16 лет выпустила
свой дебютный альбом в стиле кантри

172
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
и мечтала о славе.

173
00:14:25,531 --> 00:14:28,868
Ну, сегодня эта девушка прославилась.

174
00:14:28,951 --> 00:14:30,744
В этом году она прославила Нэшвилл

175
00:14:30,828 --> 00:14:33,289
и музыку кантри по всему миру.

176
00:14:33,372 --> 00:14:36,292
<i>В этом году она продала больше копий,</i>
<i>чем любой другой музыкант.</i>

177
00:14:36,375 --> 00:14:38,127
<i>Она стала самой юной певицей</i>
<i>в истории,</i>

178
00:14:38,210 --> 00:14:40,629
<i>написавшей и исполнившей кантри-хит.</i>

179
00:14:40,713 --> 00:14:42,840
Я пять секунд в день позволяю себе
порадоваться:

180
00:14:42,923 --> 00:14:44,341
«Да, это по-настоящему!»

181
00:14:44,758 --> 00:14:48,095
А остаток дня я пытаюсь понять,
как продлить момент.

182
00:14:48,178 --> 00:14:50,806
<i>И награду «Горизонт» получает...</i>

183
00:14:51,891 --> 00:14:53,100
<i>...Тейлор Свифт!</i>

184
00:14:59,398 --> 00:15:00,941
Я хочу поблагодарить Бога...

185
00:15:01,525 --> 00:15:03,694
...и мою семью за переезд в Нэшвилл,

186
00:15:03,777 --> 00:15:05,321
чтобы всё это случилось.

187
00:15:06,322 --> 00:15:07,323
И фанатов...

188
00:15:07,907 --> 00:15:09,992
...вы изменили мою жизнь.

189
00:15:10,910 --> 00:15:11,869
ЖЕНСКОЕ КАНТРИ

190
00:15:16,999 --> 00:15:18,208
Большое спасибо.

191
00:15:24,715 --> 00:15:25,591
19 ЛЕТ

192
00:15:31,096 --> 00:15:32,264
<i>Я пела кантри-песни,</i>

193
00:15:32,348 --> 00:15:35,643
<i>мои выступления были очень зрелищными.</i>

194
00:15:35,726 --> 00:15:39,605
<i>И помню, как я думала:</i>
<i>«Это похоже на сон».</i>

195
00:15:45,986 --> 00:15:49,114
<i>Но когда живешь</i>
<i>ради одобрения незнакомцев,</i>

196
00:15:50,616 --> 00:15:54,286
<i>и в этом источник</i>
<i>твоей радости и чувства самореализации,</i>

197
00:15:54,912 --> 00:15:58,791
<i>одна неудача может привести к провалу.</i>

198
00:16:00,751 --> 00:16:03,212
Есть лишь одна леди,
способная сделать свое прибытие

199
00:16:03,295 --> 00:16:05,714
таким ангельски прекрасным.

200
00:16:05,798 --> 00:16:06,966
Дамы и господа,

201
00:16:07,049 --> 00:16:08,968
поприветствуйте Тейлор Свифт.

202
00:16:13,389 --> 00:16:17,226
И премия за «Лучшее женское видео»
вручается...

203
00:16:20,104 --> 00:16:21,105
...Тейлор Свифт.

204
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
Большое спасибо!

205
00:16:35,911 --> 00:16:38,247
Я всегда мечтала о том,
как это будет –

206
00:16:38,330 --> 00:16:39,790
однажды ее получить,

207
00:16:39,873 --> 00:16:42,251
но даже и не думала, что это случится.

208
00:16:43,043 --> 00:16:45,504
Я пою кантри, так что большое спасибо,

209
00:16:45,587 --> 00:16:48,173
что подарили мне шанс выиграть
премию VMA...

210
00:16:51,093 --> 00:16:52,177
Эй, Тейлор...

211
00:16:53,512 --> 00:16:55,931
Я очень рад за тебя.
Я дам тебе закончить.

212
00:16:56,223 --> 00:16:59,143
Но клип Бейонсе –
один из лучших клипов в истории!

213
00:17:02,146 --> 00:17:04,148
Один из лучших клипов в истории!

214
00:17:16,618 --> 00:17:17,870
Я стояла на сцене

215
00:17:17,953 --> 00:17:21,707
и так радовалась,
ведь я только что получила награду,

216
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
а потом обрадовалась,
что Канье Уэст вышел на сцену.

217
00:17:25,044 --> 00:17:26,211
А потом я...

218
00:17:27,004 --> 00:17:28,797
Я больше не радовалась.

219
00:17:34,470 --> 00:17:37,139
Тейлор, ты на него обижаешься?

220
00:17:37,556 --> 00:17:40,559
Мы не знакомы и не встречались раньше,
так что...

221
00:17:40,768 --> 00:17:42,436
Ты была в рядах его фанатов?

222
00:17:43,562 --> 00:17:44,480
Да.

223
00:17:45,439 --> 00:17:46,523
Это же Канье Уэст.

224
00:17:47,232 --> 00:17:49,151
Ты всё еще им восхищаешься?

225
00:17:49,443 --> 00:17:52,112
Знаете, я... Мы не знакомы,
и я не хочу проблем,

226
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
потому что у меня сегодня был
отличный вечер.

227
00:17:54,948 --> 00:17:57,951
Все говорят о выходке Канье Уэста, а?

228
00:17:58,035 --> 00:17:59,578
Если вам повезло всё пропустить,

229
00:17:59,661 --> 00:18:03,332
Канье Уэст перебил
юную певицу по имени Тейлор Свифт...

230
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
Президент Обама назвал
Канье Уэста «придурком».

231
00:18:06,668 --> 00:18:09,171
Я могу назвать десять или 15 человек...

232
00:18:09,254 --> 00:18:11,632
...у которых он так бы не отнял
микрофон.

233
00:18:11,715 --> 00:18:14,635
Но 17-летней девочки он не побоялся.

234
00:18:20,974 --> 00:18:22,601
Я слышала только отголоски.

235
00:18:23,727 --> 00:18:26,522
Так что тогда я не знала,
что освистали его.

236
00:18:27,022 --> 00:18:28,982
Я думала, это адресовывалось мне.

237
00:18:29,483 --> 00:18:32,569
Для того, чье мировоззрение строилось

238
00:18:32,653 --> 00:18:35,739
на одобрении окружающих,

239
00:18:36,573 --> 00:18:38,200
быть освистанной толпой...

240
00:18:38,659 --> 00:18:39,868
...это достаточно...

241
00:18:40,452 --> 00:18:42,287
...определяющий момент.

242
00:18:42,621 --> 00:18:46,083
23 ГОДА

243
00:19:09,731 --> 00:19:13,861
Это стало своего рода катализатором
для множества психологических...

244
00:19:14,570 --> 00:19:16,488
...исканий, которые я совершила.

245
00:19:19,616 --> 00:19:22,661
И не все из них были полезны.

246
00:19:29,334 --> 00:19:32,671
Все это подпитывалось тем,
что я считала, что не вписываюсь.

247
00:19:32,754 --> 00:19:36,300
Я здесь только потому,
что много работаю и добра к людям.

248
00:19:38,135 --> 00:19:41,513
Профессиональная этика...
Слава богу, что она у меня была.

249
00:19:43,223 --> 00:19:46,143
Я не могу изменить то,
что со мной будет,

250
00:19:46,810 --> 00:19:49,021
но могу контролировать то, что пишу.

251
00:20:00,824 --> 00:20:04,036
25 ЛЕТ

252
00:20:15,923 --> 00:20:18,634
<i>Я просто для себя решила:</i>
<i>«Я всем докажу».</i>

253
00:20:19,301 --> 00:20:22,221
<i>Сделаю так, чтобы люди знали,</i>
<i>что я это заслужила.</i>

254
00:20:23,430 --> 00:20:25,515
«Нью-Йорк Таймс» написали:
«Создавая поп-песни

255
00:20:25,599 --> 00:20:27,684
почти без отсылок к современности,

256
00:20:27,768 --> 00:20:29,895
мисс Свифт метит куда выше.

257
00:20:29,978 --> 00:20:34,066
К безвременью, о котором задумывается
лишь считанное число поп-звёзд».

258
00:20:35,651 --> 00:20:39,446
«Тейлор Свифт сделала то,
что ранее удалось лишь "Битлз":

259
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
выпустила альбом, продержавшийся
на первом месте более месяца –

260
00:20:42,574 --> 00:20:44,868
и так четыре альбома подряд».

261
00:20:45,577 --> 00:20:47,621
Один из журнальных заголовков гласил:

262
00:20:48,080 --> 00:20:51,625
«Тейлор Свифт и есть
музыкальная индустрия».

263
00:21:37,546 --> 00:21:39,548
<i>Это было... Вот оно.</i>

264
00:21:40,173 --> 00:21:42,467
<i>Моя жизнь никогда не была лучше.</i>

265
00:21:44,970 --> 00:21:46,221
<i>Тейлор Свифт!</i>

266
00:21:47,889 --> 00:21:51,518
<i>Я во второй раз выиграла «Грэмми»</i>
<i>за альбом года,</i>

267
00:21:51,601 --> 00:21:53,687
<i>хотя и не думала, что это возможно.</i>

268
00:21:54,604 --> 00:21:56,523
<i>И помню, как потом подумала:</i>

269
00:21:59,443 --> 00:22:01,653
<i>«Боже, ты ведь только этого и хотела!</i>

270
00:22:03,030 --> 00:22:04,990
<i>Боже, это же всё, чего ты хотела.</i>

271
00:22:05,073 --> 00:22:06,950
<i>Всё, на чём ты фокусировалась».</i>

272
00:22:07,409 --> 00:22:10,287
<i>Достигаешь вершины горы,</i>
<i>смотришь вокруг</i> <i>и думаешь:</i>

273
00:22:10,370 --> 00:22:12,622
<i>«Господи, и что теперь?»</i>

274
00:22:12,706 --> 00:22:14,166
АЛЬБОМ ГОДА:
«1989», ТЕЙЛОР СВИФТ

275
00:22:14,249 --> 00:22:17,336
Я хочу поблагодарить фанатов
за последние десять лет.

276
00:22:20,255 --> 00:22:22,841
<i>У меня не было партнёра,</i>
<i>с которым я совершала подъем</i>

277
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
<i>и который дал бы мне пять.</i>

278
00:22:25,719 --> 00:22:30,057
<i>У меня не было никого, с кем можно было</i>
<i>поговорить о славе и кто бы понял.</i>

279
00:22:31,391 --> 00:22:32,476
<i>У меня была мама.</i>

280
00:22:33,852 --> 00:22:36,188
<i>Но я просто думала...</i>

281
00:22:37,189 --> 00:22:38,982
<i>...«Разве у меня...</i>

282
00:22:40,442 --> 00:22:44,654
<i>Разве у меня не должно быть кого-то,</i>
<i>кому можно позвонить прямо сейчас?»</i>

283
00:22:59,795 --> 00:23:01,088
Ты ешь буррито?

284
00:23:02,297 --> 00:23:04,049
- Да?
- Конечно, я ем буррито.

285
00:23:04,132 --> 00:23:06,551
- Некоторые не едят.
- Кто не ест буррито?

286
00:23:06,718 --> 00:23:10,305
Еще два года назад я не ела буррито.

287
00:23:10,389 --> 00:23:11,264
Боже мой...

288
00:23:11,348 --> 00:23:13,392
Просто никогда их не пробовала.

289
00:23:13,475 --> 00:23:16,561
- Это суперстранно.
- Да.

290
00:23:21,400 --> 00:23:22,401
Ты так делаешь?

291
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
- Чтобы хрустело.
- Нет!

292
00:23:29,366 --> 00:23:30,409
Острый!

293
00:23:31,493 --> 00:23:32,452
Боже мой!

294
00:23:32,869 --> 00:23:34,162
Мне почти 29!

295
00:23:35,372 --> 00:23:37,833
Двадцать девять? Помню я те времена.

296
00:23:42,462 --> 00:23:43,672
И как ощущения?

297
00:23:44,423 --> 00:23:45,257
Ну...

298
00:23:46,508 --> 00:23:50,303
Какой-то части меня кажется,
что мне лет 57, но какая-то часть...

299
00:23:52,431 --> 00:23:56,309
...определенно не готова к детям,
ко всему этому взрослому.

300
00:23:56,393 --> 00:23:57,477
- Да.
- Так что...

301
00:23:58,728 --> 00:24:01,189
Не думаю,
что кто-то ко всему этому готов.

302
00:24:01,690 --> 00:24:03,692
Просто разбираешься по ходу дела.

303
00:24:04,317 --> 00:24:06,361
У меня нет такой роскоши...

304
00:24:07,696 --> 00:24:08,738
...разбираться,

305
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
ведь моя жизнь спланирована
на два года вперед.

306
00:24:12,367 --> 00:24:13,743
Вот через два месяца

307
00:24:13,827 --> 00:24:15,871
мне сообщат даты следующего тура.

308
00:24:15,954 --> 00:24:17,622
- Да.
- И скажут: «Так,

309
00:24:18,081 --> 00:24:21,626
в такой-то день в 2020-м
выступаешь на стадионе Фоксборо»,

310
00:24:21,710 --> 00:24:23,128
или в любом другом году.

311
00:24:23,211 --> 00:24:24,296
- И я такая...
- Да.

312
00:24:26,006 --> 00:24:26,923
Так что да...

313
00:24:32,012 --> 00:24:33,555
Ты меня так напугал!

314
00:24:42,564 --> 00:24:43,440
Вот так.

315
00:24:44,274 --> 00:24:45,233
Началось.

316
00:24:46,526 --> 00:24:47,527
Держу.

317
00:24:48,361 --> 00:24:50,780
О нет!

318
00:24:51,907 --> 00:24:53,116
Только не стейк!

319
00:24:53,950 --> 00:24:55,452
Только не твой лоб!

320
00:24:55,535 --> 00:24:56,661
Ну да, я не...

321
00:24:56,745 --> 00:24:58,622
Или лоб, или колени.

322
00:24:58,872 --> 00:25:00,707
- Черт.
- Это рубашка от Рианны.

323
00:25:00,790 --> 00:25:02,417
Боже, всё на мне.

324
00:25:03,418 --> 00:25:06,046
Хочешь попробовать?

325
00:25:06,671 --> 00:25:08,340
Что вы паникуете?

326
00:25:09,466 --> 00:25:13,178
Она получше приготовилась
ко взлёту, чем мы.

327
00:25:13,762 --> 00:25:15,722
Это как путешествовать с пони.

328
00:25:16,806 --> 00:25:17,974
Но я люблю ее.

329
00:25:18,058 --> 00:25:19,059
О нет.

330
00:25:19,142 --> 00:25:20,310
Но я ее люблю!

331
00:25:20,393 --> 00:25:22,979
Она... Вы наблюдаете

332
00:25:23,688 --> 00:25:27,275
именно то, чем решила заняться мама,

333
00:25:27,359 --> 00:25:29,152
когда ее дети покинули дом.

334
00:25:29,236 --> 00:25:33,782
Она решила завести третьего ребенка,
то бишь собаку размером с человека.

335
00:25:33,865 --> 00:25:35,700
Она для поддержки из-за рака.

336
00:25:36,201 --> 00:25:39,120
После того, как я узнала, я...

337
00:25:40,413 --> 00:25:41,873
Я решила...

338
00:25:43,166 --> 00:25:45,835
...сделать то, что всегда хотела,
а именно...

339
00:25:46,711 --> 00:25:48,213
...завести огромную собаку.

340
00:25:49,172 --> 00:25:51,341
- Это хорошо, мам.
- Да. Так и есть.

341
00:25:51,424 --> 00:25:54,094
Я рада, что тебе это помогло.
Мне жаль, что у тебя был рак.

342
00:25:54,177 --> 00:25:56,388
И мне жаль, но так и есть.

343
00:25:58,807 --> 00:26:01,601
<i>Несколько лет назад</i>
<i>у нее обнаружили рак.</i>

344
00:26:02,310 --> 00:26:05,063
<i>Мне было очень тяжело,</i>

345
00:26:05,146 --> 00:26:08,275
<i>ведь я люблю ее больше всех.</i>

346
00:26:09,192 --> 00:26:11,695
На третьей песне,
когда я еще и не начала,

347
00:26:11,778 --> 00:26:14,030
она говорит: «Ну же, мама!»

348
00:26:14,114 --> 00:26:15,490
Это же твой микрофон.

349
00:26:19,327 --> 00:26:21,162
<i>Это встряхнуло меня от...</i>

350
00:26:21,663 --> 00:26:24,082
<i>...от жизни, где я так парилась</i>
<i>из-за ерунды.</i>

351
00:26:24,374 --> 00:26:26,334
- Привет, папа!
- Как дела, детка<i>?</i>

352
00:26:26,543 --> 00:26:29,004
<i>Но не всё ли равно тебе,</i>

353
00:26:29,588 --> 00:26:32,132
<i>нравишься ли ты</i>
<i>пользователям интернета,</i>

354
00:26:32,632 --> 00:26:35,594
<i>если твоей маме плохо</i>
<i>из-за химиотерапии?</i>

355
00:26:40,640 --> 00:26:42,976
Она такая же, как ты, Китти!

356
00:26:45,186 --> 00:26:49,357
<i>Нужно уметь ставить на первое место то,</i>
<i>что тебе правда важно.</i>

357
00:26:50,525 --> 00:26:53,903
<i>Для меня это семья и друзья.</i>

358
00:26:58,658 --> 00:27:00,035
Отлично выглядит.

359
00:27:00,118 --> 00:27:03,496
Хочешь бокал красного вина или белого?

360
00:27:03,580 --> 00:27:06,207
Можно мне белого вина?
Ты достала красное?

361
00:27:06,291 --> 00:27:09,336
- Я непростой гость?
- Это для рецепта. Я поменяю.

362
00:27:09,419 --> 00:27:11,796
- Оно слишком взрослое для меня.
- Да уж.

363
00:27:14,758 --> 00:27:16,718
И... О да!

364
00:27:19,554 --> 00:27:21,681
Я принесу себе лёд для вина. Хочешь?

365
00:27:21,765 --> 00:27:22,724
Да!

366
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
О, отлично.
Честно говоря, то, что нужно.

367
00:27:27,062 --> 00:27:28,897
- Да.
- Ты такая...

368
00:27:30,899 --> 00:27:32,567
Ты в курсе, что Клэр родила?

369
00:27:33,026 --> 00:27:35,278
Я пошла ее навестить и...

370
00:27:36,112 --> 00:27:38,657
- Как она справляется с материнством?
- Она...

371
00:27:38,740 --> 00:27:43,495
Она – лучшая, потому что она такая:
«К твоему сведению, всё обстоит так:

372
00:27:44,287 --> 00:27:48,166
- кормишь их, переодеваешь, они спят...
- Да.

373
00:27:48,667 --> 00:27:51,378
- Кормишь, переодеваешь, они спят.
- И всё сначала.

374
00:27:51,461 --> 00:27:53,797
- Кормишь их». Короче...
- Это просто...

375
00:27:53,880 --> 00:27:56,383
А я такая:
«То есть они – как Тамагочи?»

376
00:27:57,008 --> 00:27:58,134
- Типа...
- О боже!

377
00:27:59,344 --> 00:28:01,262
- Точь в точь...
- Да!

378
00:28:01,346 --> 00:28:03,890
- Думаю, ты будешь прекрасной матерью.
- Спасибо.

379
00:28:03,973 --> 00:28:05,058
Без вопросов.

380
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Как вкусно!

381
00:28:10,146 --> 00:28:11,940
После этого я уезжаю на месяц.

382
00:28:19,364 --> 00:28:21,366
- Их трое.
- Ясно.

383
00:28:23,910 --> 00:28:25,704
- Трое папарацци.
- Трое?

384
00:28:25,787 --> 00:28:28,665
- Трое папарацци.
- Трое, значит?

385
00:28:29,165 --> 00:28:31,376
Что ж, удачи вам продать это фото!

386
00:28:48,893 --> 00:28:49,894
Боже мой!

387
00:29:02,073 --> 00:29:02,907
Ну...

388
00:29:04,617 --> 00:29:06,369
Это мой передний двор.

389
00:29:09,581 --> 00:29:14,043
И... я прекрасно понимаю,
что это не нормально.

390
00:29:16,045 --> 00:29:17,714
За многие годы я поняла...

391
00:29:20,842 --> 00:29:26,222
...что мне не на пользу –
каждый день видеть свои фотографии,

392
00:29:26,306 --> 00:29:28,016
ведь у меня есть тенденция...

393
00:29:28,183 --> 00:29:29,601
...и это случалось...

394
00:29:30,977 --> 00:29:33,897
...лишь несколько раз,
и я этим совсем не горжусь,

395
00:29:33,980 --> 00:29:35,064
но я...

396
00:29:35,148 --> 00:29:38,067
Я могу отреагировать на нечто

397
00:29:38,151 --> 00:29:41,780
вроде фотографии, где, как мне кажется,
у меня живот выпирает,

398
00:29:41,863 --> 00:29:45,784
или вот кто-то сказал,
что я выгляжу беременной и прочее...

399
00:29:45,867 --> 00:29:47,786
Это вызывает у меня желание

400
00:29:49,120 --> 00:29:52,373
начать голодать, просто перестать есть.

401
00:29:55,210 --> 00:29:57,545
Я думала,
что нормально было чувстовать,

402
00:29:57,629 --> 00:30:00,048
будто я упаду в обморок во время шоу.

403
00:30:00,131 --> 00:30:02,592
Я думала, так и надо.
А теперь я понимаю:

404
00:30:02,675 --> 00:30:06,262
нет, если есть — будет энергия,
будет сила.

405
00:30:06,346 --> 00:30:09,557
Можно выступать на концертах
и не чувствовать слабости.

406
00:30:10,350 --> 00:30:13,144
И это очень хорошее осознание,

407
00:30:13,937 --> 00:30:17,106
ведь я намного довольнее собой

408
00:30:17,190 --> 00:30:18,441
и довольна, ну...

409
00:30:18,525 --> 00:30:19,442
Мне...

410
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
Мне не так важно, если там...

411
00:30:22,237 --> 00:30:24,489
...кто-то скажет, что я набрала вес.

412
00:30:24,572 --> 00:30:27,534
И моя жизнь улучшилась.

413
00:30:27,659 --> 00:30:29,828
Тот факт, что я, знаете...

414
00:30:30,995 --> 00:30:34,207
Что у меня сорок второй размер
вместо тридцать шестого.

415
00:30:34,457 --> 00:30:36,334
В смысле это было...

416
00:30:36,918 --> 00:30:39,712
...не нормально для моего тела.
Я просто тогда...

417
00:30:40,505 --> 00:30:43,758
...этого не понимала.
Не думаю, что я знала.

418
00:30:44,759 --> 00:30:48,847
Я спорила со всеми, кто говорил:
«Я о тебе беспокоюсь».

419
00:30:48,930 --> 00:30:50,598
Я говорила: «О чем речь?

420
00:30:50,682 --> 00:30:53,601
Я ем. Всё нормально.
Я просто много тренируюсь».

421
00:30:54,310 --> 00:30:57,188
И я правда много занималась спортом,
но я не ела.

422
00:30:57,981 --> 00:30:58,815
И...

423
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
Я не могу...

424
00:31:01,609 --> 00:31:02,610
Я просто...

425
00:31:04,404 --> 00:31:08,658
Думаю, ты не осознаешь, что делаешь,
ведь это происходит постепенно.

426
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
Всегда есть какой-то стандарт красоты,
которому ты не соответствуешь.

427
00:31:15,206 --> 00:31:16,374
Ведь если ты худая,

428
00:31:16,457 --> 00:31:18,918
у тебя нет той задницы,
которую все хотят.

429
00:31:19,002 --> 00:31:21,588
Но если у тебя достаточно веса
для задницы,

430
00:31:21,671 --> 00:31:23,673
тогда живот не достаточно плоский.

431
00:31:23,965 --> 00:31:25,383
Это просто...

432
00:31:26,926 --> 00:31:28,177
...блин, невозможно.

433
00:31:30,680 --> 00:31:33,391
Ты не говоришь себе:
«У меня пищевое расстройство».

434
00:31:33,474 --> 00:31:34,934
Но составляешь список всего,

435
00:31:35,018 --> 00:31:38,354
что в тот день положила в рот,
и понимаешь, что так нельзя,

436
00:31:38,438 --> 00:31:41,357
но ведь в стольких блогах пишут, что...

437
00:31:41,900 --> 00:31:43,109
...так и надо.

438
00:31:45,570 --> 00:31:47,989
Из-за этого я реально стыдилась...

439
00:31:48,072 --> 00:31:49,198
Ненавидела себя.

440
00:31:49,741 --> 00:31:50,575
Из-за этого.

441
00:31:50,658 --> 00:31:53,661
Вчера я поймала себя на этом,
а потом сказала себе:

442
00:31:53,745 --> 00:31:55,121
«Нет, мы так больше не делаем.

443
00:31:55,204 --> 00:31:56,581
Мы так не поступаем,

444
00:31:56,664 --> 00:32:00,001
ведь лучше думать,
что выглядишь толстой,

445
00:32:00,084 --> 00:32:01,419
чем выглядеть больной.

446
00:32:01,836 --> 00:32:04,964
И мы так больше не поступаем,
и просто...

447
00:32:05,048 --> 00:32:09,719
Просто переключаем на другой канал
в голове и больше так не делаем.

448
00:32:10,053 --> 00:32:12,513
Это ни к чему хорошему нас не привело».

449
00:32:15,767 --> 00:32:19,354
Когда твоя карьера развивается,
растет и лупа.

450
00:32:22,315 --> 00:32:24,901
Тейлор Свифт слишком серьезно
к себе относится.

451
00:32:24,984 --> 00:32:27,570
Занудливых женщин полно.

452
00:32:27,737 --> 00:32:30,323
Думаю, Тейлор Свифт – зануда.

453
00:32:30,406 --> 00:32:33,701
Она слишком хороша. Чрезмерно худа.
Меня это беспокоит.

454
00:32:33,785 --> 00:32:36,663
Все эти ее друзья-модели. Да ладно!

455
00:32:36,746 --> 00:32:37,664
На старт, мальчики.

456
00:32:37,914 --> 00:32:39,791
- Эй, Тейлор!
- Ты с ним спала, Тейлор?

457
00:32:39,874 --> 00:32:41,292
У нас целый хоровод парней,

458
00:32:41,376 --> 00:32:43,962
с которыми встречалась мисс Свифт...

459
00:32:44,045 --> 00:32:46,506
...и в этом списке много красавчиков.

460
00:32:46,589 --> 00:32:48,091
Вот это личная жизнь.

461
00:32:48,174 --> 00:32:49,467
С родителями знакомились?

462
00:32:49,676 --> 00:32:52,345
Она меняет парней как перчатки.

463
00:32:52,679 --> 00:32:54,847
- Можно сделать панораму?
- Красота.

464
00:32:54,931 --> 00:32:57,892
Я хотела показать ноги,
ведь, как я тебе говорила,

465
00:32:57,976 --> 00:33:01,562
домой ты уйдешь не только с наградой.
Со множеством мужчин.

466
00:33:01,646 --> 00:33:03,564
Ни с кем я сегодня не уйду.

467
00:33:05,149 --> 00:33:06,567
Осторожно, ребята!

468
00:33:06,651 --> 00:33:09,070
Представляем вам последний
увлекательный поворот

469
00:33:09,153 --> 00:33:11,489
в одной из наших любимейших стычек
знаменитостей.

470
00:33:11,572 --> 00:33:14,492
<i>Канье Уэст раскритиковал Тейлор</i>
<i>в своей новой песне «Famous».</i>

471
00:33:14,575 --> 00:33:18,913
Песня содержит слова,
где он называет Тейлор словом на «с».

472
00:33:19,288 --> 00:33:21,749
<i>Как по мне, у нас с Тейлор</i>
<i>Еще может быть секс</i>

473
00:33:21,833 --> 00:33:23,918
<i>А что? Я прославил сучку</i>

474
00:33:24,002 --> 00:33:26,754
Канье повторял, что получил разрешение,
Тейлор это отрицает.

475
00:33:26,838 --> 00:33:29,799
Ким Кардашьян выпустила видео
того, как Канье Уэст

476
00:33:29,882 --> 00:33:32,093
тайно записывал свой разговор.

477
00:33:32,176 --> 00:33:34,762
<i>Спасибо, что идешь мне навстречу.</i>

478
00:33:35,513 --> 00:33:36,556
<i>Ой, спасибо.</i>

479
00:33:37,849 --> 00:33:41,144
<i>Да, правда, спасибо.</i>
<i>Что предупредил заранее.</i>

480
00:33:41,519 --> 00:33:44,564
Она написала в Инстаграме:
«Где на видео Канье говорит мне,

481
00:33:44,647 --> 00:33:47,442
что собирается в песне
назвать меня сучкой?»

482
00:33:47,525 --> 00:33:51,821
Свифт пишет: «Я бы очень хотела,
чтобы меня исключили из этой истории,

483
00:33:51,904 --> 00:33:55,575
частью которой
я никогда не хотела быть, еще с 2009».

484
00:33:55,658 --> 00:33:59,620
Не верю я, что она так уж оскорбилась
из-за одной строчки.

485
00:33:59,704 --> 00:34:02,999
Думаю, она увидела возможность
предстать жертвой

486
00:34:03,082 --> 00:34:05,585
и подумала,
что все перейдут на ее сторону.

487
00:34:05,668 --> 00:34:08,463
<i>Как по мне, у нас с Тейлор</i>
<i>Еще может быть секс, а что?</i>

488
00:34:08,546 --> 00:34:10,715
КОНЦЕРТ КАНЬЕ УЭСТА, 2016

489
00:34:10,798 --> 00:34:13,259
<i>- Черт возьми!</i>
<i>- Я прославил сучку</i>

490
00:34:13,342 --> 00:34:14,218
Погодите.

491
00:34:14,302 --> 00:34:21,267
К чёрту Тейлор Свифт!

492
00:34:23,019 --> 00:34:23,936
VICE:

493
00:34:24,020 --> 00:34:26,189
ТЕЙЛОР СВИФТ НЕ ТАКАЯ,
КАК ДРУГИЕ ЗНАМЕНИТОСТИ

494
00:34:26,272 --> 00:34:27,273
ОНА ЕЩЕ ХУЖЕ

495
00:34:27,356 --> 00:34:29,400
DAILY BEAST:
АМЕРИКА ПРОТИВ ТЕЙЛОР СВИФТ?

496
00:34:29,484 --> 00:34:31,861
THE GUARDIAN: «ПАДЕНИЕ» ТЕЙЛОР СВИФТ:
О ЧЕМ ГОВОРИТ ИНТЕРНЕТ

497
00:34:31,944 --> 00:34:33,613
Когда люди решили, что я...

498
00:34:35,323 --> 00:34:38,826
...злобная, плохая и коварная,

499
00:34:38,910 --> 00:34:41,329
и нехороший человек...

500
00:34:41,913 --> 00:34:44,373
...я не смогла это легко пережить.

501
00:34:44,457 --> 00:34:46,793
Ведь вся моя жизнь вертелась
вокруг этого.

502
00:34:46,876 --> 00:34:48,795
ФАЛЬШИВКА

503
00:34:49,378 --> 00:34:51,089
ТЕЙЛОР СВИФТ – ТАКАЯ ФАЛЬШИВАЯ СУЧКА.

504
00:34:51,798 --> 00:34:53,132
НЕТ ТЕБЕ ВЕРЫ, @ТЕЙЛОРСВИФТ
#КОНЕЦТЕЙЛОРСВИФТ

505
00:34:54,175 --> 00:34:58,179
#конецТейлорСвифт был лидирующим тегом
в Твиттере по всему миру.

506
00:35:00,973 --> 00:35:04,477
Знаете, сколько людей должны твитнуть,
что вас ненавидят, чтобы это случилось?

507
00:35:04,685 --> 00:35:06,729
ТО, ЧТО У НЕЕ КУЧА НАГРАД И ДЕНЕГ,

508
00:35:06,813 --> 00:35:08,606
НЕ МЕНЯЕТ ФАКТА,
ЧТО ОНА УЖАСНЫЙ ЧЕЛОВЕК

509
00:35:09,232 --> 00:35:10,650
ТЕЙЛОР СВИФТ СИЛЬНО ПЕРЕОЦЕНИЛИ

510
00:35:11,192 --> 00:35:12,944
ПРИЗНАЕМ: КАНЬЕ УЭСТ ЕЕ ПРОСЛАВИЛ

511
00:35:13,402 --> 00:35:14,862
КАК ЖЕ Я ЭТОГО ЖДАЛАААА

512
00:35:17,573 --> 00:35:19,325
Мы выбрали эту карьеру,

513
00:35:19,408 --> 00:35:20,993
чтобы нравиться людям,

514
00:35:21,077 --> 00:35:23,454
потому что были не уверены в себе

515
00:35:23,538 --> 00:35:26,040
и нам нравилось слышать аплодисменты.

516
00:35:26,124 --> 00:35:29,168
Они помогали забыть
о своем чувстве неполноценности.

517
00:35:29,252 --> 00:35:32,755
Я занимаюсь этим уже 15 лет,
и я просто устала от этого.

518
00:35:33,339 --> 00:35:34,799
Я просто устала от...

519
00:35:37,051 --> 00:35:37,927
...просто...

520
00:35:41,097 --> 00:35:44,225
Теперь мне кажется,
что дело не только в музыке.

521
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
И большую часть времени всё хорошо.

522
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Но иногда я просто...

523
00:35:53,276 --> 00:35:55,611
Иногда происходит перебор.

524
00:35:58,447 --> 00:36:00,241
<i>Когда люди перестают тебя любить,</i>

525
00:36:00,324 --> 00:36:03,077
<i>ты никак не можешь</i>
<i>заставить их передумать.</i>

526
00:36:03,161 --> 00:36:04,829
<i>Они тебя просто разлюбили.</i>

527
00:36:05,955 --> 00:36:07,498
<i>Я просто хотела исчезнуть.</i>

528
00:36:09,167 --> 00:36:11,335
<i>Меня не видели целый год.</i>

529
00:36:12,420 --> 00:36:14,505
<i>Я думала, они хотят именно этого.</i>

530
00:36:18,467 --> 00:36:22,138
<i>Мир живет дальше</i>
<i>Новый день, новый скандал</i>

531
00:36:22,221 --> 00:36:25,850
<i>Но это не для меня</i>
<i>Я думаю про карму</i>

532
00:36:25,933 --> 00:36:28,477
<i>И мир живет дальше</i>
<i>Но одно ясно</i>

533
00:36:28,561 --> 00:36:29,437
26 ЛЕТ

534
00:36:29,520 --> 00:36:33,191
<i>Может, я и получила свое</i>
<i>Но и вы получите тоже</i>

535
00:36:34,442 --> 00:36:38,571
НАПИСАНИЕ «РЕПУТАЦИИ», 2016

536
00:36:43,242 --> 00:36:46,787
<i>Недовольство людей ранило так сильно,</i>

537
00:36:46,871 --> 00:36:49,457
<i>потому что тогда ничего другого</i>
<i>у меня не было.</i>

538
00:36:52,293 --> 00:36:55,463
<i>Я не доверяю нарциссам</i>
<i>Но они меня любят</i>

539
00:36:57,882 --> 00:37:03,804
<i>Я играю ими, как на скрипке</i>
<i>И с виду это легко</i>

540
00:37:04,013 --> 00:37:07,350
<i>Пожили бы вы моей жизнью</i>

541
00:37:07,516 --> 00:37:11,062
<i>Мне было очень одиноко.</i>
<i>Я была очень обижена.</i>

542
00:37:12,230 --> 00:37:15,524
<i>Я чувствовала себя</i>
<i>разъяренным раненым животным.</i>

543
00:37:16,442 --> 00:37:19,028
<i>Неужели это конец всему?</i>

544
00:37:19,111 --> 00:37:21,280
<i>Мои сломанные кости срастаются</i>

545
00:37:21,364 --> 00:37:24,700
<i>Благодаря всем этим ночам</i>
<i>Что мы проводим на крыше</i>

546
00:37:24,784 --> 00:37:26,911
<i>Я поняла, что надо начать сначала.</i>

547
00:37:29,830 --> 00:37:31,749
<i>Мой замок рухнул за ночь</i>

548
00:37:32,625 --> 00:37:34,752
<i>Я принесла нож на перестрелку</i>

549
00:37:35,544 --> 00:37:37,838
<i>Корона упала, но ничего</i>

550
00:37:41,634 --> 00:37:43,719
<i>Лгуны обзывают меня лгуньей</i>

551
00:37:44,804 --> 00:37:46,722
<i>Обо мне не слыхали месяцами</i>

552
00:37:47,723 --> 00:37:49,725
<i>Мне лучше, чем когда-либо</i>

553
00:37:49,809 --> 00:37:52,728
<i>Надо было перестроить</i>
<i>всё своё мировоззрение</i>

554
00:37:52,812 --> 00:37:55,648
<i>для своего же психического здоровья.</i>

555
00:37:56,565 --> 00:37:59,110
<i>Я также влюбилась в человека,</i>

556
00:37:59,193 --> 00:38:03,864
<i>у которого была чудесно нормальная,</i>
<i>сбалансированная, спокойная жизнь.</i>

557
00:38:05,199 --> 00:38:09,120
<i>И мы решили, что не хотим</i>
<i>обнародования наших отношений.</i>

558
00:38:13,124 --> 00:38:16,502
<i>Называй это, как хочешь</i>
<i>Называй, как хочешь</i>

559
00:38:17,336 --> 00:38:19,588
<i>Все мои цветы превратились в шипы</i>

560
00:38:20,298 --> 00:38:22,300
<i>Окна забиты после бури</i>

561
00:38:23,009 --> 00:38:25,428
<i>Он развел костер, чтобы меня согреть</i>

562
00:38:28,389 --> 00:38:30,933
<i>И знаю, я совершаю те же ошибки</i>
<i>Каждый раз</i>

563
00:38:31,017 --> 00:38:32,560
<i>Мосты сгорают, я никак не научусь</i>

564
00:38:32,643 --> 00:38:34,729
<i>Одно я сделала правильно</i>

565
00:38:35,604 --> 00:38:37,440
<i>Одно я сделала правильно</i>

566
00:38:40,067 --> 00:38:42,862
<i>Я смеюсь с моим любимым</i>
<i>Строим замки из простыней</i>

567
00:38:42,945 --> 00:38:46,449
<i>Доверяю ему как брату</i>
<i>Да, одно я сделала правильно</i>

568
00:38:48,784 --> 00:38:51,704
<i>Лучистые глаза освещают мне путь</i>

569
00:38:51,787 --> 00:38:55,249
<i>Говорите, что хотите</i>
<i>Да, говорите, что хотите</i>

570
00:38:55,833 --> 00:38:58,252
<i>Мой парень так хорош собой</i>

571
00:39:04,258 --> 00:39:06,886
<i>Говорите, что хотите</i>
<i>Да, говорите, что хотите</i>

572
00:39:09,930 --> 00:39:12,808
<i>Хоть это и было ужасно,</i>
<i>я была счастлива.</i>

573
00:39:13,434 --> 00:39:16,604
<i>Но я не была счастлива так,</i>
<i>как меня научили быть счастливой.</i>

574
00:39:18,105 --> 00:39:20,316
<i>Это было счастье без...</i>

575
00:39:20,816 --> 00:39:22,777
<i>...чужого вклада.</i>

576
00:39:23,277 --> 00:39:24,779
<i>Мы просто были счастливы.</i>

577
00:39:24,862 --> 00:39:26,781
<i>Считай, что это комплимент</i>

578
00:39:26,989 --> 00:39:30,618
<i>Что я напилась</i>
<i>И посмеялась над твоей походкой</i>

579
00:39:35,414 --> 00:39:37,333
<i>Подумай о последствиях</i>

580
00:39:37,416 --> 00:39:41,337
<i>Ведь твое магнитное поле</i>
<i>Слишком сильно</i>

581
00:39:43,798 --> 00:39:45,299
<i>Хорошим это не закончится</i>

582
00:39:45,758 --> 00:39:48,511
<i>Моя репутация – хуже некуда</i>

583
00:39:48,969 --> 00:39:50,805
<i>Пусть я нравлюсь тебе настоящей</i>

584
00:39:50,930 --> 00:39:54,266
<i>Я вернусь к работе и сделаю альбом,</i>
<i>которым буду гордиться.</i>

585
00:39:54,350 --> 00:39:58,187
<i>Мы не можем давать обещаний</i>
<i>Правда, милый?</i>

586
00:39:58,896 --> 00:40:00,856
<i>Но ты можешь сделать мне выпить</i>

587
00:40:01,899 --> 00:40:03,943
- Отлично. Используем это?
- Очень круто.

588
00:40:04,944 --> 00:40:08,364
МАКС МАРТИН
ПРОДЮСЕР

589
00:40:12,326 --> 00:40:13,160
Можно еще раз?

590
00:40:26,090 --> 00:40:30,094
ДЖЕК АНТОНОФФ
ПРОДЮСЕР

591
00:40:32,721 --> 00:40:34,432
Пора спеть. Что ты делаешь?

592
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
- Включаю праздничную обувь для песен.
- Хорошо.

593
00:40:38,811 --> 00:40:41,272
У нас без них не очень получалось, да?

594
00:40:42,440 --> 00:40:43,315
Да.

595
00:40:43,732 --> 00:40:48,612
<i>Мы были сливками общества</i>
<i>Бонни и Клайдом</i>

596
00:40:49,447 --> 00:40:51,532
<i>Пока я не перешла на другую сторону</i>

597
00:40:51,615 --> 00:40:53,200
Это в стиле Дилана.

598
00:40:53,909 --> 00:40:59,123
<i>Неудивительно, что я тебя сдала</i>

599
00:40:59,206 --> 00:41:04,837
<i>Ведь мы, предатели, всегда проигрываем</i>

600
00:41:05,171 --> 00:41:06,755
<i>Я в машине для побега</i>

601
00:41:07,798 --> 00:41:09,049
<i>И я теряю свое...</i>

602
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
Что-то.

603
00:41:10,134 --> 00:41:11,802
<i>- Подумай про...</i>
- Да, это...

604
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
<i>Я в машине для побега</i>

605
00:41:14,805 --> 00:41:17,766
<i>А ты в баре мотеля</i>

606
00:41:17,850 --> 00:41:19,935
- Или...
- Да: «Я в машине для побега

607
00:41:20,019 --> 00:41:22,313
Оставила тебя в баре мотеля,
забрала все деньги...»

608
00:41:22,396 --> 00:41:24,982
- «Взяла сумку с деньгами, украла...»
- «Взяла деньги».

609
00:41:25,065 --> 00:41:28,319
«Взяла деньги, украла ключи,
и больше ты меня не видел!»

610
00:42:14,657 --> 00:42:16,825
- Это было круто!
- Спасибо!

611
00:42:16,909 --> 00:42:18,994
- Круто!
- Боже мой!

612
00:42:19,328 --> 00:42:21,413
- Было так весело!
- Как весело!

613
00:42:21,497 --> 00:42:22,665
Боже мой!

614
00:42:42,601 --> 00:42:44,436
- Это было потрясающе!
- Да.

615
00:42:52,319 --> 00:42:54,029
- Привет, ребята!
- Да!

616
00:42:54,113 --> 00:42:56,782
ТОКИО

617
00:42:56,865 --> 00:42:58,993
Большое спасибо, что пришли!

618
00:43:02,079 --> 00:43:03,330
Можете к ней зайти.

619
00:43:04,206 --> 00:43:05,207
Привет!

620
00:43:06,792 --> 00:43:08,586
- Хочешь? Обнимемся?
- Да.

621
00:43:08,669 --> 00:43:10,045
- Да?
- Да!

622
00:43:11,088 --> 00:43:12,590
Рада познакомиться.

623
00:43:12,756 --> 00:43:15,426
- Я не могу дышать! Да!
- Ты такой милый!

624
00:43:15,884 --> 00:43:19,722
Ребята! Боже мой!

625
00:43:20,848 --> 00:43:21,724
Какие милые!

626
00:43:23,017 --> 00:43:24,852
Ой, какие классные.

627
00:43:24,935 --> 00:43:27,062
- Мы хотим сделать сердце.
- Вот так?

628
00:43:29,440 --> 00:43:31,400
Вот так, раз, два, три.

629
00:43:31,483 --> 00:43:32,693
<i>Серьезная репутация</i>

630
00:43:32,776 --> 00:43:33,736
<i>Серьезная репутация</i>

631
00:43:33,819 --> 00:43:34,653
Да!

632
00:43:34,737 --> 00:43:35,821
<i>У нас с тобой...</i>

633
00:43:36,363 --> 00:43:37,781
- Конечно.
- Ты похожа на Барби!

634
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
Спасибо!

635
00:43:40,284 --> 00:43:42,703
Хочу, чтобы ты стала
этому свидетельницей,

636
00:43:42,786 --> 00:43:44,538
- мисс Тейлор Свифт.
- О боже!

637
00:43:44,622 --> 00:43:48,250
Я попрошу мисс Набель Марcиано
быть моей женой.

638
00:43:49,251 --> 00:43:53,255
У меня есть кое-что в доказательство
моей любви и почтения к тебе.

639
00:43:54,214 --> 00:43:55,883
- Люблю тебя.
- Я люблю тебя!

640
00:43:57,134 --> 00:43:59,386
Боже мой!

641
00:44:00,012 --> 00:44:02,306
- Ты знала, что это произойдет?
- Нет.

642
00:44:02,389 --> 00:44:04,391
Понятия не имела,
что это случится.

643
00:44:04,475 --> 00:44:06,685
Я такая... Ты просто... Молодец!

644
00:44:06,769 --> 00:44:08,646
- Спасибо.
- Вы теперь помолвлены?

645
00:44:08,729 --> 00:44:10,397
- Это было...
- Да, официально.

646
00:44:10,481 --> 00:44:12,441
Боже мой! Потрясающе!

647
00:44:14,234 --> 00:44:15,944
Пока, ребята. Поздравляю!

648
00:44:16,028 --> 00:44:17,321
- Спасибо.
- Ух ты!

649
00:44:21,325 --> 00:44:22,868
БРЭНДОН УРИ
PANIC! AT THE DISCO

650
00:44:22,951 --> 00:44:24,411
<i>Не встретишь такую, как я</i>

651
00:44:24,495 --> 00:44:25,496
Да!

652
00:44:27,831 --> 00:44:30,376
<i>Не встретишь такую, как я</i>

653
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
Боже мой!

654
00:44:31,543 --> 00:44:34,254
Я хочу, чтобы маленькие дети говорили:
«Таких больше нет!»

655
00:44:34,338 --> 00:44:36,548
- Типа...
- Это... Именно!

656
00:44:36,632 --> 00:44:39,426
Думаешь, захочешь остаться
в Лос-Анджелесе навсегда?

657
00:44:39,510 --> 00:44:41,053
- Даже не знаю.
- Да.

658
00:44:41,136 --> 00:44:42,429
Моя жена из Детройта.

659
00:44:42,513 --> 00:44:45,140
Мы говорили о том, чтобы найти жилье
и пожить, посмотреть.

660
00:44:45,683 --> 00:44:47,434
Потом фанаты узнали,
и пришлось уехать.

661
00:44:47,643 --> 00:44:49,478
Они ждали тебя снаружи?

662
00:44:49,561 --> 00:44:52,314
Они перелезали через ворота
и пытались открыть входную дверь.

663
00:44:52,398 --> 00:44:55,150
- И я подумал: «Это не нормально».
- Да, не надо так.

664
00:44:55,234 --> 00:44:57,611
Есть разница между
«Мне нравятся твои песни»

665
00:44:57,695 --> 00:44:59,488
- и «Хочу вломиться».
- «И твоей крови».

666
00:44:59,571 --> 00:45:01,532
Да.

667
00:45:01,615 --> 00:45:04,576
Пару месяцев назад ко мне
вломился один сумасшедший

668
00:45:04,660 --> 00:45:06,078
и поспал в моей кровати.

669
00:45:06,161 --> 00:45:07,788
- Что?
- Мне не понравилось.

670
00:45:07,996 --> 00:45:09,748
Забирай себе эту квартиру.

671
00:45:13,585 --> 00:45:15,504
Вот так. Вот эта середина.

672
00:45:17,756 --> 00:45:20,467
Не могу поверить, что ты болеешь,
это здорово.

673
00:45:20,551 --> 00:45:23,011
Рядом с твоими словами – звездочки.

674
00:45:23,095 --> 00:45:23,971
Да, хорошо.

675
00:45:25,597 --> 00:45:28,225
<i>Оркестр, играй! Раз, два, три</i>

676
00:45:28,308 --> 00:45:31,437
- Звучит офигенно, друг.
- Звучишь потрясающе!

677
00:45:32,020 --> 00:45:34,898
<i>Люблю переводить стрелки на себя</i>

678
00:45:34,982 --> 00:45:37,526
<i>Знаю, я не такой, каким кажусь</i>

679
00:45:37,609 --> 00:45:40,237
<i>Но нам не будет скучно, крошка</i>

680
00:45:41,530 --> 00:45:43,741
Может, первой строчкой сделать:

681
00:45:43,824 --> 00:45:46,702
<i>Люблю переводить стрелки на себя</i>

682
00:45:46,785 --> 00:45:48,787
Понимаешь, о чём я?

683
00:45:48,871 --> 00:45:49,997
<i>На себя</i>

684
00:45:50,080 --> 00:45:52,416
- Так: «На себя».
- Ладно, хорошо.

685
00:45:52,499 --> 00:45:54,793
- Давай, Брендон, не подводи!
- Ты потрясно звучшь!

686
00:45:54,877 --> 00:45:56,837
Ты претворяешь ее в жизнь.

687
00:45:57,713 --> 00:46:00,299
<i>Люблю переводить стрелки на себя</i>

688
00:46:00,632 --> 00:46:01,508
Вот так!

689
00:46:01,592 --> 00:46:03,135
<i>Знаю, я не такой, каким кажусь</i>

690
00:46:03,218 --> 00:46:05,387
<i>Но нам не будет скучно, крошка</i>

691
00:46:05,846 --> 00:46:08,140
<i>Вокруг столько придурков</i>

692
00:46:08,348 --> 00:46:09,641
- Да!
- Круто!

693
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
- Боже мой!
- Большое спасибо!

694
00:46:12,269 --> 00:46:14,062
- Не верится.
- Это было круто.

695
00:46:14,146 --> 00:46:15,439
Было здорово.

696
00:46:15,522 --> 00:46:19,109
А ты — настоящий профессионал,
потому что сделал это!

697
00:46:19,193 --> 00:46:21,361
- С ума сойти.
- Спасибо, ребята. Как же круто!

698
00:46:21,445 --> 00:46:23,322
Это просто... То есть я...

699
00:46:23,405 --> 00:46:27,659
И я очень рада, что ты согласен сделать
внушительный клип.

700
00:46:27,743 --> 00:46:31,079
- О да. Это...
- Ведь он будет масштабным.

701
00:46:32,206 --> 00:46:33,290
Будет здорово.

702
00:46:33,373 --> 00:46:36,460
Изначально я планировала,
что всё начнется с квартиры.

703
00:46:36,543 --> 00:46:38,045
Мы с тобой затеяли крупную ссору.

704
00:46:38,837 --> 00:46:40,297
Я вылетаю и...

705
00:46:42,841 --> 00:46:47,262
И ни с того ни с сего
внизу меня встречает парад.

706
00:46:47,346 --> 00:46:48,472
Потрясающе!

707
00:46:48,555 --> 00:46:51,183
- И всё, что будет в твоем стиле.
- Да.

708
00:46:51,809 --> 00:46:53,769
Знаешь, дети-эмо,

709
00:46:53,852 --> 00:46:54,978
театр,

710
00:46:55,062 --> 00:46:56,104
танцевальные сцены,

711
00:46:56,188 --> 00:46:57,856
- «Ла-Ла Лэнд», всё.
- Отлично!

712
00:46:57,940 --> 00:46:59,858
И под звуки «Я-я-я»

713
00:46:59,942 --> 00:47:02,319
там будут танцоры, кошки,

714
00:47:02,402 --> 00:47:05,614
геи, люди в ковбойских сапогах.

715
00:47:05,697 --> 00:47:08,283
Я оседлаю единорога и...

716
00:47:08,367 --> 00:47:10,244
- ...всё остальное в моём стиле.
- Да!

717
00:47:10,327 --> 00:47:12,162
Пять, шесть, семь, восемь.

718
00:47:12,246 --> 00:47:17,000
Если бы ты вскрыл мое воображение,
что бы оттуда вышло?

719
00:47:18,085 --> 00:47:19,253
Я вспотела.

720
00:47:21,004 --> 00:47:22,714
- Я тоже. Боже.
- Я перевозбудилась.

721
00:47:22,798 --> 00:47:24,216
Ладно, ребята.

722
00:47:24,800 --> 00:47:27,469
Я слишком взволнована. Я просто...

723
00:47:27,553 --> 00:47:28,637
Это так круто.

724
00:47:33,058 --> 00:47:34,685
- Мне идти за тобой?
- Да.

725
00:47:50,659 --> 00:47:53,662
НЭШВИЛЛ

726
00:47:55,455 --> 00:47:57,958
Просто любопытный кот в большом мире.

727
00:48:01,378 --> 00:48:04,965
Мне очень дорог мой родной штат.
И я знаю, что на данном...

728
00:48:05,382 --> 00:48:06,967
В данный момент...

729
00:48:07,384 --> 00:48:12,347
...мой штат играет огромную роль
в промежуточных выборах.

730
00:48:12,431 --> 00:48:16,101
Результаты выборов в Сенат США
в Теннесси критически важны

731
00:48:16,184 --> 00:48:19,646
для обеих партий в их будущей попытке
взять контроль над Сенатом США.

732
00:48:19,730 --> 00:48:23,317
Марша Блэкбёрн, самопровозглашенный
«хардкор-консерватор»,

733
00:48:23,400 --> 00:48:26,194
заявляет о своей поддержке
президента Трампа.

734
00:48:26,278 --> 00:48:31,533
Знаю, демократы называют меня чудачкой
или закоснелым консерватором.

735
00:48:31,617 --> 00:48:34,453
И знаете что? Как по мне,
ну и ничего. Вперед!

736
00:48:35,037 --> 00:48:37,915
Меня возмутило в том числе то,
что она проголосовала

737
00:48:37,998 --> 00:48:40,500
против продления срока действия
Закона против насилия

738
00:48:40,584 --> 00:48:41,627
в отношении женщин,

739
00:48:41,710 --> 00:48:44,463
который пытается защитить женщин
от преследований,

740
00:48:44,546 --> 00:48:46,214
изнасилований, насилия в семье.

741
00:48:46,298 --> 00:48:48,884
И, разумеется,
она против однополого брака.

742
00:48:48,967 --> 00:48:51,553
Им вообще запрещено иметь
какие-либо права.

743
00:48:53,180 --> 00:48:54,806
Думаю, я очень расстроюсь,

744
00:48:55,223 --> 00:48:57,559
если люди станут думать, что Теннесси

745
00:48:59,519 --> 00:49:01,146
поддерживает подобные вещи.

746
00:49:07,819 --> 00:49:10,322
Ты держишь в секрете,
за кого голосуешь,

747
00:49:10,405 --> 00:49:11,531
за что голосуешь.

748
00:49:11,615 --> 00:49:14,993
Ну, я ведь 22-летняя певица,

749
00:49:15,077 --> 00:49:16,828
и, знаете, я не уверена,

750
00:49:16,912 --> 00:49:19,706
что кому-то интересны
мои политические взгляды.

751
00:49:19,790 --> 00:49:23,794
Думаю, люди просто хотят слушать
мои песни о расставаниях и чувствах.

752
00:49:25,963 --> 00:49:28,298
<i>Отчасти быть кантри-певицей значит</i>

753
00:49:28,382 --> 00:49:30,759
<i>не навязывать</i>
<i>свои политические взгляды людям.</i>

754
00:49:31,551 --> 00:49:33,345
<i>Пусть люди живут своей жизнью.</i>

755
00:49:34,888 --> 00:49:36,723
<i>Мы в это свято верим.</i>

756
00:49:38,058 --> 00:49:39,935
Эти три женщины были королевами

757
00:49:40,018 --> 00:49:41,436
поп и кантри-музыки.

758
00:49:41,520 --> 00:49:44,272
Они самые продаваемые певицы
всех времен.

759
00:49:44,356 --> 00:49:47,526
Почти 30 миллионов проданных альбомов
и еще больше поклонников,

760
00:49:47,609 --> 00:49:50,237
которые всегда любили
их жизнерадостный стиль,

761
00:49:50,320 --> 00:49:52,656
музыку и их дерзость.

762
00:49:54,241 --> 00:49:56,702
Эта пикантная обложка журнала,
вышедшего сегодня,

763
00:49:56,785 --> 00:49:58,537
суммирует некоторые характеристики,

764
00:49:58,620 --> 00:50:01,456
которыми сейчас наделяют Dixie Chicks
в Америке:

765
00:50:01,540 --> 00:50:04,501
«предательницы, Dixie шлюхи,
антиамериканки» –

766
00:50:05,002 --> 00:50:07,087
и всё из-за одного комментария

767
00:50:07,170 --> 00:50:10,048
в адрес президента Буша
накануне войны с Ираком.

768
00:50:10,966 --> 00:50:14,386
И нам стыдно, что президент
Соединенных Штатов – из Техаса.

769
00:50:16,596 --> 00:50:17,889
Их мнение так безграмотно.

770
00:50:17,973 --> 00:50:19,641
Они не знают, о чем говорят.

771
00:50:19,725 --> 00:50:22,185
Думаю, они – Dixie Тупицы.

772
00:50:22,269 --> 00:50:25,731
Они самые тупые девицы,
при всем уважении, что я видел.

773
00:50:25,814 --> 00:50:28,734
Эти незрелые, глупые женщины
заслуживают побоев.

774
00:50:28,817 --> 00:50:29,901
Однозначно!

775
00:50:29,985 --> 00:50:32,529
DIXIE CHIСS ПОЛУЧАТ СВОЕ

776
00:50:33,655 --> 00:50:35,073
<i>На протяжении всей моей карьеры</i>

777
00:50:35,157 --> 00:50:38,160
<i>руководители звукозаписывающих компаний</i>
<i>и издатели говорили:</i>

778
00:50:38,702 --> 00:50:40,370
<i>«Не будь как Dixie Chicks».</i>

779
00:50:40,454 --> 00:50:42,873
<i>А я любила Dixie Chicks.</i>

780
00:50:47,377 --> 00:50:51,131
<i>Но хорошая девушка не навязывает</i>
<i>свое мнение другим.</i>

781
00:50:51,715 --> 00:50:53,800
<i>Хорошая девушка улыбается, машет</i>

782
00:50:53,884 --> 00:50:55,177
<i>и говорит «спасибо».</i>

783
00:50:55,343 --> 00:50:59,431
<i>Хорошая девушка не смущает людей</i>
<i>противоположными мнениями.</i>

784
00:51:00,098 --> 00:51:04,394
Я вправе голосовать,<i> </i>но не вправе
говорить другим людям, что делать.

785
00:51:04,478 --> 00:51:06,396
- Молодец, сестра.
- Да, спасибо.

786
00:51:06,480 --> 00:51:08,356
Давай!

787
00:51:10,817 --> 00:51:13,779
<i>Я была так зациклена</i>
<i>на «правильном» поведении,</i>

788
00:51:13,862 --> 00:51:14,863
<i>что думала:</i>

789
00:51:14,946 --> 00:51:18,617
<i>«Я просто не буду делать ничего,</i>
<i>что потом вызовет разговоры».</i>

790
00:51:28,043 --> 00:51:29,628
Я просто начинаю...

791
00:51:29,920 --> 00:51:32,172
Я просто больше не могу...

792
00:51:33,006 --> 00:51:36,176
...слушать, как мне говорят:
«Нет, не вмешивайся».

793
00:51:45,268 --> 00:51:46,770
От до-минор до ля-минор.

794
00:51:46,853 --> 00:51:50,273
Просто... Не играй минутку,
потому что я пытаюсь понять...

795
00:51:50,357 --> 00:51:53,235
Мне так понравилось, как я придумала,
но не помню тон.

796
00:51:53,318 --> 00:51:55,320
Сейчас четыре утра, ночь на дворе.

797
00:52:29,604 --> 00:52:32,232
Может, так:
«Я так устала бежать сломя голову

798
00:52:32,315 --> 00:52:34,901
и думать, что достигла бы большего,
была бы я мужчиной».

799
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
Или «Будь я мужчиной»?

800
00:52:38,738 --> 00:52:40,490
«Будь я мужчиной».

801
00:52:40,574 --> 00:52:41,658
«Будь я мужчиной».

802
00:52:41,992 --> 00:52:43,410
<i>Будь я мужчиной</i>

803
00:52:44,494 --> 00:52:46,705
<i>Я была бы крутым мужиком</i>

804
00:52:46,997 --> 00:52:48,707
<i>Я была бы крутым мужиком</i>

805
00:52:50,333 --> 00:52:52,252
- Мне правда нравится.
- Да.

806
00:52:52,335 --> 00:52:53,628
Мне очень нравится.

807
00:52:53,712 --> 00:52:55,839
Хочешь начать...
Может, давай виброфон?

808
00:52:55,922 --> 00:52:57,883
- Да.
- Тогда всё пойдет само.

809
00:53:00,635 --> 00:53:02,429
Это, наверное, так изматывает.

810
00:53:02,512 --> 00:53:05,640
Ты, наверное,
всё время об этом думаешь.

811
00:53:05,724 --> 00:53:09,603
Ты постоянно ведешь внутреннюю борьбу,

812
00:53:09,686 --> 00:53:13,648
чтобы не позволять каждый день
стыдить себя по любому поводу.

813
00:53:14,733 --> 00:53:18,653
Но потом тебя обвиняют в расчетливости,
в продумывании своих шагов.

814
00:53:19,946 --> 00:53:22,449
- Так что...
- Выиграть невозможно.

815
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
Да, это...

816
00:53:24,034 --> 00:53:26,369
Ну я-то в порядке, но это...

817
00:53:27,078 --> 00:53:31,541
Приходится всё время изворачиваться.

818
00:53:32,792 --> 00:53:34,502
Как тебе такой второй куплет?

819
00:53:35,003 --> 00:53:37,881
Слова: «Говорят, я пробивалась,
трудилась

820
00:53:38,215 --> 00:53:41,551
Вместо того чтобы качать головами
И сомневаться, достойна ли я

821
00:53:41,635 --> 00:53:44,054
Что было на мне надето
Была ли я груба

822
00:53:44,137 --> 00:53:45,805
Всё это можно отделить...

823
00:53:46,806 --> 00:53:48,934
От индустрии одобрения,
в которой я тружусь...»

824
00:53:49,017 --> 00:53:49,893
Одобрения...

825
00:53:52,145 --> 00:53:53,563
Когда я сделаю шаг...

826
00:53:56,858 --> 00:53:58,026
А если я спою?

827
00:53:58,109 --> 00:54:02,155
<i>Всё это можно отделить</i>
<i>От моих добрых идей и сильных поступков</i>

828
00:54:03,782 --> 00:54:05,408
Мне нравятся «добрые идеи».

829
00:54:12,624 --> 00:54:13,500
То что надо.

830
00:54:14,251 --> 00:54:15,252
Больше движения.

831
00:54:19,256 --> 00:54:20,423
Это очень круто.

832
00:54:22,342 --> 00:54:25,095
- Класс.
- Мне нравится ее сочинять.

833
00:54:26,805 --> 00:54:30,684
<i>Мы выпьем за перо и чернильницы</i>
<i>За чертовок и моделей</i>

834
00:54:40,610 --> 00:54:41,736
Понимаешь, о чём я?

835
00:54:43,113 --> 00:54:45,490
<i>За чертовок и моделей</i>
<i>За...</i>

836
00:54:45,573 --> 00:54:47,075
Знаешь, как вот...

837
00:54:47,867 --> 00:54:50,245
«Будем пить и откупоривать бутылки
За...

838
00:54:50,328 --> 00:54:52,497
Будем откупоривать бутылки
За чертовок и моделей

839
00:54:52,580 --> 00:54:54,124
За шлюх и...»

840
00:54:54,207 --> 00:54:56,543
Понимаешь... Ведь нас так обзывают.

841
00:54:57,294 --> 00:54:59,963
- Нас, блин, так обзывают. Типа...
- Да.

842
00:55:16,396 --> 00:55:17,605
27 ЛЕТ

843
00:55:17,689 --> 00:55:20,567
Певица Тейлор Свифт сегодня идет
на слушание дела

844
00:55:20,650 --> 00:55:23,778
против радио-диджея, который,
по ее словам, ее полапал.

845
00:55:24,487 --> 00:55:28,700
<i>Свифт говорит, на фото виден момент,</i>
<i>когда Мюллер ее полапал,</i>

846
00:55:28,783 --> 00:55:30,327
<i>положив руку ей на попу.</i>

847
00:55:31,328 --> 00:55:34,247
<i>Это со мной случилось,</i>
<i>мы сообщили его начальнику,</i>

848
00:55:34,539 --> 00:55:36,916
<i>они провели расследование, его уволили,</i>

849
00:55:37,584 --> 00:55:39,586
<i>и он подал на меня иск</i>
<i>на миллионы долларов.</i>

850
00:55:39,669 --> 00:55:41,880
<i>Я подала ответный иск на один доллар.</i>

851
00:55:46,676 --> 00:55:48,428
<i>Вы входите в зал суда,</i>

852
00:55:49,012 --> 00:55:53,266
<i>а там – этот человек</i>
<i>во вращающемся кресле,</i>

853
00:55:53,350 --> 00:55:56,603
<i>который смотрит на вас так,</i>
<i>будто вы ему что-то сделали.</i>

854
00:56:00,440 --> 00:56:02,817
<i>Первое, что говорят вам в суде,</i>

855
00:56:03,485 --> 00:56:05,278
<i>это: «Почему ты не закричала?</i>

856
00:56:06,780 --> 00:56:08,615
<i>Почему не отреагировала раньше?</i>

857
00:56:09,407 --> 00:56:11,576
<i>Почему не отошла от него подальше?»</i>

858
00:56:14,329 --> 00:56:17,582
<i>Потом поднимается его адвокат</i>
<i>и просто врет.</i>

859
00:56:19,793 --> 00:56:22,796
<i>Семь человек видели, как он это сделал,</i>

860
00:56:22,879 --> 00:56:24,839
<i>и у нас было фото, где всё видно.</i>

861
00:56:26,883 --> 00:56:28,301
<i>И я так разозлилась.</i>

862
00:56:29,094 --> 00:56:31,930
<i>Я была зла,</i>
<i>что пришлось там присутствовать.</i>

863
00:56:32,222 --> 00:56:34,641
<i>Я была зла,</i>
<i>что это случается с женщинами.</i>

864
00:56:34,724 --> 00:56:39,020
<i>Зла, что людям платят</i>
<i>за нападки на жертв.</i>

865
00:56:39,562 --> 00:56:42,315
<i>Я злилась,</i>
<i>что все детали были извращены.</i>

866
00:56:44,818 --> 00:56:48,446
<i>Ты не ощущаешь победы,</i>
<i>когда выигрываешь,</i>

867
00:56:49,155 --> 00:56:51,741
<i>потому что</i>
<i>весь этот процесс бесчеловечен.</i>

868
00:56:55,954 --> 00:56:58,790
<i>И это всё – при семи свидетелях и фото.</i>

869
00:56:59,207 --> 00:57:02,919
<i>А что происходит, когда вас насилуют,</i>
<i>и есть лишь ваше слово против их?</i>

870
00:57:16,057 --> 00:57:19,477
Я просто хотела...

871
00:57:21,020 --> 00:57:22,939
Оглядываясь назад...

872
00:57:23,731 --> 00:57:26,276
...год назад в этот самый день

873
00:57:31,030 --> 00:57:35,368
я не выступала
на переполненном стадионе в Тампе.

874
00:57:35,452 --> 00:57:38,997
Я была в зале суда Денвера, Колорадо...

875
00:57:44,836 --> 00:57:48,381
Я была там
из-за дела по сексуальному нападению,

876
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
и...

877
00:57:50,675 --> 00:57:54,304
...этот день, год назад,
был днем, когда...

878
00:57:56,097 --> 00:58:00,560
...когда присяжные встали
на мою сторону, они мне поверили.

879
00:58:07,901 --> 00:58:10,403
Я просто думаю о тех,
которым не поверили,

880
00:58:10,487 --> 00:58:12,030
и о тех, которым не верят.

881
00:58:12,113 --> 00:58:15,867
Или о тех, кто боится говорить,
потому что думают, что им не поверят.

882
00:58:15,950 --> 00:58:16,784
И...

883
00:58:19,579 --> 00:58:21,581
Я просто хотела сказать, что...

884
00:58:23,166 --> 00:58:26,044
Я хотела сказать, что сожалею,
всем, кому не поверили,

885
00:58:26,127 --> 00:58:31,174
ибо я не знаю,
как сложилась бы моя жизнь, если бы...

886
00:58:31,257 --> 00:58:32,926
Если бы мне не поверили,

887
00:58:33,009 --> 00:58:35,261
когда я рассказала,
что со мной случилось.

888
00:58:37,096 --> 00:58:37,931
Так что...

889
01:00:09,063 --> 01:00:10,982
- Я так тобой горжусь...
- Спасибо, мам.

890
01:00:11,065 --> 01:00:14,193
...за то, что ты справилась
со всеми этими ужасами.

891
01:00:14,861 --> 01:00:16,404
И преобразила всё в это.

892
01:00:19,282 --> 01:00:20,575
Я очень горжусь.

893
01:00:26,706 --> 01:00:27,957
Теперь всё в порядке.

894
01:00:28,875 --> 01:00:29,751
Я в порядке.

895
01:00:32,629 --> 01:00:33,713
<i>Я просто...</i>

896
01:00:33,796 --> 01:00:35,923
<i>Я не могла перестать думать об этом.</i>

897
01:00:37,175 --> 01:00:38,635
<i>И я подумала:</i>

898
01:00:38,718 --> 01:00:41,929
<i>«В следующий раз, когда возникнет шанс</i>
<i>что-то изменить,</i>

899
01:00:42,013 --> 01:00:46,392
<i>ты будешь знать, каковы твои принципы</i>
<i>и что ты хочешь сказать».</i>

900
01:00:51,773 --> 01:00:54,108
Осталось менее трех недель
до промежуточных выборов,

901
01:00:54,192 --> 01:00:57,570
и кандидат от Теннесси Марша Блэкбёрн
на первых местах рейтинга.

902
01:00:57,654 --> 01:00:59,947
Поздравляю, вы пользуетесь успехом.

903
01:01:00,031 --> 01:01:03,409
Третий опрос подряд показал,
что вы – впереди.

904
01:01:05,453 --> 01:01:07,747
Моя команда сейчас мной недовольна.

905
01:01:09,999 --> 01:01:13,836
Всё, о чем я говорю последние
пару месяцев, это выборы в Теннесси.

906
01:01:14,087 --> 01:01:18,007
Я не хочу в это вмешиваться.
Я просто не могу не вмешаться. Это...

907
01:01:18,758 --> 01:01:21,386
Что-то переменилось в моей жизни,

908
01:01:21,469 --> 01:01:25,682
полностью и бесповоротно,
после суда по сексуальному нападению.

909
01:01:25,765 --> 01:01:30,436
Ни один мужчина в моей компании
или в моей семье

910
01:01:30,937 --> 01:01:33,356
никогда не поймет, каково это.

911
01:01:38,152 --> 01:01:41,656
Мы 12 лет не вмешивались
в политику или религию.

912
01:01:41,739 --> 01:01:43,616
Да, но это ситуация в стране.

913
01:01:43,700 --> 01:01:46,536
А во время президентских выборов

914
01:01:47,245 --> 01:01:49,747
я была в таком ужасающем состоянии,

915
01:01:50,206 --> 01:01:53,167
что не собиралась высовываться
ни по какому поводу.

916
01:01:53,251 --> 01:01:54,210
А с чего бы?

917
01:01:54,293 --> 01:01:56,796
Боб Хоуп это сделал? А Бинг Кросби?

918
01:01:56,879 --> 01:01:59,716
- Или Мик Джаггер?
- Милый, какого черта? Да ладно!

919
01:01:59,799 --> 01:02:01,926
- Нет, я о том...
- Боб Хоуп и Бинг Кроссби?

920
01:02:02,009 --> 01:02:04,178
Во-первых,
речь не о твоих знаменитостях

921
01:02:04,262 --> 01:02:05,972
и не о твоих республиканцах.

922
01:02:06,055 --> 01:02:09,016
Представь, если бы мы сказали тебе:
«Мы придумали,

923
01:02:09,100 --> 01:02:12,145
как вдвое сократить посещаемость
твоего следующего тура».

924
01:02:13,104 --> 01:02:15,148
Да и с точки зрения безопасности:

925
01:02:15,231 --> 01:02:17,442
«Тейлор Свифт выступает против Трампа».

926
01:02:17,525 --> 01:02:19,652
Мне все равно, если об этом напишут!

927
01:02:20,862 --> 01:02:24,407
Мне грустно, что я не сказала это
два года назад, но время не вернешь.

928
01:02:25,450 --> 01:02:26,701
Я говорю,

929
01:02:26,784 --> 01:02:29,704
что я считаю это правильным, и вы...

930
01:02:30,037 --> 01:02:32,290
Я хочу сделать правильное дело.

931
01:02:32,373 --> 01:02:35,251
И если он не победит,
я хотя бы попыталась.

932
01:02:35,334 --> 01:02:36,627
Тейлор, проблема вот в чём.

933
01:02:36,711 --> 01:02:39,255
Я хочу прочесть вам то,
что я написала и хочу начать...

934
01:02:39,338 --> 01:02:41,883
Я хочу, чтобы вы знали,
что это для меня важно.

935
01:02:41,966 --> 01:02:43,885
Я полностью с тобой согласен,

936
01:02:43,968 --> 01:02:45,887
- но позволь объяснить...
- Вы ее слышали?

937
01:02:45,970 --> 01:02:47,305
Да, я всё прочел.

938
01:02:47,764 --> 01:02:49,766
И главное вот в чём: я в ужасе.

939
01:02:49,849 --> 01:02:51,809
Это же я купил
пуленепробиваемые машины.

940
01:02:52,351 --> 01:02:56,481
Я беспокоюсь за ее безопасность,
как и все остальные. Может, и больше.

941
01:02:57,607 --> 01:02:59,484
Это для меня очень важно.

942
01:03:00,359 --> 01:03:03,738
Она голосует против
справедливой зарплаты для женщин,

943
01:03:03,821 --> 01:03:07,575
против продления действия
Закона о насилии в отношении женщин,

944
01:03:07,658 --> 01:03:11,746
который защищает нас
от домашнего насилия и преследований!

945
01:03:12,663 --> 01:03:15,625
Она голосует... Она считает,
что если вы гей-пара

946
01:03:15,708 --> 01:03:17,251
или похожи на гей-пару,

947
01:03:17,335 --> 01:03:19,837
вас могут выгнать из ресторана.

948
01:03:19,921 --> 01:03:23,966
Это основные права человека,
и вопрос в правильном и неправильном,

949
01:03:24,050 --> 01:03:27,011
и я больше видеть не могу
рекламу в ее поддержку...

950
01:03:28,012 --> 01:03:32,308
Видеть, как она маскирует свои взгляды

951
01:03:32,391 --> 01:03:35,144
под соусом
«христианских ценностей Теннесси».

952
01:03:35,228 --> 01:03:37,480
Это не христианские ценности Теннесси.

953
01:03:37,730 --> 01:03:39,857
Я живу в Теннесси. Я христианка.

954
01:03:39,941 --> 01:03:41,400
Это не наши принципы.

955
01:03:42,944 --> 01:03:45,279
Мне нужно это сделать.
Я хочу, чтобы ты...

956
01:03:45,988 --> 01:03:48,658
Я хочу, чтобы ты простил мне это,
потому что я это сделаю.

957
01:03:52,161 --> 01:03:54,497
- Хорошо.
- Не буду врать, я нервничаю.

958
01:03:54,831 --> 01:03:55,832
И правильно.

959
01:03:56,457 --> 01:03:58,209
- Я хочу это сделать.
- Ладно.

960
01:03:58,709 --> 01:04:01,128
Я должна упомянуть всё,
что может пойти не так,

961
01:04:01,212 --> 01:04:02,588
- и чего стоит ожидать.
- Да.

962
01:04:02,672 --> 01:04:04,257
Против тебя может пойти президент.

963
01:04:04,340 --> 01:04:05,299
Мне пофиг.

964
01:04:05,383 --> 01:04:07,426
Если газеты охаят меня за слова:

965
01:04:07,510 --> 01:04:10,304
«Не избирайте гомофоба и расиста»,

966
01:04:10,888 --> 01:04:12,390
то пусть хаят.

967
01:04:12,473 --> 01:04:14,517
Я всё равно буду стоять на своем.

968
01:04:14,600 --> 01:04:15,560
Я тоже.

969
01:04:15,643 --> 01:04:19,814
По-моему, будет очень бесхарактерно
и бесхребетно с моей стороны

970
01:04:19,897 --> 01:04:23,276
стоять на сцене и говорить:
«Поздравляю с прайд-месяцем»,

971
01:04:23,359 --> 01:04:24,902
и не говорить этого,

972
01:04:25,319 --> 01:04:27,697
когда кто-то буквально
на них покушается.

973
01:04:27,780 --> 01:04:28,614
Да.

974
01:04:29,615 --> 01:04:31,367
- Чокнемся.
- Ваше здоровье.

975
01:04:31,450 --> 01:04:33,744
- Боже, помоги нам.
- За сопротивление.

976
01:04:34,829 --> 01:04:36,497
За сопротивление! Перестань.

977
01:04:36,581 --> 01:04:37,915
Все будет хорошо.

978
01:04:43,462 --> 01:04:46,007
Боже мой!

979
01:04:47,341 --> 01:04:49,343
Боже, как страшно. Вот фото.

980
01:04:51,345 --> 01:04:54,140
Раз, два, три...

981
01:04:54,515 --> 01:04:55,391
Пуск!

982
01:04:55,725 --> 01:04:59,812
Боже мой.

983
01:05:07,987 --> 01:05:11,198
Тейлор Свифт на выходных
высказалась в отношении политики,

984
01:05:11,282 --> 01:05:13,659
публично поддержав двух демократов
в Теннесси.

985
01:05:13,743 --> 01:05:16,579
Тейлор Свифт занимает
свою первую политическую позицию,

986
01:05:16,662 --> 01:05:18,414
поддерживая демократа Фила Бредисена.

987
01:05:18,497 --> 01:05:23,169
Суперзвезда ясно дала понять
112 миллионам подписчиков в Инстаграм

988
01:05:23,252 --> 01:05:25,546
и миру, какова ее позиция.

989
01:05:25,630 --> 01:05:28,341
Тейлор Свифт подключилась к политике.
Что вы ей скажете?

990
01:05:28,424 --> 01:05:32,553
Скажем так: музыка Тейлор нравится мне
на 25% меньше, ясно?

991
01:05:33,304 --> 01:05:35,973
<i>28-летняя поп-звезда сделала заявление</i>
<i>в Инстаграме.</i>

992
01:05:36,057 --> 01:05:38,935
<i>Она нарушила свое давнее правило</i>
<i>не говорить о политике.</i>

993
01:05:39,018 --> 01:05:40,728
<i>Она по-новому использует свой голос.</i>

994
01:05:40,811 --> 01:05:43,481
<i>Это не свойственно Тейлор Свифт.</i>

995
01:05:43,564 --> 01:05:45,983
<i>Республиканцы годами думали,</i>

996
01:05:46,067 --> 01:05:48,361
<i>что Тейлор Свифт была консерватором...</i>

997
01:05:48,986 --> 01:05:53,324
<i>Вмешиваться в политику –</i>
<i>рискованный шаг для певицы ее возраста.</i>

998
01:05:54,158 --> 01:05:55,910
<i>Vote.org сообщает,</i>

999
01:05:55,993 --> 01:05:58,955
<i>что после поста Тейлор</i>
<i>зарегистрировалось больше избирателей,</i>

1000
01:05:59,038 --> 01:06:00,164
<i>чем за весь август.</i>

1001
01:06:01,999 --> 01:06:03,960
Согласно заявлению Vote.org
в понедельник,

1002
01:06:04,043 --> 01:06:08,047
по всей стране зарегистрировано
51 308 новых избирателей

1003
01:06:08,130 --> 01:06:09,966
- за последние сутки.
- Что?

1004
01:06:13,594 --> 01:06:15,221
- Я так тобой горжусь.
- Поздравляю.

1005
01:06:15,304 --> 01:06:16,514
- Спасибо.
- Ура, Тейлор.

1006
01:06:16,597 --> 01:06:17,723
Думаешь, это...

1007
01:06:17,807 --> 01:06:18,766
Думаешь...

1008
01:06:19,433 --> 01:06:22,019
Думаю, да.
Это твоя первая гонка, так что...

1009
01:06:22,561 --> 01:06:25,856
Я очень надеюсь,
что это что-то изменит.

1010
01:06:26,565 --> 01:06:30,069
Но знаешь что? Дональд Трамп любит
мою музыку на 25% меньше.

1011
01:06:33,739 --> 01:06:35,282
У меня просто груз с плеч спал.

1012
01:06:35,366 --> 01:06:38,452
Я просто чувствую...
И так уже месяца напролет.

1013
01:06:38,536 --> 01:06:39,829
Пэрис Хилтон запостила:

1014
01:06:39,912 --> 01:06:43,165
«Заметьте, республиканцы обсуждают
интеллект Тейлор Свифт,

1015
01:06:43,249 --> 01:06:44,500
а не ее идеи.

1016
01:06:44,834 --> 01:06:47,336
Они не уважают женщин достаточно,
чтобы с ними спорить».

1017
01:06:49,755 --> 01:06:50,881
Это не неправда.

1018
01:06:57,263 --> 01:06:59,306
- Шикарно выглядишь!
- Спасибо.

1019
01:07:00,433 --> 01:07:02,059
Потрясающе и сексуально!

1020
01:07:02,143 --> 01:07:04,228
Я выгляжу как растаявший диско-шар.

1021
01:07:05,104 --> 01:07:06,147
Мне нравится.

1022
01:07:06,230 --> 01:07:07,773
Боже, выглядишь потрясно.

1023
01:07:07,857 --> 01:07:10,234
- Я...
- Шикарно.

1024
01:07:10,317 --> 01:07:11,527
...обертка от конфеты.

1025
01:07:12,403 --> 01:07:13,988
Примерь эту сережку.

1026
01:07:14,989 --> 01:07:16,824
Знаешь что?
Это прозвучит глупо,

1027
01:07:16,907 --> 01:07:20,161
- но я выше поднять не могу.
- Понял.

1028
01:07:24,165 --> 01:07:26,417
Вот так я чувствую себя в этом платье.

1029
01:07:27,918 --> 01:07:29,003
Дышать можешь?

1030
01:07:29,086 --> 01:07:31,338
- Я могу... дышать.
- Да.

1031
01:07:31,422 --> 01:07:33,758
Легко ли? Нет.

1032
01:07:48,439 --> 01:07:50,316
Выглядишь потрясающе!

1033
01:07:51,108 --> 01:07:52,026
Тейлор!

1034
01:07:54,278 --> 01:07:57,073
- Сюда!
- Тейлор, смотри сюда!

1035
01:08:09,376 --> 01:08:11,045
Тейлор, посмотри направо!

1036
01:08:15,132 --> 01:08:16,467
Большое спасибо.

1037
01:08:16,550 --> 01:08:18,886
И я хотела бы упомянуть о том,

1038
01:08:18,969 --> 01:08:22,598
что за эту и каждую награду,
выданную сегодня,

1039
01:08:23,307 --> 01:08:24,767
голосовали люди.

1040
01:08:24,850 --> 01:08:27,144
И знаете, где еще голосуют люди?

1041
01:08:30,689 --> 01:08:34,110
На выборах шестого ноября.
Идите и голосуйте. Я люблю вас.

1042
01:08:42,827 --> 01:08:45,621
Выход, шесть, семь, восемь.

1043
01:08:58,509 --> 01:09:00,177
Мне надо работать над лицом.

1044
01:09:01,554 --> 01:09:04,557
Иногда у меня злое выражение лица,
но не намеренно.

1045
01:09:04,640 --> 01:09:05,808
Понимаешь, о чем я?

1046
01:09:10,479 --> 01:09:12,606
Думаю, тебе так кажется больше,
чем мне.

1047
01:09:12,690 --> 01:09:14,900
У меня лицо,
по которому хочется дать.

1048
01:09:15,234 --> 01:09:17,695
- Серьезно? Ой!
- Да, хочется просто...

1049
01:09:18,154 --> 01:09:19,363
«Что ты замышляешь?»

1050
01:09:19,780 --> 01:09:22,575
«Что она задумала?»
Я это ненамеренно.

1051
01:09:22,825 --> 01:09:25,119
Выглядит уверенно и властно, это суд.

1052
01:09:26,078 --> 01:09:27,037
Всё хорошо.

1053
01:09:27,121 --> 01:09:29,373
Попробую выглядеть
более симпатично на следующем.

1054
01:09:29,456 --> 01:09:30,583
Ладно, хорошо.

1055
01:09:32,126 --> 01:09:34,837
Три, четыре, пять, шесть, семь и раз...

1056
01:09:36,046 --> 01:09:40,593
<i>Хотела бы я не чувствовать,</i>
<i>что существует лучшая версия меня.</i>

1057
01:09:41,010 --> 01:09:42,636
<i>Я всегда так себя чувствую.</i>

1058
01:09:43,429 --> 01:09:47,641
Знаешь, как это называется?
«Последний носорог в панике».

1059
01:09:48,893 --> 01:09:51,520
Все остальные бегут.
А этот спотыкается.

1060
01:09:52,688 --> 01:09:53,772
Его съедят первым.

1061
01:09:54,732 --> 01:09:57,026
Я смотрю вниз, потому что я боюсь.

1062
01:09:58,360 --> 01:09:59,361
И это видно.

1063
01:09:59,862 --> 01:10:02,114
<i>Есть о чем задуматься,</i>

1064
01:10:02,198 --> 01:10:03,949
<i>ведь мы живем в обществе,</i>

1065
01:10:04,033 --> 01:10:08,162
<i>где женщин развлекательной индустрии</i>
<i>сбрасывают со счетов</i>,

1066
01:10:08,245 --> 01:10:09,705
<i>когда им исполняется 35.</i>

1067
01:10:10,497 --> 01:10:13,459
Раз, два, три, четыре, пять, шесть,
семь, восемь.

1068
01:10:17,463 --> 01:10:20,507
<i>Повосхищаются кем-то года два.</i>

1069
01:10:32,811 --> 01:10:34,313
<i>Певицам, которых я знаю,</i>

1070
01:10:34,396 --> 01:10:38,651
<i>приходится меняться в 20 раз чаще,</i>
<i>чем певцам.</i>

1071
01:10:39,652 --> 01:10:40,694
<i>Приходится.</i>

1072
01:10:41,612 --> 01:10:43,239
<i>Или останешься без работы.</i>

1073
01:10:45,741 --> 01:10:47,534
<i>Надо постоянно меняться,</i>

1074
01:10:49,245 --> 01:10:53,457
<i>находить свои новые грани,</i>
<i>которые привлекают людей.</i>

1075
01:10:55,793 --> 01:10:58,379
<i>Будь новой, будь моложе,</i>

1076
01:10:58,963 --> 01:11:01,590
<i>но только иначе и как мы хотим.</i>

1077
01:11:01,674 --> 01:11:03,092
<i>И меняйся,</i>

1078
01:11:03,175 --> 01:11:05,511
<i>но только так,</i>
<i>чтобы нам было комфортно,</i>

1079
01:11:05,594 --> 01:11:07,137
<i>а тебе – непросто.</i>

1080
01:11:09,306 --> 01:11:10,474
<i>Живи жизнью,</i>

1081
01:11:10,557 --> 01:11:13,227
<i>которую мы считаем</i>
<i>достаточно увлекательной,</i>

1082
01:11:13,310 --> 01:11:16,272
<i>но не настолько безумной,</i>
<i>что нам некомфортно.</i>

1083
01:11:22,236 --> 01:11:26,365
<i>Это, наверное, мой последний шанс</i>
<i>в качестве исполнителя</i>

1084
01:11:26,448 --> 01:11:29,994
<i>ухватиться за подобный успех.</i>

1085
01:11:31,996 --> 01:11:32,871
Так что

1086
01:11:33,956 --> 01:11:36,417
не знаю, приближаясь к 30-летию,
я думаю:

1087
01:11:37,042 --> 01:11:38,752
«Хочу работать очень усердно...

1088
01:11:41,297 --> 01:11:46,427
...пока общество еще терпит мою удачу».

1089
01:11:49,513 --> 01:11:51,724
К нам поступили данные
по выборам в Сенат.

1090
01:11:51,807 --> 01:11:56,145
Марша Блэкбёрн получит место в Сенате.

1091
01:11:56,228 --> 01:12:00,607
В лагере Бредисена очень надеялись
на «свифт-поддержку», по их словам,

1092
01:12:00,691 --> 01:12:03,986
ведь явка молодых избирателей
выросла многократно

1093
01:12:04,069 --> 01:12:07,239
по сравнению с предыдущими выборами,
но этого было недостаточно.

1094
01:12:10,659 --> 01:12:14,079
Видимо, Тэй-Тэй не перевесила.

1095
01:12:20,919 --> 01:12:22,671
Поверить не могу.

1096
01:12:22,755 --> 01:12:27,301
Не могу поверить, что она стала
первой женщиной-сенатором в Теннесси,

1097
01:12:27,384 --> 01:12:29,094
а она – Трамп в парике.

1098
01:12:30,054 --> 01:12:32,306
Она не представляет женских интересов.

1099
01:12:34,683 --> 01:12:37,853
Она победила потому,
что она – тип женщины,

1100
01:12:37,936 --> 01:12:40,981
какой хотели нас видеть мужчины

1101
01:12:41,065 --> 01:12:44,485
в ужасном мире 1950-х.

1102
01:12:45,986 --> 01:12:47,654
В течение следующих двух лет

1103
01:12:48,155 --> 01:12:50,449
надо отталкиваться от этого.

1104
01:13:05,339 --> 01:13:08,050
Первый куплет пусть будет
о получении новостей.

1105
01:13:08,967 --> 01:13:11,345
Как если бы ты был ребенком,
который любил Бето

1106
01:13:11,428 --> 01:13:13,472
и думал, что это – будущее Техаса,

1107
01:13:13,555 --> 01:13:15,808
или что Стейси Абрамс выиграет.

1108
01:13:15,891 --> 01:13:17,976
Ты обошел соседей,
пытаясь добиться этого,

1109
01:13:18,060 --> 01:13:19,353
а она проиграла...

1110
01:13:19,436 --> 01:13:21,105
- Не получилось.
- Нет.

1111
01:13:21,188 --> 01:13:23,232
Но статистически,

1112
01:13:23,941 --> 01:13:25,567
у нас есть сколько –

1113
01:13:25,651 --> 01:13:27,986
три-четыре миллиона человек,
которым исполнится 18

1114
01:13:28,070 --> 01:13:29,530
в следующие два года до выборов?

1115
01:13:29,613 --> 01:13:30,489
Так что...

1116
01:13:30,572 --> 01:13:33,575
Мы как бы скажем им:
«Не теряйте надежды. Не надо».

1117
01:13:34,034 --> 01:13:36,620
Да, ваше время придет,
если вы потерпите.

1118
01:13:36,703 --> 01:13:37,830
- Да.
- Да.

1119
01:14:03,313 --> 01:14:04,148
Что?

1120
01:14:04,690 --> 01:14:06,233
У меня была идея...

1121
01:14:12,114 --> 01:14:13,323
...«Только юные».

1122
01:14:13,824 --> 01:14:14,825
Проиграй еще раз.

1123
01:14:23,167 --> 01:14:24,793
<i>И сегодня я знаю</i>

1124
01:14:26,211 --> 01:14:27,713
<i>Но только юные</i>

1125
01:14:28,797 --> 01:14:30,299
<i>Но только юные</i>

1126
01:14:31,341 --> 01:14:33,010
<i>Но только юные</i>

1127
01:14:33,886 --> 01:14:35,554
<i>Но только юные</i>

1128
01:14:36,763 --> 01:14:37,764
<i>Смогут добежать</i>

1129
01:14:37,973 --> 01:14:39,057
Класс!

1130
01:14:39,141 --> 01:14:40,142
<i>Только юные</i>

1131
01:14:40,684 --> 01:14:42,519
Иными словами, «сопротивляйся».

1132
01:14:43,145 --> 01:14:46,982
Если получится уверенно изменить
распределение сил в свою сторону,

1133
01:14:47,900 --> 01:14:50,611
всё это будет не навсегда.

1134
01:14:51,069 --> 01:14:52,821
Беги. Сделай прорыв вперед.

1135
01:14:52,905 --> 01:14:54,615
Ты можешь убежать от фашизма.

1136
01:14:58,744 --> 01:15:00,704
У меня есть часть куплета.

1137
01:15:01,121 --> 01:15:02,206
- Да?
- Да.

1138
01:15:05,542 --> 01:15:08,086
<i>Я не могу спать</i>
<i>Из-за выражения твоего лица</i>

1139
01:15:08,170 --> 01:15:10,214
<i>Когда ты услышал новости</i>

1140
01:15:10,756 --> 01:15:13,258
<i>Застыл во времени, ты кричишь внутри</i>

1141
01:15:13,342 --> 01:15:15,219
<i>Ты сделал всё, что мог</i>

1142
01:15:15,719 --> 01:15:18,263
<i>Игра была подстроена, рефери обманули</i>

1143
01:15:18,347 --> 01:15:20,307
<i>Неправые думают, что правы</i>

1144
01:15:20,390 --> 01:15:22,142
<i>Их просто было больше</i>

1145
01:15:22,976 --> 01:15:24,019
<i>В этот раз</i>

1146
01:15:25,479 --> 01:15:27,231
<i>Но только юные</i>

1147
01:15:28,148 --> 01:15:29,483
<i>Но только юные</i>

1148
01:15:30,692 --> 01:15:32,569
<i>Но только юные</i>

1149
01:15:33,320 --> 01:15:34,905
<i>Но только юные</i>

1150
01:15:36,114 --> 01:15:37,115
<i>Смогут добежать</i>

1151
01:15:53,674 --> 01:15:55,217
<i>Но только юные</i>

1152
01:15:56,510 --> 01:15:57,511
<i>Смогут добежать</i>

1153
01:16:01,473 --> 01:16:04,142
<i>И каждый день</i>
<i>Ты готовишься услышать</i>

1154
01:16:04,226 --> 01:16:06,353
<i>То, что слышал только по телевизору</i>

1155
01:16:06,728 --> 01:16:09,398
<i>В страхе пошел в класс</i>
<i>Думая</i>

1156
01:16:09,481 --> 01:16:11,275
<i>Где бы получше спрятаться</i>

1157
01:16:11,650 --> 01:16:14,444
<i>И большой плохой человек</i>
<i>Большой плохой клан</i>

1158
01:16:14,528 --> 01:16:16,405
<i>Их руки запятнаны красным</i>

1159
01:16:16,613 --> 01:16:20,409
<i>Ну, как быстро ты забудешь</i>

1160
01:16:21,577 --> 01:16:23,579
<i>Что только юные</i>

1161
01:16:24,246 --> 01:16:25,539
<i>Только юные</i>

1162
01:16:26,873 --> 01:16:28,625
<i>Только юные</i>

1163
01:16:29,376 --> 01:16:31,295
<i>Только юные</i>

1164
01:16:32,254 --> 01:16:33,255
<i>Смогут добежать</i>

1165
01:16:37,384 --> 01:16:38,385
<i>Смогут добежать</i>

1166
01:16:39,886 --> 01:16:40,846
<i>Так что беги</i>

1167
01:16:41,305 --> 01:16:42,222
<i>Беги</i>

1168
01:16:42,556 --> 01:16:43,515
<i>И беги</i>

1169
01:16:53,191 --> 01:16:56,361
Я чувствую себя прекрасно
без ощущения...

1170
01:16:58,071 --> 01:16:59,406
...намордника на лице.

1171
01:16:59,781 --> 01:17:01,158
И я сама так решила.

1172
01:17:03,869 --> 01:17:07,998
Мне нужно было многому научиться,
прежде чем говорить с 200 миллионами.

1173
01:17:09,166 --> 01:17:12,169
Но... Теперь я научилась.

1174
01:17:13,003 --> 01:17:16,298
Пришло время отклеить скотч ото рта.

1175
01:17:17,257 --> 01:17:18,342
Навсегда.

1176
01:17:20,510 --> 01:17:23,555
Мне очень нужны выборы,
тебе нужны выборы...

1177
01:17:23,972 --> 01:17:26,224
Если я могу чем-то помочь...

1178
01:17:26,308 --> 01:17:28,685
Нужно просто продолжать
говорить об этом.

1179
01:17:28,769 --> 01:17:31,772
Нам нужно,
чтобы люди надавили на сенаторов,

1180
01:17:31,855 --> 01:17:33,357
а те – приняли Закон о равенстве.

1181
01:17:33,440 --> 01:17:35,984
Если их вынудят голосовать,
а они проголосуют против,

1182
01:17:36,068 --> 01:17:39,071
это просто... Тогда на следующий год
мы их уделаем.

1183
01:17:41,365 --> 01:17:43,283
Звони мне, если что,

1184
01:17:43,367 --> 01:17:46,036
ведь ты так много хорошего делаешь
ради людей.

1185
01:17:48,914 --> 01:17:51,208
Хорошо, поехали. Начинаем съемку.

1186
01:17:51,291 --> 01:17:52,376
Мотор!

1187
01:17:53,085 --> 01:17:54,336
Фонограмма!

1188
01:17:54,795 --> 01:17:58,298
<i>Я хочу любить шоу-бизнес,</i>
<i>но и выступать </i>

1189
01:17:58,382 --> 01:18:01,009
<i>против двойных стандартов</i>
<i>в нашем обществе.</i>

1190
01:18:01,635 --> 01:18:03,387
<i>Хочу носить розовое</i>

1191
01:18:03,470 --> 01:18:06,181
<i>и говорить</i>
<i>о своих политических взглядах.</i>

1192
01:18:07,849 --> 01:18:10,811
<i>И я не думаю,</i>
<i>что эти вещи противоречат друг другу.</i>

1193
01:18:12,729 --> 01:18:15,982
ВИДЕО-НАГРАДЫ MTV, 2019

1194
01:18:17,693 --> 01:18:19,486
И давно ты это делаешь?

1195
01:18:20,570 --> 01:18:21,530
Около года.

1196
01:18:22,155 --> 01:18:24,574
Я поняла,
что мне нравятся красивые ногти,

1197
01:18:24,658 --> 01:18:26,743
но я не могу пойти в салон.

1198
01:18:30,497 --> 01:18:32,916
Я умру, если получу VMA.

1199
01:18:32,999 --> 01:18:35,669
Если мы выиграем, ты первый в списке.

1200
01:18:35,752 --> 01:18:38,380
Я буду вне себя от радости.

1201
01:18:38,463 --> 01:18:39,589
Ты не понимаешь.

1202
01:18:43,051 --> 01:18:45,554
Это мой самый любимый маникюр.

1203
01:18:45,637 --> 01:18:47,931
Спасибо. Оставь мне хороший отзыв
на Yelp.

1204
01:18:48,014 --> 01:18:48,890
Хорошо.

1205
01:18:49,266 --> 01:18:51,810
- «Ногти от Свифт» — лучший салон.
- Да.

1206
01:18:53,520 --> 01:18:55,939
- Какая красота!
- О да!

1207
01:18:59,735 --> 01:19:02,070
И VMA вручается...

1208
01:19:04,239 --> 01:19:06,950
...Тейлор Свифт,
«Тебе нужно успокоиться».

1209
01:19:09,411 --> 01:19:11,455
В конце видео есть петиция...

1210
01:19:11,538 --> 01:19:13,206
...и она в силе...

1211
01:19:16,168 --> 01:19:17,502
...за Закон о равенстве,

1212
01:19:17,586 --> 01:19:21,381
согласно которому мы все заслуживаем
равные права<i> </i>законодательно.

1213
01:19:21,965 --> 01:19:22,841
И...

1214
01:19:23,925 --> 01:19:26,178
Я хочу поблагодарить всех,
кто подписал петицию,

1215
01:19:26,261 --> 01:19:29,890
ведь теперь
у нас полмиллиона подписей, что...

1216
01:19:31,683 --> 01:19:34,269
...что в пять раз больше необходимого,

1217
01:19:34,352 --> 01:19:36,521
чтобы получить ответ Белого дома.

1218
01:19:53,038 --> 01:19:57,667
Я стараюсь быть максимально
осведомленной и уважать других,

1219
01:19:57,751 --> 01:19:58,752
чтобы...

1220
01:19:59,795 --> 01:20:02,881
...искоренить шовинизм в своем мозгу.

1221
01:20:03,507 --> 01:20:07,135
Раздавить, отвергнуть, противостоять.

1222
01:20:07,552 --> 01:20:10,013
Например, нет такого понятия
как «шлюха».

1223
01:20:10,096 --> 01:20:11,848
Нет такой вещи как «сука».

1224
01:20:11,932 --> 01:20:15,185
Не такого понятия как «властная»,
есть просто босс.

1225
01:20:15,560 --> 01:20:18,480
Мы не хотим, чтобы нас осуждали
за многогранность.

1226
01:20:20,440 --> 01:20:23,860
Простите, прозвучало как с трибуны.
Зачем я извинилась?

1227
01:20:26,279 --> 01:20:28,156
- Ты просто...
- Нет, это...

1228
01:20:28,240 --> 01:20:31,451
- Ведь нас учат извиняться.
<i>- </i>Да, так и есть.

1229
01:20:31,952 --> 01:20:33,620
Мы такие:
«Простите, я шумлю...

1230
01:20:34,287 --> 01:20:36,122
...в собственном доме,
который я купила

1231
01:20:36,206 --> 01:20:39,417
благодаря написанным мной песням
о моей жизни».

1232
01:20:55,141 --> 01:20:58,270
<i>Нет ничего лучше этого момента.</i>

1233
01:20:59,104 --> 01:21:00,939
Он вышел. Вышел на iTunes.

1234
01:21:01,022 --> 01:21:02,107
Он на iTunes.

1235
01:21:02,190 --> 01:21:03,358
Боже мой!

1236
01:21:03,441 --> 01:21:06,736
ЛЮБОВНИК
С ЛЮБОВЬЮ, ТЕЙЛОР

1237
01:21:06,820 --> 01:21:10,115
Вышел!

1238
01:21:10,198 --> 01:21:12,242
Мы сейчас слушаем.

1239
01:21:12,325 --> 01:21:14,494
Это так круто. Тост за Тейлор.

1240
01:21:14,578 --> 01:21:16,663
Нет никого успешней и трудолюбивей.

1241
01:21:16,913 --> 01:21:18,832
Такие успешные обычно
так не трудятся.

1242
01:21:19,332 --> 01:21:20,876
Я вас очень люблю.

1243
01:21:22,669 --> 01:21:27,048
После 13 лет постоянного ощущения,
что меня неправильно поняли,

1244
01:21:27,465 --> 01:21:32,095
знать, что всё случившееся
приведет к этому...

1245
01:21:33,805 --> 01:21:35,056
...просто охренительно!

1246
01:21:47,444 --> 01:21:49,654
<i>Знаете, про знаменитостей говорят,</i>

1247
01:21:49,738 --> 01:21:52,157
<i>что они застывают в возрасте,</i>
<i>в котором обрели славу,</i>

1248
01:21:53,742 --> 01:21:55,785
<i>и со мной было так же.</i>

1249
01:21:59,122 --> 01:22:03,627
<i>Мне пришлось сильно вырасти,</i>
<i>чтобы дорасти до 29.</i>

1250
01:22:03,710 --> 01:22:05,086
Просто буду развлекаться.

1251
01:22:05,545 --> 01:22:08,590
Никто из тех, кто будет в зале,
меня активно не ненавидит.

1252
01:22:08,673 --> 01:22:10,175
Расслабь лицо.

1253
01:22:10,258 --> 01:22:12,344
- Веселись по полной.
- Да.

1254
01:22:12,427 --> 01:22:13,553
Готова?

1255
01:22:13,637 --> 01:22:15,305
Готова. На все сто.

1256
01:22:19,643 --> 01:22:21,102
19 мая 2003 года.

1257
01:22:23,021 --> 01:22:26,566
«Я пыталась порепетировать песни,
но довела себя эмоционально

1258
01:22:26,650 --> 01:22:27,817
и расплакалась.

1259
01:22:28,360 --> 01:22:29,903
Не знаю, смогу ли я.

1260
01:22:30,445 --> 01:22:33,531
Я так этого хочу, но боюсь того,
что может случиться.

1261
01:22:35,700 --> 01:22:37,452
Расслабься, я справлюсь.

1262
01:22:37,994 --> 01:22:40,914
Я молода. Талантлива.
Они это заметят.

1263
01:22:41,206 --> 01:22:42,457
Я должна держаться».

1264
01:23:26,126 --> 01:23:28,878
Я хочу,
чтобы у меня было заточенное перо,

1265
01:23:29,295 --> 01:23:30,964
тонкая кожа

1266
01:23:31,464 --> 01:23:32,757
и открытое сердце.

1267
01:25:03,431 --> 01:25:05,433
Перевод субтитров: Таня Захарченко

