﻿1
00:00:43,460 --> 00:00:47,047
Ez a legelső naplóm,
amit még 13 évesen kezdtem el írni.

2
00:00:47,881 --> 00:00:48,923
Az áll rajta:

3
00:00:49,382 --> 00:00:54,429
„Az én életem, az én karrierem,
az én álmom, az én valóságom.”

4
00:00:57,223 --> 00:01:00,143
Egy ideig tollal és tintával írtam.

5
00:01:00,226 --> 00:01:04,689
Volt egy ilyen korszakom.
Volt egy üveg írótollam meg tintatartóm.

6
00:01:07,525 --> 00:01:11,529
Az életemet gyerekként és ma is irányító
erkölcsi szabály

7
00:01:12,113 --> 00:01:15,658
az az igény, hogy jó embernek tartsanak.

8
00:01:15,992 --> 00:01:18,828
Ez veszélyes. Nem neked való.
Veszélyes neked.

9
00:01:20,246 --> 00:01:22,957
Csak erről írtam. Csak erre vágytam.

10
00:01:23,041 --> 00:01:28,004
Ez volt a teljes és tökéletes hitrendszer,
amivel gyerekként azonosultam.

11
00:01:30,006 --> 00:01:32,842
Cselekedj helyesen! Tegyél jót!

12
00:01:32,926 --> 00:01:36,429
És bár nyilvánvalóan nem vagyok tökéletes,

13
00:01:36,513 --> 00:01:40,475
de összességében,
a legfőbb célom mindig az volt...

14
00:01:43,269 --> 00:01:44,479
hogy egyszerűen...

15
00:01:45,313 --> 00:01:46,397
jó kislány legyek.

16
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
DOKUMENTUMFILMJE

17
00:01:51,569 --> 00:01:53,947
<i>Most pedig jöjjön a himnusz előadója,</i>

18
00:01:54,030 --> 00:01:57,283
<i>egy sokoldalú előadóművész</i>
<i>a pennsylvaniai Readingből.</i>

19
00:01:58,618 --> 00:02:00,537
<i>Köszöntsék Taylor Swiftet!</i>

20
00:02:02,872 --> 00:02:03,790
Helló, emberek!

21
00:02:04,541 --> 00:02:05,458
Szia, Taylor!

22
00:02:06,376 --> 00:02:08,962
Tudjátok, az első emlékem a countryzenéről

23
00:02:09,462 --> 00:02:13,299
egy LeAnn Rimes-koncert,
amire hatévesen vittek el a szüleim.

24
00:02:13,758 --> 00:02:16,219
Gitár! Ettől...

25
00:02:17,470 --> 00:02:18,471
irtó...

26
00:02:19,013 --> 00:02:19,931
boldog vagyok!

27
00:02:20,515 --> 00:02:22,308
<i>A 12 éves Taylor Swift!</i>

28
00:02:23,393 --> 00:02:25,019
Sziasztok! Taylor vagyok.

29
00:02:25,436 --> 00:02:29,941
<i>Arra tanítottak, hogy legyek boldog,</i>
<i>ha sok dicséretet kapok.</i>

30
00:02:30,483 --> 00:02:31,651
Hali, Taylor!

31
00:02:32,902 --> 00:02:35,864
Látod? Ott van a Sony Music!

32
00:02:36,406 --> 00:02:39,409
A Sonynál ma hallgatják meg a CD-jét.

33
00:02:42,287 --> 00:02:45,832
<i>Megkaptam a dicséretet:</i>
<i>„Taylor, remek munkát végzel.”</i>

34
00:02:46,457 --> 00:02:50,420
Helló, itt Taylor Swift, kösz,
hogy a Cat Country 98.1-et hallgatod!

35
00:02:50,503 --> 00:02:54,340
<i>„Remek vagy dalszövegíróként.</i>
<i>Remek vagy zenészként is.”</i>

36
00:02:55,008 --> 00:02:58,219
<i>Mintha csakis ezekért a buksimogatásokért</i>
<i>éltem volna.</i>

37
00:02:58,303 --> 00:03:01,014
Ez házi videó,
úgyhogy senki se nézi meg, de...

38
00:03:01,222 --> 00:03:04,601
itt van, nézzétek csak!
Nézzétek! Hatvanadik...

39
00:03:05,476 --> 00:03:07,812
hatvanadik hely a Billboard toplistán.

40
00:03:23,536 --> 00:03:28,374
TAYLOR SWIFT „TIM MCGRAW”
ÍRTA: TAYLOR SWIFT, LIZ ROSE

41
00:03:33,338 --> 00:03:35,131
<i>Az elismerés úgy eltelített,</i>

42
00:03:36,049 --> 00:03:36,883
<i>hogy...</i>

43
00:03:37,926 --> 00:03:39,093
<i>nem is kellett más.</i>

44
00:03:54,776 --> 00:03:58,071
<i>Az lettem, aminek mindenki látni akart.</i>

45
00:04:04,160 --> 00:04:05,036
<i>1989</i> TURNÉ

46
00:04:34,440 --> 00:04:40,363
A 2018-AS <i>REPUTATION</i> LEMEZBEMUTATÓ TURNÉ

47
00:05:41,299 --> 00:05:42,675
Atyaúristen!

48
00:05:44,594 --> 00:05:45,845
Annyira...

49
00:05:47,055 --> 00:05:47,930
boldog vagyok.

50
00:05:50,391 --> 00:05:52,769
Az összes néző annyira boldog volt.

51
00:06:08,868 --> 00:06:09,827
Helló!

52
00:06:10,995 --> 00:06:12,246
- Jó éjt!
- Jó éjt!

53
00:06:23,508 --> 00:06:27,011
A 2018-AS GRAMMY-JELÖLÉSEK NAPJA

54
00:06:35,269 --> 00:06:36,104
Szia!

55
00:06:36,521 --> 00:06:37,688
<i>Jó reggelt!</i>

56
00:06:37,772 --> 00:06:40,274
Csak fel-alá járkáltam,

57
00:06:40,566 --> 00:06:43,361
pakolásztam, kiürítettem dobozokat...

58
00:06:46,406 --> 00:06:49,409
Próbáltam nem gondolni
a Grammy-jelölésekre.

59
00:06:49,534 --> 00:06:53,788
<i>Tudom! Próbálom megszerezni</i>
<i>a teljes listát,</i>

60
00:06:54,163 --> 00:07:00,378
<i>mert jelenleg a főbb kategóriákban,</i>
<i>mint a legjobb album, lemez, dal...</i>

61
00:07:01,754 --> 00:07:03,756
<i>nem vagy a jelöltek között.</i>

62
00:07:07,009 --> 00:07:10,346
<i>- És...</i>
- Jó, semmi... nincs gond. Semmi baj.

63
00:07:10,930 --> 00:07:15,893
<i>Igen. És nagyon hasonló. Minden olyan...</i>
<i>Tudod, ez annyira fura...</i>

64
00:07:15,977 --> 00:07:18,604
Ez... Tudod, mit? Ezzel nincs semmi baj.

65
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
- Ez...
<i>- Igen.</i>

66
00:07:19,981 --> 00:07:21,899
Csupán jobb lemezt kell kiadnom.

67
00:07:22,733 --> 00:07:27,864
- <i>A </i>Reputation<i> csodás lemez.</i>
- Igen, de csinálok egy még jobbat.

68
00:07:30,241 --> 00:07:33,995
<i>Én pedig még várok a pop...</i>
<i>Tudod, a pop kategóriákra.</i>

69
00:07:34,078 --> 00:07:36,080
<i>Bármelyik pillanatban megjöhetnek.</i>

70
00:07:37,915 --> 00:07:40,293
<i>Visszahívjalak, ha beérkeztek?</i>

71
00:07:41,002 --> 00:07:43,421
- Persze.
<i>- Jól van, visszahívlak.</i>

72
00:07:43,504 --> 00:07:44,547
Rendben, köszi.

73
00:07:44,630 --> 00:07:46,215
<i>- Jó. Szia!</i>
- Szia!

74
00:08:01,522 --> 00:08:05,526
A <i>LOVER</i> ALBUM DALSZERZŐI MUNKÁLATAI
ELECTRIC LADY STÚDIÓ, NEW YORK

75
00:08:45,608 --> 00:08:48,778
Máshogy hangzik a zongorán, mint vártam.

76
00:08:48,861 --> 00:08:49,987
Majdnem szomorúan.

77
00:08:51,572 --> 00:08:52,907
És azt hiszem...

78
00:08:54,033 --> 00:08:56,702
ez minden.
Alig van belőle valami, de ilyen...

79
00:08:58,996 --> 00:09:00,206
<i>Szóval te azt mondod</i>

80
00:09:00,289 --> 00:09:01,123
Ilyesmi...

81
00:09:02,667 --> 00:09:07,129
<i>Majd azt is mondod</i>
<i>Sosem találsz még egy ilyen embert</i>

82
00:09:12,093 --> 00:09:13,761
<i>Bébi, ez a vicces énem</i>

83
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
- Passz. Nem tudom.
- Nagyon jó.

84
00:09:19,809 --> 00:09:20,768
- Tetszik?
- Ja!

85
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Szerintem ez az első kislemez.

86
00:09:28,568 --> 00:09:32,530
Az első versszakot, kicsit halkabban,
hogy hallhassuk a dalszöveget.

87
00:09:33,698 --> 00:09:36,158
<i>Tudom, mondtam ezt-azt a telefonba</i>

88
00:09:36,242 --> 00:09:38,911
<i>Szinte sosem maradok egymagamba</i>

89
00:09:38,995 --> 00:09:41,539
<i>Akárhova megyek, a baj a nyomomban jár</i>

90
00:09:41,622 --> 00:09:43,749
<i>És rengeteg a jó csaj a nagyvilágban</i>

91
00:09:43,833 --> 00:09:46,168
<i>Az egyik nem olyan, mint a többi</i>

92
00:09:46,252 --> 00:09:48,879
<i>Szivárványként minden színnel teli</i>

93
00:09:48,963 --> 00:09:51,549
<i>Ha szerető kell, doromboló cicus</i>

94
00:09:51,632 --> 00:09:55,428
<i>Én mondom</i>
<i>Sosem találsz még egy ilyen embert</i>

95
00:09:55,511 --> 00:09:56,345
Igen!

96
00:09:58,681 --> 00:09:59,515
Ez az!

97
00:09:59,724 --> 00:10:01,267
<i>Én vagyok az egyetlen</i>

98
00:10:01,642 --> 00:10:02,476
Nagyon jó!

99
00:10:02,560 --> 00:10:04,186
<i>Bébi, belőlem csak egy van</i>

100
00:10:05,271 --> 00:10:06,397
- Azta!
- Basszus!

101
00:10:06,480 --> 00:10:09,400
Istenem, tényleg kész
az egész szöveg és a refrén?

102
00:10:09,900 --> 00:10:10,735
Aha.

103
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
Basszus!

104
00:10:14,071 --> 00:10:16,949
Eddig a pontig minden remek.

105
00:10:17,533 --> 00:10:18,367
Ja.

106
00:10:20,244 --> 00:10:23,706
- Pihenned kellene.
- Nem kell, jól vagyok.

107
00:10:24,165 --> 00:10:25,541
Ezek szerint működik.

108
00:10:26,667 --> 00:10:27,752
Szia!

109
00:10:29,170 --> 00:10:30,171
Drágám!

110
00:10:30,254 --> 00:10:31,797
TAYLOR ÉDESANYJA

111
00:10:31,881 --> 00:10:33,215
Szia, édesem!

112
00:10:36,594 --> 00:10:39,055
<i>Nagy a nyomás újabb zenék kiadására.</i>

113
00:10:39,930 --> 00:10:43,059
<i>Ha nem ugrom meg a korábbi szintet,</i>

114
00:10:43,726 --> 00:10:47,021
<i>az hatalmas kudarcként lesz elkönyvelve.</i>

115
00:10:47,647 --> 00:10:51,776
Először esetleg beszélhetnénk
az új albumról.

116
00:10:52,234 --> 00:10:53,861
Előreláthatólag...

117
00:10:55,279 --> 00:10:57,615
tizenhat-húsz dal lesz rajta.

118
00:10:58,074 --> 00:10:59,992
Úgy tippelem, végül ennyi lesz.

119
00:11:02,912 --> 00:11:04,580
Ebben reménykedtem.

120
00:11:14,799 --> 00:11:18,094
A zenei pályán mindenkinek van

121
00:11:18,177 --> 00:11:20,930
egy különleges, egyedi „specialitása”,

122
00:11:21,931 --> 00:11:24,725
amivel megkülönbözteti magát a többiektől.

123
00:11:26,060 --> 00:11:30,106
Részemről ez a történetmesélés.

124
00:11:30,189 --> 00:11:35,611
Tudom jól, ha nem én írnám a dalaimat,
nem lennék most itt.

125
00:11:41,784 --> 00:11:42,618
<i>Marad...</i>

126
00:11:44,161 --> 00:11:46,080
<i>Maradhatnának a karácsonyi...</i>

127
00:11:47,832 --> 00:11:52,044
<i>Maradhatnának a karácsonyi fények</i>
<i>egyenesen januárig</i>

128
00:11:52,211 --> 00:11:56,340
Ez a rajongótáborom egyik alapja is,
az érzés, hogy együtt nőttünk fel.

129
00:11:56,924 --> 00:12:00,970
Valami történik velem,
írok róla egy lemezt, megjelenik és...

130
00:12:01,971 --> 00:12:05,015
olykor véletlenül egybeesik azzal,
amit ők átélnek.

131
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
Mintha...

132
00:12:07,101 --> 00:12:09,019
Mintha a naplómat olvasnák.

133
00:12:10,187 --> 00:12:12,273
<i>...örökre és mindörökké</i>

134
00:12:13,190 --> 00:12:14,859
<i>Vigyél el</i>

135
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
<i>Vigyél haza</i>

136
00:12:20,114 --> 00:12:25,411
<i>Te vagy az én, az én, az én, az én</i>

137
00:12:27,621 --> 00:12:28,581
<i>szerelmem</i>

138
00:12:30,332 --> 00:12:31,167
Oké.

139
00:12:32,877 --> 00:12:35,421
Ezt a dalt tegnap írtam.

140
00:12:35,796 --> 00:12:38,716
Egy lányról szól, aki egyszerűen más.

141
00:12:39,508 --> 00:12:43,637
És nagyon tetszik, mert annyira vidám dal.

142
00:12:43,971 --> 00:12:46,098
Ezért a címe „Lucky You.”

143
00:12:48,350 --> 00:12:52,188
TIZENHÁROM ÉVESEN

144
00:12:52,271 --> 00:12:56,817
<i>Van egy kislány a kisvárosban</i>

145
00:12:56,901 --> 00:13:00,863
<i>De túl nagy a hely hatalmas szívében</i>

146
00:13:00,946 --> 00:13:06,160
<i>„Élj örökké! Soha ne mondj nemet!</i>
<i>Megy ez jobban neked!”</i>

147
00:13:06,243 --> 00:13:07,870
<i>Ez a mottója</i>

148
00:13:07,953 --> 00:13:09,038
2003. JANUÁR 19.

149
00:13:09,121 --> 00:13:13,667
Őszinte leszek,
ezt a dalt kábé öt perce fejeztem be.

150
00:13:13,751 --> 00:13:19,757
Általában emlékezetből szoktam játszani,
de mivel öt perce írtam meg, így...

151
00:13:19,840 --> 00:13:24,762
<i>Lássuk a dagály váltakozását</i>
<i>A hullámok partra vetődését</i>

152
00:13:26,806 --> 00:13:29,683
<i>Vajon szomorú szíveden</i>

153
00:13:30,142 --> 00:13:33,354
<i>Képes vagy-e érezni kezem melegét ?</i>

154
00:13:34,438 --> 00:13:35,356
TIZENHAT ÉVESEN

155
00:13:35,439 --> 00:13:37,274
Elkezdtem gitáron játszani,

156
00:13:37,358 --> 00:13:41,737
és írtam pár dalt, majd 150 dalszöveget,
és a lemez összes dalát, és...

157
00:13:41,821 --> 00:13:43,614
Ezt elsősként írtad?

158
00:13:43,697 --> 00:13:47,451
Igen, az ötlete elsőévesként,
egy matekórán ötlött fel bennem.

159
00:13:47,535 --> 00:13:50,412
Tudjátok, egy hónapja kijött a kislemezem.

160
00:13:51,038 --> 00:13:54,333
- Ez az!
- Van egy KZLA nevű rádióadó.

161
00:13:54,458 --> 00:13:58,087
- Igen!
- Szeretném, ha mindenki betelefonálna,

162
00:13:58,546 --> 00:14:01,340
és kérnétek tőlük a „Tim McGraw” című dalt

163
00:14:02,174 --> 00:14:03,968
egy bizonyos Taylor Swifttől.

164
00:14:05,928 --> 00:14:06,846
Légyszi!

165
00:14:19,775 --> 00:14:23,654
Egy 16 éves lány kiadta debütáló
countryalbumát,

166
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
és a sikerről álmodott.

167
00:14:25,531 --> 00:14:28,868
Mára ez a lány felért a csúcsra.

168
00:14:28,951 --> 00:14:33,289
Tavaly Nashville-t és a countryt
feledhetetlen, világ körüli útra vitte.

169
00:14:33,372 --> 00:14:36,292
<i>Idén minden más előadónál</i>
<i>több lemezt adott el.</i>

170
00:14:36,375 --> 00:14:40,629
<i>Ő lett a legfiatalabb dalszerző-előadó</i>
<i>slágerlista-vezető countrydallal.</i>

171
00:14:40,713 --> 00:14:43,883
Napi öt másodpercig örülök,
hogy „Igen, sikerült!”

172
00:14:44,842 --> 00:14:48,095
Aztán azon gondolkodom,
hogy tegyem a sikert tartóssá.

173
00:14:48,178 --> 00:14:50,806
<i>És a Horizon-díjat kapja...</i>

174
00:14:51,891 --> 00:14:53,100
<i>Taylor Swift!</i>

175
00:14:59,398 --> 00:15:00,691
Köszönöm Istennek...

176
00:15:01,442 --> 00:15:05,321
és a családomnak, hogy Nashville-be
költöztünk, így ezt tehettem.

177
00:15:06,322 --> 00:15:07,323
És a rajongók...

178
00:15:07,907 --> 00:15:09,992
megváltoztattátok az életemet!

179
00:15:10,910 --> 00:15:11,869
NŐI COUNTRYZENÉSZ

180
00:15:16,999 --> 00:15:18,208
Köszönöm szépen!

181
00:15:24,715 --> 00:15:28,344
TIZENKILENC ÉVESEN

182
00:15:31,096 --> 00:15:35,643
<i>Countryzenét játszottam, és volt</i>
<i>egy eléggé látványos, élő fellépésem,</i>

183
00:15:35,726 --> 00:15:39,605
<i>és emlékszem, azt gondoltam:</i>
<i>„Mintha csak egy álom lenne.”</i>

184
00:15:45,986 --> 00:15:49,114
<i>De ha idegen emberek elismeréséért élsz,</i>

185
00:15:50,616 --> 00:15:54,286
<i>és ebből származik minden örömöd</i>
<i>és elégedettséged,</i>

186
00:15:54,912 --> 00:15:58,791
<i>elég egyetlen rossz dolog,</i>
<i>hogy romba döntsön mindent.</i>

187
00:16:00,876 --> 00:16:05,714
Csak egy hölgy létezik, akinek a belépője
ilyen angyali és szépséges lehet.

188
00:16:05,798 --> 00:16:08,968
Hölgyeim és uraim, íme Taylor Swift!

189
00:16:13,389 --> 00:16:17,226
És a legjobb női videoklip
Moonman-díját kapja...

190
00:16:20,104 --> 00:16:21,105
Taylor Swift.

191
00:16:32,574 --> 00:16:34,201
Köszönöm szépen!

192
00:16:35,911 --> 00:16:39,790
Mindig is arról álmodoztam,
milyen lenne egy ilyet elnyerni,

193
00:16:39,873 --> 00:16:42,251
de sosem hittem, hogy tényleg összejön.

194
00:16:43,043 --> 00:16:48,173
Countryzenét játszom, ezért köszönöm
az esélyt a VMA-díj elnyerésére, én...

195
00:16:51,093 --> 00:16:52,177
Figyi, Taylor...

196
00:16:53,512 --> 00:16:55,889
úgy örülök neked. Mindjárt befejezheted.

197
00:16:56,181 --> 00:16:59,101
De Beyoncéé
minden idők egyik legjobb videoklipje.

198
00:17:02,146 --> 00:17:04,148
Minden idők egyik legjobbja!

199
00:17:16,744 --> 00:17:17,870
Álltam a színpadon,

200
00:17:17,953 --> 00:17:21,707
és izgatott voltam,
mert épp megnyertem a díjat,

201
00:17:21,790 --> 00:17:24,585
majd izgatott lettem,
mert megjelent Kanye West.

202
00:17:25,044 --> 00:17:26,211
Azután én...

203
00:17:27,004 --> 00:17:28,964
már nem voltam annyira izgatott.

204
00:17:34,470 --> 00:17:37,139
Taylor, neheztel rá?

205
00:17:37,556 --> 00:17:40,601
Nem ismerem, sosem találkoztam még vele,
így...

206
00:17:40,684 --> 00:17:42,144
A rajongója volt?

207
00:17:43,562 --> 00:17:44,480
Igen.

208
00:17:45,439 --> 00:17:46,482
Ő Kanye West.

209
00:17:47,191 --> 00:17:49,151
És most, még mindig rajongó?

210
00:17:49,443 --> 00:17:52,112
Nem igazán ismerem,
és nem akarok balhézni,

211
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
mert a mai egy csodás este volt.

212
00:17:54,948 --> 00:17:57,701
Mindenki a Kanye West-ügyről beszél, ugye?

213
00:17:58,035 --> 00:17:59,536
Ha bárki lemaradt volna,

214
00:17:59,620 --> 00:18:03,332
Kanye West félbeszakította
a fiatal énekesnőt, Taylor Swiftet...

215
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
Obama elnök „gyökérnek”
nevezte Kanye Westet.

216
00:18:06,668 --> 00:18:09,171
Tíz-tizenöt embert megnevezhetnék,

217
00:18:09,254 --> 00:18:11,673
akiktől nem vehette volna el a mikrofont.

218
00:18:11,757 --> 00:18:14,551
De egy 17 éves lánnyal megtehette,
hát megtette.

219
00:18:20,974 --> 00:18:22,559
Minden úgy visszhangzott.

220
00:18:23,727 --> 00:18:26,522
Akkor még nem tudtam,
hogy miatta fújoltak.

221
00:18:26,939 --> 00:18:28,774
Azt hittem, engem fütyültek ki.

222
00:18:29,483 --> 00:18:32,569
Annak, akinek az egész hitrendszere
arra épül,

223
00:18:32,653 --> 00:18:35,739
hogy az emberek megtapsolják,

224
00:18:36,573 --> 00:18:39,743
a közönség fújolása meglehetősen...

225
00:18:40,452 --> 00:18:42,287
jellemformáló élmény.

226
00:18:42,621 --> 00:18:46,083
HUSZONHÁROM ÉVESEN

227
00:19:09,690 --> 00:19:16,113
Ez egyfajta katalizátorként hatott
számos, bennem zajló lélektani folyamatra.

228
00:19:19,616 --> 00:19:22,661
És ezek nem mindegyike volt
jótékony hatású.

229
00:19:29,459 --> 00:19:32,296
Az egészet a kívülállóság érzése táplálta.

230
00:19:32,713 --> 00:19:36,675
Hogy csak azért vagyok itt,
mert keményen dolgozom és kedves vagyok.

231
00:19:38,135 --> 00:19:41,180
Ez a munkamorál...
Hála az égnek, hogy volt.

232
00:19:43,223 --> 00:19:46,143
Nem tudom befolyásolni, mi történik velem,

233
00:19:46,810 --> 00:19:49,021
de megválaszthatom, miről írok.

234
00:20:00,824 --> 00:20:04,036
HUSZONÖT ÉVESEN

235
00:20:15,923 --> 00:20:18,634
<i>Végül úgy döntöttem,</i>
<i>megmutatom a világnak.</i>

236
00:20:19,301 --> 00:20:22,095
<i>Bebizonyítom, hogy megérdemlem,</i>
<i>hogy itt legyek.</i>

237
00:20:23,555 --> 00:20:27,684
A<i> New York Times </i>szerint
„A kortárs előzmények nélküli popzenével

238
00:20:27,768 --> 00:20:29,895
Swift kisasszony még magasabbra tör;

239
00:20:29,978 --> 00:20:34,066
olyan időtlen hangzásra törekszik,
amit kevés popsztár céloz meg.”

240
00:20:35,651 --> 00:20:39,446
„Taylor Swift elérte,
ami csak a Beatlesnek sikerült.

241
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
Hat hétig állt a toplista élén,

242
00:20:42,574 --> 00:20:44,868
négy egymást követő lemeze.”

243
00:20:45,577 --> 00:20:47,621
Az egyik címlap írta le legjobban:

244
00:20:48,080 --> 00:20:51,625
„Taylor Swift maga a zeneipar.”

245
00:21:37,546 --> 00:21:39,381
<i>Ez volt a csúcspont.</i>

246
00:21:40,173 --> 00:21:42,467
<i>Az életem sosem volt jobb.</i>

247
00:21:44,970 --> 00:21:46,221
<i>Taylor Swift!</i>

248
00:21:47,889 --> 00:21:51,518
<i>Másodjára nyertem el</i>
<i>az Év Albuma Grammy-díjat,</i>

249
00:21:51,601 --> 00:21:53,729
<i>amit előtte lehetetlennek tartottam.</i>

250
00:21:54,604 --> 00:21:56,523
<i>Emlékszem, utána arra gondoltam:</i>

251
00:21:59,443 --> 00:22:01,528
<i>„Atyaég, mindössze erre vágytál!</i>

252
00:22:03,071 --> 00:22:06,742
<i>Atyaég, mindössze erre vágytál.</i>
<i>Erre összpontosítottál.”</i>

253
00:22:07,492 --> 00:22:10,287
<i>Feljutsz a hegycsúcsra,</i>
<i>és azt mondod: „Istenem!</i>

254
00:22:11,997 --> 00:22:12,956
<i>Hogyan tovább?"</i>

255
00:22:14,249 --> 00:22:18,295
Köszönöm a rajongóknak az elmúlt tíz évet.
És...

256
00:22:20,255 --> 00:22:24,092
<i>Nem volt hegymászótársam,</i>
<i>akivel mondjuk pacsizhattam volna.</i>

257
00:22:25,677 --> 00:22:30,223
<i>Nem volt senki, akivel beszélhettem volna,</i>
<i>aki megértette volna,</i> <i>mi vagyok én.</i>

258
00:22:31,475 --> 00:22:32,476
<i>Ott volt anyám.</i>

259
00:22:33,852 --> 00:22:36,188
<i>De azon tűnődtem, vajon...</i>

260
00:22:37,189 --> 00:22:38,982
<i>„Nem kellene...</i>

261
00:22:40,442 --> 00:22:44,404
<i>Nem kellene lennie valakinek,</i>
<i>akit ilyenkor felhívhatnék?”</i>

262
00:22:59,795 --> 00:23:01,129
Szoktál enni burritót?

263
00:23:02,297 --> 00:23:04,049
- Szoktál?
- Persze, szoktam.

264
00:23:04,132 --> 00:23:06,385
- Egyesek nem.
- Ki nem eszik burritót?

265
00:23:06,718 --> 00:23:11,264
- Két évvel ezelőttig én sem ettem.
- Úristen!

266
00:23:11,348 --> 00:23:13,392
Meg sem kóstoltam.

267
00:23:13,475 --> 00:23:16,561
- Ez a legfurább sajátosság.
- Aha.

268
00:23:21,400 --> 00:23:22,401
Szoktad így enni?

269
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
- A ropogás kedvéért.
- Nem.

270
00:23:29,366 --> 00:23:30,409
Ez csípős!

271
00:23:31,493 --> 00:23:32,452
Úristen!

272
00:23:32,869 --> 00:23:34,162
Mindjárt 29 leszek.

273
00:23:35,372 --> 00:23:37,833
Huszonkilenc? Emlékszem azokra az időkre.

274
00:23:42,462 --> 00:23:43,672
Milyen érzés?

275
00:23:44,423 --> 00:23:45,257
Igazából...

276
00:23:46,508 --> 00:23:49,928
egy részem 57 évesnek érzi magát,
de a másik részem...

277
00:23:52,431 --> 00:23:56,143
még nem áll készen a gyerekvállalásra,
a felnőttes dolgokra.

278
00:23:56,351 --> 00:23:57,436
- Aha.
- Szóval...

279
00:23:58,687 --> 00:24:01,189
Szerintem arra soha, senki sem áll készen.

280
00:24:01,690 --> 00:24:03,692
Csak megoldod, mikor megtörténik.

281
00:24:04,317 --> 00:24:06,153
Nem engedhetem meg magamnak...

282
00:24:07,696 --> 00:24:11,700
a megoldósdit, mert az életem
kábé két évre előre meg van tervezve.

283
00:24:12,451 --> 00:24:15,829
Két hónap múlva megtudom
a következő turném dátumait.

284
00:24:15,954 --> 00:24:17,330
- Értem.
- Megmondják,

285
00:24:18,123 --> 00:24:21,668
hogy a Foxborough Stadionban
leszek ekkor és ekkor 2020-ban,

286
00:24:21,751 --> 00:24:23,086
- vagy más évben.
- Hű!

287
00:24:23,170 --> 00:24:24,254
- Tisztára...
- Ja.

288
00:24:26,006 --> 00:24:26,923
Szóval, igen...

289
00:24:32,012 --> 00:24:33,555
Durván rám ijesztettél!

290
00:24:42,564 --> 00:24:43,440
Felszállás.

291
00:24:44,274 --> 00:24:45,233
Vigyázat!

292
00:24:46,526 --> 00:24:47,527
Fogom.

293
00:24:48,361 --> 00:24:50,780
Jaj, ne! Ne!

294
00:24:51,907 --> 00:24:53,116
A steaket ne!

295
00:24:53,950 --> 00:24:56,661
- Ne, a homlokodat ne!
- Igen, hát ne...

296
00:24:56,745 --> 00:24:58,663
Vagy ez vagy az ölem. Nem tudom.

297
00:24:58,955 --> 00:25:00,707
- Baszki!
- Ez Rihanna ruci.

298
00:25:00,790 --> 00:25:02,417
Atyaég, beterített!

299
00:25:03,418 --> 00:25:06,046
Kérsz egy falatot?

300
00:25:06,671 --> 00:25:08,340
Miért pánikolsz?

301
00:25:09,466 --> 00:25:13,178
Ő sokkal jobban viselte a felszállást,
mint mi.

302
00:25:13,762 --> 00:25:15,722
Mintha egy pónilóval utaznánk.

303
00:25:16,806 --> 00:25:19,059
- De úgy imádom.
- Jaj, ne!

304
00:25:19,142 --> 00:25:22,979
- De úgy imádom!
- Ő itt... Oké, amit most látsz,

305
00:25:23,688 --> 00:25:29,152
az anya önként vállalt élete azóta,
mióta kirepült mindkét gyereke.

306
00:25:29,236 --> 00:25:33,782
Úgy döntött, lesz egy harmadik gyermeke,
egy ember nagyságú kutyája.

307
00:25:33,865 --> 00:25:35,700
Igazából ő a rákos kutyám.

308
00:25:36,201 --> 00:25:39,120
Miután diagnosztizálták nálam, én...

309
00:25:40,413 --> 00:25:41,873
úgy döntöttem...

310
00:25:43,166 --> 00:25:45,835
csinálok valamit,
amit mindig is akartam...

311
00:25:46,670 --> 00:25:48,088
szerzek egy nagy kutyát.

312
00:25:49,172 --> 00:25:51,258
- Az jó, anya.
- Igen. Hát ez van.

313
00:25:51,341 --> 00:25:54,094
Jó, hogy sikerült.
Sajnálom, hogy rákos voltál.

314
00:25:54,177 --> 00:25:56,513
Én is sajnálom, de ez a helyzet.

315
00:25:58,807 --> 00:26:01,601
<i>Pár évvel ezelőtt lett rákos.</i>

316
00:26:02,310 --> 00:26:08,275
<i>Elég nehéz volt ez nekem,</i>
<i>mert ő a legkedvesebb személy számomra.</i>

317
00:26:09,192 --> 00:26:14,030
A harmadik dalt még el sem kezdtem,
mire ő: „Ne már, anya!”

318
00:26:14,114 --> 00:26:15,490
Az a te mikrofonod.

319
00:26:19,327 --> 00:26:21,162
<i>Felrázott...</i>

320
00:26:21,663 --> 00:26:24,082
<i>az életből, amiben mindenért aggódtam.</i>

321
00:26:24,374 --> 00:26:26,334
- Szia, apa!
- Hogy vagy, kincsem?

322
00:26:26,543 --> 00:26:29,004
<i>Hiszen miért érdekelne,</i>

323
00:26:29,588 --> 00:26:32,132
<i>hogy az internet népe ma épp nem kedvel,</i>

324
00:26:32,632 --> 00:26:35,594
<i>mikor anyád rosszul van a kemó után?</i>

325
00:26:40,640 --> 00:26:42,976
Pont olyan, mint te, Kitty!

326
00:26:45,186 --> 00:26:49,357
<i>Muszáj rangsorolnod,</i>
<i>számodra mi a fontos valójában.</i>

327
00:26:50,525 --> 00:26:53,903
<i>Számomra ez a család és a barátok.</i>

328
00:26:58,658 --> 00:27:00,035
Ez jól néz ki.

329
00:27:00,118 --> 00:27:02,579
Kérsz egy pohár vörösbort vagy fehérbort?

330
00:27:02,621 --> 00:27:03,622
GYEREKKORI BARÁT

331
00:27:03,705 --> 00:27:06,207
Kaphatok fehéret? A vöröset fogtad meg?

332
00:27:06,291 --> 00:27:09,419
- Nehéz eset vagyok?
- Ez a kajába lesz, cserélhetünk!

333
00:27:09,502 --> 00:27:11,713
- Ez úgyis túl komoly hozzám.
- Na ja.

334
00:27:14,758 --> 00:27:16,718
És... ez az!

335
00:27:19,638 --> 00:27:22,724
- Hozok jeget a boromba. Te kérsz?
- Naná!

336
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
Ennyi elég. Pont ennyi kell nekem.

337
00:27:27,437 --> 00:27:28,897
- Igen.
- Bejön...

338
00:27:30,899 --> 00:27:32,442
Tudtad, hogy Claire szült?

339
00:27:33,026 --> 00:27:35,278
Átmentem meglátogatni, és...

340
00:27:36,112 --> 00:27:38,657
- Hogy bírja az anyaságot?
- Csak...

341
00:27:38,740 --> 00:27:43,703
Nagyon laza volt, azt mondta:
„Csak hogy tudd, nincs mit tenni.

342
00:27:44,287 --> 00:27:48,166
- Eteted, pelenkázod, alszik...”
- Aha.

343
00:27:48,667 --> 00:27:51,378
- „...eteted, pelenkázod, alszik.”
- Újra.

344
00:27:51,461 --> 00:27:53,797
- „Eteted.” És...
- Egyszerűen...

345
00:27:53,880 --> 00:27:56,424
Mire én:
„Szóval olyan, mint egy tamagocsi?”

346
00:27:57,008 --> 00:27:58,134
- Mint...
- Úristen!

347
00:27:59,344 --> 00:28:01,262
- Pontosan olyan, szóval...
- Ja!

348
00:28:01,346 --> 00:28:03,765
- Szerintem remek anya lennél.
- Köszönöm.

349
00:28:03,973 --> 00:28:05,058
Nem is kérdés.

350
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Ez olyan finom!

351
00:28:10,146 --> 00:28:11,815
Ezután egy hónapra lelépek.

352
00:28:19,364 --> 00:28:21,366
- Hárman vannak.
- Értem.

353
00:28:23,910 --> 00:28:25,704
- Három lesifotós.
- Három?

354
00:28:25,787 --> 00:28:28,665
- Most csak három.
- Azt mondod, három?

355
00:28:29,165 --> 00:28:31,418
Hát, ezt a képet próbálják meg eladni!

356
00:28:48,893 --> 00:28:49,894
Édes istenem!

357
00:29:02,073 --> 00:29:02,907
Hát...

358
00:29:04,617 --> 00:29:06,369
ez volt a házam előtti rész.

359
00:29:09,581 --> 00:29:14,043
És nagyon is tisztában vagyok vele,
hogy ez nem normális.

360
00:29:16,045 --> 00:29:17,714
Az évek során megtanultam...

361
00:29:20,842 --> 00:29:26,222
hogy nem tesz jót,
ha mindennap fényképeket látok önmagamról,

362
00:29:26,306 --> 00:29:29,601
mert hajlamos vagyok rá,
bár valójában...

363
00:29:31,060 --> 00:29:35,064
csak párszor történt meg,
és erre nem vagyok büszke,

364
00:29:35,148 --> 00:29:38,067
de hajlamos vagyok felhúzni magam,

365
00:29:38,151 --> 00:29:41,738
ha látok egy olyan képet,
amin a hasam túl nagynak tűnik,

366
00:29:41,821 --> 00:29:45,784
vagy mikor valaki azt mondja,
mintha terhes lennék meg ilyesmik,

367
00:29:45,867 --> 00:29:47,786
ez egyszerűen arra késztet...

368
00:29:49,120 --> 00:29:52,373
hogy éheztessem magam kicsit,
hogy leálljak az evéssel.

369
00:29:55,210 --> 00:30:00,048
Azt hittem, az a jó, ha úgy érzem,
kidőlök a fellépés végén vagy közepén.

370
00:30:00,131 --> 00:30:02,592
Azt hittem, így megy ez. De már rájöttem,

371
00:30:02,675 --> 00:30:07,138
ha eszel, lesz energiád, erősebb leszel,

372
00:30:07,222 --> 00:30:09,265
és nem érzed ezt fellépés közben.

373
00:30:10,350 --> 00:30:13,144
Ami nagyszerű felismerés volt,

374
00:30:13,937 --> 00:30:18,942
mert sokkal inkább örülök magamnak,
és sokkal boldogabb vagyok, mert nem...

375
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
Nem érdekel, ha...

376
00:30:22,362 --> 00:30:27,534
ha valaki rámutat, hogy felszedtem
pár kilót, mert ettől jobb lesz az életem.

377
00:30:27,659 --> 00:30:29,828
Az tény, hogy...

378
00:30:30,995 --> 00:30:33,832
hogy XS-es ruha helyett M-est hordok.

379
00:30:34,457 --> 00:30:36,334
De amilyen voltam...

380
00:30:36,918 --> 00:30:39,462
Nem kellett volna úgy kinéznem.
Akkoriban...

381
00:30:40,505 --> 00:30:43,758
ezt nem igazán értettem meg.
Szerintem nem fogtam fel.

382
00:30:44,759 --> 00:30:48,680
Védekeztem volna, ha valaki azt mondja:
„Aggódom érted.”

383
00:30:48,763 --> 00:30:53,601
Azt feleltem volna: „Miről beszélsz?
Normálisan eszem, csak sokat edzek.”

384
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
És tényleg sokat edzettem, de nem ettem.

385
00:30:57,981 --> 00:30:58,815
És...

386
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
Nem tudtam...

387
00:31:01,609 --> 00:31:02,610
Én csak...

388
00:31:04,404 --> 00:31:08,658
Szerintem az ember észre sem veszi,
mit tesz, mert fokozatosan történik.

389
00:31:10,159 --> 00:31:13,788
Mindig van egy szépségideál,
amihez nem érsz fel.

390
00:31:15,206 --> 00:31:18,918
Mert ha elég vékony vagy,
akkor nincs formás feneked.

391
00:31:19,002 --> 00:31:21,588
De ha van rajtad pár kiló,
formás a feneked,

392
00:31:21,671 --> 00:31:23,590
csak épp a hasad nem elég lapos.

393
00:31:23,965 --> 00:31:25,383
Ez az egész...

394
00:31:26,926 --> 00:31:28,177
kurvára lehetetlen.

395
00:31:30,680 --> 00:31:33,391
És bár nem mondod ki,
hogy evészavarod van,

396
00:31:33,474 --> 00:31:36,853
de tudod jól, hogy listázod
az összes aznapi kajádat,

397
00:31:36,936 --> 00:31:40,982
és tudod, hogy ez nem helyes,
de a diétás oldalak azt sulykolják...

398
00:31:41,900 --> 00:31:43,109
hogy ezt csináld.

399
00:31:45,570 --> 00:31:49,198
Emiatt egyfajta szégyen- vagy
gyűlöletspirálba kerültem.

400
00:31:49,741 --> 00:31:50,575
Emiatt.

401
00:31:50,658 --> 00:31:53,286
Tegnap azon kaptam magam,
hogy megint kezdem,

402
00:31:53,369 --> 00:31:56,372
de azt mondtam:
„Nem, ezt nem csinálom. Többé nem,

403
00:31:56,664 --> 00:32:01,419
mert inkább nézzek ki kövérnek,
mint betegnek.

404
00:32:01,836 --> 00:32:04,255
Többé nem csinálom,

405
00:32:04,339 --> 00:32:09,719
változtatok a gondolkodásmódomon,
és többé nem csinálom ezt,

406
00:32:10,053 --> 00:32:12,055
mert nem végződik jól.”

407
00:32:15,767 --> 00:32:19,354
Minél sikeresebb vagy,
annál inkább górcső alá vesznek.

408
00:32:22,315 --> 00:32:24,901
Taylor Swift beképzeltebb nem is lehetne.

409
00:32:24,984 --> 00:32:27,320
Szerintem rengeteg idegesítő nő van.

410
00:32:27,403 --> 00:32:28,279
VÍGJÁTÉKÍRÓ

411
00:32:28,363 --> 00:32:30,323
Szerintem Taylor Swift idegesítő.

412
00:32:30,406 --> 00:32:33,701
Túl jó. Túl vékony. Ez zavar.

413
00:32:33,785 --> 00:32:36,663
És ott vannak a modell barátnői.
Na ne már!

414
00:32:36,746 --> 00:32:37,664
Gyerünk, fiúk!

415
00:32:37,830 --> 00:32:39,791
- Taylor!
- Lefeküdt vele, Taylor?

416
00:32:39,874 --> 00:32:43,962
Összeírhatnánk a srácokat,
akikkel romantikus kapcsolata volt,

417
00:32:44,045 --> 00:32:46,506
és sok dögös pasi van a listán.

418
00:32:46,589 --> 00:32:48,341
Komoly randizási életrajz.

419
00:32:48,424 --> 00:32:49,550
Otthon bemutatta?

420
00:32:50,176 --> 00:32:52,595
Eléggé durván falja a pasikat.

421
00:32:52,679 --> 00:32:54,847
- Leengedhetjük a kamerát?
- Csodás.

422
00:32:54,931 --> 00:32:57,850
Megmutatnám a lábaid,
mert korábban azt mondtam,

423
00:32:57,934 --> 00:33:01,562
hogy ma nem csak egy díjat hódíthatsz el,
hanem sok pasit is.

424
00:33:01,646 --> 00:33:03,564
Senkit sem akarok meghódítani.

425
00:33:05,149 --> 00:33:06,567
Vigyázzatok, fiúk!

426
00:33:06,651 --> 00:33:11,489
Mutatjuk a legújabb fordulatot
a leghíresebb celebviszálykodásban.

427
00:33:11,572 --> 00:33:14,492
<i>Kanye West „Famous” című új dala</i>
<i>említi Taylort.</i>

428
00:33:14,575 --> 00:33:18,913
A dalban van egy sor,
ahol Taylor Swiftet „ribancnak” hívja.

429
00:33:19,288 --> 00:33:21,833
<i>Úgy érzem,</i>
<i>Taylorral még lehet köztünk szex</i>

430
00:33:21,916 --> 00:33:23,918
<i>Miért? Híressé tettem a ribancot</i>

431
00:33:24,002 --> 00:33:26,754
Kanye szerint kapott engedélyt,
Taylor tagadja.

432
00:33:26,838 --> 00:33:32,093
Kim Kardashian posztolt egy videót,
amin West titokban rögzíti a beszélgetést.

433
00:33:32,176 --> 00:33:34,762
<i>Úgy értem, köszi,</i>
<i>hogy ilyen megértő vagy.</i>

434
00:33:35,513 --> 00:33:36,556
<i>Köszi!</i>

435
00:33:37,849 --> 00:33:41,269
<i>Nagyon hálás vagyok érte.</i>
<i>Kedves tőled ez a figyelmeztetés.</i>

436
00:33:41,519 --> 00:33:44,564
Az Instán azt írta:
„A videóban hol mondja Kanye,

437
00:33:44,647 --> 00:33:47,442
hogy a dalszövegben
’ribinek’ fog nevezni?”

438
00:33:47,525 --> 00:33:51,821
Swift azt írja:
„Szeretnék kimaradni ebből az egészből,

439
00:33:51,904 --> 00:33:55,575
aminek 2009 óta
kéretlenül is a része lettem.”

440
00:33:55,658 --> 00:33:59,620
Én nem veszem be,
hogy ennyire sértő ez az egyetlen sor.

441
00:33:59,704 --> 00:34:03,082
Szerintem élt a lehetőséggel,
hogy ő legyen az áldozat,

442
00:34:03,166 --> 00:34:05,585
és azt hitte, mindenki az ő oldalára áll.

443
00:34:05,668 --> 00:34:08,463
<i>Úgy érzem,</i>
<i>Taylorral még lehet köztünk szex</i>

444
00:34:08,546 --> 00:34:10,715
KANYE WEST 2016-OS KONCERTJE

445
00:34:10,798 --> 00:34:13,259
<i>Az istenit</i>
<i>Híressé tettem a ribancot</i>

446
00:34:13,342 --> 00:34:14,218
Várjunk csak!

447
00:34:23,019 --> 00:34:27,273
TAYLOR SWIFT KORÁNTSEM OLYAN,
MINT A TÖBBI CELEB, SOKKAL ROSSZABB

448
00:34:27,356 --> 00:34:29,400
AMERIKA TAYLOR SWIFT ELLEN FORDUL?

449
00:34:29,484 --> 00:34:32,028
TAYLOR SWIFT „BUKÁSA”:
MIT SZÓLNAK A CELEBEK

450
00:34:32,111 --> 00:34:33,613
Az emberek eldöntötték...

451
00:34:35,323 --> 00:34:38,826
hogy szemét és gonosz vagyok,
aki cinkos volt az egészben,

452
00:34:38,910 --> 00:34:41,329
és hogy nem vagyok jó ember,

453
00:34:41,829 --> 00:34:44,373
és ezt nem hagyhattam annyiban.

454
00:34:44,457 --> 00:34:46,793
Mert az egész életem erre épült.

455
00:34:46,876 --> 00:34:48,795
KAMU

456
00:34:49,378 --> 00:34:51,089
TAYLOR SWIFT EGY KAMU RINGYÓ

457
00:34:51,714 --> 00:34:53,633
SENKIT NEM VERSZ ÁT
#TAYLORSWIFTLEJÁRTLEMEZ

458
00:34:54,175 --> 00:34:58,179
A #TaylorSwiftLejártLemez volt
a Twitter legnépszerűbb trendje.

459
00:34:58,304 --> 00:34:59,847
TAYLOR SWIFT MÁR RÉG LEJÁRT LEMEZ

460
00:35:00,973 --> 00:35:03,768
Tudod, ehhez hány utálkozó tweet kell?

461
00:35:04,685 --> 00:35:08,356
A SOK DÍJ ÉS PÉNZ NEM SEGÍT
AZ UNDOK SZEMÉLYISÉGEN

462
00:35:09,065 --> 00:35:10,483
TAYLOR SWIFT TÚLÉRTÉKELT

463
00:35:11,109 --> 00:35:12,944
FOGADJUK EL, KANYE TETTE HÍRESSÉ

464
00:35:13,402 --> 00:35:14,862
OLYAN RÉG VÁRTAM ERRE

465
00:35:17,532 --> 00:35:20,993
Azért űzzük ezt a hivatást,
mert szeretetre vágyunk,

466
00:35:21,077 --> 00:35:25,873
mert eredendően bizonytalanok vagyunk,
mert szeretjük a taps zúgását,

467
00:35:25,957 --> 00:35:29,168
mert feledteti az érzést,
hogy nem vagyunk elég jók.

468
00:35:29,252 --> 00:35:32,755
Tizenöt éve csinálom ezt,
és belefáradtam.

469
00:35:33,339 --> 00:35:34,799
Belefáradtam a...

470
00:35:37,051 --> 00:35:37,927
csak...

471
00:35:41,097 --> 00:35:44,225
Olyan,
mintha már nem csak a zenéről szólna.

472
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
A legtöbbször elfogadom ezt,

473
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
de olykor egyszerűen...

474
00:35:53,276 --> 00:35:55,611
olykor túl hangos.

475
00:35:58,447 --> 00:36:02,994
<i>Ha valaki kiszeret belőled, nem tudod</i>
<i>rávenni, hogy meggondolja magát.</i>

476
00:36:03,077 --> 00:36:04,787
<i>Egyszerűen nem szeret többé.</i>

477
00:36:05,955 --> 00:36:07,373
<i>El akartam tűnni.</i>

478
00:36:09,167 --> 00:36:11,335
<i>Egy évig senki sem látott.</i>

479
00:36:12,420 --> 00:36:14,255
<i>Azt hittem, ezt akarják.</i>

480
00:36:18,467 --> 00:36:22,138
<i>A világ továbblép</i>
<i>Új nap, újabb dráma</i>

481
00:36:22,221 --> 00:36:25,850
<i>Csak épp nekem nem</i>
<i>Szerintem ez csak a karma</i>

482
00:36:25,933 --> 00:36:28,394
<i>A világ csak továbblép</i>
<i>De egy biztos</i>

483
00:36:28,477 --> 00:36:29,437
HUSZONHAT ÉVESEN

484
00:36:29,520 --> 00:36:33,316
<i>Talán kiérdemeltem</i>
<i>De te is megkapod a magadét</i>

485
00:36:34,442 --> 00:36:38,571
A<i> </i>REPUTATION DALSZERZŐI MUNKÁLATAI, 2016

486
00:36:43,242 --> 00:36:48,956
<i>Ez a pálfordulás nagyon fájt, mert nekem</i>
<i>a közönség visszajelzése volt a minden.</i>

487
00:36:52,293 --> 00:36:55,463
<i>Nem bízok egy önimádóban</i>
<i>Ők mégis imádnak engem</i>

488
00:36:57,882 --> 00:37:03,804
<i>Az ujjam köré csavarom őket</i>
<i>És úgy teszek, mintha könnyű lenne</i>

489
00:37:04,013 --> 00:37:07,350
<i>Mintha régóta az esetem lennél</i>

490
00:37:07,516 --> 00:37:11,062
<i>Egyedül éreztem magam.</i>
<i>Nagyon megkeseredtem.</i>

491
00:37:12,230 --> 00:37:15,399
<i>Úgy éreztem magam,</i>
<i>mint egy menekülő, sebzett vad.</i>

492
00:37:16,442 --> 00:37:19,028
<i>Ez lenne a lezárás, a vége ?</i>

493
00:37:19,111 --> 00:37:21,280
<i>Törött csontjaim gyógyulnak</i>

494
00:37:21,364 --> 00:37:24,575
<i>Ennyi éj után</i>
<i>Mit a tetőn töltöttünk</i>

495
00:37:24,659 --> 00:37:26,911
<i>Rájöttem, hogy elölről kell kezdenem.</i>

496
00:37:29,830 --> 00:37:31,749
<i>Váram összeomlott az éjszaka</i>

497
00:37:32,625 --> 00:37:34,752
<i>Késsel mentem tűzpárbajba</i>

498
00:37:35,544 --> 00:37:37,838
<i>Odalett a korona, de már semmi baja</i>

499
00:37:41,634 --> 00:37:43,719
<i>Egy kórusként zengi a hazug banda</i>

500
00:37:44,804 --> 00:37:46,806
<i>Rég nem hallottak felőlem sokan</i>

501
00:37:47,723 --> 00:37:49,725
<i>Nem voltam még soha jobban</i>

502
00:37:49,809 --> 00:37:55,648
<i>A személyes épelméjűségem érdekében</i>
<i>le kellett bontanom a hitrendszeremet.</i>

503
00:37:56,565 --> 00:37:59,527
<i>Közben beleszerettem valakibe,</i>

504
00:38:00,069 --> 00:38:03,948
<i>akinek csodásan normális,</i>
<i>kiegyensúlyozott élete volt.</i>

505
00:38:05,199 --> 00:38:09,203
<i>Közösen eldöntöttük, hogy a kapcsolatunkat</i>
<i>nem hozzuk nyilvánosságra.</i>

506
00:38:13,124 --> 00:38:16,502
<i>Hívd, ahogy akarod</i>
<i>Igen, hívd, ahogy akarod</i>

507
00:38:17,336 --> 00:38:19,588
<i>Minden virágom tüskeként nőtt vissza</i>

508
00:38:20,298 --> 00:38:22,300
<i>Vihar után az ablakok bedeszkázva</i>

509
00:38:23,009 --> 00:38:25,428
<i>Felizzott szerelmünk lángja</i>

510
00:38:28,306 --> 00:38:30,933
<i>Tudom jól, mindig ugyanazt</i>
<i>A hibát követem el</i>

511
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
<i>A híd felég, nem elég</i>

512
00:38:32,560 --> 00:38:34,645
<i>De legalább egyet jól csináltam</i>

513
00:38:35,604 --> 00:38:37,440
<i>Egyet jól csináltam</i>

514
00:38:40,067 --> 00:38:42,862
<i>Nevetek a szerelmemmel</i>
<i>Titokban falakat emel</i>

515
00:38:42,945 --> 00:38:46,449
<i>Olyan, mint egy testvér</i>
<i>Igen, egyet bizony jól csináltam</i>

516
00:38:48,784 --> 00:38:51,704
<i>Csillogó szemek szikráznak a sötét éjben</i>

517
00:38:51,787 --> 00:38:55,249
<i>Hívd, ahogy akarod</i>
<i>Igen, hívd, ahogy akarod</i>

518
00:38:55,833 --> 00:38:58,252
<i>A pasim tökéletes ábránd</i>

519
00:38:58,419 --> 00:38:59,503
Szeretlek!

520
00:39:04,258 --> 00:39:06,844
<i>Hívd, ahogy akarod</i>
<i>Igen, hívd, ahogy akarod</i>

521
00:39:09,930 --> 00:39:12,808
<i>Habár elég rémes volt,</i>
<i>mégis boldog voltam.</i>

522
00:39:13,434 --> 00:39:16,395
<i>De más módon voltam boldog,</i>
<i>mint amire tanítottak.</i>

523
00:39:18,105 --> 00:39:20,316
<i>Ehhez a boldogsághoz...</i>

524
00:39:20,816 --> 00:39:22,777
<i>nem kellett külső hozzájárulás.</i>

525
00:39:23,444 --> 00:39:24,820
<i>Csak a mi boldogságunk.</i>

526
00:39:24,904 --> 00:39:26,781
<i>Bóknak kéne venned</i>

527
00:39:26,989 --> 00:39:30,618
<i>Hogy részegen kigúnyoltam a dumádat</i>

528
00:39:35,414 --> 00:39:37,333
<i>Gondolj a következményekre</i>

529
00:39:37,416 --> 00:39:41,337
<i>Mert a vonzerőd kissé túl erős</i>

530
00:39:43,798 --> 00:39:45,091
<i>Ez nem a legjobb</i>

531
00:39:45,758 --> 00:39:48,511
<i>A hírnevem sosem volt így megtépázva</i>

532
00:39:48,969 --> 00:39:50,679
<i>Így önmagamért kedvelhetsz</i>

533
00:39:50,930 --> 00:39:54,266
<i>Visszatérek és kiadok egy lemezt,</i>
<i>ami büszke lehetek.</i>

534
00:39:54,350 --> 00:39:58,187
<i>Most ne tegyünk ígéreteket</i>
<i>Rendben, kicsim ?</i>

535
00:39:58,896 --> 00:40:00,856
<i>De csinálhatnál nekem egy italt</i>

536
00:40:02,024 --> 00:40:03,943
- Remek. Ez lesz?
- Nagyon menő.

537
00:40:12,201 --> 00:40:13,160
Lejátszod újra?

538
00:40:15,663 --> 00:40:17,540
<i>Az éjszaka közepén</i>

539
00:40:17,873 --> 00:40:19,291
<i>Álmomban</i>

540
00:40:21,293 --> 00:40:23,712
<i>Akkor lehetek veled</i>

541
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
<i>Olyan édes</i>

542
00:40:32,721 --> 00:40:34,390
Jöhet az ének. Mit csinálsz?

543
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
- Belövöm a bulicipőmet az énekhez.
- Jó.

544
00:40:38,811 --> 00:40:41,063
Ezek nélkül nincs jó felvétel, ugye?

545
00:40:42,440 --> 00:40:43,315
Nincs.

546
00:40:43,732 --> 00:40:47,319
<i>Divatos nagyvilági Bonnie és Clyde</i>

547
00:40:49,488 --> 00:40:51,532
<i>Amíg ülést nem cseréltünk</i>

548
00:40:51,615 --> 00:40:53,200
Ez olyan Dylanes dolog.

549
00:40:53,909 --> 00:40:57,913
<i>Nem lep meg, hogy feladtalak</i>

550
00:40:59,206 --> 00:41:04,837
<i>Mert az árulók sosem nyernek</i>

551
00:41:05,171 --> 00:41:06,755
<i>Menekülök az autómmal</i>

552
00:41:07,798 --> 00:41:09,049
<i>És elveszítem</i>

553
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
A valamimet.

554
00:41:10,134 --> 00:41:11,802
- Gondolj a...
- Igen, ez...

555
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
<i>Menekülök az autómmal</i>

556
00:41:14,805 --> 00:41:17,766
<i>Te meg ülsz a bárpultnál</i>

557
00:41:17,850 --> 00:41:19,935
- Vagy...
- Menekülök az autómmal,

558
00:41:20,019 --> 00:41:22,438
Te ülsz a bárpultnál, léptem a zsével...

559
00:41:22,521 --> 00:41:24,940
- Léptem a zsével és...
- Léptem a zsével.

560
00:41:25,024 --> 00:41:28,652
Léptem a zsével, vittem a kulcsot,
itt a vége, ennyit mondok!

561
00:42:14,657 --> 00:42:16,825
- Ez csúcs volt!
- Köszönöm!

562
00:42:16,909 --> 00:42:18,994
- Király!
- Úristen!

563
00:42:19,078 --> 00:42:21,413
- Olyan jó buli volt!
- Nagyon jó volt.

564
00:42:21,497 --> 00:42:22,665
Úristen!

565
00:42:42,601 --> 00:42:44,436
- Elképesztő volt!
- Bizony.

566
00:42:52,319 --> 00:42:54,029
- Sziasztok!
- Ez az!

567
00:42:54,154 --> 00:42:56,782
TOKIÓ

568
00:42:56,865 --> 00:42:58,993
Köszönöm, hogy eljöttetek!

569
00:43:02,079 --> 00:43:03,330
Most bemehetsz hozzá.

570
00:43:04,206 --> 00:43:05,207
Helló!

571
00:43:06,750 --> 00:43:08,586
- Szeretnél egy ölelést?
- Igen.

572
00:43:08,669 --> 00:43:10,045
- Igen?
- Igen!

573
00:43:11,088 --> 00:43:13,882
- Nagyon örvendek.
- Nem kapok levegőt! Igen!

574
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
Te vagy a legcukibb!

575
00:43:15,884 --> 00:43:19,722
Srácok! Úristen!

576
00:43:20,556 --> 00:43:21,724
<i>Milyen cuki!</i>

577
00:43:23,517 --> 00:43:24,852
Imádom ezeket.

578
00:43:24,935 --> 00:43:26,979
- Csinálunk szívecskét?
- Így?

579
00:43:29,440 --> 00:43:31,400
Rajta! Egy, kettő, három.

580
00:43:31,483 --> 00:43:32,693
<i>Nagy hírnév</i>

581
00:43:32,776 --> 00:43:33,736
<i>Nagy hírnév</i>

582
00:43:33,819 --> 00:43:34,653
Igen!

583
00:43:34,737 --> 00:43:35,738
<i>Nekünk együtt</i>

584
00:43:36,363 --> 00:43:37,990
- Persze.
- Mint egy Barbie!

585
00:43:38,282 --> 00:43:40,200
Köszi!

586
00:43:40,284 --> 00:43:43,495
Szeretném, ha tanúja lenne
valaminek, Swift kisasszony.

587
00:43:43,579 --> 00:43:44,538
Uramatyám!

588
00:43:44,622 --> 00:43:48,250
Megkérem Nabel Marciano kisasszonyt,
legyen a feleségem.

589
00:43:49,251 --> 00:43:53,255
Egy különleges tárggyal
szeretném kimutatni a szerelmemet irántad.

590
00:43:54,214 --> 00:43:55,674
- Szeretlek.
- Szeretlek!

591
00:43:57,134 --> 00:43:59,386
Hűha! Úristen!

592
00:44:00,012 --> 00:44:02,306
- Tudtad, hogy ez lesz?
- Nem.

593
00:44:02,389 --> 00:44:06,644
Én egyáltalán nem tudtam, mi lesz.
Hát te... Pacsit!

594
00:44:06,727 --> 00:44:08,646
- Köszönöm.
- Már jegyben jártok?

595
00:44:08,729 --> 00:44:10,356
- Ez volt a...
- Hivatalos.

596
00:44:10,439 --> 00:44:12,441
Istenem! Elképesztő!

597
00:44:13,192 --> 00:44:14,151
Azta!

598
00:44:14,234 --> 00:44:15,944
Sziasztok! Gratulálok!

599
00:44:16,028 --> 00:44:17,321
- Köszönjük.
- Azta!

600
00:44:21,659 --> 00:44:24,411
<i>Sosem találsz még egy ilyen embert</i>

601
00:44:24,495 --> 00:44:25,496
Ez az!

602
00:44:27,831 --> 00:44:30,376
<i>Sosem találsz még egy ilyen embert</i>

603
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
Úristen!

604
00:44:31,543 --> 00:44:35,339
Szeretném, ha a srácok mondanák:
„Nincs még egy ilyen.”

605
00:44:35,422 --> 00:44:36,548
Ez az... Pontosan!

606
00:44:36,632 --> 00:44:39,426
Szerinted örökre L. A.-ben maradsz?

607
00:44:39,510 --> 00:44:42,429
Igazából nem tudom. A feleségem detroiti.

608
00:44:42,513 --> 00:44:45,140
Azt beszéltük, kipróbáljuk a várost.

609
00:44:45,683 --> 00:44:49,478
- De a rajongók rájöttek, mennem kellett.
- Vártak kint?

610
00:44:49,561 --> 00:44:52,314
Átmásztak a kapun,
és megpróbáltak bejönni.

611
00:44:52,398 --> 00:44:55,067
- Mire én: „Ez nem kóser.”
- Ja, inkább ne!

612
00:44:55,150 --> 00:44:58,654
Van különbség a „bírom a zenéd”,
és a „betörök hozzád” közt.

613
00:44:58,737 --> 00:45:01,532
- ...és „a véred akarom” között.
- Bizony.

614
00:45:01,615 --> 00:45:06,078
Pár hónapja egy őrült fickó
betört hozzám és az ágyamban aludt.

615
00:45:06,161 --> 00:45:07,371
- Mi?
- Nem tetszett.

616
00:45:07,996 --> 00:45:09,665
Megkaphatod a lakást, haver.

617
00:45:13,585 --> 00:45:15,504
Ott van. Ott van a közepe.

618
00:45:17,756 --> 00:45:20,467
Nem hiszem el, hogy beteg vagy,
ez nagyon tuti.

619
00:45:20,551 --> 00:45:23,637
- Becsillagoztam a szövegedet.
- Oké, szuper!

620
00:45:25,597 --> 00:45:28,225
<i>Csapassa a zenekar, egy, kettő, három</i>

621
00:45:28,308 --> 00:45:31,437
- Rohadt jó hangod van.
- Csodálatos voltál!

622
00:45:32,020 --> 00:45:34,898
<i>Tudom, ez csak rólam szól</i>

623
00:45:34,982 --> 00:45:37,526
<i>Tudom, sosem elég a jóból</i>

624
00:45:37,609 --> 00:45:40,237
<i>Bébi, sosem untatlak újból</i>

625
00:45:41,530 --> 00:45:43,741
Esetleg az első sort lehetne így:

626
00:45:43,824 --> 00:45:46,410
<i>Tudom, ez csak rólam szól</i>

627
00:45:46,785 --> 00:45:48,787
Érted, mire gondolok?

628
00:45:48,871 --> 00:45:49,913
<i>Rólam szól</i>

629
00:45:50,038 --> 00:45:52,416
- „Rólam szól.”
- Szuper.

630
00:45:52,499 --> 00:45:56,503
- Brendon, csúcs vagy!
- Klassz volt! Tisztára életre kelted.

631
00:45:57,713 --> 00:46:00,299
<i>Tudom, ez csak rólam szól</i>

632
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
<i>Tudom, sosem elég a jóból</i>

633
00:46:03,218 --> 00:46:05,387
<i>Bébi, sosem untatlak újból</i>

634
00:46:05,846 --> 00:46:08,140
<i>És rengeteg a béna srác odakint</i>

635
00:46:08,265 --> 00:46:09,641
- Igen!
- Állat!

636
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
- Úristen!
- Köszönöm szépen!

637
00:46:12,269 --> 00:46:13,896
- Haláli.
- Annyira jó volt.

638
00:46:13,979 --> 00:46:19,109
- De jó buli volt.
- Te vagy a profik legprofibbja!

639
00:46:19,193 --> 00:46:21,278
- Kizárt.
- Köszönöm. Nagyon klassz.

640
00:46:21,361 --> 00:46:23,322
Ez olyan... annyira...

641
00:46:23,405 --> 00:46:27,618
Tényleg izgatott vagyok,
hogy vevő vagy egy brutál videóra.

642
00:46:27,701 --> 00:46:31,079
- Aha. Az...
- Mert nem semmi lesz.

643
00:46:32,206 --> 00:46:33,290
Jó buli lesz!

644
00:46:33,373 --> 00:46:36,460
Elképzelésem szerint egy lakásban indul.

645
00:46:36,543 --> 00:46:38,045
Csúnyán összekapunk.

646
00:46:38,837 --> 00:46:40,297
Kirohanok és...

647
00:46:42,841 --> 00:46:47,262
Majd hirtelen
mondjuk egy karneválba kerülünk.

648
00:46:47,346 --> 00:46:48,472
Csodálatos!

649
00:46:48,555 --> 00:46:51,183
- És lesz minden, ami rád jellemző.
- Igen.

650
00:46:51,809 --> 00:46:54,978
Tudod, emósok, színház,

651
00:46:55,062 --> 00:46:56,104
táncjelenetek,

652
00:46:56,188 --> 00:46:57,856
- <i>Kaliforniai álom.</i>
- Talált!

653
00:46:57,940 --> 00:46:59,858
Mikor azt mondod, „szól”,

654
00:46:59,942 --> 00:47:02,319
táncosok, macskák,

655
00:47:02,402 --> 00:47:05,614
meleg büszkeség,
western csizmás emberek.

656
00:47:05,697 --> 00:47:08,283
Meglovagolok egy unikornist,

657
00:47:08,367 --> 00:47:10,244
minden, ami rám jellemző.

658
00:47:10,327 --> 00:47:12,162
Öt, hat, hét, nyolc.

659
00:47:12,246 --> 00:47:17,000
Ha kettéhasítanád a képzeletemet,
mi pattanna ki belőle?

660
00:47:18,085 --> 00:47:19,253
Eléggé izzadok.

661
00:47:21,004 --> 00:47:22,714
- Mint én. Hűha!
- Ráizgultam.

662
00:47:22,798 --> 00:47:24,216
Jól van, srácok.

663
00:47:24,800 --> 00:47:28,637
- Nagyon izgatott vagyok. Úgy érzem...
- Ez irtó klassz.

664
00:47:33,058 --> 00:47:34,434
- Kövesselek?
- Aha.

665
00:47:55,455 --> 00:47:58,166
Egy kíváncsi macska a nagyvilágban.

666
00:48:01,378 --> 00:48:04,965
Tényleg nagyon fontos a szülőállamom,
és tudom, hogy ebben...

667
00:48:05,382 --> 00:48:06,884
Hogy jelen pillanatban

668
00:48:07,384 --> 00:48:12,347
az állam rettentően fontos szerepet
játszik az időközi választás során.

669
00:48:12,431 --> 00:48:16,101
Tennessee szenátusi választása
döntő fontosságú

670
00:48:16,184 --> 00:48:19,646
mindkét pártnak,
a szenátusi többség megszerzéséhez.

671
00:48:19,730 --> 00:48:23,442
Marsha Blackburn, aki magát
keményvonalas konzervatívnak tartja,

672
00:48:23,525 --> 00:48:26,194
gyakran hirdeti,
hogy támogatja Trump elnököt.

673
00:48:26,278 --> 00:48:31,533
Tudom, az ellenzék „szélsőjobbosnak”
vagy „begyepesedett konzervatívnak” hív.

674
00:48:31,617 --> 00:48:34,453
És tudják, mit? Azt mondom:
„Semmi baj, rajta!”

675
00:48:35,037 --> 00:48:37,915
Az egyik dolog, ami nagyon felháborított,

676
00:48:37,998 --> 00:48:41,627
hogy a nők elleni erőszakról szóló
törvény ellen szavazott,

677
00:48:41,710 --> 00:48:46,214
ami megvédené a nőket a zaklatóktól,
a nemi- és családon belüli erőszaktól.

678
00:48:46,298 --> 00:48:48,884
A másik, hogy ellenzi a melegházasságot.

679
00:48:48,967 --> 00:48:51,553
Ellenzi, hogy bármiféle joguk legyen.

680
00:48:53,180 --> 00:48:54,806
Nagyon mérges lennék,

681
00:48:55,223 --> 00:48:57,559
ha mások azt hinnék, Tennessee...

682
00:48:59,519 --> 00:49:01,021
támogatja az ilyesmit.

683
00:49:07,819 --> 00:49:11,531
Nagyon titkolja, hogyan és kire szavaz.

684
00:49:11,615 --> 00:49:16,828
Nos, én csak egy 22 éves énekes vagyok,
és nem igazán tudom,

685
00:49:16,912 --> 00:49:19,623
vajon érdekelnek-e bárkit
a politikai nézeteim.

686
00:49:19,706 --> 00:49:23,377
Szerintem tőlem inkább
érzelmes és szakítós dalokat hallanának.

687
00:49:25,963 --> 00:49:28,298
<i>A countryzenész lét része,</i>

688
00:49:28,382 --> 00:49:30,801
<i>hogy nem erőlteted rá a nézeteid másokra.</i>

689
00:49:31,551 --> 00:49:33,261
<i>Hadd élje mindenki az életét.</i>

690
00:49:34,888 --> 00:49:36,723
<i>Ezt belénk nevelték.</i>

691
00:49:38,058 --> 00:49:41,228
Ez a három nő a pop- és countryzenét
uraló királynő.

692
00:49:41,520 --> 00:49:44,189
Ők minden idők legkelendőbb női előadói,

693
00:49:44,272 --> 00:49:47,526
30 millió eladott lemezzel,
és annál is több rajongóval,

694
00:49:47,609 --> 00:49:50,237
akik imádják derűs stílusukat,

695
00:49:50,320 --> 00:49:52,447
a zenéjüket és a bátorságukat.

696
00:49:54,241 --> 00:49:57,619
Ez a ma megjelent pikáns magazincímlap
jól összegzi,

697
00:49:57,703 --> 00:50:01,415
milyen nevekkel illetik manapság
Amerikában a Dixie Chickset:

698
00:50:01,540 --> 00:50:04,501
„árulók, a Dixie-ribik,
Amerika-ellenesek”.

699
00:50:05,002 --> 00:50:07,045
Mindezt egy apró megjegyzés miatt,

700
00:50:07,129 --> 00:50:10,048
amit Bush elnöknek címeztek
az iraki háború előtt.

701
00:50:10,966 --> 00:50:14,386
Szégyen, hogy az Egyesült Államok elnöke
Texasból jött.

702
00:50:16,596 --> 00:50:17,889
Olyan ostobák.

703
00:50:17,973 --> 00:50:19,641
Nem tudják, mit beszélnek.

704
00:50:19,725 --> 00:50:22,185
Hívjuk őket Inkább Dixie Nyomiknak.

705
00:50:22,269 --> 00:50:25,731
Minden tiszteletem mellett,
ők a világ legbutább lotyói.

706
00:50:25,814 --> 00:50:28,734
Ezek az éretlen csitrik
megérdemlik a pofánverést.

707
00:50:28,817 --> 00:50:29,901
Pontosan!

708
00:50:29,985 --> 00:50:32,529
A DIXIE CHICKS ÉGNI FOG

709
00:50:33,655 --> 00:50:38,160
<i>A producerek és lapkiadók</i>
<i>a karrierem során mindig óva intettek:</i>

710
00:50:38,702 --> 00:50:42,873
<i>„Ne légy olyan, mint a Dixie Chicks!”</i>
<i>Pedig én szerettem a zenekarukat.</i>

711
00:50:47,377 --> 00:50:51,131
<i>De egy kedves lány</i>
<i>nem erőlteti rá másokra a véleményét.</i>

712
00:50:51,715 --> 00:50:55,177
<i>Csupán mosolyog és integet,</i>
<i>és azt mondja, „köszönöm.”</i>

713
00:50:55,343 --> 00:50:59,431
<i>Egy kedves lány nem hoz kínos helyzetbe</i>
<i>másokat a nézeteivel.</i>

714
00:51:00,098 --> 00:51:04,394
Jogom van szavazni, de nincs jogom
megmondani másoknak, mit tegyenek.

715
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
- Pontosan!
- Igen, köszönöm.

716
00:51:06,354 --> 00:51:08,356
Így tovább!

717
00:51:10,817 --> 00:51:14,863
<i>Igyekeztem kerülni a bajkeverést,</i>
<i>úgy voltam vele,</i>

718
00:51:14,946 --> 00:51:18,533
<i>inkább nem teszek semmi olyat,</i>
<i>amiért bárki megszólhat.</i>

719
00:51:28,043 --> 00:51:29,628
Kezdek eljutni...

720
00:51:29,920 --> 00:51:32,339
kezdek eljutni arra a pontra, ahol nem...

721
00:51:32,798 --> 00:51:36,426
ahol nem nem követhetem többé
a „Maradj ki belőle!”- szabályt.

722
00:51:45,268 --> 00:51:46,770
Jól van, c-től a-mollig.

723
00:51:46,853 --> 00:51:50,232
Abba tudnád hagyni egy pillanatra,
míg próbálok rájönni...

724
00:51:50,315 --> 00:51:53,235
Volt egy jó ötletem,
de nem emlékszem a hangnemre.

725
00:51:53,318 --> 00:51:55,320
Hajnali 4 óra van.

726
00:52:29,563 --> 00:52:32,232
Esetleg lehetne ez:
„Elegem van a rohanásból,

727
00:52:32,315 --> 00:52:34,901
vajon tovább jutnék, ha férfi lennék?”

728
00:52:35,235 --> 00:52:37,028
Vagy inkább „Ha férfi volnék?”

729
00:52:38,738 --> 00:52:40,490
„Ha férfi volnék.”

730
00:52:40,574 --> 00:52:41,658
„Ha férfi volnék.”

731
00:52:41,992 --> 00:52:43,410
<i>Ha férfi volnék</i>

732
00:52:44,494 --> 00:52:46,705
<i>Akkor én lennék a férfi</i>

733
00:52:46,997 --> 00:52:48,707
<i>Én lennék a férfi</i>

734
00:52:50,333 --> 00:52:52,252
- Igazából eléggé bejön.
- Aha.

735
00:52:52,335 --> 00:52:53,628
Nagyon tetszik.

736
00:52:53,712 --> 00:52:55,797
Elkezdenéd, hátha megjön az ihlet?

737
00:52:55,881 --> 00:52:57,883
- Ja.
- Magától jönni fog majd.

738
00:53:00,635 --> 00:53:01,761
Biztos kimerítő.

739
00:53:02,512 --> 00:53:05,640
Szinte állandóan ilyen baromságokon
kell agyalnod.

740
00:53:05,724 --> 00:53:09,644
Folyamatosan terveket szövögetsz,

741
00:53:09,728 --> 00:53:13,523
hogyan ne szégyenülj meg nap mint nap.

742
00:53:14,733 --> 00:53:18,528
Utána meg számítónak titulálnak,
mert terveket szövögetsz.

743
00:53:19,946 --> 00:53:22,449
- Szóval ez...
- Ebből nem jöhetsz ki jól.

744
00:53:22,532 --> 00:53:23,366
Igen, ez...

745
00:53:24,034 --> 00:53:26,369
Igen, nekem nincs gondom ezzel, de...

746
00:53:27,078 --> 00:53:31,541
Folyamatosan ki kell hoznod
magadból a maximumot.

747
00:53:32,876 --> 00:53:34,502
Jó ez második versszaknak?

748
00:53:35,003 --> 00:53:37,881
Szöveg: „Azt mondanák tolakodtam,
törtettem,

749
00:53:38,173 --> 00:53:41,551
De inkább rázzák a fejüket
És megkérdőjelezik az értékem

750
00:53:41,635 --> 00:53:44,054
Hogy mit viseltem
Hogy viselkedtem

751
00:53:44,137 --> 00:53:45,805
Befolyásolja-e ez...

752
00:53:46,806 --> 00:53:48,934
Az üzleti értékem...”

753
00:53:49,017 --> 00:53:49,893
Az üzleti...

754
00:53:52,145 --> 00:53:53,563
Minden lépésem...

755
00:53:56,858 --> 00:53:58,026
Jöhet egy kis ének?

756
00:53:58,109 --> 00:54:02,155
<i>Befolyásolja-e ez</i>
<i>Minden</i> <i>jó ötletem és lépésem ?</i>

757
00:54:03,782 --> 00:54:05,033
Tetszik a „jó ötlet.”

758
00:54:12,624 --> 00:54:13,500
Ez az.

759
00:54:14,251 --> 00:54:15,252
Több lendületet!

760
00:54:19,256 --> 00:54:20,423
Nagyon menő.

761
00:54:22,342 --> 00:54:25,095
- Durva.
- Nagyon jó buli így írni.

762
00:54:26,805 --> 00:54:30,684
<i>Igyunk a piára és ügyvédekre</i>
<i>A ribikre és modellekre</i>

763
00:54:40,610 --> 00:54:41,861
Tudod, mire gondolok?

764
00:54:43,113 --> 00:54:45,490
<i>Ribikre és modellekre</i>
<i>A...</i>

765
00:54:45,573 --> 00:54:47,075
Tudod, milyenek...

766
00:54:47,867 --> 00:54:50,078
„Igyunk és durranjon a pezsgő
A...

767
00:54:50,161 --> 00:54:52,497
Durranjon a pezsgő
Ribikre és modellekre

768
00:54:52,580 --> 00:54:53,707
A cafkákra és a...”

769
00:54:53,790 --> 00:54:56,543
Mert tudod, így hívnak minket.

770
00:54:57,294 --> 00:54:59,963
- Komolyan így hívnak minket. Mint...
- Aha.

771
00:55:16,396 --> 00:55:17,605
HUSZONHÉT ÉVESEN

772
00:55:17,689 --> 00:55:20,567
Az énekesnő Taylor Swift ma tanúskodik

773
00:55:20,650 --> 00:55:23,778
a rádiós műsorvezető ellen,
aki állítólag fogdosta őt.

774
00:55:24,487 --> 00:55:28,700
<i>Swift szerint Mueller a kép készítésekor</i>
<i>illetlenül viselkedett,</i>

775
00:55:28,783 --> 00:55:30,327
<i>a szoknyája alá nyúlt.</i>

776
00:55:31,328 --> 00:55:34,122
<i>Az eset után szóltunk a főnökének,</i>

777
00:55:34,539 --> 00:55:37,000
<i>az ügyet kivizsgálták, őt pedig kirúgták,</i>

778
00:55:37,584 --> 00:55:41,588
<i>majd dollármilliókra perelt be.</i>
<i>Én visszapereltem, egy dollárt kérve.</i>

779
00:55:46,676 --> 00:55:48,428
<i>Besétálsz a tárgyalóterembe,</i>

780
00:55:49,012 --> 00:55:53,266
<i>és ott ül egy férfi egy forgószékben,</i>

781
00:55:53,350 --> 00:55:56,061
<i>úgy bámul rád, mintha te bántottad volna.</i>

782
00:56:00,440 --> 00:56:02,817
<i>A bíróságon először azt kérdezik:</i>

783
00:56:03,485 --> 00:56:05,278
<i>„Miért nem sikoltott?</i>

784
00:56:06,780 --> 00:56:08,490
<i>Miért nem reagált gyorsabban?</i>

785
00:56:09,407 --> 00:56:11,201
<i>Miért nem állt távolabb tőle?”</i>

786
00:56:14,329 --> 00:56:17,582
<i>Majd felbérel egy ügyvédet és hazudozik.</i>

787
00:56:19,793 --> 00:56:24,714
<i>Hét ember látta, ahogy elkövette,</i>
<i>és fotó is készült az esetről.</i>

788
00:56:26,883 --> 00:56:28,301
<i>Olyan dühös voltam.</i>

789
00:56:29,094 --> 00:56:31,930
<i>Dühös voltam, hogy ott kellett lennem.</i>

790
00:56:32,222 --> 00:56:34,474
<i>Dühös voltam, hogy ez történik nőkkel.</i>

791
00:56:34,724 --> 00:56:39,020
<i>Dühös voltam, hogy egyesek pénzt kapnak</i>
<i>az áldozatok hiteltelenítéséért.</i>

792
00:56:39,562 --> 00:56:42,315
<i>Dühös voltam,</i>
<i>hogy kiforgatták a részleteket.</i>

793
00:56:44,818 --> 00:56:48,446
<i>Akkor sem úszol győzelmi mámorban,</i>
<i>ha nyersz,</i>

794
00:56:49,155 --> 00:56:51,741
<i>mert a folyamat annyira megalázó.</i>

795
00:56:55,954 --> 00:56:58,790
<i>Ez történt hét tanú és egy fotó mellett.</i>

796
00:56:59,082 --> 00:57:02,877
<i>És ha megerőszakolnak,</i>
<i>és csak a te szavad áll az övével szemben?</i>

797
00:57:16,057 --> 00:57:19,477
Szóval csak szerettem volna...

798
00:57:21,020 --> 00:57:22,939
mondjuk úgy, visszatekinteni...

799
00:57:23,731 --> 00:57:26,276
pont egy évvel ezelőttre,

800
00:57:31,030 --> 00:57:35,368
amikor nem egy tampai,
telt házas stadionban léptem fel,

801
00:57:35,452 --> 00:57:38,997
hanem a coloradói Denverben ültem,
egy tárgyalóteremben.

802
00:57:44,836 --> 00:57:49,215
Szexuális zaklatási ügyben jártam ott,
és...

803
00:57:50,675 --> 00:57:54,304
egy évvel ezelőtt ezen a napon...

804
00:57:56,097 --> 00:58:00,560
az esküdtszék a javamra döntött,
és azt mondták, nekem hisznek.

805
00:58:07,901 --> 00:58:12,030
Most azokra gondolok, akiknek nem hittek,
és akiknek most sem hisznek,

806
00:58:12,113 --> 00:58:16,951
vagy azokra, akik nem mertek megszólalni,
mert azt hitték, nem hisznek nekik. És...

807
00:58:19,579 --> 00:58:21,581
csak azt akarom mondani, hogy...

808
00:58:23,166 --> 00:58:26,044
sajnálom mindazokat, akiknek nem hittek,

809
00:58:26,127 --> 00:58:31,174
mert nem tudom, hogyan alakult volna
az életem, ha valaki...

810
00:58:31,257 --> 00:58:35,261
ha az emberek nem hisznek nekem,
mikor azt mondtam, történt valami.

811
00:58:37,096 --> 00:58:37,931
Szóval...

812
01:00:09,063 --> 01:00:10,982
- Büszke vagyok...
- Kösz, anya!

813
01:00:11,065 --> 01:00:14,193
...hogy belementél ebbe a hercehurcába.

814
01:00:14,861 --> 01:00:16,404
És átvészelted.

815
01:00:19,282 --> 01:00:20,575
Büszke vagyok rád.

816
01:00:26,706 --> 01:00:27,832
Már nincs baj.

817
01:00:28,875 --> 01:00:29,751
Jól vagyok.

818
01:00:32,629 --> 01:00:35,923
<i>Egyszerűen nem tudtam nem rá gondolni.</i>

819
01:00:37,175 --> 01:00:38,635
<i>Azt gondoltam magamban:</i>

820
01:00:38,718 --> 01:00:41,929
<i>„Ha legközelebb lesz lehetőséged</i>
<i>bármin változtatni,</i>

821
01:00:42,013 --> 01:00:46,392
<i>jobb, ha tudod, mit vállalsz,</i>
<i>és mit akarsz mondani.”</i>

822
01:00:51,773 --> 01:00:54,984
Már három hét sincs
az időközi választásig,

823
01:00:55,068 --> 01:00:57,570
és Marsha Blackburn
a legesélyesebb jelölt.

824
01:00:57,654 --> 01:00:59,947
Gratulálok, lendületben van!

825
01:01:00,031 --> 01:01:03,701
Ez sorban a harmadik közvélemény-kutatás,
ami szerint ön vezet.

826
01:01:05,453 --> 01:01:07,747
A csapatom most nem örül túlzottan.

827
01:01:09,999 --> 01:01:13,753
Az elmúlt hónapokban állandóan
erről a választásról beszéltem.

828
01:01:14,087 --> 01:01:18,007
Nem akarok belekeveredni.
Csak most muszáj. Mintha...

829
01:01:19,175 --> 01:01:21,386
valami megváltozott az életemben,

830
01:01:21,469 --> 01:01:25,682
teljesen és visszafordíthatatlanul,
a tavalyi zaklatási ügy óta.

831
01:01:25,765 --> 01:01:30,436
A családomban vagy a környezetemben
élő férfiak

832
01:01:30,853 --> 01:01:33,356
sosem fogják megérteni, milyen is volt ez.

833
01:01:38,111 --> 01:01:41,656
Tizenkét évig nem szóltunk bele
politikai vagy vallási ügybe.

834
01:01:41,739 --> 01:01:46,536
Igen, de ez a mi államunkban történik.
És az elnökválasztás idején

835
01:01:47,245 --> 01:01:49,747
olyan iszonyú helyzetben voltam,

836
01:01:50,331 --> 01:01:53,126
hogy semmi pénzért
nem álltam volna volna ki.

837
01:01:53,209 --> 01:01:56,796
Miért is kéne? Bob Hope azt tette?
Vagy Bing Crosby?

838
01:01:56,879 --> 01:01:59,716
- Mick Jagger kiállt?
- Szívem, ugyan már!

839
01:01:59,799 --> 01:02:01,926
- Én...
- Bob Hope és Bing Crosby?

840
01:02:02,009 --> 01:02:05,972
Először is, ezek nem apád hírességei,
és nem apád republikánusai.

841
01:02:06,055 --> 01:02:09,016
Mi lenne, ha azt mondanánk neked:
„Kitaláltuk,

842
01:02:09,434 --> 01:02:12,145
hogy felezzük meg
a koncertedre járók számát.”

843
01:02:13,104 --> 01:02:15,148
Biztonsági szempontból sem jó.

844
01:02:15,231 --> 01:02:19,152
- „Taylor Swift kifakad Trump ellen.”
- Nem érdekel, ha ezt írják!

845
01:02:20,820 --> 01:02:24,115
Elszomorít, hogy két éve nem álltam ki,
de az már a múlt.

846
01:02:25,450 --> 01:02:26,701
Most azt mondom,

847
01:02:26,784 --> 01:02:29,704
ez olyasmi, amiről tudom, hogy helyes,
és ti is...

848
01:02:30,037 --> 01:02:35,251
álljatok a helyes oldalra!
És ha nem ő nyer, legalább megpróbáltuk.

849
01:02:35,334 --> 01:02:36,627
Taylor, ez a gond.

850
01:02:36,711 --> 01:02:41,841
Szeretném, ha elolvasnátok, mit írtam.
És azt is, ha tudnátok, ez fontos nekem.

851
01:02:41,924 --> 01:02:43,885
Egyetértek a problémafelvetéssel,

852
01:02:43,968 --> 01:02:45,887
- de hadd mondjam...
- Hallottad?

853
01:02:45,970 --> 01:02:47,889
Igen, olvastam az egészet.

854
01:02:47,972 --> 01:02:51,809
A lényeg, hogy rettegek.
Én még páncélozott autót is vettem.

855
01:02:52,351 --> 01:02:55,271
Ugyanúgy aggódom a biztonságáért,
mint mindenki.

856
01:02:55,605 --> 01:02:56,481
Talán jobban.

857
01:02:57,607 --> 01:02:59,484
Ez tényleg komoly ügy.

858
01:03:00,359 --> 01:03:03,738
Ez a nő ellenzi, hogy a nők
tisztességes bért kapjanak,

859
01:03:03,821 --> 01:03:07,575
hogy a nők elleni erőszakról szóló
törvényt megújítsák,

860
01:03:07,658 --> 01:03:11,913
amely gyakorlatilag megvéd a családon
belüli erőszaktól és a zaklatástól.

861
01:03:12,663 --> 01:03:17,251
Támogatja, hogy a meleg párokat,
vagy akár csak a melegnek tűnő párokat

862
01:03:17,335 --> 01:03:19,837
szabadon kiküldhessék egy étteremből.

863
01:03:20,171 --> 01:03:23,966
Ez alapvető emberi jogi
és morális kérdés egyszerre,

864
01:03:24,050 --> 01:03:26,636
és nem tudok megnézni még egy reklámot...

865
01:03:28,012 --> 01:03:34,977
amiben a nézeteit elbújtatja
„Tennessee keresztény értékei” mögé.

866
01:03:35,102 --> 01:03:37,355
Ezek nem Tennessee keresztény értékei.

867
01:03:37,730 --> 01:03:41,400
Tennessee-ben lakom. Keresztény vagyok.
Nekünk nem ezt jelenti.

868
01:03:42,944 --> 01:03:44,946
Meg kell tennem. Szeretném...

869
01:03:45,988 --> 01:03:48,366
ha ezt elnéznétek nekem, mert megteszem.

870
01:03:52,161 --> 01:03:54,664
- Oké.
- Nem hazudok, kicsit ideges vagyok.

871
01:03:54,831 --> 01:03:55,665
Legyél is.

872
01:03:56,457 --> 01:03:58,125
- Ezt akarom.
- Oké, tehát...

873
01:03:58,209 --> 01:03:59,210
PUBLICISTA

874
01:03:59,293 --> 01:04:01,128
Lássuk, mi sülhet el rosszul,

875
01:04:01,212 --> 01:04:02,588
- mire számítsunk.
- Jó.

876
01:04:02,672 --> 01:04:05,299
- Első: az elnök rád szállhat.
- Nem érdekel.

877
01:04:05,383 --> 01:04:10,304
Ha rosszat írnak rólam, mert azt mondom,
ne válasszunk meg egy homofób rasszistát,

878
01:04:10,888 --> 01:04:14,517
- hát írjanak csak rosszat!
- Ezt abszolút támogatom.

879
01:04:14,600 --> 01:04:15,560
Én is.

880
01:04:15,643 --> 01:04:19,772
Szerintem modoros és gerinctelen tőlem,

881
01:04:19,856 --> 01:04:23,276
ha színpadra lépek, és azt mondom:
„Boldog Pride-hónapot!”,

882
01:04:23,359 --> 01:04:24,902
ugyanakkor néma maradok,

883
01:04:25,361 --> 01:04:28,281
- ha valaki szó szerint az életükre tör.
- Aha.

884
01:04:29,615 --> 01:04:31,367
- Egészségetekre!
- Egészség!

885
01:04:31,450 --> 01:04:33,536
- Isten áldjon!
- Az ellenállásra!

886
01:04:34,829 --> 01:04:36,247
Az ellenállásra! Ne már!

887
01:04:36,581 --> 01:04:37,915
Minden rendben lesz.

888
01:04:43,462 --> 01:04:46,007
Úristen!

889
01:04:47,341 --> 01:04:49,176
Ez olyan ijesztő. Ez az a kép.

890
01:04:51,345 --> 01:04:54,140
Egy, kettő, három...

891
01:04:54,515 --> 01:04:55,391
Nyomd!

892
01:04:55,683 --> 01:04:59,812
Uramatyám!

893
01:05:07,987 --> 01:05:11,157
Taylor Swift megtörte a politikai csendet
a hétvégén,

894
01:05:11,240 --> 01:05:13,659
és nyilvánosan támogatott két demokratát.

895
01:05:13,743 --> 01:05:18,414
Taylor Swift első politikai állásfoglalása
a demokrata Phil Bredesen támogatása.

896
01:05:18,497 --> 01:05:23,169
A szupersztár egyértelművé tette
112 millió Instagram-követőjének

897
01:05:23,252 --> 01:05:25,546
és a világnak, hogy kit támogat.

898
01:05:25,630 --> 01:05:28,341
Taylor Swift politizál. Mit üzen neki?

899
01:05:28,424 --> 01:05:32,553
Mondjuk úgy, hogy a zenéje
25%-kal kevésbé szimpatikus, jó?

900
01:05:33,304 --> 01:05:35,973
<i>A 28 éves popsztár</i>
<i>az Instagramon közölte...</i>

901
01:05:36,057 --> 01:05:38,935
<i>Megszegte eddigi elvét</i>
<i>a politikamentességről.</i>

902
01:05:39,018 --> 01:05:43,481
<i>- Új módon hallatta a hangját.</i>
<i>- Ez annyira szokatlan Taylor Swifttől.</i>

903
01:05:43,564 --> 01:05:48,361
<i>A republikánusok évekig azt hitték,</i>
<i>hogy Taylor Swift velük szimpatizál...</i>

904
01:05:48,986 --> 01:05:53,324
<i>Kockázatos lépés politizálni</i>
<i>egy ilyen fiatal előadóművésznek...</i>

905
01:05:54,158 --> 01:06:00,164
<i>A vote.org szerint Taylor posztja után</i>
<i>megnőtt a választásra regisztrálók száma.</i>

906
01:06:01,999 --> 01:06:08,047
A vote.org hétfői híre szerint
51 308-an regisztráltak országszerte

907
01:06:08,130 --> 01:06:09,966
- az elmúlt 24 órában.
- Mi?

908
01:06:13,552 --> 01:06:15,262
- Büszke vagyok.
- Gratulálok!

909
01:06:15,346 --> 01:06:16,514
- Köszönöm.
- Hajrá!

910
01:06:16,597 --> 01:06:18,432
Szerintetek...

911
01:06:19,433 --> 01:06:22,019
Szerintem határozottan igen.
Ez az első...

912
01:06:22,561 --> 01:06:25,856
Tényleg remélem, hogy elérünk valamit.

913
01:06:26,565 --> 01:06:29,986
Donald Trumpnak 25%-kal kevésbé
szimpatikusabb a zeném.

914
01:06:33,739 --> 01:06:35,282
Máris megkönnyebbültem.

915
01:06:35,366 --> 01:06:38,452
Úgy érzem,
ez már hónapok óta nyomta a lelkem.

916
01:06:38,536 --> 01:06:39,829
Perez Hilton posztja:

917
01:06:39,912 --> 01:06:44,500
„A republikánusok az értelmi képességeit
támadják a gondolatai helyett.

918
01:06:44,750 --> 01:06:47,253
Egy vitához nem tisztelik eléggé a nőket.”

919
01:06:49,755 --> 01:06:50,881
Ez milyen igaz.

920
01:06:57,263 --> 01:06:59,306
- Csodásan nézel ki!
- Köszönöm.

921
01:07:00,433 --> 01:07:04,103
- Lenyűgöző és szexi!
- Mint egy beolvasztott diszkógömb.

922
01:07:05,104 --> 01:07:07,773
- Imádom.
- Úristen, remekül festesz!

923
01:07:07,857 --> 01:07:10,234
- Olyan vagyok...
- Meseszép!

924
01:07:10,317 --> 01:07:11,569
...mint egy alufólia.

925
01:07:12,403 --> 01:07:13,988
Ezt rakd a füledbe!

926
01:07:15,031 --> 01:07:16,824
Tudod, elég röhejesen hangzik,

927
01:07:16,907 --> 01:07:20,161
- de nem tudom feljebb emelni a kezem.
- Intézem.

928
01:07:24,165 --> 01:07:25,750
Ezt teszi velem ez a ruha.

929
01:07:27,918 --> 01:07:29,003
Kapsz levegőt?

930
01:07:29,086 --> 01:07:31,338
- Igen, kapok.
- Jó.

931
01:07:31,422 --> 01:07:33,758
Hogy könnyen-e? Nem.

932
01:07:48,439 --> 01:07:50,316
Csodálatosan nézel ki!

933
01:07:51,108 --> 01:07:52,026
Taylor!

934
01:07:54,278 --> 01:07:57,073
- Erre!
- Taylor, nézz ide!

935
01:08:09,376 --> 01:08:11,045
Taylor, nézz jobbra!

936
01:08:15,132 --> 01:08:16,467
Köszönöm szépen.

937
01:08:16,550 --> 01:08:18,886
Csak emlékeztetni akartam mindenkit,

938
01:08:18,969 --> 01:08:22,598
hogy ezt és az összes,
ma este átadott díjat

939
01:08:23,265 --> 01:08:24,767
az emberek szavazták meg.

940
01:08:24,850 --> 01:08:27,228
És jól tudjuk, mikor szavazhatunk még...

941
01:08:30,689 --> 01:08:34,110
A november 6-i időközi választáson.
Menjetek el szavazni!

942
01:08:42,827 --> 01:08:45,621
Újra, hat, hét, nyolc.

943
01:08:58,509 --> 01:09:00,177
Dolgoznom kell az arcomon.

944
01:09:00,386 --> 01:09:01,470
VIDEOKLIP-RENDEZŐ

945
01:09:01,554 --> 01:09:05,432
Olykor nem szeretném,
mégis gonosz arcot vágok. Ugye?

946
01:09:10,479 --> 01:09:14,733
- Te érzékenyebb vagy erre, mint én.
- Igen, tenyérbemászó arcom van.

947
01:09:15,234 --> 01:09:17,361
- Tenyérbemászó?
- Igen, mintha...

948
01:09:18,028 --> 01:09:19,363
sántikálnék valamiben.

949
01:09:19,780 --> 01:09:22,575
„Mire készül?”
Nem akartam ilyen képet vágni.

950
01:09:22,825 --> 01:09:25,161
Ez van, magabiztosnak és erősnek tűnsz.

951
01:09:26,078 --> 01:09:29,373
- Megoldod.
- Ezután próbálok kedvelhetőbb lenni.

952
01:09:29,456 --> 01:09:30,583
Jól van, nincs gáz.

953
01:09:32,126 --> 01:09:34,837
Három, négy, öt, hat, hét és egy...

954
01:09:36,046 --> 01:09:40,593
<i>Bár ne érezném azt,</i>
<i>hogy létezik egy jobb énem</i> <i>valahol!</i>

955
01:09:41,010 --> 01:09:42,553
<i>Folyton ezt érzem.</i>

956
01:09:43,637 --> 01:09:44,680
Tudod, mi ez?

957
01:09:44,763 --> 01:09:47,641
Ezt nevezzük „pánikoló orrszarvúnak.”
Csak...

958
01:09:48,893 --> 01:09:51,520
Mindenki fut. Ő biceg.

959
01:09:52,688 --> 01:09:54,023
Őt falják fel elsőnek.

960
01:09:54,732 --> 01:09:57,026
Folyton lefelé nézek, mert félek.

961
01:09:58,360 --> 01:09:59,361
Látszik is.

962
01:09:59,862 --> 01:10:03,949
<i>Nehéz feldolgozni,</i>
<i>hogy olyan társadalomban élünk,</i>

963
01:10:04,033 --> 01:10:08,162
<i>ami száműzi</i>
<i>a szórakoztatóiparban dolgozó nőket,</i>

964
01:10:08,245 --> 01:10:09,705
<i>amint elérik a 35-öt.</i>

965
01:10:10,497 --> 01:10:13,459
Egy, kettő, három, négy,
öt, hat, hét, nyolc.

966
01:10:17,463 --> 01:10:20,507
<i>Mindenki kábé két évig számít újdonságnak.</i>

967
01:10:32,811 --> 01:10:35,731
<i>Az általam ismert női előadók</i>
<i>folyton megújulnak,</i>

968
01:10:36,190 --> 01:10:38,692
<i>hússzor annyi alkalommal, mint a férfiak.</i>

969
01:10:39,652 --> 01:10:40,694
<i>Muszáj,</i>

970
01:10:41,612 --> 01:10:43,030
<i>vagy elveszted a munkád.</i>

971
01:10:45,741 --> 01:10:47,534
<i>Muszáj folyamatosan megújulni,</i>

972
01:10:49,245 --> 01:10:53,457
<i>folyamatosan új oldalad megmutatni,</i>
<i>hogy újdonságként hass.</i>

973
01:10:55,793 --> 01:10:58,379
<i>Hass újult erővel, maradj fiatal,</i>

974
01:10:58,921 --> 01:11:01,590
<i>de új módon, és csak úgy,</i>
<i>ahogy mi szeretnénk.</i>

975
01:11:01,674 --> 01:11:03,092
<i>És újulj is meg,</i>

976
01:11:03,175 --> 01:11:07,263
<i>de úgy, hogy az kényelmes</i>
<i>és kihívást jelentő is legyen egyszerre.</i>

977
01:11:09,306 --> 01:11:13,227
<i>Mindezt tálald úgy, hogy elég érdekes</i>
<i>és szórakoztató legyen,</i>

978
01:11:13,310 --> 01:11:16,272
<i>de nem olyan őrült,</i>
<i>hogy azt már cikinek érezzük.</i>

979
01:11:22,236 --> 01:11:26,365
<i>Művészként valószínűleg</i>
<i>ez az utolsó esélyem,</i>

980
01:11:26,448 --> 01:11:29,994
<i>hogy ilyen sikert elérhessek.</i>

981
01:11:31,996 --> 01:11:32,830
Szóval,

982
01:11:33,956 --> 01:11:36,417
ahogy közeledem a 30-hoz, azt mondom:

983
01:11:37,042 --> 01:11:38,711
„Keményen akarok dolgozni,

984
01:11:41,297 --> 01:11:46,427
amíg a társadalom még elviseli
a sikereimet.”

985
01:11:49,513 --> 01:11:51,724
Van egy újabb szenátusi eredményünk.

986
01:11:51,807 --> 01:11:56,145
Marsha Blackburn nyeri el
a szenátori helyet.

987
01:11:56,228 --> 01:12:00,607
A Bredesen-tábor reménykedett
az úgynevezett „Swift-segélyben”,

988
01:12:00,691 --> 01:12:03,986
mert a fiatal szavazók aránya
hétszeres volt

989
01:12:04,069 --> 01:12:07,239
az előző választáshoz képest,
és mégsem volt elég.

990
01:12:10,659 --> 01:12:14,079
Azt hiszem, Tay-Tay riszálása nem vált be.

991
01:12:20,919 --> 01:12:22,671
Ezt nem hiszem el.

992
01:12:22,755 --> 01:12:27,301
Nem hiszem el, hogy ő az első szenátornő
Tennessee-ben,

993
01:12:27,384 --> 01:12:29,094
de csak egy parókás Trump.

994
01:12:30,054 --> 01:12:32,181
Nem képviseli a nők érdekeit.

995
01:12:34,683 --> 01:12:40,981
Úgy nyert, hogy olyan nőként viselkedett,
amit a férfiak elvártak

996
01:12:41,065 --> 01:12:44,485
a förmedvény 1950-es években.

997
01:12:45,986 --> 01:12:50,449
A következő két évben építkezünk kell
arra, amit most elindítottunk.

998
01:13:05,381 --> 01:13:08,050
Az első sor szóljon a híradóról!

999
01:13:08,967 --> 01:13:13,472
Mintha olyan lennél, aki szerette Betót,
és azt hitte, ő Texas reménysége,

1000
01:13:13,555 --> 01:13:15,808
vagy hitt Stacey Abrams győzelmében,

1001
01:13:15,891 --> 01:13:19,353
és mindent megtett érte,
de mégis veszít...

1002
01:13:19,436 --> 01:13:21,105
- Nem jött össze.
- Nem hát.

1003
01:13:21,188 --> 01:13:23,232
De statisztikailag...

1004
01:13:23,941 --> 01:13:30,155
lesz kábé három-négy millió
18 éves szavazónk a következő két évben?

1005
01:13:30,572 --> 01:13:33,492
Az üzenet az, hogy „Ne add fel, ne...”

1006
01:13:34,034 --> 01:13:36,578
Igen, eljön az időd, ha kitartasz.

1007
01:13:36,662 --> 01:13:37,830
- Igen.
- Aha.

1008
01:13:52,386 --> 01:13:53,512
<i>Csak a fiatalok</i>

1009
01:13:55,097 --> 01:13:56,473
<i>Csak a fiatalok</i>

1010
01:13:57,599 --> 01:13:58,934
<i>Csak a fiatalok</i>

1011
01:14:00,561 --> 01:14:01,395
<i>Rohanhatnak</i>

1012
01:14:03,313 --> 01:14:04,148
Mi az?

1013
01:14:04,690 --> 01:14:06,233
Volt egy ötletem...

1014
01:14:12,114 --> 01:14:14,533
„Csak a fiatalok” a címe. Játszd le újra!

1015
01:14:23,167 --> 01:14:24,793
<i>Tudom, ma este</i>

1016
01:14:26,211 --> 01:14:27,713
<i>De csak a fiatalok</i>

1017
01:14:28,797 --> 01:14:30,299
<i>Csak a fiatalok</i>

1018
01:14:31,341 --> 01:14:33,010
<i>Csak a fiatalok</i>

1019
01:14:33,886 --> 01:14:35,554
<i>Csak a fiatalok</i>

1020
01:14:36,763 --> 01:14:37,764
<i>Rohanhatnak</i>

1021
01:14:37,973 --> 01:14:39,057
Szupi!

1022
01:14:39,141 --> 01:14:40,142
<i>Csak a fiatalok</i>

1023
01:14:40,684 --> 01:14:42,394
Annyit tesz, „ellenállás.”

1024
01:14:43,145 --> 01:14:46,690
Ha merészséggel változtatni tudsz
a hatalmi viszonyokon,

1025
01:14:47,900 --> 01:14:50,611
akkor ez nem fog örökké tartani.

1026
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
Rohanj! Menekülj innen!
Elfuthatsz a fasizmus elől.

1027
01:14:58,744 --> 01:15:00,704
Oké, a szöveg egy része kész.

1028
01:15:01,121 --> 01:15:02,206
- Igen?
- Aha.

1029
01:15:05,542 --> 01:15:08,086
<i>Az arckifejezésed nem hagy nyugodni</i>

1030
01:15:08,170 --> 01:15:10,214
<i>Amint hallottad a híreket</i>

1031
01:15:10,756 --> 01:15:13,258
<i>Lefagytál, csupán szeretnél feledni</i>

1032
01:15:13,342 --> 01:15:15,219
<i>Megtetted, amit lehetett</i>

1033
01:15:15,719 --> 01:15:18,263
<i>A meccs bundázva, bíró lefizetve</i>

1034
01:15:18,347 --> 01:15:20,307
<i>A rosszak azt hiszik, igazuk van</i>

1035
01:15:20,390 --> 01:15:22,142
<i>És ők vannak túlerőben</i>

1036
01:15:22,976 --> 01:15:24,019
<i>Ezúttal</i>

1037
01:15:25,479 --> 01:15:27,231
<i>De csak a fiatalok</i>

1038
01:15:28,148 --> 01:15:29,483
<i>Csak a fiatalok</i>

1039
01:15:30,692 --> 01:15:32,569
<i>Csak a fiatalok</i>

1040
01:15:33,320 --> 01:15:34,905
<i>Csak a fiatalok</i>

1041
01:15:36,114 --> 01:15:37,115
<i>Rohanhatnak</i>

1042
01:15:53,674 --> 01:15:55,217
<i>Csak a fiatalok</i>

1043
01:15:56,510 --> 01:15:57,511
<i>Rohanhatnak</i>

1044
01:16:01,473 --> 01:16:04,142
<i>Mától minden nap</i>
<i>Készülsz a hangra</i>

1045
01:16:04,226 --> 01:16:06,353
<i>Mit a tévében hallottál</i>

1046
01:16:06,728 --> 01:16:09,398
<i>Félve mész iskolába</i>
<i>Vajon hol lehet</i>

1047
01:16:09,481 --> 01:16:11,275
<i>A legjobb rejtekhely</i>

1048
01:16:11,650 --> 01:16:14,444
<i>És a rossz ember</i>
<i>Követője tenger</i>

1049
01:16:14,528 --> 01:16:16,405
<i>Keze vérvörös színű</i>

1050
01:16:16,613 --> 01:16:20,409
<i>Nahát, az emlék gyorsan megszűnt</i>

1051
01:16:21,577 --> 01:16:23,579
<i>Csak a fiatalok</i>

1052
01:16:24,246 --> 01:16:25,539
<i>Csak a fiatalok</i>

1053
01:16:26,873 --> 01:16:28,625
<i>Csak a fiatalok</i>

1054
01:16:29,376 --> 01:16:31,295
<i>Csak a fiatalok</i>

1055
01:16:32,254 --> 01:16:33,255
<i>Rohanhatnak</i>

1056
01:16:37,384 --> 01:16:38,385
<i>Rohanhatnak</i>

1057
01:16:39,886 --> 01:16:40,846
<i>Szóval rohanj</i> <i>!</i>

1058
01:16:41,305 --> 01:16:42,222
<i>Rohanj</i> <i>!</i>

1059
01:16:42,556 --> 01:16:43,515
<i>És rohanj !</i>

1060
01:16:53,191 --> 01:16:56,361
Nagyon jó,
hogy nem érzem magam többé...

1061
01:16:58,071 --> 01:16:59,323
elnémítottnak.

1062
01:16:59,698 --> 01:17:01,366
És ezt magamnak köszönhetem.

1063
01:17:03,869 --> 01:17:07,539
Sokat kellett tanulnom,
mielőtt 200 millió emberhez szóltam.

1064
01:17:09,166 --> 01:17:12,169
De mostanra kitanultam.

1065
01:17:13,003 --> 01:17:16,298
Ideje levennem
a ragasztószalagot a számról.

1066
01:17:17,257 --> 01:17:18,175
Örökre.

1067
01:17:20,510 --> 01:17:23,555
Szükségünk van rád az időközi választások
alatt...

1068
01:17:23,972 --> 01:17:26,224
Ha bármiben segíthetek...

1069
01:17:26,308 --> 01:17:28,435
Szerintem csak beszélnünk kell róla.

1070
01:17:28,518 --> 01:17:29,436
BARÁT, AKTIVISTA

1071
01:17:29,519 --> 01:17:33,440
Nyomást kell gyakorolni,
hogy elfogadják az egyenjogúsági törvényt.

1072
01:17:33,523 --> 01:17:36,693
Ha arra kell szavazniuk,
és mégis ellene szavaznak,

1073
01:17:36,777 --> 01:17:39,071
akkor jövőre már meglesz a számuk.

1074
01:17:41,365 --> 01:17:45,911
Csak hívjatok, ha kell valami,
mert olyan sokat tesztek másokért.

1075
01:17:48,914 --> 01:17:51,208
Jól van, mehet... Kamera indul!

1076
01:17:51,291 --> 01:17:52,376
Felvétel!

1077
01:17:53,085 --> 01:17:54,336
És lejátszás!

1078
01:17:54,795 --> 01:17:56,129
<i>Szeretem a csillogást,</i>

1079
01:17:56,213 --> 01:18:01,009
<i>de kiállok a társadalmunkban létező</i>
<i>kettős mérce ellen is.</i>

1080
01:18:01,635 --> 01:18:06,181
<i>Rózsaszínt akarok viselni,</i>
<i>és elmondani, mit érzek a politika iránt.</i>

1081
01:18:07,849 --> 01:18:10,769
<i>És szerintem ezek a dolgok</i>
<i>nem zárják ki egymást.</i>

1082
01:18:17,734 --> 01:18:19,111
Mióta csinálod ezt?

1083
01:18:20,570 --> 01:18:21,405
Egy éve.

1084
01:18:22,239 --> 01:18:26,743
Rájöttem, hogy szeretem a cuki körmöket,
de így nem mehetek ki az utcára.

1085
01:18:30,163 --> 01:18:32,541
Meghalok, ha díjat kapok.

1086
01:18:32,624 --> 01:18:33,625
BARÁT, SZERZŐTÁRS

1087
01:18:33,709 --> 01:18:38,380
- Ha nyerünk, első leszel a listán.
- Totál kiborulnék.

1088
01:18:38,463 --> 01:18:39,589
Te ezt em érted.

1089
01:18:43,051 --> 01:18:45,554
Ilyen jó manikűrt még sosem kaptam.

1090
01:18:45,637 --> 01:18:48,598
- Értékelem. Írj jó véleményt a Yelpen!
- Úgy lesz.

1091
01:18:49,266 --> 01:18:51,810
- A Swift Nails remek hely.
- Ja.

1092
01:18:53,520 --> 01:18:55,939
- Olyan jól néz ki!
- De még milyen jól!

1093
01:18:59,735 --> 01:19:02,070
És a díjat kapja...

1094
01:19:04,239 --> 01:19:06,950
Taylor Swift
„You Need to Calm Down” című dala.

1095
01:19:09,411 --> 01:19:13,206
A videó végén volt egy petíció,
és még mindig ott van...

1096
01:19:16,168 --> 01:19:18,503
az egyenjogúsági törvény támogatására,

1097
01:19:18,587 --> 01:19:21,381
ami szerint mindenkit
azonos jogok illetnek meg.

1098
01:19:21,965 --> 01:19:22,841
És...

1099
01:19:23,925 --> 01:19:29,890
szeretném megköszönni mindenkinek,
aki aláírta. Már félmillió aláírás van...

1100
01:19:31,683 --> 01:19:36,521
ami ötször annyi, mint amennyi szükséges
a Fehér Ház kötelező válaszadásához.

1101
01:19:53,038 --> 01:19:58,418
A lehető legtanultabb módon próbálok
tiszteletben tartani másokat,

1102
01:19:59,795 --> 01:20:02,881
kitörölni a fejemben létező nőgyűlöletet.

1103
01:20:03,507 --> 01:20:07,135
Dobd ki, utasítsd el, és állj ellen!

1104
01:20:07,552 --> 01:20:11,848
Mert olyan nem létezik, hogy ribanc.
Mert nincs olyan, hogy kurva.

1105
01:20:11,932 --> 01:20:15,185
Nem létezik olyan, hogy főnökösködő,
csak főnök.

1106
01:20:15,560 --> 01:20:18,647
Nem akarjuk, hogy bárkit
elítéljenek sokoldalúságért.

1107
01:20:20,440 --> 01:20:23,860
Bocs, ez túlságosan nyers volt.
Miért kérek bocsánatot?

1108
01:20:26,279 --> 01:20:27,823
- Csak...
- Nem, ez...

1109
01:20:28,240 --> 01:20:31,451
- ...mert ezt sulykolják belénk.
- Igen, törvényesen.

1110
01:20:31,952 --> 01:20:33,537
„Bocs, ha hangos voltam...

1111
01:20:34,287 --> 01:20:39,417
a saját házamban, amit én vettem
a dalaimból, amik az életemről szólnak.”

1112
01:20:55,141 --> 01:20:58,270
<i>Ennél a pillanatnál nincs jobb érzés.</i>

1113
01:20:59,104 --> 01:21:02,107
- Kikerült. Az iTunes-on van.
- Az iTunes-on van.

1114
01:21:02,190 --> 01:21:03,358
Úristen!

1115
01:21:03,441 --> 01:21:06,736
LOVER
SZERETÜNK, TAYLOR!

1116
01:21:06,820 --> 01:21:10,115
Kikerült!

1117
01:21:10,198 --> 01:21:12,242
Most hallgatjuk.

1118
01:21:12,325 --> 01:21:14,494
Nagyon klassz! Éljen Taylor!

1119
01:21:14,578 --> 01:21:18,832
Senki sem ilyen tehetséges és szorgalmas.
A szorgalom általában hiányzik.

1120
01:21:19,332 --> 01:21:20,876
Annyira szeretlek titeket.

1121
01:21:22,669 --> 01:21:27,048
Miután 13 évig folyamatosan úgy éreztem,
hogy félreértettek,

1122
01:21:27,465 --> 01:21:32,095
már tudom, hogy minden eddigi történés
ehhez a pillanathoz vezetett...

1123
01:21:33,805 --> 01:21:35,015
és ez rohadt király!

1124
01:21:47,444 --> 01:21:52,073
<i>A hírességekről azt mondják, hogy</i>
<i>leragadnak a híressé válásuk időpontjában,</i>

1125
01:21:53,742 --> 01:21:55,785
<i>és nagyjából ez történt velem is.</i>

1126
01:21:59,122 --> 01:22:03,627
<i>Sokat kellett fejlődnöm,</i>
<i>hogy felnőjek a 29 évemhez.</i>

1127
01:22:03,710 --> 01:22:05,086
Bulizzunk egy jót!

1128
01:22:05,545 --> 01:22:08,590
A közönségben senki sem haragszik rám.

1129
01:22:08,673 --> 01:22:10,175
Ne vágj hulla pofát!

1130
01:22:10,258 --> 01:22:12,344
- Érezd jól magad!
- Jó.

1131
01:22:12,427 --> 01:22:15,305
- Készen állsz?
- Készen. Nagyon is.

1132
01:22:19,643 --> 01:22:21,102
2003. május 19.

1133
01:22:23,104 --> 01:22:27,817
„Próbáltam gyakorolni a dalaimat,
de totál kiborultam, és sírni kezdtem.

1134
01:22:28,360 --> 01:22:29,903
Nem tudom, sikerül-e.

1135
01:22:30,445 --> 01:22:33,323
Annyira szeretném,
de félek, mi lesz, ha sikerül.

1136
01:22:35,700 --> 01:22:37,452
Nyugi, menni fog.

1137
01:22:37,994 --> 01:22:40,914
Fiatal és tehetséges vagyok.
Észre fogják venni.

1138
01:22:41,081 --> 01:22:42,457
Csak ki kell tartanom.”

1139
01:23:26,126 --> 01:23:28,878
Csupán éles nyelv,

1140
01:23:29,295 --> 01:23:30,964
érzékeny lélek,

1141
01:23:31,464 --> 01:23:33,091
és nyitott szív kell nekem.

1142
01:25:05,934 --> 01:25:08,353
A feliratot fordította: Varga Zsolt

