﻿1
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
‫זה הראשון שהתחלתי‬

2
00:00:45,378 --> 00:00:47,047
‫כשהייתי בת 13.‬

3
00:00:47,881 --> 00:00:48,923
‫וכתוב פה,‬

4
00:00:49,382 --> 00:00:54,429
‫"החיים שלי, הקריירה שלי,‬
‫החלום שלי, המציאות שלי."‬

5
00:00:57,223 --> 00:01:01,269
‫במשך זמן מה, כתבתי בקולמוס ודיו.‬
‫זה היה שלב שעברתי.‬

6
00:01:01,352 --> 00:01:04,689
‫כאילו, היה לי קולמוס מזכוכית‬
‫עם מזרק דיו.‬

7
00:01:07,525 --> 00:01:11,529
‫את יודעת, כל הקוד המוסרי שלי‬
‫כילדה ועכשיו‬

8
00:01:12,113 --> 00:01:15,492
‫הוא הצורך שיחשבו שאני טובה.‬

9
00:01:15,992 --> 00:01:18,828
‫זה מסוכן. זה לא... זה מסוכן לך.‬

10
00:01:20,246 --> 00:01:23,166
‫זה היה כל מה שכתבתי עליו.‬
‫זה היה כל מה שרציתי.‬

11
00:01:23,249 --> 00:01:25,043
‫זו הייתה כל...‬

12
00:01:25,585 --> 00:01:28,004
‫מערכת האמונות שהחזקתי בהן כילדה.‬

13
00:01:30,006 --> 00:01:32,842
‫עשי את הדבר הנכון. עשי את הדבר הטוב.‬

14
00:01:32,926 --> 00:01:36,471
‫וכמובן, אני לא אדם מושלם בשום צורה,‬

15
00:01:36,554 --> 00:01:40,475
‫אבל בסך הכול,‬
‫הדבר העיקרי שתמיד ניסיתי להיות היה...‬

16
00:01:43,269 --> 00:01:44,479
‫כאילו, פשוט...‬

17
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
‫ילדה טובה.‬

18
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

19
00:01:51,569 --> 00:01:53,655
‫ועכשיו, לביצוע ההמנון הלאומי,‬

20
00:01:54,030 --> 00:01:57,283
‫אומנית במה בעלת כישרונות רבים‬
‫מרידניג, פנסילבניה,‬

21
00:01:58,618 --> 00:02:00,537
‫קבלו בבקשה את טיילור סוויפט!‬

22
00:02:02,872 --> 00:02:03,790
‫היי, כולם!‬

23
00:02:04,541 --> 00:02:05,458
‫היי, טיילור!‬

24
00:02:06,376 --> 00:02:09,170
‫אחד הזיכרונות הראשונים שלי ממוזיקת קאנטרי‬

25
00:02:09,462 --> 00:02:10,964
‫היה כשהייתי בת שש‬

26
00:02:11,047 --> 00:02:13,299
‫וההורים שלי לקחו אותי‬
‫להופעה של ליאן ריימס.‬

27
00:02:13,758 --> 00:02:15,135
‫גיטרה!‬

28
00:02:15,218 --> 00:02:16,219
‫אני...‬

29
00:02:17,470 --> 00:02:18,471
‫ממש...‬

30
00:02:19,013 --> 00:02:19,931
‫שמחה!‬

31
00:02:20,515 --> 00:02:22,308
‫טיילור סוויפט בת ה-12!‬

32
00:02:23,393 --> 00:02:25,019
‫היי, כולם. אני טיילור.‬

33
00:02:25,436 --> 00:02:29,941
‫לימדו אותי להיות שמחה‬
‫כשאני מקבלת שבחים.‬

34
00:02:30,567 --> 00:02:31,734
‫היי, טיילור.‬

35
00:02:32,235 --> 00:02:35,864
‫רואה, זה סוני מיוזיק שם.‬

36
00:02:36,406 --> 00:02:39,409
‫סוני יאזינו לדיסק שלה היום.‬

37
00:02:42,287 --> 00:02:45,832
‫קיבלתי תשבוחות שאמרו לי,‬
‫"טיילור, את עושה עבודה טובה."‬

38
00:02:46,457 --> 00:02:50,044
‫היי, זו טיילור סוויפט, ותודה שאתם מאזינים‬
‫לקאט קאונטרי 98.1!‬

39
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
‫"את עושה עבודה טובה בכתיבת שירים.‬

40
00:02:52,755 --> 00:02:54,716
‫את עושה עבודה טובה כמוזיקאית."‬

41
00:02:55,008 --> 00:02:58,219
‫כאילו, הטפיחות האלה על השכם‬
‫היו מה שחייתי בשבילו.‬

42
00:02:58,303 --> 00:03:01,097
‫אף אחד לא יצפה בזה‬
‫כי זה סרטון ביתי שלי, אבל...‬

43
00:03:01,181 --> 00:03:02,557
‫כאן, תראו את זה.‬

44
00:03:02,640 --> 00:03:04,601
‫תראו את זה. 60...‬

45
00:03:05,476 --> 00:03:07,687
‫שישים במצעד של בילבורד, ממש כאן.‬

46
00:03:23,536 --> 00:03:28,374
‫- טיילור סוויפט, "טים מקגרו"‬
‫כתבו: טיילור סוויפט, ליז רוז -‬

47
00:03:33,338 --> 00:03:35,131
‫זכיתי לכזאת קבלה חיובית‬

48
00:03:36,049 --> 00:03:36,883
‫ש...‬

49
00:03:37,967 --> 00:03:39,052
‫זה היה זה.‬

50
00:03:54,776 --> 00:03:58,071
‫הפכתי לאדם שכולם רצו שאהיה.‬

51
00:04:04,160 --> 00:04:05,036
‫- סיבוב הופעות‬
‫"1989" -‬

52
00:04:34,440 --> 00:04:40,363
‫- סיבוב הופעות "רפיוטיישן", 2018 -‬

53
00:05:19,193 --> 00:05:20,361
‫אתם מוכנים לזה?‬

54
00:05:41,299 --> 00:05:42,675
‫אלוהים.‬

55
00:05:44,594 --> 00:05:45,845
‫אני כל כך...‬

56
00:05:47,055 --> 00:05:47,930
‫שמחה.‬

57
00:05:50,391 --> 00:05:52,769
‫כל מי שצפה בזה היה כל כך שמח.‬

58
00:06:08,868 --> 00:06:09,786
‫היי.‬

59
00:06:10,995 --> 00:06:12,246
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

60
00:06:23,508 --> 00:06:27,011
‫- הכרזת המועמדויות לגראמי, 2018 -‬

61
00:06:35,269 --> 00:06:36,187
‫היי.‬

62
00:06:36,521 --> 00:06:37,688
‫בוקר טוב!‬

63
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
‫אני רצה במעלה ובמורד המדרגות,‬

64
00:06:40,024 --> 00:06:43,277
‫כאילו, מזיזה דברים,‬
‫פורקת ארגזים...‬

65
00:06:46,406 --> 00:06:49,534
‫מנסה לא לחשוב על זה שתתקשרי אליי‬
‫עם מועמדויות לגראמי.‬

66
00:06:49,617 --> 00:06:53,788
‫אני יודעת! אני מנסה להשיג‬
‫את הרשימה המלאה,‬

67
00:06:54,163 --> 00:06:58,334
‫כי נכון לעכשיו,‬
‫בקטגוריות העיקריות, הגדולות,‬

68
00:06:58,418 --> 00:07:00,378
‫של אלבום, הקלטה, שיר...‬

69
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
‫את לא מועמדת.‬

70
00:07:07,009 --> 00:07:10,346
‫ו...‬
‫-טוב, זה טוב. זה בסדר.‬

71
00:07:10,930 --> 00:07:13,474
‫כן. וזה מאוד דומה.‬

72
00:07:13,558 --> 00:07:16,018
‫הכול כזה... את יודעת, זה כל כך מוזר...‬

73
00:07:16,102 --> 00:07:16,936
‫זה...‬

74
00:07:17,019 --> 00:07:18,729
‫את יודעת מה? כאילו, זה בסדר.‬

75
00:07:18,813 --> 00:07:19,856
‫זה...‬
‫-כן.‬

76
00:07:19,981 --> 00:07:22,024
‫אני צריכה להקליט אלבום טוב יותר.‬

77
00:07:22,733 --> 00:07:25,486
‫ובכן, רפיוטיישן זה אלבום מעולה.‬

78
00:07:25,570 --> 00:07:27,864
‫לא, אני עובדת על אלבום יותר טוב.‬

79
00:07:30,158 --> 00:07:31,159
‫ואני צריכה...‬

80
00:07:31,242 --> 00:07:33,995
‫אני עדיין מחכה לפופ...‬
‫את יודעת, קטגוריות הפופ.‬

81
00:07:34,078 --> 00:07:36,038
‫הן אמורות להגיע בכל רגע.‬

82
00:07:37,915 --> 00:07:40,293
‫אז, רוצה שאתקשר אלייך שוב כשהן יגיעו?‬

83
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
‫בטח.‬

84
00:07:42,044 --> 00:07:44,547
‫טוב, אני אתקשר אלייך שוב.‬
‫-טוב, תודה.‬

85
00:07:44,630 --> 00:07:46,215
‫טוב. ביי-ביי.‬
‫-ביי.‬

86
00:08:01,522 --> 00:08:05,526
‫- כתיבת האלבום "לאבר"‬
‫אולפני אלקטריק ליידי, ניו יורק -‬

87
00:08:45,608 --> 00:08:48,778
‫זה נשמע שונה מאיך שחשבתי שיישמע על הפסנתר.‬

88
00:08:48,861 --> 00:08:50,321
‫זה כמעט נשמע עצוב יותר.‬

89
00:08:51,572 --> 00:08:52,990
‫ואני מניחה שזה, כאילו...‬

90
00:08:54,033 --> 00:08:55,201
‫הדבר היחידי שיש לי.‬

91
00:08:55,284 --> 00:08:57,328
‫אין לי הרבה, אבל זה...‬

92
00:08:58,996 --> 00:09:00,122
‫"אז אתה אומר ש..."‬

93
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
‫וכאילו...‬

94
00:09:02,667 --> 00:09:07,129
‫"ואז אתה אומר‬
‫שלעולם לא תמצא אחת כמוני‬

95
00:09:12,093 --> 00:09:13,761
‫מותק, זה מה שכיף בי"‬

96
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
‫לא יודעת. אין לי מושג.‬
‫-זה מגניב. ‬

97
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
‫אתה אוהב את זה?‬
‫-כן!‬

98
00:09:24,981 --> 00:09:26,649
‫אני חושבת שזה הסינגל הראשון.‬

99
00:09:28,568 --> 00:09:30,653
‫הבית הראשון, אולי בווליום נמוך יותר‬

100
00:09:30,736 --> 00:09:32,613
‫כדי שתשמע את המילים שאני אומרת.‬

101
00:09:33,698 --> 00:09:36,158
‫אני יודעת שאמרתי שטויות בטלפון‬

102
00:09:36,242 --> 00:09:38,911
‫"אני אף פעם לא יודעת לעזוב דברים בשקט‬

103
00:09:38,995 --> 00:09:41,539
‫והצרות באות לכל מקום שאלך‬

104
00:09:41,622 --> 00:09:43,749
‫ויש הרבה בחורות מגניבות שם בחוץ‬

105
00:09:43,833 --> 00:09:46,168
‫אחד הדברים האלה שונה מהאחרים‬

106
00:09:46,252 --> 00:09:48,879
‫כמו קשת בענן עם כל הצבעים‬

107
00:09:48,963 --> 00:09:51,549
‫חמוד שלי, כשמדובר במאהבת‬

108
00:09:51,632 --> 00:09:55,428
‫אני אומר לך‬
‫שלעולם לא תמצא אחת כמותי"‬

109
00:09:55,511 --> 00:09:56,345
‫כן!‬

110
00:09:58,681 --> 00:09:59,515
‫כן.‬

111
00:09:59,724 --> 00:10:01,267
‫"אני היחידה כמותי"‬

112
00:10:01,642 --> 00:10:02,476
‫כן, כל כך טוב!‬

113
00:10:02,560 --> 00:10:04,020
‫"מותק, יש רק אחת ממני"‬

114
00:10:05,271 --> 00:10:06,397
‫לעזאזל!‬
‫-הולי שיט!‬

115
00:10:06,480 --> 00:10:09,567
‫אלוהים, עשינו עכשיו את כל הבית והפזמון?‬

116
00:10:09,900 --> 00:10:10,735
‫כן.‬

117
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
‫הולי שיט!‬

118
00:10:14,071 --> 00:10:16,949
‫הכול טוב עד לנקודה הזאת.‬

119
00:10:17,533 --> 00:10:18,367
‫כן.‬

120
00:10:20,244 --> 00:10:21,871
‫נראה שאת צריכה מנוחה.‬

121
00:10:21,954 --> 00:10:23,706
‫אני לא צריכה מנוחה, אני בסדר.‬

122
00:10:24,165 --> 00:10:25,541
‫זה אומר שזה עובד.‬

123
00:10:26,667 --> 00:10:27,752
‫היי!‬

124
00:10:29,170 --> 00:10:30,171
‫הו, מותק!‬

125
00:10:30,212 --> 00:10:31,797
‫- אנדריאה סוויפט‬
‫אימא -‬

126
00:10:31,881 --> 00:10:33,215
‫היי, מותק.‬

127
00:10:36,594 --> 00:10:39,513
‫יש המון לחץ להוציא מוזיקה חדשה.‬

128
00:10:39,930 --> 00:10:43,059
‫אם לא אתעלה על כל מה שעשיתי לפני,‬

129
00:10:43,726 --> 00:10:47,021
‫זה ייתפס ככישלון אדיר.‬

130
00:10:47,647 --> 00:10:51,776
‫אולי קודם אוכל לדבר איתכם‬
‫על האלבום חדש.‬

131
00:10:52,234 --> 00:10:53,861
‫יהיו בו בין...‬

132
00:10:55,279 --> 00:10:57,615
‫בין 16 ל-20 שירים.‬

133
00:10:58,074 --> 00:11:00,409
‫בזה אני מניחה שזה יסתכם.‬

134
00:11:02,912 --> 00:11:04,664
‫זה מה שאני מקווה.‬

135
00:11:14,799 --> 00:11:20,930
‫לכולם במוזיקה יש סוג של‬
‫מומחיות נישתית שהם עושים‬

136
00:11:21,931 --> 00:11:24,725
‫שמבדילה אותם מכל השאר.‬

137
00:11:26,060 --> 00:11:30,106
‫ולספר סיפורים זה הדבר שלי.‬

138
00:11:30,189 --> 00:11:33,442
‫אני יודעת שאם לא הייתי‬
‫כותבת את השירים שלי בעצמי,‬

139
00:11:33,526 --> 00:11:35,611
‫לא הייתי כאן.‬

140
00:11:41,784 --> 00:11:42,618
‫"נוכל..." ‬

141
00:11:44,161 --> 00:11:46,247
‫"נוכל להשאיר את אורות חג המולד..."‬

142
00:11:47,832 --> 00:11:52,044
‫"נוכל להשאיר את אורות חג המולד‬
‫עד ינואר"‬

143
00:11:52,211 --> 00:11:56,298
‫יש אלמנט בקהל המעריצים שלי‬
‫שמרגיש כאילו שגדלנו ביחד.‬

144
00:11:56,924 --> 00:11:59,552
‫אני אעבור משהו, אכתוב על זה אלבום,‬

145
00:11:59,635 --> 00:12:01,178
‫ואז זה יצא ו...‬

146
00:12:01,929 --> 00:12:05,015
‫לפעמים זה פשוט יתאים למשהו שהם עוברים.‬

147
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
‫סוג של...‬

148
00:12:07,101 --> 00:12:09,019
‫כאילו שהם קוראים את היומן שלי.‬

149
00:12:10,187 --> 00:12:12,898
‫"לנצח נצחים, אה‬

150
00:12:13,190 --> 00:12:14,859
‫תוציא אותי‬

151
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
‫קח אותי הביתה‬

152
00:12:20,114 --> 00:12:25,411
‫אתה שלי, שלי, שלי, שלי‬

153
00:12:27,621 --> 00:12:28,581
‫המאהב שלי"‬

154
00:12:30,332 --> 00:12:31,167
‫טוב.‬

155
00:12:32,877 --> 00:12:35,421
‫זה שיר שכתבתי אתמול.‬

156
00:12:35,796 --> 00:12:38,716
‫והוא על ילדה שהיא פשוט שונה.‬

157
00:12:39,508 --> 00:12:43,637
‫ואני מאוד אוהבת אותו‬
‫כי הוא פשוט כל כך שמח.‬

158
00:12:43,971 --> 00:12:46,098
‫אז, זה נקרא "לאקי יו".‬

159
00:12:48,350 --> 00:12:52,188
‫- גיל 13 -‬

160
00:13:07,953 --> 00:13:09,038
‫- 19 בינואר, 2003 -‬

161
00:13:09,121 --> 00:13:10,289
‫בשיא הכנות,‬

162
00:13:10,372 --> 00:13:13,667
‫באמת שסיימתי את השיר הזה לפני חמש דקות.‬

163
00:13:13,751 --> 00:13:16,212
‫אתם יודעים,‬
‫בדרך כלל אני זוכרת בעל פה,‬

164
00:13:16,295 --> 00:13:19,757
‫אבל סיימתי אותו לפני חמש דקות, אז...‬

165
00:13:35,356 --> 00:13:38,234
‫התחלתי לנגן בגיטרה וכתבתי כמה שירים,‬

166
00:13:38,317 --> 00:13:41,737
‫וכתבתי 150 שירים‬
‫וכתבתי כל שיר באלבום הזה, אז...‬

167
00:13:41,821 --> 00:13:43,614
‫היית בכיתה י' כשכתבת את זה?‬

168
00:13:43,697 --> 00:13:47,451
‫למעשה חשבתי על הרעיון‬
‫בשיעור מתמטיקה בכיתה י'.‬

169
00:13:47,535 --> 00:13:50,412
‫אתם יודעים,‬
‫יש לי סינגל שיצא לפני בערך חודש.‬

170
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
‫כן!‬

171
00:13:51,956 --> 00:13:54,333
‫יש תחנת רדיו שנקראת KZLA.‬

172
00:13:55,292 --> 00:13:58,087
‫אני רוצה שכל אחד מכם יתקשר אליהם...‬

173
00:13:58,546 --> 00:14:01,465
‫ותגידו להם‬
‫שאתם רוצים לשמוע שיר שנקרא "טים מקגרו"‬

174
00:14:02,174 --> 00:14:04,134
‫על ידי ילדה שנקראת טיילור סוויפט.‬

175
00:14:05,928 --> 00:14:06,846
‫בבקשה!‬

176
00:14:19,775 --> 00:14:23,654
‫ילדה בת 16 הוציאה אלבום בכורה‬
‫של מוזיקת קאנטרי‬

177
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
‫וחלמה להצליח בגדול.‬

178
00:14:25,531 --> 00:14:28,868
‫ובכן, היום הילדה הזאת הכי גדולה שיש.‬

179
00:14:28,951 --> 00:14:30,744
‫בשנה האחרונה, היא לקחה את נאשוויל‬

180
00:14:30,828 --> 00:14:33,289
‫ואת מוזיקת הקאנטרי‬
‫למסע בלתי-נשכח ברחבי העולם.‬

181
00:14:33,372 --> 00:14:36,292
‫היא מכרה יותר עותקים‬
‫מכל אומן אחר השנה.‬

182
00:14:36,375 --> 00:14:38,085
‫זה הפך אותה לאדם הצעיר בהיסטוריה‬

183
00:14:38,168 --> 00:14:40,629
‫שכתב וביצע שיר קאנטרי‬
‫שהגיע למקום הראשון.‬

184
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
‫אני נותנת לעצמי חמש שניות ביום‬
‫כדי לחשוב, "זה באמת קורה!"‬

185
00:14:44,758 --> 00:14:46,051
‫ובשאר היום‬

186
00:14:46,135 --> 00:14:48,095
‫אני חושבת איך אגרום לזה להמשיך.‬

187
00:14:48,178 --> 00:14:50,806
‫והזוכה בפרס "הורייזון" היא...‬

188
00:14:51,891 --> 00:14:53,100
‫טיילר סוויפט!‬

189
00:14:59,398 --> 00:15:00,816
‫אני רוצה להודות לאלוהים‬

190
00:15:01,525 --> 00:15:03,694
‫ולמשפחה שלי שעברה לנאשוויל‬

191
00:15:03,777 --> 00:15:05,154
‫כדי שאוכל לעשות את זה.‬

192
00:15:06,322 --> 00:15:07,323
‫והמעריצים...‬

193
00:15:07,907 --> 00:15:09,992
‫אתם שיניתם את חיי.‬

194
00:15:10,910 --> 00:15:11,869
‫- זמרת קאנטרי -‬

195
00:15:16,999 --> 00:15:18,208
‫תודה רבה לכם.‬

196
00:15:24,715 --> 00:15:25,591
‫- גיל 19 -‬

197
00:15:31,096 --> 00:15:32,264
‫הייתי במוזיקת קאטנרי‬

198
00:15:32,348 --> 00:15:35,643
‫ועשיתי מופע חי מסוג חזותי מאוד‬

199
00:15:35,726 --> 00:15:39,605
‫ואני זוכרת שחשבתי, "זה מרגיש כמו חלום."‬

200
00:15:45,986 --> 00:15:49,114
‫אבל כשאת חיה בשביל לקבל אישור מזרים,‬

201
00:15:50,616 --> 00:15:54,286
‫ומשם את שואבת את כל האושר והסיפוק שלך,‬

202
00:15:54,912 --> 00:15:58,791
‫דבר רע אחד יכול לגרום להכול להתפורר.‬

203
00:16:00,876 --> 00:16:03,212
‫יש רק אישה אחת שיכולה לדפוק כניסה‬

204
00:16:03,295 --> 00:16:05,714
‫מלאכית ויפהפייה כמו זו,‬

205
00:16:05,798 --> 00:16:08,968
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫תנו מחיאות כפיים לטיילור סוויפט!‬

206
00:16:13,389 --> 00:16:17,226
‫ופרס "מונמן" לקליפ הטוב ביותר מאת אישה‬
‫הולך ל...‬

207
00:16:20,104 --> 00:16:21,105
‫טיילור סוויפט.‬

208
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
‫תודה רבה לכם!‬

209
00:16:35,911 --> 00:16:37,746
‫תמיד חלמתי איך זה יהיה‬

210
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
‫לזכות בכזה פרס ביום מן הימים,‬

211
00:16:39,873 --> 00:16:42,251
‫אבל מעולם לא חשבתי שזה יקרה.‬

212
00:16:43,043 --> 00:16:45,504
‫אני שרה מוזיקת קאנטרי, אז תודה רבה לכם‬

213
00:16:45,587 --> 00:16:48,173
‫שנתתם לי הזדמנות לזכות בפרס VMA, אני...‬

214
00:16:51,093 --> 00:16:52,177
‫יו, טיילור...‬

215
00:16:53,512 --> 00:16:55,889
‫אני באמת שמח בשבילך, ואני אתן לך לסיים.‬

216
00:16:56,223 --> 00:16:59,101
‫אבל לביונסה היה את אחד הקליפים‬
‫הטובים בכל הזמנים!‬

217
00:17:02,146 --> 00:17:04,148
‫אחד הקליפים הטובים בכל הזמנים!‬

218
00:17:16,618 --> 00:17:17,870
‫עמדתי על הבמה‬

219
00:17:17,953 --> 00:17:21,707
‫והייתי מאוד נרגשת כי הרגע זכיתי בפרס,‬

220
00:17:21,790 --> 00:17:24,585
‫ואז מאוד התלהבתי, כי קניה וסט היה על הבמה.‬

221
00:17:25,044 --> 00:17:26,211
‫ואז אני...‬

222
00:17:27,004 --> 00:17:28,964
‫אז כבר לא כל כל התלהבתי.‬

223
00:17:34,470 --> 00:17:37,139
‫היי, טיילור, יש לך תחושות שליליות כלפיו?‬

224
00:17:37,556 --> 00:17:40,559
‫אני לא מכירה אותו‬
‫ומעולם לא פגשתי אותו, אז...‬

225
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
‫אז היית מעריצה לפני?‬

226
00:17:43,562 --> 00:17:44,480
‫כן.‬

227
00:17:45,439 --> 00:17:46,482
‫זה קניה וסט.‬

228
00:17:47,232 --> 00:17:49,151
‫את עדיין מעריצה עכשיו, אני מבין?‬

229
00:17:49,443 --> 00:17:52,112
‫אתה יודע, אני לא מכירה אותו‬
‫ולא רוצה להתחיל שום דבר‬

230
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
‫כי אני פשוט..‬
‫ אתה יודע, נהניתי מאוד הערב.‬

231
00:17:54,948 --> 00:17:57,951
‫כולם מדברים על הדבר הזה עם קניה וסט, נכון?‬

232
00:17:58,035 --> 00:17:59,578
‫אם התמזל מזלכם לפספס את זה,‬

233
00:17:59,661 --> 00:18:03,332
‫קניה וסט הפריע לזמרת צעירה‬
‫בשם טיילור סוויפט...‬

234
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
‫הנשיא אובמה קורא לקניה וסט "חמור".‬

235
00:18:06,668 --> 00:18:09,171
‫- ד"ר פיל יוצא נגד קניה וסט -‬

236
00:18:09,254 --> 00:18:11,632
‫שהוא לא היה עולה ולוקח מהם את המיקרופון.‬

237
00:18:11,715 --> 00:18:14,551
‫אבל הוא עשה את זה עם ילדה בת 17,‬
‫כי הוא יכל.‬

238
00:18:20,974 --> 00:18:22,559
‫האולם כל כך הדהד.‬

239
00:18:23,727 --> 00:18:26,522
‫באותו רגע, לא ידעתי‬
‫אם הם צעקו לו בוז על מה שעשה.‬

240
00:18:27,022 --> 00:18:28,774
‫חשבתי שהם צועקים לי בוז.‬

241
00:18:29,483 --> 00:18:32,569
‫עבור מישהי שבנתה את כל מערכת האמונות שלה‬

242
00:18:32,653 --> 00:18:35,739
‫על זה שאנשים ימחאו לה כפיים,‬

243
00:18:36,573 --> 00:18:38,200
‫כשכל הקהל צועק בוז...‬

244
00:18:38,659 --> 00:18:39,743
‫זו ממש...‬

245
00:18:40,452 --> 00:18:42,287
‫חוויה מעצבת.‬

246
00:18:42,621 --> 00:18:46,083
‫- גיל 23 -‬

247
00:19:09,731 --> 00:19:12,442
‫זה היה זרז להרבה...‬

248
00:19:12,526 --> 00:19:16,071
‫דרכים פסיכולוגיות שהלכתי בהן.‬

249
00:19:19,616 --> 00:19:22,661
‫ולא כולן היו מועילות.‬

250
00:19:29,459 --> 00:19:32,421
‫והכול נבע מתוך זה‬
‫שלא הרגשתי שאני שייכת לשם.‬

251
00:19:32,754 --> 00:19:36,300
‫אני רק כאן כי אני עובדת קשה‬
‫וכי אני נחמדה לאנשים.‬

252
00:19:38,051 --> 00:19:41,513
‫מוסר העבודה הזה, כאילו...‬
‫תודה לאל שהיה לי את מוסר העבודה.‬

253
00:19:43,223 --> 00:19:46,143
‫אני לא יכולה לשנות‬
‫את מה שעומד לקרות לי,‬

254
00:19:46,810 --> 00:19:49,021
‫אבל אני יכולה לשלוט במה שאני כותבת.‬

255
00:20:00,824 --> 00:20:04,036
‫- גיל 25 -‬

256
00:20:15,923 --> 00:20:18,634
‫ממש נכנסתי לראש של‬
‫ "אני אוכיח את עצמי.‬

257
00:20:19,301 --> 00:20:22,221
‫אני אוודא שאנשים ידעו‬
‫שמגיע לי להיות כאן."‬

258
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
‫בניו יורק טיימס נכתב,‬
‫"עם מוזיקת פופ‬

259
00:20:25,599 --> 00:20:27,684
‫כמעט נטולת השפעות עכשוויות,‬

260
00:20:27,768 --> 00:20:29,895
‫סוויפט מכוונת למקום גבוה אף יותר;‬

261
00:20:29,978 --> 00:20:34,066
‫על-זמניות שמעט מכוכבי הפופ‬
‫טורחים אפילו לשאוף אליה."‬

262
00:20:35,651 --> 00:20:39,446
‫"טיילור סויפט עשתה משהו‬
‫שרק הביטלס עשו לפניה:‬

263
00:20:39,529 --> 00:20:42,491
‫אלבום במקום הראשון‬
‫במשך שישה שבועות‬

264
00:20:42,574 --> 00:20:44,868
‫בארבעה אלבומים רצופים."‬

265
00:20:45,577 --> 00:20:47,621
‫מגזין אחד אמר זאת הכי טוב:‬

266
00:20:48,080 --> 00:20:51,625
‫"טיילור סוויפט היא תעשיית המוזיקה."‬

267
00:21:37,546 --> 00:21:39,548
‫זה היה... זה היה זה.‬

268
00:21:40,173 --> 00:21:42,467
‫החיים שלי מעולם לא היו טובים יותר.‬

269
00:21:44,970 --> 00:21:46,221
‫טיילור סוויפט!‬

270
00:21:47,889 --> 00:21:51,518
‫זכיתי באלבום השנה‬
‫בטקס פרסי הגראמי בפעם השנייה,‬

271
00:21:51,601 --> 00:21:53,603
‫שלא חשבתי שזה אפשרי.‬

272
00:21:54,604 --> 00:21:56,523
‫ואני זוכרת שחשבתי לאחר מכן,‬

273
00:21:59,443 --> 00:22:01,528
‫"אלוהים, זה היה כל מה שרצית!‬

274
00:22:03,071 --> 00:22:04,990
‫אלוהים, זה היה כל מה שרצית.‬

275
00:22:05,073 --> 00:22:06,742
‫זה כל מה שהתמקדת בו."‬

276
00:22:07,534 --> 00:22:09,453
‫את מגיעה לפסגה ומסתכלת סביבך‬

277
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
‫ואת חושבת, "אלוהים! מה עכשיו?‬

278
00:22:14,249 --> 00:22:17,002
‫אני רוצה להודות למעריצים‬
‫על עשר השנים האחרונות.‬

279
00:22:17,085 --> 00:22:19,546
‫- אלבום השנה‬
‫"1989", טיילור סוויפט -‬

280
00:22:20,255 --> 00:22:22,841
‫לא היה לי שותף שטיפסתי איתו‬

281
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
‫שיכולתי כאילו, לתת לו כיף.‬

282
00:22:25,719 --> 00:22:30,057
‫לא היה לי מישהו שיכולתי לדבר איתו‬
‫שיכול להזדהות עם מה שאני.‬

283
00:22:31,391 --> 00:22:32,642
‫הייתה לי את אימא שלי.‬

284
00:22:33,852 --> 00:22:36,188
‫אבל אני רק תהיתי...‬

285
00:22:37,189 --> 00:22:38,982
‫"לא אמור להיות לי...‬

286
00:22:40,442 --> 00:22:44,404
‫לא אמור להיות לי‬
‫מישהו שאוכל להתקשר אליו עכשיו?"‬

287
00:22:59,795 --> 00:23:01,088
‫אתה אוכל בוריטוס?‬

288
00:23:02,297 --> 00:23:04,049
‫כן?‬
‫-כמובן שאני אוכל בוריטוס.‬

289
00:23:04,132 --> 00:23:06,468
‫יש אנשים שלא.‬
‫-מי לא אוכל בוריטוס?‬

290
00:23:06,718 --> 00:23:10,305
‫אני מעולם לא אכלתי בוריטוס‬
‫עד כאילו, לפני שנתיים.‬

291
00:23:10,389 --> 00:23:11,264
‫אלוהים...‬

292
00:23:11,348 --> 00:23:13,392
‫פשוט אף פעם לא ניסיתי.‬

293
00:23:13,475 --> 00:23:16,561
‫זה הדבר הכי מוזר ונישתי.‬
‫-כן.‬

294
00:23:21,274 --> 00:23:22,484
‫עשית פעם ככה?‬

295
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
‫בשביל הקראנץ'.‬
‫-לא!‬

296
00:23:29,366 --> 00:23:30,409
‫זה חריף!‬

297
00:23:31,493 --> 00:23:32,452
‫אלוהים!‬

298
00:23:32,869 --> 00:23:34,371
‫אני הולכת להיות בת 29!‬

299
00:23:35,372 --> 00:23:37,833
‫עשרים ותשע? אני זוכר את הימים ההם.‬

300
00:23:42,462 --> 00:23:43,672
‫איך את מרגישה עם זה?‬

301
00:23:44,423 --> 00:23:45,257
‫כאילו...‬

302
00:23:46,425 --> 00:23:48,677
‫חלק ממני מרגיש כאילו שאני בת 57,‬

303
00:23:48,760 --> 00:23:50,220
‫אבל יש בי חלק שכזה...‬

304
00:23:52,305 --> 00:23:54,141
‫בהחלט לא מוכן להביא ילדים לעולם,‬

305
00:23:54,224 --> 00:23:56,309
‫לא מוכן לכל ענייני המבוגרים האלה.‬

306
00:23:56,393 --> 00:23:57,477
‫כן.‬
‫-אז...‬

307
00:23:58,728 --> 00:24:01,189
‫אני לא חושב שמישהו אי פעם מוכן לכל זה.‬

308
00:24:01,690 --> 00:24:03,692
‫כשזה קורה, אתה כבר מסתדר.‬

309
00:24:04,317 --> 00:24:06,361
‫אין לי ממש את המותרות של...‬

310
00:24:07,696 --> 00:24:08,738
‫סתם להסתדר,‬

311
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
‫כי החיים שלי מתוכננים,‬
‫כאילו, שנתיים קדימה.‬

312
00:24:12,367 --> 00:24:13,743
‫כאילו, ממש בעוד חודשיים‬

313
00:24:13,827 --> 00:24:15,871
‫יבואו אליי עם תאריכים‬
‫לסיבוב ההופעות הבא.‬

314
00:24:15,954 --> 00:24:17,622
‫נכון.‬
‫-והם כזה יגידו, "אז,‬

315
00:24:18,081 --> 00:24:21,668
‫את תהיי באצטדיון פוקסבורו‬
‫בתאריך הזה, 2020,"‬

316
00:24:21,751 --> 00:24:23,128
‫או שנה כלשהי, מבין?‬
‫-וואו.‬

317
00:24:23,211 --> 00:24:24,296
‫כאילו, זה...‬
‫-כן.‬

318
00:24:26,006 --> 00:24:26,923
‫אז, כן...‬

319
00:24:32,012 --> 00:24:33,555
‫הפחדתם אותי בטירוף!‬

320
00:24:42,564 --> 00:24:43,440
‫הנה.‬

321
00:24:44,274 --> 00:24:45,233
‫זה מגיע.‬

322
00:24:46,526 --> 00:24:47,527
‫אני מחזיקה את זה.‬

323
00:24:48,361 --> 00:24:50,780
‫הו, לא!‬

324
00:24:51,907 --> 00:24:53,116
‫לא הסטייק!‬

325
00:24:53,950 --> 00:24:55,452
‫לא, לא המצח שלך!‬

326
00:24:55,535 --> 00:24:56,661
‫כן, טוב, אני לא...‬

327
00:24:56,745 --> 00:24:58,622
‫זה או זה או הרגליים. לא יודעת.‬

328
00:24:58,955 --> 00:25:00,707
‫הו, שיט.‬
‫-זו חולצה של ריהאנה.‬

329
00:25:00,790 --> 00:25:02,417
‫אלוהים, זה על כולי.‬

330
00:25:03,418 --> 00:25:06,046
‫רוצה ביס?‬

331
00:25:06,671 --> 00:25:08,340
‫מה הפניקה?‬

332
00:25:09,466 --> 00:25:13,178
‫היא התכוננה להמראה טוב יותר מאיתנו.‬

333
00:25:13,762 --> 00:25:15,722
‫זה כמו לטייל עם סוס פוני.‬

334
00:25:16,806 --> 00:25:17,974
‫אבל אני אוהבת אותה.‬

335
00:25:18,058 --> 00:25:19,059
‫הו, לא.‬

336
00:25:19,142 --> 00:25:20,310
‫אבל אני אוהבת אותה!‬

337
00:25:20,393 --> 00:25:22,979
‫היא... טוב, אז מה שאתם רואים כאן,‬

338
00:25:23,688 --> 00:25:27,275
‫זה בדיוק מה שאימא החליטה לעשות‬

339
00:25:27,359 --> 00:25:29,152
‫כששני הילדים שלה יצאו מהבית.‬

340
00:25:29,236 --> 00:25:33,782
‫היא החליטה לקחת ילד שלישי,‬
‫כאילו, כלב בגודל בן-אדם.‬

341
00:25:33,865 --> 00:25:35,700
‫היא למעשה כלב הסרטן שלי.‬

342
00:25:36,201 --> 00:25:39,120
‫אחרי שאני... גיליתי את זה, אני...‬

343
00:25:40,413 --> 00:25:41,873
‫החלטתי...‬

344
00:25:43,166 --> 00:25:45,835
‫לעשות משהו שתמיד רציתי לעשות, שזה...‬

345
00:25:46,711 --> 00:25:48,088
‫לקחת כלב גדול מאוד.‬

346
00:25:49,172 --> 00:25:51,341
‫זה טוב, אימא.‬
‫-כן. ובכן, ככה זה.‬

347
00:25:51,424 --> 00:25:54,094
‫אני שמחה שזה עבד בשבילך.‬
‫אני מצטערת שהיה לך סרטן.‬

348
00:25:54,177 --> 00:25:56,388
‫אני מצטערת, אבל ככה זה.‬

349
00:25:58,807 --> 00:26:01,601
‫היא חלתה בסרטן לפני כמה שנים.‬

350
00:26:02,310 --> 00:26:05,063
‫זה היה קשה מאוד עבורי‬

351
00:26:05,146 --> 00:26:08,275
‫כי היא האדם האהוב עליי.‬

352
00:26:09,192 --> 00:26:11,695
‫בשיר השלישי, עוד לפני שהתחלתי,‬

353
00:26:11,778 --> 00:26:14,030
‫היא אמרה, "בואי, אימא!"‬

354
00:26:14,114 --> 00:26:15,657
‫כאילו, זה המיקרופון שלך.‬

355
00:26:19,327 --> 00:26:21,162
‫זה העיר אותי מכאלה...‬

356
00:26:21,663 --> 00:26:24,082
‫חיים שבהם הייתי דואגת מכל מיני דברים.‬

357
00:26:24,374 --> 00:26:26,209
‫היי, אבא!‬
‫-מה שלומך, מותק?‬

358
00:26:26,543 --> 00:26:29,004
‫אבל, כאילו, באמת אכפת לך‬

359
00:26:29,588 --> 00:26:32,132
‫אם האינטרנט לא אוהב אותך היום‬

360
00:26:32,632 --> 00:26:35,594
‫כשאימא שלך מרגישה חולה מהכימותרפיה?‬

361
00:26:40,640 --> 00:26:42,976
‫הו, היא בדיוק כמוך, קיטי!‬

362
00:26:45,186 --> 00:26:49,357
‫את חייבת להיות מסוגלת לתעדף‬
‫את מה שחשוב לך.‬

363
00:26:50,525 --> 00:26:53,903
‫עבורי, אלה המשפחה שלי והחברים שלי.‬

364
00:26:58,658 --> 00:27:00,035
‫זה נראה טוב, עכשיו.‬

365
00:27:00,118 --> 00:27:03,496
‫את רוצה כוס של יין אדום או יין לבן?‬

366
00:27:03,580 --> 00:27:06,207
‫אפשר קצת יין לבן?‬
‫אה, לקחת יין אדום?‬

367
00:27:06,291 --> 00:27:09,336
‫אני סתם אורחת מעצבנת?‬
‫-זה למתכון. אני אשמח להחליף.‬

368
00:27:09,419 --> 00:27:11,963
‫זה בוגר מדי בשבילי, בואי נהיה כנים.‬
‫-כן.‬

369
00:27:14,758 --> 00:27:16,718
‫ו... אה, כן!‬

370
00:27:19,638 --> 00:27:21,681
‫אני מביאה קצת קרח ליין.‬
‫את רוצה?‬

371
00:27:21,765 --> 00:27:22,724
‫כן!‬

372
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
‫אה, זה בסדר.‬
‫זה בכנות בדיוק מה שרציתי.‬

373
00:27:27,062 --> 00:27:28,897
‫כן.‬
‫-את כזה...‬

374
00:27:30,899 --> 00:27:32,567
‫את יודעת שלקלייר נולד תינוק?‬

375
00:27:33,026 --> 00:27:35,278
‫וכאילו, הלכתי לפגוש אותה ו...‬

376
00:27:36,029 --> 00:27:38,657
‫איך היא מתמודדת עם האימהות?‬
‫-היא הייתה...‬

377
00:27:38,740 --> 00:27:43,495
‫היא הכי אדירה שיש, כי היא כזה,‬
‫"רק שתדעי, זה מה שזה.‬

378
00:27:44,287 --> 00:27:48,166
‫את מאכילה אותם, מחליפה להם, הם ישנים..."‬
‫-כן.‬

379
00:27:48,667 --> 00:27:51,378
‫"מאכילה, מחליפה להם, הם ישנים."‬
‫-את חוזרת על זה.‬

380
00:27:51,461 --> 00:27:53,797
‫"את מאכילה אותם." כאילו...‬
‫-זה פשוט...‬

381
00:27:53,880 --> 00:27:56,383
‫ואמרתי כזה,‬
‫"אז זה כמו טמגוצ'י?"‬

382
00:27:57,008 --> 00:27:58,134
‫כאילו...‬
‫-אלוהים!‬

383
00:27:59,344 --> 00:28:01,262
‫כאילו, בדיוק, אז...‬
‫-כן!‬

384
00:28:01,346 --> 00:28:03,890
‫אני חושבת שתהיי אימא מצוינת.‬
‫-תודה.‬

385
00:28:03,973 --> 00:28:05,058
‫בלי ספק.‬

386
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
‫זה כל כך טעים!‬

387
00:28:10,146 --> 00:28:11,815
‫אני נוסעת לחודש אחרי זה.‬

388
00:28:19,364 --> 00:28:21,366
‫יש שם שלושה.‬
‫-טוב.‬

389
00:28:23,910 --> 00:28:25,704
‫שלושה פפראצי.‬
‫-שלושה?‬

390
00:28:25,787 --> 00:28:28,665
‫שלוש פפראצי עכשיו.‬
‫-שלושה, אתה אומר?‬

391
00:28:29,165 --> 00:28:31,376
‫ובכן, בהצלחה במכירת התמונה הזאת!‬

392
00:28:48,893 --> 00:28:49,894
‫אלוהים!‬

393
00:29:02,073 --> 00:29:02,907
‫ובכן...‬

394
00:29:04,617 --> 00:29:06,369
‫אז זו החצר הקדמית שלי.‬

395
00:29:09,581 --> 00:29:14,043
‫ואני לגמרי מודעת לעובדה‬
‫שזה לא נורמלי.‬

396
00:29:16,045 --> 00:29:17,714
‫למדתי במשך השנים...‬

397
00:29:20,842 --> 00:29:26,222
‫זה לא טוב לי לראות תמונות שלי כל יום‬

398
00:29:26,306 --> 00:29:27,766
‫בגלל שיש לי נטייה,‬

399
00:29:28,183 --> 00:29:29,601
‫וזה רק קרה...‬

400
00:29:31,060 --> 00:29:33,897
‫כמה פעמים, ואני לא ממש גאה בזה,‬

401
00:29:33,980 --> 00:29:35,064
‫אבל אני מקבלת...‬

402
00:29:35,148 --> 00:29:38,067
‫אני נוטה ליפול בעקבות משהו,‬

403
00:29:38,151 --> 00:29:41,738
‫בין אם זה תמונה שלי‬
‫שאני מרגישה שהבטן שלי גדולה בה מדי‬

404
00:29:41,821 --> 00:29:45,784
‫או, כאילו, מישהו אמר‬
‫שאני נראית בהריון או משהו,‬

405
00:29:45,867 --> 00:29:47,786
‫וזה יגרום לי פשוט...‬

406
00:29:49,120 --> 00:29:52,373
‫להרעיב את עצמי קצת, פשוט להפסיק לאכול.‬

407
00:29:55,210 --> 00:29:57,504
‫חשבתי שאני פשוט אמורה להרגיש‬

408
00:29:57,587 --> 00:30:00,048
‫שאני עומדת להתעלף‬
‫בסוף הופעה או במהלכה.‬

409
00:30:00,131 --> 00:30:01,508
‫חשבתי שככה זה צריך להיות.‬

410
00:30:01,591 --> 00:30:02,592
‫ועכשיו אני מבינה:‬

411
00:30:02,675 --> 00:30:06,262
‫לא, אם את אוכלת מזון,‬
‫יש לך אנרגיה, את נהיית חזקה יותר,‬

412
00:30:06,346 --> 00:30:09,265
‫את יכולה לעשות את כל המופעים האלה‬
‫ולא להרגיש ככה.‬

413
00:30:10,350 --> 00:30:13,144
‫שזה... גילוי טוב מאוד,‬

414
00:30:13,937 --> 00:30:17,106
‫כי אני הרבה יותר שמחה עם מי שאני‬

415
00:30:17,190 --> 00:30:18,441
‫ואני שמחה אם, כאילו...‬

416
00:30:18,525 --> 00:30:19,442
‫אני לא...‬

417
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
‫לא אכפת לי ממש אם...‬

418
00:30:22,237 --> 00:30:24,489
‫מישהו אומר שעליתי במשקל,‬

419
00:30:24,572 --> 00:30:27,534
‫זה פשוט משהו שעושה את החיים טובים יותר.‬

420
00:30:27,659 --> 00:30:29,828
‫העובדה שאני, את יודעת...‬

421
00:30:30,995 --> 00:30:33,832
‫אני במידה 36 במקום מידה 30.‬

422
00:30:34,457 --> 00:30:38,378
‫כאילו, זה לא...‬
‫איך שהגוף שלי היה אמור להיות.‬

423
00:30:38,461 --> 00:30:39,712
‫אני פשוט לא ממש...‬

424
00:30:40,505 --> 00:30:43,758
‫הבנתי באותו הזמן.‬
‫אני לא ממש חושבת שידעתי את זה.‬

425
00:30:44,759 --> 00:30:48,847
‫הייתי מגנה על זה בפני כל אחד שאמר,‬
‫"אני מודאג לגבייך."‬

426
00:30:48,930 --> 00:30:50,598
‫אמרתי, "על מה אתה מדבר?‬

427
00:30:50,682 --> 00:30:53,601
‫ברור שאני אוכלת. זה נורמלי לחלוטין.‬
‫אני פשוט מתעמלת הרבה."‬

428
00:30:54,310 --> 00:30:57,021
‫ובאמת התעמלתי הרבה, אבל לא אכלתי.‬

429
00:30:57,981 --> 00:30:58,815
‫ו...‬

430
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
‫אני לא יכולה...‬

431
00:31:01,609 --> 00:31:02,610
‫אני פשוט...‬

432
00:31:04,404 --> 00:31:08,658
‫אני לא חושבת שאת יודעת שאת עושה את זה‬
‫כזה קורה בהדרגה.‬

433
00:31:10,159 --> 00:31:13,788
‫תמיד יש איזה סטנדרט של יופי‬
‫שאת לא עומדת בו.‬

434
00:31:15,206 --> 00:31:16,374
‫כי אם את רזה מספיק‬

435
00:31:16,457 --> 00:31:18,918
‫אז אין לך את הישבן הזה שכולן רוצות.‬

436
00:31:19,002 --> 00:31:21,588
‫אבל אם יש לך מספיק משקל שיהיה לך את הישבן,‬

437
00:31:21,671 --> 00:31:23,548
‫אז הבטן שלך לא שטוחה מספיק.‬

438
00:31:23,965 --> 00:31:25,383
‫זה פשוט...‬

439
00:31:26,926 --> 00:31:28,177
‫בלתי אפשרי.‬

440
00:31:30,680 --> 00:31:33,391
‫את אף פעם לא אומרת לעצמך,‬
‫"יש לי הפרעת אכילה."‬

441
00:31:33,474 --> 00:31:34,934
‫אבל את עדיין עורכת רשימה‬

442
00:31:35,018 --> 00:31:36,853
‫של כל מה שאת מכניסה לפה באותו יום‬

443
00:31:36,936 --> 00:31:38,354
‫ואת יודעת שזו טעות,‬

444
00:31:38,438 --> 00:31:41,357
‫אבל מצד שני, יש המון בלוגים על דיאטות‬
‫שאומרים לך ש...‬

445
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
‫זה מה שאת אמורה לעשות.‬

446
00:31:45,570 --> 00:31:49,198
‫זה היה גורם לי להיכנס‬
‫לסחרור רציני של בושה ושנאה.‬

447
00:31:49,741 --> 00:31:50,575
‫זה.‬

448
00:31:50,658 --> 00:31:53,661
‫ותפסתי את עצמי‬
‫מתחילה לעשות את זה אתמול וחשבתי,‬

449
00:31:53,745 --> 00:31:55,121
‫לא, אנחנו לא עושות את זה.‬

450
00:31:55,204 --> 00:31:56,581
‫אנחנו כבר לא עושות את זה‬

451
00:31:56,664 --> 00:32:01,419
‫כי עדיף שתחשבי שאת נראית שמנה‬
‫מאשר שתיראי חולה.‬

452
00:32:01,836 --> 00:32:04,964
‫ואנחנו לא עושות את זה יותר,‬
‫ואת פשוט...‬

453
00:32:05,048 --> 00:32:07,342
‫אנחנו פשוט מחליפות את הערוץ במוח‬

454
00:32:07,425 --> 00:32:09,719
‫ולא עושות את זה שוב.‬

455
00:32:10,053 --> 00:32:12,055
‫זה לא נגמר במקום טוב.‬

456
00:32:15,767 --> 00:32:19,354
‫כשהקריירה שלך גדלה ככה,‬
‫זכוכית המגדלת גדלה ככה.‬

457
00:32:22,315 --> 00:32:24,901
‫טיילור סוויפט לוקחת את עצמה‬
‫בשיא הרצינות.‬

458
00:32:24,984 --> 00:32:27,570
‫אני חושבת שיש הרבה נשים מעצבנות.‬

459
00:32:27,737 --> 00:32:30,323
‫אני חושבת שטיילור סוויפט, היא מעצבנת.‬

460
00:32:30,406 --> 00:32:33,701
‫היא טובה מדי. היא רזה מדי. זה מציק לי.‬

461
00:32:33,785 --> 00:32:36,663
‫כל החברות הדוגמניות שלה.‬
‫וזה כזה, "נו באמת!"‬

462
00:32:36,746 --> 00:32:37,664
‫בנים, היכונו.‬

463
00:32:37,914 --> 00:32:39,791
‫טיילור!‬
‫-שכבת איתו, טיילור?‬

464
00:32:39,874 --> 00:32:41,292
‫יש לנו רשימה של כל הבחורים‬

465
00:32:41,376 --> 00:32:43,962
‫שמיס סוויפטי הייתה איתם‬
‫ביחסים רומנטיים‬

466
00:32:44,045 --> 00:32:46,506
‫- קלוור ניוז‬
‫15 בחורים שטיילור סוויפט 'יצאה' איתם -‬

467
00:32:46,589 --> 00:32:48,091
‫חיי דייטינג קדושים.‬

468
00:32:48,174 --> 00:32:49,467
‫פגשת את ההורים?‬

469
00:32:49,676 --> 00:32:52,345
‫היא עוברת בחורים כמו רכבת.‬

470
00:32:52,679 --> 00:32:54,847
‫אפשר להטות את המצלמה למטה?‬
‫-זה יפהפה.‬

471
00:32:54,931 --> 00:32:56,224
‫רציתי להראות את הרגליים,‬

472
00:32:56,307 --> 00:32:57,892
‫כי כפי שאמרתי לך מראש,‬

473
00:32:57,976 --> 00:33:01,562
‫ייתכן שתחזרי הלילה עם יותר מרק פרס.‬
‫אולי עם הרבה גברים.‬

474
00:33:01,646 --> 00:33:03,564
‫לא אחזור הביתה עם אף גבר הלילה.‬

475
00:33:05,149 --> 00:33:06,567
‫תיזהרו, בחורים!‬

476
00:33:06,651 --> 00:33:09,070
‫הנה הטוויסט החם שאי אפשר להתעלם ממנו‬

477
00:33:09,153 --> 00:33:11,489
‫באחד מסכסוכי הסלבריטאים האהובים באמריקה.‬

478
00:33:11,572 --> 00:33:14,492
‫קניה וסט העליב את טיילור‬
‫בשיר החדש שלו "Famous".‬

479
00:33:14,575 --> 00:33:18,913
‫השיר מכיל מלל‬
‫שקורא לטיילור סוויפט במילת ה"בי".‬

480
00:33:19,288 --> 00:33:21,749
‫"אני מרגיש שאני וטיילור‬
‫עדיין יכולים לעשות סקס‬

481
00:33:21,833 --> 00:33:23,918
‫למה? הפכתי את הביץ' למפורסמת"‬

482
00:33:24,002 --> 00:33:26,754
‫קניה תמיד טען שהוא קיבל רשות,‬
‫טיילור הכחישה.‬

483
00:33:26,838 --> 00:33:29,799
‫קים קרדשיאן פרסמה סרטון של קניה וסט‬

484
00:33:29,882 --> 00:33:32,093
‫מקליט בסתר את השיחה שלו.‬

485
00:33:32,176 --> 00:33:34,762
‫כאילו, תודה שהיית כל כך רגוע לגבי זה.‬

486
00:33:35,513 --> 00:33:36,556
‫אה, תודה.‬

487
00:33:37,849 --> 00:33:41,436
‫כן, אני באמת מעריכה את זה.‬
‫כאילו, ההזהרה מראש זה נחמד מאוד.‬

488
00:33:41,519 --> 00:33:44,564
‫היא כתבה באינסטגרם,‬
‫"איפה בסרטון קניה אומר לי‬

489
00:33:44,647 --> 00:33:47,442
‫שהוא הולך לקרוא לי 'הביאץ' הזאת'‬
‫בשיר שלו?"‬

490
00:33:47,525 --> 00:33:51,821
‫סוויפט כותבת, "מאוד הייתי רוצה‬
‫שלא להיכלל בנרטיב הזה,‬

491
00:33:51,904 --> 00:33:55,575
‫זה שלא ביקשתי להיות מעורבת בו מאז 2009."‬

492
00:33:55,658 --> 00:33:59,620
‫אני לא קונה את זה‬
‫שהיא כל כך נעלבה על ידי השורה הבודדה הזאת.‬

493
00:33:59,704 --> 00:34:03,082
‫אני חושבת שהיא ראתה הזדמנות‬
‫להיות כאן הקורבן‬

494
00:34:03,166 --> 00:34:05,585
‫והיא חשבה שכולם יהיו לצידה.‬

495
00:34:05,668 --> 00:34:08,463
‫אני מרגיש שאני וטיילור‬
‫עדיין יכולים לעשות סקס, למה?‬

496
00:34:08,546 --> 00:34:10,715
‫- הופעה של קניה וסט, 2016 -‬

497
00:34:10,798 --> 00:34:13,259
‫לעזאזל‬
‫-הפכתי את הביץ' למפורסמת‬

498
00:34:13,342 --> 00:34:14,218
‫רגע.‬

499
00:34:14,302 --> 00:34:20,683
‫זין על טיילור סוויפט!‬
‫זין על טיילור סוויפט!‬

500
00:34:23,019 --> 00:34:23,936
‫- וייס -‬

501
00:34:24,020 --> 00:34:27,273
‫- טיילור סוויפט אינה כמו סלבריטאים אחרים,‬
‫היא גרועה יותר -‬

502
00:34:27,356 --> 00:34:29,400
‫- אמריקה מפנה עורף לטיילור סוויפט? -‬

503
00:34:29,484 --> 00:34:31,861
‫- ה'נפילה' של טיילור סוויפט:‬
‫מה פשר החגיגה ברשת -‬

504
00:34:31,944 --> 00:34:33,613
‫כשאנשים החליטו שאני....‬

505
00:34:35,323 --> 00:34:38,826
‫נבזית ומרושעת וזוממת‬

506
00:34:38,910 --> 00:34:41,329
‫ולא אדם טוב,‬

507
00:34:41,913 --> 00:34:44,373
‫לא ממש הצלחתי להתאושש מזה.‬

508
00:34:44,457 --> 00:34:46,793
‫כי כל החיים שלי סבבו סביב זה.‬

509
00:34:46,876 --> 00:34:48,795
‫- מזויפת -‬

510
00:34:49,378 --> 00:34:51,089
‫- טיילור סוויפט היא כלבה מזויפת. -‬

511
00:34:51,672 --> 00:34:53,382
‫- אף אחד לא מאמין לך יותר -‬

512
00:34:54,175 --> 00:34:58,179
‫ההאשטאג "מסיבת טיילור סוויפט נגמרה"‬
‫היה הטרנד המוביל בעולם.‬

513
00:34:58,262 --> 00:35:00,723
‫- טיילור סוויפט נגמרה‬
‫מאז שהצטרפה למוזיקת פופ -‬

514
00:35:00,807 --> 00:35:02,892
‫את יודעת כמה צריכים לצייץ שהם שונאים אותך‬

515
00:35:02,975 --> 00:35:04,018
‫בשביל שזה יקרה?‬

516
00:35:04,685 --> 00:35:08,481
‫- כל הפרסים והכסף‬
‫זה משנים את האישיות המכוערת. -‬

517
00:35:09,107 --> 00:35:10,650
‫- טיילור סוויפט מוערצת בהגזמה. -‬

518
00:35:10,942 --> 00:35:12,944
‫- עכשיו ברור‬
‫שקניה באמת עשה אותה מפורסמת -‬

519
00:35:13,277 --> 00:35:14,862
‫- אחותיייי חיכיתי לזה -‬

520
00:35:17,573 --> 00:35:20,993
‫אנחנו אנשים שנכנסו לענף הזה‬
‫בגלל שרצינו שיחבבו אותנו,‬

521
00:35:21,077 --> 00:35:23,454
‫כי היינו חסרי-ביטחון באופן מהותי,‬

522
00:35:23,538 --> 00:35:26,040
‫כי אהבנו את הצליל של אנשים מוחאים כפיים‬

523
00:35:26,124 --> 00:35:29,168
‫כי זה גרם לנו לשכוח את ההרגשה‬
‫שאנחנו לא מספיק טובים.‬

524
00:35:29,252 --> 00:35:32,755
‫ואני עושה את זה כבר 15 שנים‬
‫ואני פשוט עייפה מזה.‬

525
00:35:33,339 --> 00:35:34,799
‫אני עייפה מ...‬

526
00:35:37,051 --> 00:35:37,927
‫פשוט...‬

527
00:35:41,097 --> 00:35:44,225
‫אני מרגישה שזה יותר ממוזיקה עכשיו.‬

528
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
‫ופשוט, רוב הימים, אני כזה, "בסדר."‬

529
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
‫אבל אז, לפעמים, אני פשוט...‬

530
00:35:53,276 --> 00:35:55,611
‫זה נהיה כל כך רועש לפעמים.‬

531
00:35:58,447 --> 00:36:00,241
‫כשאנשים מפסיקים לאהוב אותך,‬

532
00:36:00,324 --> 00:36:03,077
‫אין שום דבר שאת יכולה לעשות‬
‫כדי לשנות את דעתם.‬

533
00:36:03,161 --> 00:36:04,829
‫הם פשוט לא אוהבים אותך יותר.‬

534
00:36:05,955 --> 00:36:07,373
‫פשוט רציתי להיעלם.‬

535
00:36:09,167 --> 00:36:11,335
‫אף אחד לא ראה אותי פיזית במשך שנה.‬

536
00:36:12,420 --> 00:36:14,505
‫וזה מה שחשבתי שהם רצו.‬

537
00:36:18,467 --> 00:36:22,138
‫"העולם ממשיך‬
‫עוד יום, עוד דרמה, דרמה‬

538
00:36:22,221 --> 00:36:25,850
‫אך לא בשבילי, לא בשבילי‬
‫אני רק חושבת על קארמה‬

539
00:36:25,933 --> 00:36:28,477
‫ואז העולם ממשיך‬
‫אבל דבר אחד בטוח"‬

540
00:36:28,561 --> 00:36:29,437
‫- גיל 26 -‬

541
00:36:29,520 --> 00:36:33,524
‫"אולי קיבלתי מה שמגיע לי‬
‫אבל כולכם תקבלו את שמגיע לכם"‬

542
00:36:34,442 --> 00:36:38,571
‫- כתיבת השירים ל"רפיוטיישן", 2016 -‬

543
00:36:43,242 --> 00:36:46,787
‫הסיבה שהתגובה השלילית כל כך הכאיבה‬

544
00:36:46,871 --> 00:36:48,956
‫הייתה כי פעם, זה כל מה שהיה לי.‬

545
00:36:52,293 --> 00:36:55,838
‫"אני אף פעם לא סומכת על נרקיסיסטים‬
‫אבל הם אוהבים אותי‬

546
00:36:57,882 --> 00:37:03,971
‫אז אני מנגנת בהם כמו כינור‬
‫וגורמת לזה להיראות, הו, כל כך קל‬

547
00:37:04,055 --> 00:37:07,433
‫ישבת לי על הראש כבר זמן רב..."‬

548
00:37:07,516 --> 00:37:11,062
‫הרגשתי מאוד בודדה. הרגשתי מאוד מרירה.‬

549
00:37:12,230 --> 00:37:15,524
‫הרגשתי כמו חיה פצועה שמתפרעת.‬

550
00:37:16,442 --> 00:37:19,028
‫"האם זה הסיום של כל הסיומים?‬

551
00:37:19,111 --> 00:37:21,280
‫העצמות השבורות שלי מתאחות‬

552
00:37:21,364 --> 00:37:22,907
‫עם הלילות האלה שאנו מבלים..."‬

553
00:37:24,533 --> 00:37:26,911
‫הבנתי שאני צריכה לאפס הכול.‬

554
00:37:29,830 --> 00:37:31,749
‫הטירה שלי התפוררה בין לילה‬

555
00:37:32,625 --> 00:37:34,752
‫הבאתי סכין לקרב אקדחים‬

556
00:37:35,544 --> 00:37:37,838
‫זה עלה לי בכתר, אבל זה בסדר‬

557
00:37:41,634 --> 00:37:43,719
‫כל השקרנים קוראים לי אחת‬

558
00:37:44,804 --> 00:37:46,722
‫אף אחד לא שמע ממני חודשים‬

559
00:37:47,723 --> 00:37:49,725
‫אני יותר טוב משאי פעם הייתי‬

560
00:37:49,809 --> 00:37:52,728
‫הייתי חייבת לפרק מערכת אמונות שלמה‬

561
00:37:52,812 --> 00:37:55,648
‫למען השפיות האישית שלי.‬

562
00:37:56,565 --> 00:37:59,110
‫גם התאהבתי במישהו‬

563
00:37:59,193 --> 00:38:03,864
‫שהיו לו חיים באמת מאוזנים‬
‫ונורמליים באופן נפלא,‬

564
00:38:05,199 --> 00:38:09,120
‫והחלטנו ביחד‬
‫שאנחנו רוצים שהיחסים שלנו יהיו פרטיים.‬

565
00:38:17,336 --> 00:38:19,588
‫"כל הפרחים שלי פרחו שוב כקוצים‬

566
00:38:20,298 --> 00:38:22,300
‫החלונות חסומים בלוחות אחר הסערה‬

567
00:38:23,009 --> 00:38:25,428
‫הוא בנה מדורה רק כדי לחמם אותי‬

568
00:38:28,389 --> 00:38:30,933
‫ואני יודעת שאני חוזרת על אותן הטעויות‬
‫כל פעם‬

569
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
‫גשרים נשרפים, אני לא לומדת‬

570
00:38:32,560 --> 00:38:34,645
‫לפחות עשיתי דבר אחד נכון‬

571
00:38:35,604 --> 00:38:37,440
‫עשיתי דבר אחד נכון‬

572
00:38:40,067 --> 00:38:42,862
‫אני צוחקת עם המאהב שלי‬
‫בונים מבצרים מתחת לשמיכות‬

573
00:38:42,945 --> 00:38:46,449
‫בוטחת בו כמו אח‬
‫כן, אני יודעת שעשיתי דבר אחד נכון‬

574
00:38:48,784 --> 00:38:51,704
‫עיניים עם כוכבים‬
‫מאירות את הלילות הכי אפלים שלי‬

575
00:38:51,787 --> 00:38:55,249
‫תקראו לזה איך שתרצו‬
‫כן, תקראו לזה איך שתרצו‬

576
00:38:55,833 --> 00:38:58,252
‫המתוק שלי הוא כמו חלום בהקיץ‬

577
00:39:04,258 --> 00:39:06,844
‫תקראו לזה איך שתרצו‬
‫כן, תקראו לזה איך שתרצו"‬

578
00:39:09,930 --> 00:39:12,808
‫אפילו שזה היה מאוד נורא, הייתי שמחה.‬

579
00:39:13,434 --> 00:39:16,604
‫אבל לא הייתי שמחה בדרך‬
‫שבה לימדו אותי להיות שמחה.‬

580
00:39:18,105 --> 00:39:20,316
‫זו הייתה שמחה בלי...‬

581
00:39:20,816 --> 00:39:22,777
‫ביקורת מאדם אחר.‬

582
00:39:23,444 --> 00:39:24,779
‫פשוט היינו שמחים.‬

583
00:39:24,862 --> 00:39:26,781
‫"אתה צריך לראות בזה מחמאה‬

584
00:39:26,989 --> 00:39:30,618
‫שהשתכרתי‬
‫וצחקתי על איך שאתה מדבר‬

585
00:39:35,414 --> 00:39:37,333
‫אתה צריך לחשוב על ההשלכות‬

586
00:39:37,416 --> 00:39:41,337
‫של זה שהשדה המגנטי שלך‬
‫קצת יותר מדי חזק‬

587
00:39:43,798 --> 00:39:45,216
‫זה לא לטובה‬

588
00:39:45,758 --> 00:39:48,511
‫המוניטין שלי מעולם לא היה גרוע יותר, אז...‬

589
00:39:48,969 --> 00:39:50,679
‫אתה בטח מחבב אותי בזכותי"‬

590
00:39:50,930 --> 00:39:54,266
‫אני אמשיך לעשות את העבודה שלי‬
‫ואקליט אלבום שאתגאה בו.‬

591
00:39:54,350 --> 00:39:58,187
‫"אנחנו לא יכולים להבטיח עכשיו הבטחות‬
‫נכון, מותק?‬

592
00:39:58,896 --> 00:40:00,856
‫אבל אתה יכול להכין לי משקה"‬

593
00:40:01,982 --> 00:40:03,943
‫מושלם. משתמשים בזה?‬
‫-זה ממש מגניב.‬

594
00:40:04,944 --> 00:40:08,364
‫- מקס מרטין‬
‫מפיק -‬

595
00:40:12,284 --> 00:40:13,744
‫אפשר לשמוע את זה שוב?‬

596
00:40:26,090 --> 00:40:30,094
‫- ג'ק אנטונוף‬
‫מפיק -‬

597
00:40:32,721 --> 00:40:34,432
‫הגיע זמן לשירה. מה את עושה?‬

598
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
‫אני מפעילה את נעלי המסיבה שלי בשביל השירה.‬
‫-טוב.‬

599
00:40:38,811 --> 00:40:41,272
‫אף פעם לא השגנו קטע טוב בלעדיהם, נכון?‬

600
00:40:42,440 --> 00:40:43,315
‫לא.‬

601
00:40:43,732 --> 00:40:48,612
‫"היינו בחוג הסילון‬
‫בוני וקלייד, הו‬

602
00:40:49,488 --> 00:40:51,532
‫עד שהחלפתי לצד האחר..."‬

603
00:40:51,615 --> 00:40:53,200
‫כמו משהו דילני שכזה.‬

604
00:40:53,909 --> 00:40:59,123
‫"זו לא הפתעה שהסגרתי אותך, הו‬

605
00:40:59,206 --> 00:41:04,837
‫כי בוגדים כמונו אף פעם לא מנצחים‬

606
00:41:05,171 --> 00:41:06,755
‫אני במכונית מילוט‬

607
00:41:07,798 --> 00:41:09,049
‫ואני מאבדת את..."‬

608
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
‫משהו.‬

609
00:41:10,134 --> 00:41:11,802
‫"תחשבי על ה..."‬
‫-כן, זה...‬

610
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
‫"אני במכונית מילוט‬

611
00:41:14,805 --> 00:41:17,766
‫ואתה בבר של המוטל..."‬

612
00:41:17,850 --> 00:41:19,935
‫או כאילו...‬
‫-כן, "אני במכונית המילוט‬

613
00:41:20,019 --> 00:41:22,438
‫השארתי אותך בבר של המוטל,‬
‫לקחתי את הכסף..."‬

614
00:41:22,521 --> 00:41:28,110
‫"שמתי את הכסף בתיק וגנבתי את המפתחות,‬
‫זו הייתה הפעם האחרונה שראית אותי!"‬

615
00:42:14,573 --> 00:42:16,617
‫זה היה מדהים!‬
‫-תודה!‬

616
00:42:16,700 --> 00:42:18,786
‫מדהים!‬
‫-הו, אלוהים!‬

617
00:42:19,245 --> 00:42:21,705
‫זה היה כל כך כיף!‬
‫-כל כך כיף!‬

618
00:42:21,789 --> 00:42:23,624
‫הו, אלוהים!‬

619
00:42:42,726 --> 00:42:44,436
‫זה היה מדהים!‬
‫-כן.‬

620
00:42:46,814 --> 00:42:49,567
‫אני לא יכול לנשום! כן!‬
‫-אתה הכי חמוד שיש!‬

621
00:42:52,319 --> 00:42:55,739
‫היי חבר'ה!‬
‫-כן!‬

622
00:42:55,823 --> 00:42:57,950
‫- טוקיו -‬

623
00:42:58,033 --> 00:42:59,285
‫תודה רבה לכם שבאתם!‬

624
00:43:02,079 --> 00:43:03,664
‫אתם יכולים לפגוש אותה עכשיו.‬

625
00:43:04,206 --> 00:43:06,000
‫היי!‬

626
00:43:06,709 --> 00:43:08,085
‫אתה רוצה? אתה רוצה חיבוק?‬
‫-כן.‬

627
00:43:08,627 --> 00:43:10,129
‫כן?‬
‫-כן!‬

628
00:43:11,088 --> 00:43:12,631
‫כל כך נעים להכיר אותך.‬

629
00:43:12,756 --> 00:43:13,882
‫אני לא נושם!‬

630
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
‫אתה הכי חמוד!‬

631
00:43:15,884 --> 00:43:19,597
‫חבר'ה! הו, אלוהים!‬

632
00:43:20,514 --> 00:43:22,641
‫איזה חמוד!‬

633
00:43:23,017 --> 00:43:24,852
‫הו, ואני אוהבת את אלה.‬

634
00:43:24,935 --> 00:43:26,979
‫רוצה לעשות לב.‬
‫-ככה?‬

635
00:43:29,398 --> 00:43:31,400
‫הנה, אחת, שתיים, שלוש.‬

636
00:43:31,483 --> 00:43:32,693
‫"מוניטין גדול‬

637
00:43:32,776 --> 00:43:33,736
‫מוניטין גדול..."‬

638
00:43:33,819 --> 00:43:34,653
‫כן!‬

639
00:43:34,737 --> 00:43:35,738
‫"אתה ואני, יש לנו..." ‬

640
00:43:36,405 --> 00:43:37,781
‫כמובן.‬
‫-את נראית כמו ברבי.‬

641
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
‫תודה!‬

642
00:43:40,284 --> 00:43:42,578
‫אני רוצה שתהיי עדה למשהו מיוחד,‬

643
00:43:42,661 --> 00:43:44,538
‫מיס טיילור סוויפט.‬
‫-הו, אלוהים!‬

644
00:43:44,622 --> 00:43:48,250
‫אני אבקש ממיס מייבל מרסיאנו‬
‫להיות לי לאישה.‬

645
00:43:49,251 --> 00:43:53,255
‫הבאתי את הדבר המיוחד הזה‬
‫כדי להראות את האהבה וההערכה שלי אלייך.‬

646
00:43:57,134 --> 00:43:59,386
‫וואו! אלוהים!‬

647
00:44:00,012 --> 00:44:02,306
‫ידעת שזה הולך לקרות?‬
‫-לא.‬

648
00:44:02,389 --> 00:44:04,308
‫לא היה לי מושג.‬

649
00:44:04,391 --> 00:44:06,685
‫אני כזה... אתה פשוט, כאילו...‬
‫תן כיף!‬

650
00:44:06,769 --> 00:44:08,646
‫תודה.‬
‫-אתם מאורסים עכשיו?‬

651
00:44:08,729 --> 00:44:10,356
‫זה היה ה...‬
‫-כן, זה רשמי.‬

652
00:44:10,439 --> 00:44:12,441
‫אלוהים! זה מדהים!‬

653
00:44:13,192 --> 00:44:14,151
‫וואו!‬

654
00:44:14,234 --> 00:44:15,944
‫ביי, חבר'ה. מזל טוב!‬

655
00:44:16,028 --> 00:44:17,321
‫תודה.‬
‫-וואו!‬

656
00:44:22,576 --> 00:44:24,411
‫"לא תמצא אחת כמותי"‬

657
00:44:24,495 --> 00:44:25,496
‫כן!‬

658
00:44:27,831 --> 00:44:30,376
‫"לא תמצא אחת כמותי"‬

659
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
‫הו, אלוהים!‬

660
00:44:31,543 --> 00:44:34,254
‫אני רוצה שילדים קטנים יגידו,‬
‫"אין אף אחד כמותי!"‬

661
00:44:34,338 --> 00:44:36,548
‫כזה...‬
‫-בדיוק!‬

662
00:44:36,632 --> 00:44:39,426
‫אתה חושב שאתה רוצה להישאר באל-איי לנצח?‬

663
00:44:39,510 --> 00:44:41,053
‫אני לא יודע, למעשה.‬
‫-כן.‬

664
00:44:41,136 --> 00:44:42,429
‫אשתי מדטרויט.‬

665
00:44:42,513 --> 00:44:45,140
‫אז דיברנו על למצוא מקום כדי לבחון את זה.‬

666
00:44:45,683 --> 00:44:47,559
‫אבל המעריצים גילו‬
‫ונאלצנו לעזוב.‬

667
00:44:47,643 --> 00:44:49,478
‫אה, הם פשוט היום מחכים בחוץ?‬

668
00:44:49,561 --> 00:44:52,314
‫הם היו קופצים מעל לשער‬
‫ומנסים לפתוח את הדלת הקדמית.‬

669
00:44:52,398 --> 00:44:55,067
‫ואמרתי, "זה לא בסדר."‬
‫-כן, "בואי לא נעשה את זה." ‬

670
00:44:55,192 --> 00:44:58,779
‫יש הבדל בין "אני מתחבר למילים שלך"‬
‫ו"אני אפרוץ לבית שלך."‬

671
00:44:58,862 --> 00:45:01,532
‫ו"אני רוצה את הדם שלך."‬
‫-כן.‬

672
00:45:01,615 --> 00:45:06,078
‫היה בחור מטורף שפרץ לדירה שלי‬
‫וישן במיטה שלי לפני כמה חודשים.‬

673
00:45:06,161 --> 00:45:07,413
‫מה?‬
‫-לא אהבתי את זה.‬

674
00:45:07,996 --> 00:45:09,665
‫טוב, קח את הדירה.‬

675
00:45:13,585 --> 00:45:15,504
‫אה, הנה זה. הנה האמצע.‬

676
00:45:17,756 --> 00:45:20,467
‫אני לא מאמינה שאתה בכלל חולה, זה מדהים.‬

677
00:45:20,551 --> 00:45:23,011
‫יש כוכבים ליד השורות שלך.‬

678
00:45:23,095 --> 00:45:23,971
‫סבבה.‬

679
00:45:25,597 --> 00:45:28,225
‫"תנו ללהקה לנגן, אחת, שתיים, שלוש..."‬

680
00:45:28,308 --> 00:45:31,437
‫אתה נשמע מעולה.‬
‫-אתה נשמע מדהים!‬

681
00:45:32,020 --> 00:45:34,898
‫"אני יודע שאני נוטה לחשוב על עצמי‬

682
00:45:34,982 --> 00:45:37,526
‫אני יודע שאת אף פעם לא מקבלת‬
‫את מה שאת רואה‬

683
00:45:37,609 --> 00:45:40,237
‫אבל אני לעולם לא אשעמם אותך, מותק"‬

684
00:45:41,530 --> 00:45:43,741
‫אולי השורה הראשונה שלך צריכה להיות,‬

685
00:45:44,283 --> 00:45:46,285
‫אלוהים!‬
‫-תודה רבה כל כך!‬

686
00:45:46,785 --> 00:45:48,787
‫כאילו... מבין למה אני מתכוונת?‬

687
00:45:48,871 --> 00:45:49,997
‫"על עצמי..."‬

688
00:45:50,080 --> 00:45:52,416
‫כאילו, "על עצמי".‬
‫-טוב, מגניב.‬

689
00:45:52,499 --> 00:45:54,793
‫ברנדון, אתה מעיף את זה!‬
‫-אתה נשמע מדהים!‬

690
00:45:54,877 --> 00:45:56,754
‫כאילו, אתה מפיח בזה רוח חיים.‬

691
00:45:57,713 --> 00:46:00,299
‫"‬‫אני יודע שאני נוטה לחשוב על עצמי‬

692
00:46:00,382 --> 00:46:01,508
‫הנה זה!‬

693
00:46:01,592 --> 00:46:03,135
‫את לא מקבלת‬
‫את מה שאת רואה‬

694
00:46:03,218 --> 00:46:05,387
‫אבל אף פעם לא אשעמת אותך, מותק‬

695
00:46:05,846 --> 00:46:08,140
‫ויש בחוץ הרבה בחורים גרועים"‬

696
00:46:08,348 --> 00:46:09,641
‫כן!‬
‫-ענק!‬

697
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
‫אלוהים!‬
‫-תודה רבה!‬

698
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
‫זה מגוחך.‬
‫-זה היה מגניב.‬

699
00:46:14,021 --> 00:46:15,439
‫זה היה כל כך כיף.‬

700
00:46:15,522 --> 00:46:19,109
‫ואתה המקצוען של כל הזמנים‬
‫על זה שאתה עושה את זה.‬

701
00:46:19,193 --> 00:46:21,361
‫אין מצב.‬
‫-תודה, חבר'ה. זה כל כך מגניב.‬

702
00:46:21,445 --> 00:46:23,322
‫זה כאילו, אני...‬

703
00:46:23,405 --> 00:46:27,659
‫ואני גם כל כך מתרגשת‬
‫שאתה מסכים לעשות כזה קליפ ענקי.‬

704
00:46:27,743 --> 00:46:31,079
‫אה, כן. זה...‬
‫-כי זה לא יהיה קליפ קטן.‬

705
00:46:32,206 --> 00:46:33,290
‫זה יהיה כל כך כיף.‬

706
00:46:33,373 --> 00:46:36,460
‫הרעיון שהיה לי בהתחלה‬
‫הוא שכזה, זה מתחיל בדירה.‬

707
00:46:36,543 --> 00:46:38,045
‫אתה ואני מתחילים לריב.‬

708
00:46:38,128 --> 00:46:40,297
‫אני יוצאת בסערה וכזה...‬

709
00:46:42,841 --> 00:46:47,262
‫ואז פתאום, כאילו,‬
‫יש כזה מצעד שמתרחש למטה.‬

710
00:46:47,346 --> 00:46:48,472
‫מדהים!‬

711
00:46:48,555 --> 00:46:51,183
‫וכאילו, מה שהופך אותך לעצמך.‬
‫-כן.‬

712
00:46:51,809 --> 00:46:53,769
‫אתה יודע, זה כזה, ילדי אימו,‬

713
00:46:53,852 --> 00:46:54,978
‫תיאטרון,‬

714
00:46:55,062 --> 00:46:56,104
‫קטעי ריקוד,‬

715
00:46:56,188 --> 00:46:57,856
‫לה לה לנד, הכול.‬
‫-קלעת בול!‬

716
00:46:57,940 --> 00:46:59,858
‫ואז כזה, כשזה "אני-י-י",‬

717
00:46:59,942 --> 00:47:02,319
‫זה כזה, רקדנים, חתולים,‬

718
00:47:02,402 --> 00:47:05,614
‫מצעד גאווה,‬
‫אנשים במגפי בוקרים.‬

719
00:47:05,697 --> 00:47:08,283
‫אני מתחילה לרכב על חד-קרן, וכזה פשוט...‬

720
00:47:08,367 --> 00:47:10,244
‫כל מה שהופך אותי לעצמי.‬
‫-כן!‬

721
00:47:10,327 --> 00:47:12,162
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

722
00:47:12,246 --> 00:47:17,000
‫אם היית מפצח את הדימיון שלי,‬
‫מה היה יוצא ממנו?‬

723
00:47:18,085 --> 00:47:19,253
‫אני מזיעה עכשיו.‬

724
00:47:20,796 --> 00:47:22,714
‫בדיוק כמוני. אלוהים.‬
‫-התרגשתי מדי.‬

725
00:47:22,798 --> 00:47:24,216
‫טוב, חבר'ה.‬

726
00:47:24,800 --> 00:47:27,469
‫נרגשת מדי לגבי הכול.‬
‫אני מרגישה שאני פשוט...‬

727
00:47:27,553 --> 00:47:28,637
‫זה כזה מגניב.‬

728
00:47:33,058 --> 00:47:34,685
‫שאבוא אחריך?‬
‫-כן.‬

729
00:47:50,659 --> 00:47:53,579
‫- נאשוויל -‬

730
00:47:55,455 --> 00:47:57,958
‫פשוט חתול סקרן בעולם גדול.‬

731
00:48:01,378 --> 00:48:03,171
‫מאוד אכפת לי ממדינת הבית שלי.‬

732
00:48:03,255 --> 00:48:04,965
‫ואני יודעת ש...‬

733
00:48:05,382 --> 00:48:06,967
‫בנקודה הזאת, כאילו,‬

734
00:48:07,384 --> 00:48:12,347
‫מדינת הבית שלי היא חלק חשוב מאוד‬
‫מבחירות האמצע האלה.‬

735
00:48:12,431 --> 00:48:16,101
‫מרוץ הסנאט של טנסי מסתמן כמכריע‬

736
00:48:16,184 --> 00:48:19,646
‫במאמציהן של שתי המפלגות‬
‫לשלוט בסנאט אחרי השנה הנוכחית.‬

737
00:48:19,730 --> 00:48:23,317
‫מרשה בלקברן, "קונסרבטיבית חסרת-פשרות"‬
‫במילותיה שלה עצמה,‬

738
00:48:23,400 --> 00:48:26,194
‫מצהירה לעיתים תכופות‬
‫על תמיכתה בנשיא טראמפ.‬

739
00:48:26,278 --> 00:48:31,533
‫אני יודעת שהשמאל קורא לי קיצונית‬
‫או שמרנית עיקשת.‬

740
00:48:31,617 --> 00:48:34,453
‫ואתם יודעים מה? אני אומרת,‬
‫"זה בסדר. תמשיכו."‬

741
00:48:35,037 --> 00:48:37,915
‫אחד הדברים שהכי הכעיסו אותי‬

742
00:48:37,998 --> 00:48:41,627
‫זה שהיא הצביעה נגד האישור מחדש‬
‫של חוק האלימות נגד נשים,‬

743
00:48:41,710 --> 00:48:44,463
‫שמנסה להגן על נשים ממטרידים,‬

744
00:48:44,546 --> 00:48:46,214
‫מאונס בדייטים, מאלימות במשפחה.‬

745
00:48:46,298 --> 00:48:48,884
‫ואז, כמובן, זה "לא" לנישואים חד מיניים.‬

746
00:48:48,967 --> 00:48:51,553
‫זה "לא" לכל זכות שהיא לגאים.‬

747
00:48:53,180 --> 00:48:54,806
‫אני חושבת שאהיה מאוד עצובה‬

748
00:48:55,223 --> 00:48:57,559
‫אם אנשים יחשבו שטנסי...‬

749
00:48:59,519 --> 00:49:01,021
‫דוגלת בדברים כאלה.‬

750
00:49:07,819 --> 00:49:10,322
‫היית מאוד סודית בקשר לקול שלך,‬

751
00:49:10,405 --> 00:49:11,531
‫עבור מי את מצביעה.‬

752
00:49:11,615 --> 00:49:14,993
‫טוב, כלומר, אני פשוט חושבת‬
‫שאני זמרת בת 22‬

753
00:49:15,077 --> 00:49:16,828
‫ואתה יודע, אני לא יודעת‬

754
00:49:16,912 --> 00:49:19,706
‫אם אנשים באמת רוצים לשמוע‬
‫את הדעות הפוליטיות שלי.‬

755
00:49:19,790 --> 00:49:23,460
‫אני חושבת שהם מעדיפים לשמוע אותי‬
‫שרה על פרידות ורגשות.‬

756
00:49:25,963 --> 00:49:28,298
‫חלק מהמרקם של להיות אמן קאנטרי‬

757
00:49:28,382 --> 00:49:30,634
‫זה לא לכפות את הפוליטיקה שלך על אנשים.‬

758
00:49:31,551 --> 00:49:33,053
‫תן לאנשים לחיות את חייהם.‬

759
00:49:34,888 --> 00:49:36,723
‫זה נצרב בנו.‬

760
00:49:38,058 --> 00:49:39,935
‫שלושת הנשים האלה היו המלכות‬

761
00:49:40,018 --> 00:49:41,436
‫של מוזיקת הפופ והקאנטרי.‬

762
00:49:41,520 --> 00:49:44,272
‫הן האומניות הנמכרות ביותר בכל הזמנים,‬

763
00:49:44,356 --> 00:49:47,526
‫כמעט 30 מיליון תקליטים נמכרו‬
‫ואפילו יותר מעריצים‬

764
00:49:47,609 --> 00:49:50,237
‫שתמיד אהבו את הסגנון הנלהב שלהן,‬

765
00:49:50,320 --> 00:49:52,656
‫המוזיקה שלהן והתעוזה שלהן.‬

766
00:49:54,241 --> 00:49:56,702
‫שער המגזין הנועז הזה‬
‫שנמצא היום בדוכני העיתונים‬

767
00:49:56,785 --> 00:49:58,537
‫די מסכם חלק מהשמות‬

768
00:49:58,620 --> 00:50:01,456
‫שבהן קוראים לדיקסי צ'יקס‬
‫באמריקה בימים אלה:‬

769
00:50:01,540 --> 00:50:04,501
‫"בוגדות, הדיקסי פרוצות, אנטי אמריקניות",‬

770
00:50:05,002 --> 00:50:07,087
‫הכול בגלל הערה אחת בשבריר שנייה‬

771
00:50:07,170 --> 00:50:10,048
‫שכוונה על הנשיא בוש‬
‫מייד לפני המלחמה בעיראק.‬

772
00:50:10,966 --> 00:50:14,386
‫ואנחנו מתביישות‬
‫שנשיא ארצות הברית הוא מטקסס.‬

773
00:50:16,596 --> 00:50:17,889
‫הדעה שלהן כל כך סתומה.‬

774
00:50:17,973 --> 00:50:19,641
‫הן לא יודעות על מה הן מדברות.‬

775
00:50:19,725 --> 00:50:22,185
‫אני חושב שהן הדיקסי דביליות.‬

776
00:50:22,269 --> 00:50:25,731
‫הן הפרחות הכי טיפשות, עם כל הכבוד, שראיתי.‬

777
00:50:25,814 --> 00:50:28,734
‫הן נשים טיפשות וחסרות ידע‬
‫ומגיע להן שיחבטו בהן.‬

778
00:50:28,817 --> 00:50:29,901
‫בהחלט!‬

779
00:50:29,985 --> 00:50:32,529
‫- הדיקסי צ'יקס יישרפו -‬

780
00:50:33,655 --> 00:50:35,073
‫במהלך כל הקריירה שלי,‬

781
00:50:35,157 --> 00:50:38,160
‫מנהלי לייבלים ומוציאים לאור אמרו לי,‬

782
00:50:38,702 --> 00:50:40,370
‫"אל תהיי כמו הדיקסי צ'יקס."‬

783
00:50:40,454 --> 00:50:42,873
‫ואני אהבתי את הדיקסי צ'יקס.‬

784
00:50:47,377 --> 00:50:51,131
‫אבל ילדה טובה‬
‫לא כופה את הדעה שלה על אנשים.‬

785
00:50:51,715 --> 00:50:53,800
‫ילדה טובה מחייכת ומנופפת לשלום‬

786
00:50:53,884 --> 00:50:55,177
‫ואומרת "תודה".‬

787
00:50:55,343 --> 00:50:59,431
‫ילדה טובה לא גורמת לאנשים‬
‫להרגיש לא בנוח לגבי ההשקפות שלהם.‬

788
00:51:00,098 --> 00:51:01,224
‫זו הזכות שלי להצביע,‬

789
00:51:01,308 --> 00:51:04,394
‫אבל זו לא הזכות שלי לומר לאחרים מה לעשות.‬

790
00:51:04,478 --> 00:51:06,354
‫תני כאן, אחותי.‬
‫-כן, תודה.‬

791
00:51:06,438 --> 00:51:08,356
‫קדימה!‬

792
00:51:10,817 --> 00:51:13,779
‫הייתי כל כך עסוקה בלא להסתבך בצרות‬

793
00:51:13,862 --> 00:51:14,863
‫שהייתי כזה,‬

794
00:51:14,946 --> 00:51:18,617
‫"אני פשוט לא אעשה שום דבר‬
‫שמישהו יכול להגיד עליו משהו."‬

795
00:51:28,043 --> 00:51:29,836
‫אני פשוט מגיעה... אני פשוט...‬

796
00:51:29,920 --> 00:51:32,422
‫אני פשוט מגיעה לנקודה בה אני לא יכולה...‬

797
00:51:33,006 --> 00:51:36,176
‫להקשיב לאנשים שאומרים לי,‬
‫"לא, אל תתערבי בזה."‬

798
00:51:45,268 --> 00:51:46,770
‫טוב, C ל-A מינור.‬

799
00:51:46,853 --> 00:51:48,563
‫אתה יכול לא לנגן לשנייה אחת‬

800
00:51:48,647 --> 00:51:50,273
‫כי אני מנסה להבין את זה...‬

801
00:51:50,357 --> 00:51:53,235
‫אהבתי את מה שעשיתי‬
‫אבל אני לא מבינה איזה סולם זה.‬

802
00:51:53,318 --> 00:51:55,362
‫בערך ארבע לפנות בוקר. אמצע הלילה.‬

803
00:52:29,563 --> 00:52:32,232
‫אולי זה כזה,‬
‫"נמאס לי לרוץ הכי מהר שאני יכולה,‬

804
00:52:32,315 --> 00:52:35,110
‫תוהה אם הייתי מגיעה רחוק יותר‬
‫אם אני הייתי גבר."‬

805
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
‫זה "אם הייתי גבר"?‬

806
00:52:38,738 --> 00:52:40,490
‫"אם הייתי גבר".‬

807
00:52:40,574 --> 00:52:41,575
‫"אם הייתי גבר".‬

808
00:52:41,992 --> 00:52:43,410
‫"אם הייתי גבר‬

809
00:52:44,369 --> 00:52:46,705
‫אז הייתי ה-גבר‬

810
00:52:46,997 --> 00:52:48,707
‫הייתי ה-גבר"‬

811
00:52:50,333 --> 00:52:52,252
‫אני בעצם מאוד אוהבת את זה.‬
‫-כן.‬

812
00:52:52,335 --> 00:52:53,628
‫אני אוהבת את זה מאוד.‬

813
00:52:53,712 --> 00:52:55,797
‫אתה רוצה להתחיל...‬
‫אולי עם תתחיל וייב?‬

814
00:52:55,881 --> 00:52:57,883
‫כן.‬
‫-ואז זה פשוט יכתוב את עצמו.‬

815
00:53:00,635 --> 00:53:01,928
‫זה בטח כל כך מתיש.‬

816
00:53:02,512 --> 00:53:05,640
‫את בטח חושבת על החרא הזה כל הזמן.‬

817
00:53:05,724 --> 00:53:09,603
‫אתה מריץ כל הזמן בראש אסטרטגיה‬

818
00:53:09,686 --> 00:53:13,648
‫איך לא יביישו אותך לגבי משהו חדש כל יום.‬

819
00:53:14,733 --> 00:53:17,277
‫אבל אז מאשימים אותך בזה שאתה מחושב‬

820
00:53:17,360 --> 00:53:18,528
‫כי יש לך אסטרטגיה.‬

821
00:53:19,946 --> 00:53:22,449
‫אז, זה כזה...‬
‫-זה מצב שבו כולם מפסידים.‬

822
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
‫כן, זה...‬

823
00:53:24,034 --> 00:53:26,369
‫כלומר, אני בסדר, אבל זה היה...‬

824
00:53:27,078 --> 00:53:31,541
‫אתה מפתל את עצמך כמו בייגלה‬
‫על בסיס שעתי.‬

825
00:53:32,792 --> 00:53:34,628
‫אתה אוהב את זה כבית שני?‬

826
00:53:35,003 --> 00:53:37,881
‫מילים: "הם היו אומרים שהתמדתי,‬
‫עבדתי קשה‬

827
00:53:38,215 --> 00:53:41,551
‫במקום להניד ראש ולשאול כמה מזה מגיע לי‬

828
00:53:41,635 --> 00:53:44,054
‫ומה לבשתי‬
‫או אם הייתי חצופה‬

829
00:53:44,137 --> 00:53:45,805
‫אפשר היה להפריד הכול מ...‬

830
00:53:46,806 --> 00:53:48,934
‫להריע לעסקים שיכולתי לבצע..."‬

831
00:53:49,017 --> 00:53:49,893
‫להריע...‬

832
00:53:52,145 --> 00:53:53,563
‫כשהייתי מבצעת מהלך...‬

833
00:53:56,858 --> 00:53:58,026
‫מה אם אשיר קצת?‬

834
00:53:58,109 --> 00:54:02,155
‫"אפשר היה להפריד הכול‬
‫מהרעיונות הטובים ומהלכי הכוח שלי"‬

835
00:54:03,740 --> 00:54:05,242
‫אהבתי את "רעיונות טובים."‬

836
00:54:12,624 --> 00:54:13,500
‫זהו זה.‬

837
00:54:14,251 --> 00:54:15,252
‫רק עוד תנועה.‬

838
00:54:19,256 --> 00:54:20,423
‫זה ממש מגניב.‬

839
00:54:22,342 --> 00:54:25,095
‫אדיר.‬
‫-כיף לכתוב את זה.‬

840
00:54:26,805 --> 00:54:30,684
‫היינו שותים לחיי ה... והבקבוקים...‬
‫לחיי הביצ'ס והדוגמניות‬

841
00:54:40,485 --> 00:54:41,736
‫מבין למה אני מתכוונת?‬

842
00:54:43,113 --> 00:54:45,490
‫לחיי הביצ'ס והדוגמניות‬
‫לחיי ה...‬

843
00:54:45,573 --> 00:54:47,075
‫אתה יודע איך זה, כאילו...‬

844
00:54:47,867 --> 00:54:50,245
‫"נשתה ונפתח בקבוקים לחיי ה...‬

845
00:54:50,328 --> 00:54:52,497
‫נפתח בקבוקים‬
‫לחיי הביצ'ס והדוגמניות‬

846
00:54:52,580 --> 00:54:54,124
‫לפרוצות ול..."‬

847
00:54:54,207 --> 00:54:56,543
‫אתה יודע... כי מותר להם לקרוא לנו ככה.‬

848
00:54:57,294 --> 00:54:59,963
‫מותר להם לקרוא לנו ככה. כזה...‬
‫-כן.‬

849
00:55:17,689 --> 00:55:20,567
‫טיילור סוויפט, הזמרת,‬
‫הולכת לבית המשפט היום‬

850
00:55:20,650 --> 00:55:23,778
‫נגד שדר רדיו לשעבר‬
‫שהיא אומרת שמישש אותה פעם.‬

851
00:55:24,487 --> 00:55:28,700
‫סוויפט אומרת שהתמונה הזו‬
‫מראה את הרגע בו מולר מישש אותה‬

852
00:55:28,783 --> 00:55:30,618
‫ושלח יד במעלה החצאית שלה.‬

853
00:55:31,328 --> 00:55:34,122
‫זה קרה לי, סיפרנו לבוס שלו,‬

854
00:55:34,539 --> 00:55:36,916
‫הם פתחו בבדיקה, הוא פוטר,‬

855
00:55:37,542 --> 00:55:39,586
‫ואז הוא תבע ממני מיליוני דולרים.‬

856
00:55:39,669 --> 00:55:41,504
‫אז הגשתי תביעת נגד על דולר אחד.‬

857
00:55:46,676 --> 00:55:48,428
‫את נכנסת לאולם המשפט‬

858
00:55:49,012 --> 00:55:53,266
‫ואז יש שם אדם שיושב בכיסא מסתובב.‬

859
00:55:53,350 --> 00:55:56,061
‫בוהה בך כאילו שעשית לו משהו.‬

860
00:56:00,440 --> 00:56:02,817
‫הדבר הראשון שאומרים לך במשפט‬

861
00:56:03,485 --> 00:56:05,278
‫זה "למה לא צעקת?‬

862
00:56:06,780 --> 00:56:08,323
‫למה לא הגבת מהר יותר?‬

863
00:56:09,407 --> 00:56:11,576
‫למה לא עמדת רחוק יותר ממנו?"‬

864
00:56:14,329 --> 00:56:17,582
‫ואז יש לו עורך דין שנעמד ופשוט משקר.‬

865
00:56:19,793 --> 00:56:22,796
‫היו שבעה אנשים שראו אותו עושה זאת,‬

866
00:56:22,879 --> 00:56:24,714
‫והיה לנו צילום של זה מתרחש.‬

867
00:56:26,883 --> 00:56:28,301
‫וכל כך כעסתי.‬

868
00:56:29,094 --> 00:56:31,930
‫כעסתי שהייתי צריכה להיות שם.‬

869
00:56:32,222 --> 00:56:34,432
‫כעסתי שזה קורה לנשים.‬

870
00:56:34,724 --> 00:56:39,020
‫כעסתי שאנשים מקבלים תשלום‬
‫כדי להאשים קורבנות.‬

871
00:56:39,562 --> 00:56:42,315
‫כעסתי שכל הפרטים עוותו.‬

872
00:56:44,818 --> 00:56:48,446
‫אתה לא מרגישה ניצחון כשאת זוכה‬

873
00:56:49,155 --> 00:56:51,741
‫כי התהליך עצמו כל כך מקהה.‬

874
00:56:55,954 --> 00:56:58,790
‫זה עם שבעה עדים ותצלום.‬

875
00:56:59,207 --> 00:57:02,419
‫מה קורה כשאת נאנסת‬
‫וזו המילה שלך נגד המילה שלו?‬

876
00:57:16,057 --> 00:57:19,477
‫אז, רק רציתי...‬

877
00:57:21,020 --> 00:57:22,939
‫סוג של להביט לאחור...‬

878
00:57:23,731 --> 00:57:26,276
‫ביום הזה בדיוק, לפני שנה,‬

879
00:57:31,030 --> 00:57:35,368
‫לא הופעתי באצטדיון בטמפה‬
‫שמכר את כל הכרטיסים,‬

880
00:57:35,452 --> 00:57:38,997
‫הייתי באולם משפט בדנוור, קולורדו...‬

881
00:57:44,836 --> 00:57:48,381
‫בכנות, הייתי שם בנוגע לתיק על תקיפה מינית‬

882
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
‫ו...‬

883
00:57:50,675 --> 00:57:54,304
‫היום הזה, לפני שנה, היה היום שבו...‬

884
00:57:56,097 --> 00:58:00,560
‫היום שבו המושבעים החליטו לטובתי‬
‫ואמרו שהם מאמינים לי.‬

885
00:58:07,775 --> 00:58:10,320
‫אני פשוט חושבת‬
‫על כל האנשים שלא האמינו להם,‬

886
00:58:10,403 --> 00:58:12,030
‫ואלה שעדיין לא מאמינים להם,‬

887
00:58:12,113 --> 00:58:15,867
‫או האנשים שחוששים לדבר‬
‫כי הם חוששים שלא יאמינו להם.‬

888
00:58:15,950 --> 00:58:16,784
‫ו...‬

889
00:58:19,579 --> 00:58:21,581
‫ורק רציתי להגיד ש...‬

890
00:58:23,166 --> 00:58:26,044
‫רציתי להגיד שאני מצטערת,‬
‫למי שאי פעם לא האמינו לו‬

891
00:58:26,127 --> 00:58:31,174
‫כי אני לא יודעת לאן החיים שלי היו הולכים‬
‫אם מישהו היה...‬

892
00:58:31,257 --> 00:58:32,926
‫אם אנשים לא היו מאמינים לי‬

893
00:58:33,009 --> 00:58:35,261
‫כשאמרתי שקרה לי משהו.‬

894
00:58:37,096 --> 00:58:37,931
‫אז...‬

895
01:00:09,063 --> 01:00:10,982
‫אני כל כך גאה בך...‬
‫-תודה, אימא.‬

896
01:00:11,065 --> 01:00:14,193
‫על זה שלקחת את שק החרא שנתנו לך‬

897
01:00:14,861 --> 01:00:16,404
‫והפכת אותו לזה.‬

898
01:00:19,282 --> 01:00:20,575
‫אני באמת גאה.‬

899
01:00:26,706 --> 01:00:27,832
‫זה בסדר עכשיו.‬

900
01:00:28,875 --> 01:00:29,751
‫אני בסדר.‬

901
01:00:32,629 --> 01:00:33,713
‫אני פשוט...‬

902
01:00:33,796 --> 01:00:35,923
‫לא ממש יכולתי להפסיק לחשוב על זה.‬

903
01:00:37,175 --> 01:00:38,635
‫ופשוט חשבתי לעצמי,‬

904
01:00:38,718 --> 01:00:41,929
‫"בפעם הבאה שיש הזדמנות כלשהי לשנות משהו,‬

905
01:00:42,013 --> 01:00:46,392
‫כדאי שתדעי במה את דוגלת ומה את רוצה לומר."‬

906
01:00:51,773 --> 01:00:54,108
‫אנחנו פחות משלושה שבועות‬
‫לפני בחירות האמצע,‬

907
01:00:54,192 --> 01:00:57,570
‫והמועמדת לסנאט טנסי,‬
‫מרשה בלקברן עולה בסקרים.‬

908
01:00:57,654 --> 01:00:59,947
‫מזל טוב, אני יודע שיש לך שם קצת תנופה.‬

909
01:01:00,031 --> 01:01:03,409
‫זה הסקר השלישי ברציפות‬
‫שמציג אותך כמובילה.‬

910
01:01:05,453 --> 01:01:07,747
‫הצוות שלי לא ממש מרוצים ממני כרגע.‬

911
01:01:09,999 --> 01:01:13,753
‫כל מה שדיברתי עליו בחודשים האחרונים‬
‫זה הבחירות בטנסי.‬

912
01:01:14,087 --> 01:01:18,132
‫זה לא שאני רוצה להיכנס לזה,‬
‫אבל אני כבר לא יכולה שלא.‬

913
01:01:18,758 --> 01:01:21,386
‫משהו שונה בחיים שלי,‬

914
01:01:21,469 --> 01:01:25,682
‫שונה לחלוטין ובאופן ניכר‬
‫מאז משפט התקיפה המינית בשנה שעברה.‬

915
01:01:25,765 --> 01:01:30,436
‫כאילו, אף גבר בארגון שלי או במשפחה שלי‬

916
01:01:30,937 --> 01:01:33,356
‫לא יבין איך זה היה.‬

917
01:01:38,152 --> 01:01:41,656
‫במשך 12 שנים לא התערבנו בפוליטיקה או דת.‬

918
01:01:41,739 --> 01:01:43,616
‫כן, אבל זה בזירה הביתית.‬

919
01:01:43,700 --> 01:01:46,536
‫ובנוסף, בבחירות הנשיאותיות,‬

920
01:01:47,245 --> 01:01:49,747
‫הייתי במקום כל כך נורא‬

921
01:01:50,289 --> 01:01:53,126
‫שלא רציתי להוציא את הראש שלי מהחול‬
‫בשביל שום דבר.‬

922
01:01:53,209 --> 01:01:54,210
‫בשביל מה?‬

923
01:01:54,293 --> 01:01:56,796
‫כלומר, האם בוב הופ עשה את זה?‬
‫או בינג קרוסבי?‬

924
01:01:56,879 --> 01:01:59,716
‫מיק ג'אגר עושה את זה?‬
‫-מותק, מה לעזאזל? בחייך!‬

925
01:01:59,799 --> 01:02:01,926
‫אני רק אומר...‬
‫-בוב הופ ובינג קרוסבי?‬

926
01:02:02,009 --> 01:02:04,178
‫קודם כל, אלו לא הסלבריטאים של אבא שלך‬

927
01:02:04,262 --> 01:02:05,972
‫ולא הרפובליקנים של אבא שלך.‬

928
01:02:06,055 --> 01:02:09,016
‫דמייני שהייתי בא ואומר,‬
‫"היי, יש לנו איזה רעיון‬

929
01:02:09,475 --> 01:02:12,145
‫שיבריח חצי מהאנשים בסיבוב ההופעות הבא."‬

930
01:02:13,104 --> 01:02:15,148
‫הדבר השני, רק מנקודת מבט בטיחותית,‬

931
01:02:15,231 --> 01:02:17,442
‫"טיילור סוויפט יוצאת נגד טראמפ."‬

932
01:02:17,525 --> 01:02:19,152
‫לא אכפת לי אם יכתבו את זה!‬

933
01:02:20,778 --> 01:02:24,407
‫חבל שלא עשיתי את זה לפני שנתיים,‬
‫אבל אני לא יכולה לשנות את זה.‬

934
01:02:25,450 --> 01:02:26,701
‫אני אומרת עכשיו‬

935
01:02:26,784 --> 01:02:29,704
‫שזה משהו שאני יודעת שהוא צודק ואתם...‬

936
01:02:29,954 --> 01:02:32,290
‫אני צריכה להיות בצד הנכון של ההיסטוריה.‬

937
01:02:32,373 --> 01:02:35,251
‫ואם הוא לא זוכה, אז לפחות ניסיתי.‬

938
01:02:35,334 --> 01:02:36,627
‫טיילור, הנה הבעיה.‬

939
01:02:36,711 --> 01:02:39,255
‫אני רוצה להקריא את מה שכתבתי‬
‫ואני אנסה להתחיל...‬

940
01:02:39,338 --> 01:02:41,883
‫אני פשוט באמת צריכה שתבין‬
‫כמה שזה חשוב לי.‬

941
01:02:41,966 --> 01:02:43,885
‫אני לגמרי מסכים בנושא,‬

942
01:02:43,968 --> 01:02:45,887
‫אבל תני לי להסביר לך...‬
‫-הקשבת לה?‬

943
01:02:45,970 --> 01:02:47,889
‫כן, קראתי את הכול.‬

944
01:02:47,972 --> 01:02:49,766
‫והשורה התחתונה היא שאני מבועת.‬

945
01:02:49,849 --> 01:02:51,809
‫אני זה שהלך וקנה רכבים משוריינים.‬

946
01:02:52,351 --> 01:02:55,271
‫אני דואגת לבטיחות שלה לא פחות מאף אחד אחר.‬

947
01:02:55,605 --> 01:02:56,481
‫אולי יותר.‬

948
01:02:57,607 --> 01:02:59,609
‫זה באמת עניין רציני בשבילי.‬

949
01:03:00,359 --> 01:03:03,738
‫היא מצביעה נגד... שכר שווה לנשים,‬

950
01:03:03,821 --> 01:03:07,575
‫היא מצביעה נגד האישור מחדש‬
‫של חוק האלימות נגד נשים,‬

951
01:03:07,658 --> 01:03:11,746
‫שבעצם מגן עלינו‬
‫מהתעללות במשפחה ומטרידנים!‬

952
01:03:12,663 --> 01:03:15,625
‫היא מצביעה...‬
‫היא חושבת שאם אתם זוג גאה‬

953
01:03:15,708 --> 01:03:19,837
‫או אפילו נראים כמו זוג גאה‬
‫מותר להעיף אתכם ממסעדה.‬

954
01:03:19,921 --> 01:03:23,966
‫אלה באמת זכויות אדם בסיסיות‬
‫וזה נכון ולא נכון בנקודה הזאת,‬

955
01:03:24,050 --> 01:03:26,636
‫ואני לא יכולה לראות עוד פרסומת...‬

956
01:03:28,012 --> 01:03:32,308
‫ולראות אותה מסווה את המדיניויות האלה‬

957
01:03:32,391 --> 01:03:35,144
‫מאחורי המילים "ערכים נוצריים של טנסי".‬

958
01:03:35,228 --> 01:03:37,230
‫אלו לא ערכים נוצריים של טנסי.‬

959
01:03:37,730 --> 01:03:39,857
‫אני חיה בטנסי. אני נוצרייה.‬

960
01:03:39,941 --> 01:03:41,567
‫זה לא מה שאנחנו מאמינים בו.‬

961
01:03:42,610 --> 01:03:45,071
‫אני צריכה לעשות את זה. אני צריכה שפשוט...‬

962
01:03:45,988 --> 01:03:48,658
‫שתסלח לי על זה שאעשה זאת, כי אני אעשה זאת.‬

963
01:03:52,161 --> 01:03:54,497
‫טוב.‬
‫-אני לא אשקר, אני קצת לחוצה.‬

964
01:03:54,831 --> 01:03:55,832
‫את צריכה להיות.‬

965
01:03:56,457 --> 01:03:58,292
‫אני רוצה לעשות את זה.‬
‫-טוב, אז...‬

966
01:03:58,709 --> 01:04:01,128
‫אני תמיד חייבת להעלות‬
‫את כל מה שיכול להשתבש,‬

967
01:04:01,212 --> 01:04:02,630
‫כל מה שצריך לצפות לו.‬
‫-כן.‬

968
01:04:02,713 --> 01:04:05,299
‫ראשית, הנשיא יכול לתקוף אותך.‬
‫-לא אכפת לי מזה.‬

969
01:04:05,383 --> 01:04:07,426
‫אם אקבל סיקור שלילי על זה שאומר,‬

970
01:04:07,510 --> 01:04:10,304
‫"אל תשימו גזענית הומופובית בכהונה",‬

971
01:04:10,847 --> 01:04:12,306
‫אז אקבל סיקור שלילי.‬

972
01:04:12,390 --> 01:04:14,517
‫אני אתמוך בזה אלף פעמים.‬

973
01:04:14,600 --> 01:04:15,560
‫גם אני.‬

974
01:04:15,643 --> 01:04:19,814
‫אני חושבת שזה כל כך צבוע‬
‫וחסר חוט שדרה מצידי‬

975
01:04:19,897 --> 01:04:23,276
‫לעמוד על במה ולומר,‬
‫"חודש גאווה שמח, חבר'ה",‬

976
01:04:23,359 --> 01:04:24,902
‫ואז לא לומר את זה,‬

977
01:04:25,361 --> 01:04:27,697
‫כשמישהו מאיים עליהם.‬

978
01:04:27,780 --> 01:04:28,614
‫כן.‬

979
01:04:29,615 --> 01:04:31,367
‫בסדר, לחיים.‬
‫-לחיים, גבירותיי.‬

980
01:04:31,450 --> 01:04:33,744
‫שאלוהים יעזור לכולנו.‬
‫-לחיי המחתרת.‬

981
01:04:34,871 --> 01:04:36,247
‫לחיי המחתרת! תפסיקי.‬

982
01:04:36,581 --> 01:04:37,915
‫יהיה בסדר.‬

983
01:04:43,462 --> 01:04:46,007
‫אלוהים!‬

984
01:04:47,341 --> 01:04:49,343
‫זה כל כך מפחיד. זו התמונה.‬

985
01:04:51,345 --> 01:04:54,140
‫אחת, שתיים, שלוש...‬

986
01:04:54,515 --> 01:04:55,391
‫קדימה!‬

987
01:04:55,725 --> 01:04:59,812
‫אלוהים.‬

988
01:05:07,987 --> 01:05:11,198
‫טיילור סוויפט שברה בסוף השבוע‬
‫את שתיקתה בנוגע לפוליטיקה‬

989
01:05:11,282 --> 01:05:13,659
‫ותמכה בפומבי בשני דמוקרטים בטנסי.‬

990
01:05:13,743 --> 01:05:16,579
‫טיילור סוויפט‬
‫נוקטת בעמדה הפוליטית הראשונה שלה,‬

991
01:05:16,662 --> 01:05:18,414
‫ותומכת בדמוקרט פיל ברדסן.‬

992
01:05:18,497 --> 01:05:23,169
‫כוכבת העל מבהירה‬
‫ל-112 מיליון העוקבים שלה באינסטגרם‬

993
01:05:23,252 --> 01:05:25,546
‫ולעולם היכן היא עומדת.‬

994
01:05:25,630 --> 01:05:28,341
‫טיילור סוויפט קפצה לפוליטיקה,‬
‫יש לך משהו לומר לה?‬

995
01:05:28,424 --> 01:05:32,553
‫בוא נגיד שאני אוהב את המוזיקה של טיילור‬
‫בערך 25% פחות עכשיו, טוב?‬

996
01:05:33,304 --> 01:05:35,973
‫כוכבת הפופ בת ה-28‬
‫יצאה בהצהרתה באינסטגרם.‬

997
01:05:36,057 --> 01:05:38,935
‫היא שברה מדיניות ארוכת שנים‬
‫של הימנעות מפוליטיקה.‬

998
01:05:39,018 --> 01:05:40,728
‫היא משתמשת בקול שלה בדרך חדשה.‬

999
01:05:40,811 --> 01:05:43,481
‫זה כל כך יוצא דופן עבור טיילור סוויפט.‬

1000
01:05:43,564 --> 01:05:45,983
‫במשך שנים רפובליקנים חשבו‬

1001
01:05:46,067 --> 01:05:48,402
‫שטיילור סוויפט היא קונסרבטיבית סמויה...‬

1002
01:05:48,986 --> 01:05:53,324
‫זה מהלך מסוכן לאשת בידור‬
‫להתערב בפוליטיקה בגילה.‬

1003
01:05:54,158 --> 01:05:55,910
‫Vote.org מדווחים‬

1004
01:05:55,993 --> 01:06:00,164
‫יותר רישומים ביממה האחרונה,‬
‫מאז הפוסט של טיילור, מאשר בכל אוגוסט.‬

1005
01:06:01,999 --> 01:06:03,960
‫לפי Vote.org ביום שני,‬

1006
01:06:04,043 --> 01:06:08,047
‫ברחבי האומה נקלטו 51,308 רישומים חדשים‬

1007
01:06:08,130 --> 01:06:09,966
‫ב-24 השעות האחרונות.‬
‫-מה?‬

1008
01:06:13,678 --> 01:06:15,221
‫אני כל כך גאה בך.‬
‫-מזל טוב.‬

1009
01:06:15,304 --> 01:06:16,514
‫תודה.‬
‫-גו טיילור!‬

1010
01:06:16,597 --> 01:06:17,723
‫את חושבת שזה...‬

1011
01:06:17,807 --> 01:06:18,766
‫את חושבת...‬

1012
01:06:19,350 --> 01:06:22,269
‫אני חושבת שזה יכול, בהחלט.‬
‫זה המרוץ הראשון שלך, אז... ‬

1013
01:06:22,561 --> 01:06:25,856
‫אני מקווה מאוד שזה באמת יעשה משהו.‬

1014
01:06:26,565 --> 01:06:29,986
‫אבל את יודעת מה?‬
‫דונלד טראמפ אוהב את המוזיקה שלי 25% פחות.‬

1015
01:06:33,739 --> 01:06:35,282
‫אני מרגישה קלה במאה קילו.‬

1016
01:06:35,366 --> 01:06:38,452
‫אני פשוט מרגישה... אני מרגישה...‬
‫הרגשתי ככה חודשים.‬

1017
01:06:38,536 --> 01:06:39,829
‫פרז הילטון הרגע כתב:‬

1018
01:06:39,912 --> 01:06:43,165
‫"שימו לב איך רפובליקנים‬
‫תוקפים את האינטליגנציה של טיילור סוויפט‬

1019
01:06:43,249 --> 01:06:44,625
‫במקום את הרעיונות שלה.‬

1020
01:06:44,792 --> 01:06:47,294
‫הם לא מכבדים נשים מספיק כדי להתדיין עימן."‬

1021
01:06:49,755 --> 01:06:50,881
‫זה לא לא-נכון.‬

1022
01:06:57,263 --> 01:06:59,306
‫את נראית מהממת!‬
‫תודה.‬

1023
01:07:00,433 --> 01:07:02,059
‫מהממת וסקסית!‬

1024
01:07:02,143 --> 01:07:04,103
‫אני נראית כמו כדור דיסקו שנמס.‬

1025
01:07:05,104 --> 01:07:06,147
‫אני אוהבת את זה.‬

1026
01:07:06,230 --> 01:07:07,773
‫אלוהים, את נראית מדהים.‬

1027
01:07:07,857 --> 01:07:10,234
‫אני...‬
‫-יפהפייה.‬

1028
01:07:10,317 --> 01:07:11,527
‫עטיפה של פופ טארט.‬

1029
01:07:12,403 --> 01:07:13,988
‫נסי את זה על האוזן הזאת.‬

1030
01:07:15,031 --> 01:07:16,824
‫יודע מה? זה יישמע ממש מגוחך,‬

1031
01:07:16,907 --> 01:07:20,161
‫אבל אני לא יכולה לזוז מעבר לזה.‬
‫-הבנתי.‬

1032
01:07:24,165 --> 01:07:26,000
‫ככה השמלה הזאת גורמת לי להרגיש.‬

1033
01:07:27,918 --> 01:07:29,003
‫את יכולה לנשום?‬

1034
01:07:29,086 --> 01:07:31,338
‫אני יכולה לנש... אני יכולה.‬
‫-כן.‬

1035
01:07:31,422 --> 01:07:33,758
‫האם זה קל? לא.‬

1036
01:07:48,439 --> 01:07:50,316
‫את נראית נפלא!‬

1037
01:07:51,108 --> 01:07:52,026
‫טיילור!‬

1038
01:07:54,278 --> 01:07:57,073
‫כאן!‬
‫-טיילור, תסתכלי לכאן!‬

1039
01:08:09,376 --> 01:08:11,045
‫טיילור, תביטי ימינה!‬

1040
01:08:15,132 --> 01:08:16,467
‫תודה רבה לכם על זה.‬

1041
01:08:16,550 --> 01:08:18,886
‫ורק רציתי לציין את העובדה‬

1042
01:08:18,969 --> 01:08:22,598
‫שהפרס הזה וכל פרס שניתן הלילה‬

1043
01:08:23,307 --> 01:08:24,767
‫נבחרו על ידי האנשים.‬

1044
01:08:24,850 --> 01:08:27,144
‫ואתם יודעים במה עוד האנשים בוחרים...‬

1045
01:08:30,689 --> 01:08:34,110
‫בחירות האמצע ב-6 לנובמבר. צאו להצביע.‬
‫אני אוהבת אתכם.‬

1046
01:08:42,827 --> 01:08:45,621
‫פנייה, שש, שבע, שמונה.‬

1047
01:08:58,509 --> 01:09:00,302
‫כן, אני צריכה לעבוד על הפרצוף.‬

1048
01:09:01,554 --> 01:09:04,557
‫יש לי פרצוף מרושע לפעמים‬
‫כשאני לא מנסה.‬

1049
01:09:04,640 --> 01:09:05,808
‫מבין אותי?‬

1050
01:09:10,479 --> 01:09:12,606
‫אני חושב שאולי את רגישה לזה יותר ממני.‬

1051
01:09:12,690 --> 01:09:14,942
‫כן, יש לי ממש פרצוף שדורש סטירה.‬

1052
01:09:15,234 --> 01:09:17,778
‫דורש סטירה? אאוץ'!‬
‫-כן, אתה רק רוצה כאילו...‬

1053
01:09:18,154 --> 01:09:19,363
‫"מה את זוממת?"‬

1054
01:09:19,780 --> 01:09:22,575
‫מה היא זוממת? לא התכוונתי להיראות ככה.‬

1055
01:09:22,825 --> 01:09:25,119
‫זה נראה חזק ובטוח. זה בית המשפט.‬

1056
01:09:26,078 --> 01:09:27,037
‫הצלחת.‬

1057
01:09:27,121 --> 01:09:29,373
‫אני אנסה להיות יותר חביבה בפעם הבאה.‬

1058
01:09:29,456 --> 01:09:30,583
‫בסדר, תרגישי טוב.‬

1059
01:09:32,126 --> 01:09:34,837
‫שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, ואחת...‬

1060
01:09:36,046 --> 01:09:40,593
‫הלוואי שלא הייתי מרגישה‬
‫שיש בחוץ גרסה טובה יותר שלי.‬

1061
01:09:41,010 --> 01:09:42,553
‫אני מרגישה ככה כל הזמן.‬

1062
01:09:43,554 --> 01:09:44,680
‫יוודע איך קוראים לזה?‬

1063
01:09:44,763 --> 01:09:47,641
‫זה "הקרנף האחרון במנוסה", כאן למעלה...‬

1064
01:09:48,893 --> 01:09:51,520
‫כל השאר רצים, צולעים.‬

1065
01:09:52,688 --> 01:09:53,689
‫הראשון שיאכל.‬

1066
01:09:54,732 --> 01:09:57,026
‫אני כל הזמן מביטה למטה כי אני מפחדת.‬

1067
01:09:58,360 --> 01:09:59,361
‫ורואים את זה.‬

1068
01:09:59,862 --> 01:10:03,949
‫זה הרבה לעבד‬
‫כי אנחנו באמת קיימים בחברה הזאת‬

1069
01:10:04,033 --> 01:10:08,162
‫בה נשים בבידור מושלכות לבתי קברות לפילים‬

1070
01:10:08,245 --> 01:10:09,705
‫עד שמגיעות לגיל 35.‬

1071
01:10:10,497 --> 01:10:13,459
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

1072
01:10:17,463 --> 01:10:20,507
‫כל אחד הוא צעצוע חדש ונוצץ‬
‫למשך שנתיים בערך.‬

1073
01:10:32,811 --> 01:10:34,313
‫האומניות שאני מכירה‬

1074
01:10:34,396 --> 01:10:38,651
‫המציאו את עצמן מחדש פי 20 פעמים‬
‫מהגברים האומנים.‬

1075
01:10:39,652 --> 01:10:40,694
‫הן חייבות.‬

1076
01:10:41,612 --> 01:10:43,239
‫אחרת אין לך עבודה.‬

1077
01:10:45,741 --> 01:10:47,534
‫חייבות כל הזמן להמציא מחדש,‬

1078
01:10:49,245 --> 01:10:53,457
‫חייבות כל הזמן למצוא בעצמן פנים חדשות‬
‫שאנשים ימצאו נוצצים.‬

1079
01:10:55,793 --> 01:10:58,379
‫תיראו לנו חדשות, תיראו לנו צעירות,‬

1080
01:10:58,963 --> 01:11:01,590
‫אבל רק בדרך חדשה ורק בדרך שאנחנו רוצים.‬

1081
01:11:01,674 --> 01:11:03,092
‫ותמציאו את עצמכן מחדש,‬

1082
01:11:03,175 --> 01:11:05,469
‫אבל רק באופן שנמצא מנחם באותה המידה‬

1083
01:11:05,552 --> 01:11:07,137
‫אבל גם מאתגר אתכן.‬

1084
01:11:09,306 --> 01:11:10,474
‫תחיו נרטיב‬

1085
01:11:10,557 --> 01:11:13,227
‫שאנחנו מוצאים מעניין מספיק לבדר אותנו,‬

1086
01:11:13,310 --> 01:11:16,272
‫אבל לא משוגע כל כך‬
‫שזה יגרום לנו להרגיש חוסר-נוחות.‬

1087
01:11:22,236 --> 01:11:26,365
‫זו כנראה אחת ההזדמנויות‬
‫האחרונות שלי כאומנית‬

1088
01:11:26,448 --> 01:11:29,994
‫לאחוז במידה כזו של הצלחה.‬

1089
01:11:31,996 --> 01:11:32,871
‫אז,‬

1090
01:11:33,956 --> 01:11:36,750
‫לא יודעת, כאילו,‬
‫בעוד אני מתקרבת ל-30, אני כזה,‬

1091
01:11:37,042 --> 01:11:38,711
‫"אני רוצה לעבוד קשה מאוד...‬

1092
01:11:41,297 --> 01:11:46,427
‫כל עוד החברה עדיין מתירה את ההצלחה שלי."‬

1093
01:11:49,513 --> 01:11:51,724
‫יש לנו עוד תוצאה שמגיעה מהסנאט.‬

1094
01:11:51,807 --> 01:11:56,145
‫מרשה בלקברן תזכה במושב הסנאט.‬

1095
01:11:56,228 --> 01:12:00,607
‫מחנה ברדסן קיווה מאוד ל"סוויפט ליפט",‬
‫כפי שכינו את זה,‬

1096
01:12:00,691 --> 01:12:03,986
‫בגלל ששיעור ההצבעה‬
‫בקרב צעירים קפץ כאן פי שבע‬

1097
01:12:04,069 --> 01:12:07,239
‫לעומת בחירות האמצע הקודמות,‬
‫אבל זה עדיין לא הספיק.‬

1098
01:12:10,659 --> 01:12:14,079
‫אני מניח שלטיי-טיי לא היה מספיק שכנוע-נוע.‬

1099
01:12:20,919 --> 01:12:22,671
‫אני לא מאמינה לזה.‬

1100
01:12:22,755 --> 01:12:27,301
‫אני לא מאמינה שהיא זוכה להיות‬
‫הסנאטורית הראשונה בטנסי‬

1101
01:12:27,384 --> 01:12:29,094
‫והיא טראמפ בפאה.‬

1102
01:12:30,054 --> 01:12:32,181
‫היא לא מייצגת שום אינטרס נשי.‬

1103
01:12:34,683 --> 01:12:37,853
‫היא זכתה בכך שהייתה אישה שנענתה‬

1104
01:12:37,936 --> 01:12:40,981
‫לסוג הנשים שגברים רוצים שנהיה‬

1105
01:12:41,065 --> 01:12:44,485
‫בעולם נוראי של שנות ה-50'.‬

1106
01:12:45,986 --> 01:12:47,654
‫אז, במשך השנתיים הבאות,‬

1107
01:12:48,155 --> 01:12:50,449
‫אנחנו חייבים לבנות על מה שהתחיל כאן.‬

1108
01:13:05,297 --> 01:13:08,050
‫אני רוצה שהבית הראשון יהיה,‬
‫על לשמוע חדשות.‬

1109
01:13:08,967 --> 01:13:11,345
‫אתה יודע, אם היית כזה, ילד שאהב את בטו‬

1110
01:13:11,428 --> 01:13:13,472
‫וחשב שהוא העתיד של טקסס,‬

1111
01:13:13,597 --> 01:13:15,682
‫או באמת חשבת שסטייסי אברמס תזכה‬

1112
01:13:15,849 --> 01:13:17,810
‫והלכת מדלת לדלת כדי שזה יקרה‬

1113
01:13:17,893 --> 01:13:19,520
‫ואז היא עדיין הובסה...‬

1114
01:13:19,603 --> 01:13:21,063
‫וזה לא קרה.‬
‫-זה פשוט לא קרה.‬

1115
01:13:21,146 --> 01:13:23,315
‫אבל כאילו, סטטיסטית,‬

1116
01:13:23,899 --> 01:13:25,567
‫אתה יודע, יש לנו, מה...‬

1117
01:13:25,651 --> 01:13:29,530
‫שלושה-ארבעה מיליון בני נוער‬
‫שיגיעו לגיל 18 תוך שנתיים, לפני המרוץ הבא?‬

1118
01:13:29,613 --> 01:13:30,489
‫אז, זה כאילו...‬

1119
01:13:30,572 --> 01:13:33,492
‫זה בגדול לומר,‬
‫"אל תאבדו תקווה. אל תהפכו..."‬

1120
01:13:34,034 --> 01:13:36,620
‫כן, הזמן שלכם יבוא אם רק תחזיקו מעמד.‬

1121
01:13:36,703 --> 01:13:37,830
‫כן.‬
‫-כן.‬

1122
01:14:03,313 --> 01:14:04,148
‫מה?‬

1123
01:14:04,690 --> 01:14:06,233
‫יש לי רעיון...‬

1124
01:14:12,114 --> 01:14:13,323
‫שנקרא "רק הצעירים".‬

1125
01:14:13,824 --> 01:14:14,825
‫נגן את זה שוב.‬

1126
01:14:23,167 --> 01:14:24,793
‫"ואני יודעת שהלילה‬

1127
01:14:26,211 --> 01:14:27,713
‫אבל רק הצעירים‬

1128
01:14:28,797 --> 01:14:30,299
‫רק הצעירים‬

1129
01:14:31,341 --> 01:14:33,010
‫רק הצעירים‬

1130
01:14:33,886 --> 01:14:35,554
‫רק הצעירים‬

1131
01:14:36,763 --> 01:14:37,764
‫יכולים לרוץ"‬

1132
01:14:37,973 --> 01:14:39,057
‫אה, נחמד!‬

1133
01:14:39,141 --> 01:14:40,142
‫"רק הצעירים..."‬

1134
01:14:40,684 --> 01:14:42,394
‫זה בעצם לומר, כאילו, תתנגדו.‬

1135
01:14:43,145 --> 01:14:46,690
‫אם אתם יכולים להטות את הכוח לכיוונכם‬
‫בכך שתהיו אמיצים מספיק,‬

1136
01:14:47,900 --> 01:14:50,611
‫אז זה לא יהיה כך לנצח.‬

1137
01:14:51,069 --> 01:14:52,821
‫רוצו. תפרצו את זה.‬

1138
01:14:52,905 --> 01:14:54,781
‫כאילו, אתם יכולים לברוח מפשיזם.‬

1139
01:14:58,744 --> 01:15:00,704
‫טוב, יש לי בית חלקי.‬

1140
01:15:01,121 --> 01:15:02,206
‫כן?‬
‫-כן.‬

1141
01:15:05,542 --> 01:15:08,086
‫"זה מחזיק אותי ערה, המבט בפנייך‬

1142
01:15:08,170 --> 01:15:10,214
‫ברגע ששמעת את החדשות‬

1143
01:15:10,756 --> 01:15:13,258
‫קפואה בזמן וזועקת מבפנים‬

1144
01:15:13,342 --> 01:15:15,219
‫עשית את כל מה שיכולת‬

1145
01:15:15,719 --> 01:15:18,263
‫המשחק היה מכור, עבדו על השופט‬

1146
01:15:18,347 --> 01:15:20,307
‫הטועים חושבים שהם צודקים‬

1147
01:15:20,390 --> 01:15:22,142
‫והייתם במיעוט‬

1148
01:15:22,976 --> 01:15:24,019
‫הפעם‬

1149
01:15:25,479 --> 01:15:27,231
‫אבל רק הצעירים‬

1150
01:15:28,148 --> 01:15:29,483
‫רק הצעירים‬

1151
01:15:30,692 --> 01:15:32,569
‫רק הצעירים‬

1152
01:15:33,320 --> 01:15:34,905
‫רק הצעירים‬

1153
01:15:36,114 --> 01:15:37,115
‫יכולים לרוץ‬

1154
01:15:53,674 --> 01:15:55,217
‫רק הצעירים‬

1155
01:15:56,510 --> 01:15:57,511
‫יכולים לרוץ‬

1156
01:16:01,473 --> 01:16:04,142
‫אז עכשיו בכל יום‬
‫את מכינה את עצמך לקול‬

1157
01:16:04,226 --> 01:16:06,353
‫ששמעת רק בטלוויזיה‬

1158
01:16:06,728 --> 01:16:09,398
‫את הולכת לכיתה מפוחדת‬
‫תוהה היכן‬

1159
01:16:09,481 --> 01:16:11,275
‫מקום המסתור הטוב ביותר‬

1160
01:16:11,650 --> 01:16:14,444
‫והאיש הגדול והרע‬
‫והכנופייה הגדולה והרעה שלו‬

1161
01:16:14,528 --> 01:16:16,405
‫הידיים שלהם מוכתמות באדום‬

1162
01:16:16,613 --> 01:16:20,409
‫ובכן, כמה מהר שכחתם‬

1163
01:16:21,577 --> 01:16:23,579
‫שרק הצעירים‬

1164
01:16:24,246 --> 01:16:25,539
‫רק הצעירים‬

1165
01:16:26,873 --> 01:16:28,625
‫רק הצעירים‬

1166
01:16:29,376 --> 01:16:31,295
‫רק הצעירים‬

1167
01:16:32,254 --> 01:16:33,255
‫יכולים לרוץ‬

1168
01:16:37,384 --> 01:16:38,385
‫יכולים לרוץ‬

1169
01:16:39,886 --> 01:16:40,846
‫אז, רוצו‬

1170
01:16:41,305 --> 01:16:42,222
‫רוצו‬

1171
01:16:42,556 --> 01:16:43,515
‫ורוצו"‬

1172
01:16:53,191 --> 01:16:56,361
‫טוב לי עם זה שאני לא מרגישה...‬

1173
01:16:58,071 --> 01:16:59,323
‫חסומה יותר.‬

1174
01:16:59,781 --> 01:17:01,158
‫וזה היה מעשה ידיי.‬

1175
01:17:03,869 --> 01:17:07,539
‫הייתי צריכה ללמוד הרבה‬
‫לפני שדיברתי אל מאתיים מיליון אנשים.‬

1176
01:17:09,166 --> 01:17:12,169
‫אבל... השכלתי את עצמי עכשיו.‬

1177
01:17:13,003 --> 01:17:16,298
‫והגיע זמן להסיר את נייר הדבק מהפה שלי.‬

1178
01:17:17,257 --> 01:17:18,342
‫כאילו, לנצח.‬

1179
01:17:20,510 --> 01:17:23,555
‫אני צריך את הקול שלך בבחירות,‬
‫ואתה צריך את הקול שלך...‬

1180
01:17:23,972 --> 01:17:26,224
‫אם אני יכולה לעזור במשהו...‬

1181
01:17:26,308 --> 01:17:28,685
‫אני חושב שאנחנו צריכים‬
‫להמשיך לדבר על זה.‬

1182
01:17:28,769 --> 01:17:31,772
‫כי אנחנו באמת צריכים‬
‫שאנשים יפעילו לחץ על הסנטורים האלה‬

1183
01:17:31,855 --> 01:17:33,357
‫להעביר את חוק השוויון.‬

1184
01:17:33,440 --> 01:17:35,984
‫אם הם נאלצים להצביע נגד זה בפומבי,‬

1185
01:17:36,068 --> 01:17:37,861
‫אז באמת... יש לנו את המספר שלהם,‬

1186
01:17:37,944 --> 01:17:39,071
‫את יודעת, לשנה הבאה.‬

1187
01:17:41,365 --> 01:17:43,283
‫תתקשרו אליי בשביל כל דבר,‬

1188
01:17:43,367 --> 01:17:46,328
‫כי את עושה כל כך הרבה‬
‫דברים טובים למען אנשים.‬

1189
01:17:48,914 --> 01:17:51,208
‫טוב, מתחילים. ו... רוץ.‬

1190
01:17:51,291 --> 01:17:52,376
‫מצלמים!‬

1191
01:17:53,085 --> 01:17:54,336
‫ופלייבק!‬

1192
01:17:54,795 --> 01:17:56,129
‫אני רוצה לאהוב נצנצים‬

1193
01:17:56,213 --> 01:17:59,299
‫וגם לעמוד כנגד הסטנדרטים הכפולים‬

1194
01:17:59,383 --> 01:18:01,009
‫שקיימים בחברה שלנו.‬

1195
01:18:01,635 --> 01:18:03,387
‫אני רוצה ללבוש ורוד‬

1196
01:18:03,470 --> 01:18:06,181
‫ולומר לך איך אני מרגישה בנוגע לפוליטיקה.‬

1197
01:18:07,808 --> 01:18:10,769
‫ואני לא חושבת שהדברים האלה‬
‫מנוגדים זה לזה.‬

1198
01:18:12,729 --> 01:18:15,982
‫- MTV טקס פרסי סרטוני המוזיקה, 2019 -‬

1199
01:18:17,693 --> 01:18:19,486
‫כמה זמן את עושה את זה?‬

1200
01:18:20,570 --> 01:18:21,530
‫בערך שנה.‬

1201
01:18:22,239 --> 01:18:24,616
‫כשהבנתי שאני אוהבת‬
‫שיש לי ציפורניים חמודות‬

1202
01:18:24,700 --> 01:18:26,910
‫אבל אני לא יכולה להיראות כך בציבור.‬

1203
01:18:30,497 --> 01:18:32,916
‫אני אמות אם אקבל פרס.‬

1204
01:18:32,999 --> 01:18:35,669
‫טוב, אם נזכה במשהו,‬
‫אתה בהחלט הראשון ברשימה.‬

1205
01:18:35,752 --> 01:18:38,380
‫אני אתחרפן.‬

1206
01:18:38,463 --> 01:18:39,589
‫את לא מבינה.‬

1207
01:18:43,051 --> 01:18:45,554
‫זה אחד המניקורים האהובים עליי ביותר.‬

1208
01:18:45,637 --> 01:18:47,931
‫מעריכה את זה. תן לי ביקורת טובה ב"ילפ".‬

1209
01:18:48,014 --> 01:18:48,890
‫אעשה זאת.‬

1210
01:18:49,266 --> 01:18:51,810
‫ציפורני סוויפט זה המקום ללכת אליו.‬
‫-כן.‬

1211
01:18:53,520 --> 01:18:55,939
‫זה נראה כל כך טוב!‬
‫-כן!‬

1212
01:18:59,735 --> 01:19:02,070
‫והזוכה בפרס ה-VMA...‬

1213
01:19:04,239 --> 01:19:06,950
‫טיילור סוויפט, "אתה חייב להירגע".‬

1214
01:19:09,411 --> 01:19:11,455
‫בסוף הקליפ הזה הייתה עצומה‬

1215
01:19:11,538 --> 01:19:13,206
‫ועדיין יש עצומה...‬

1216
01:19:16,168 --> 01:19:17,502
‫עבור החוק לשוויון,‬

1217
01:19:17,586 --> 01:19:20,046
‫שבגדול אומר שלכולנו מגיעות זכויות שוות‬

1218
01:19:20,130 --> 01:19:21,298
‫תחת החוק.‬

1219
01:19:21,965 --> 01:19:22,841
‫ו...‬

1220
01:19:23,925 --> 01:19:26,178
‫אני רוצה להודות לכל מי שחתם על העצומה‬

1221
01:19:26,261 --> 01:19:29,890
‫כי היא גרפה כבר חצי מיליון חתימות, ש...‬

1222
01:19:31,683 --> 01:19:34,269
‫זה פי חמש מהמספר שהיינו צריכים‬

1223
01:19:34,352 --> 01:19:36,521
‫כדי להבטיח תגובה מהבית הלבן.‬

1224
01:19:53,038 --> 01:19:57,667
‫אני מנסה להיות הכי משכילה שאפשר‬
‫בנוגע לאיך לכבד אנשים,‬

1225
01:19:57,751 --> 01:19:58,752
‫בנוגע לאיך...‬

1226
01:19:59,795 --> 01:20:02,881
‫לפרק את המיזוגיניה במוח שלי עצמי.‬

1227
01:20:03,507 --> 01:20:07,135
‫לזרוק אותה, לדחות אותה ולהתנגד לה.‬

1228
01:20:07,552 --> 01:20:10,013
‫כאילו, אין כזה דבר פרוצה.‬

1229
01:20:10,096 --> 01:20:11,848
‫אין כזה דבר כלבה.‬

1230
01:20:11,932 --> 01:20:15,185
‫אין כזה דבר להיות שתלטנית,‬
‫יש פשוט בוס.‬

1231
01:20:15,560 --> 01:20:18,563
‫אנחנו לא רוצות שיגנו אותנו‬
‫על זה שאנחנו רב צדדיות.‬

1232
01:20:20,440 --> 01:20:22,234
‫סליחה, זה ממש היה נאום מטיף.‬

1233
01:20:22,317 --> 01:20:23,860
‫למה אמרתי סליחה?‬

1234
01:20:26,279 --> 01:20:28,156
‫את פשוט...‬
‫-לא, זה...‬

1235
01:20:28,240 --> 01:20:29,699
‫מלמדים אותנו לומר סליחה.‬

1236
01:20:29,783 --> 01:20:31,451
‫כן, באמת.‬

1237
01:20:31,868 --> 01:20:33,829
‫אנחנו כזה, "סליחה, דיברתי בקול...‬

1238
01:20:34,287 --> 01:20:36,122
‫בבית שלי שאני קניתי‬

1239
01:20:36,206 --> 01:20:37,707
‫עם השירים שכתבתי‬

1240
01:20:38,124 --> 01:20:39,417
‫על החיים שלי עצמי."‬

1241
01:20:55,141 --> 01:20:58,270
‫אין דבר שמרגיש טוב יותר מהרגע הזה.‬

1242
01:20:59,104 --> 01:21:00,939
‫זה יצא. זה באייטיונס.‬

1243
01:21:01,022 --> 01:21:02,107
‫זה באייטיונס.‬

1244
01:21:02,190 --> 01:21:03,358
‫אלוהים!‬

1245
01:21:03,441 --> 01:21:06,736
‫- לאבר‬
‫באהבה, טיילור -‬

1246
01:21:06,820 --> 01:21:10,115
‫זה יצא!‬

1247
01:21:10,198 --> 01:21:12,242
‫אנחנו מאזינים לזה ממש עכשיו.‬

1248
01:21:12,325 --> 01:21:14,494
‫זה כל כך מגניב. לחיי טיילור.‬

1249
01:21:14,578 --> 01:21:16,580
‫אין עוד אדם כזה מוכשר וחרוץ.‬

1250
01:21:17,205 --> 01:21:19,249
‫ומי שכזה מוכשר‬
‫לרוב לא עובד קשה.‬

1251
01:21:19,332 --> 01:21:20,876
‫אני אוהבת אתכם כל כך.‬

1252
01:21:22,669 --> 01:21:27,048
‫אחרי 13 שנים בהם הרגשתי כל הזמן‬
‫שלא מבינים אותי,‬

1253
01:21:27,465 --> 01:21:32,095
‫לדעת שכל מה שקרה יוביל לרגע הזה, זה..‬

1254
01:21:33,805 --> 01:21:34,848
‫פאקינג מדהים!‬

1255
01:21:47,444 --> 01:21:49,654
‫את יודעת,‬
‫יש משהו שאומרים על סלבריטאים‬

1256
01:21:49,738 --> 01:21:52,073
‫שהם קופאים בגיל שבו הם מתפרסמים,‬

1257
01:21:53,742 --> 01:21:55,785
‫וזה סוג של מה שקרה לי.‬

1258
01:21:59,122 --> 01:22:03,627
‫הייתי צריכה להתבגר הרבה‬
‫רק כדי להתנהג כמו בת 29.‬

1259
01:22:03,710 --> 01:22:05,086
‫פשוט אלך ליהנות.‬

1260
01:22:05,545 --> 01:22:08,590
‫אין אף אחד שאני מכירה בקהל‬
‫ששונא אותי.‬

1261
01:22:08,673 --> 01:22:10,175
‫אל תחטפי פנים מתות.‬

1262
01:22:10,258 --> 01:22:12,344
‫תיהני כל הזמן.‬
‫-כן.‬

1263
01:22:12,427 --> 01:22:13,553
‫מוכנה לעשות את זה?‬

1264
01:22:13,637 --> 01:22:15,305
‫מוכנה. לגמרי מוכנה.‬

1265
01:22:19,643 --> 01:22:21,102
‫19 במאי, 2003.‬

1266
01:22:23,104 --> 01:22:26,566
‫"ניסיתי להתאמן על השירים שלי‬
‫אבל לגמרי ריגשתי את עצמי‬

1267
01:22:26,650 --> 01:22:27,817
‫וקרסתי בבכי.‬

1268
01:22:28,360 --> 01:22:30,362
‫לא יודעת אם אני מסוגלת לעשות זאת.‬

1269
01:22:30,445 --> 01:22:33,531
‫אני כל כך רוצה את זה,‬
‫ואני חוששת ממה שעלול לקרות.‬

1270
01:22:35,700 --> 01:22:37,494
‫תרגעי, אני מסוגלת לעשות את זה.‬

1271
01:22:37,994 --> 01:22:40,914
‫אני צעירה. אני מוכשרת. הם יראו את זה בי.‬

1272
01:22:41,206 --> 01:22:42,582
‫אני חייבת להחזיק מעמד."‬

1273
01:23:26,126 --> 01:23:28,878
‫אני רוצה שעדיין יהיה לי עט חד‬

1274
01:23:29,295 --> 01:23:30,964
‫ועור דק‬

1275
01:23:31,464 --> 01:23:32,757
‫ולב פתוח.‬

1276
01:25:01,554 --> 01:25:03,973
‫תרגום כתוביות: רביב רייז‬

