﻿1
00:00:47,000 --> 00:00:53,750
« ششم آوریل »
« 1917 »

2
00:00:53,751 --> 00:00:58,801
« 1917 »

3
00:01:29,746 --> 00:01:31,498
بلیک

4
00:01:32,242 --> 00:01:34,085
!بلیک

5
00:01:34,475 --> 00:01:36,085
ببخشید، گروهبان

6
00:01:36,185 --> 00:01:39,460
یه نفر انتخاب کن
وسایل‌ـت رو هم بیار

7
00:01:39,764 --> 00:01:41,473
بله، گروهبان

8
00:02:03,242 --> 00:02:06,077
وقت تلف نکن -
نه، گروهبان -

9
00:02:15,371 --> 00:02:17,230
بهمون غذا دادن؟

10
00:02:17,387 --> 00:02:20,276
نه، فقط نامه

11
00:02:40,301 --> 00:02:42,344
مرتل» داره توله‌دار می‌شه»

12
00:02:44,646 --> 00:02:46,192
برای تو چیزی نیومده؟

13
00:02:46,384 --> 00:02:48,043
نه

14
00:02:49,667 --> 00:02:52,244
خیلی گشنه‌ـمه، تو چی؟

15
00:02:52,386 --> 00:02:55,350
فکر کردم ممکنه این‌جا یه مقدار
خوراک درست‌وحسابی گیرـمون بیاد

16
00:02:55,414 --> 00:02:58,946
تنها دلیلی که باعث شد به جای
کشیش‌شدن بیام این‌جا، همین بود

17
00:03:04,060 --> 00:03:06,653
اون‌جا چی داری؟ -
ژامبون و نان -

18
00:03:07,116 --> 00:03:08,730
کجا پیداش کردی؟

19
00:03:09,279 --> 00:03:11,178
روش‌های خودم رو دارم

20
00:03:12,753 --> 00:03:14,317
بگیر

21
00:03:19,393 --> 00:03:21,466
طعم کفش کهنه می‌ده

22
00:03:21,628 --> 00:03:25,249
خوش‌حال باش. هفتۀ دیگه
همین موقع شام مرغ می‌خوریم

23
00:03:25,841 --> 00:03:29,930
من که نه. مرخصی‌ـم لغو شد

24
00:03:30,260 --> 00:03:31,959
نگفتن چرا؟

25
00:03:32,481 --> 00:03:34,006
روح‌ـمم خبر نداره

26
00:03:35,168 --> 00:03:37,663
آسون‌تره که اصلاً برنگردی

27
00:03:48,405 --> 00:03:51,159
یه خبرایی‌ـه. تو چیزی نشنیدی؟

28
00:03:51,301 --> 00:03:52,609
نه

29
00:03:53,510 --> 00:03:55,686
باید همون یورش باشه، ها؟

30
00:03:56,721 --> 00:03:59,387
ده شیلینگ شرط می‌بندم
که قراره حمله کنیم

31
00:03:59,538 --> 00:04:01,363
من همچین شرطی نمی‌بندم

32
00:04:01,655 --> 00:04:03,345
چرا؟ چون می‌دونی حق با من‌ـه؟

33
00:04:03,640 --> 00:04:06,985
نه، چون تو اصلاً ده شیلینگ نداری

34
00:04:10,459 --> 00:04:12,727
هیچ عجله نکنید، آقایون

35
00:04:12,801 --> 00:04:15,161
خبری نیست، گروهبان؟ -
خبر چی؟ -

36
00:04:15,300 --> 00:04:16,563
یورش بزرگ

37
00:04:16,563 --> 00:04:19,750
.قرار بود چند هفته پیش اتفاق بیوفته
بهمون گفتن تا کریسمس می‌ریم خونه

38
00:04:19,750 --> 00:04:22,178
بله، خب، ببخشید که باعث به‌هم‌ریختن
برنامۀ زمانی شلوغ‌ـت شدیم، بلیک

39
00:04:22,178 --> 00:04:24,394
ولی افسرهای مافوق به
توی‌برف‌حمله‌کردن علاقه‌ای نداشتن

40
00:04:24,394 --> 00:04:27,003
خیلی حیف شد، گروهبان، یه‌خرده
گوشت بوقلمون برام بد نمی‌شد

53
00:05:24,051 --> 00:05:26,344
.بله، قربان
جوزف بلیک» ، اون...؟»

63
00:05:52,460 --> 00:05:56,262
قربان، اون منطقه دست آلمانی‌هاست -
آلمانی‌ها رفتن -

69
00:06:16,902 --> 00:06:20,374
و اگر بتونه خطوط اونا رو الآن
بشکنه، ورق رو برمی‌گردونه

71
00:06:22,978 --> 00:06:27,687
سرهنگ مک‌کنزی، این تصاویر
هوایی خط جدید دشمن رو ندیده

72
00:06:27,687 --> 00:06:30,026
بیاین این‌جا، آقایون

73
00:06:31,360 --> 00:06:37,404
،در عمق پنج کیلومتری، استحکامات صحرایی
پدافند، توپ‌خانه... که نظیرشون رو تا حالا

74
00:06:38,569 --> 00:06:42,099
گردان دوم قراره فردا اندکی بعد
از سپیده‌دم به اون خط حمله کنه

75
00:06:42,242 --> 00:06:44,876
اصلاً خبر ندارن که قراره وارد چه هچلی بشن

76
00:06:45,024 --> 00:06:49,928
و ما هم نمی‌تونیم بهشون هشدار بدیم، چون دشمن
به‌عنوان هدیۀ خداحافظی، تمام خطوط ?

77
00:06:50,299 --> 00:06:56,613
دستورات شما این هست که در جنگل کراسیل، یک مایلیِ
جنوب شرقی شهر «اکوست»، به گردان ?

78
00:06:56,899 --> 00:06:58,982
و این رو به سرهنگ مک‌کنزی برسونید

79
00:06:58,982 --> 00:07:02,236
این یک دستور مستقیم هست که
حملۀ فردا صبح رو لغو می‌کنه

80
00:07:02,649 --> 00:07:05,337
اگر نتونید این رو برسونید
یه قتل عام رخ می‌ده

81
00:07:05,492 --> 00:07:10,279
.دو گردان رو از دست می‌دیم
هزار و ششصد مرد، برادرت هم بین اوناست

84
00:07:15,584 --> 00:07:17,074
نه، قربان -
خوبه -

86
00:07:21,652 --> 00:07:23,574
آذوقه، آقایون

89
00:07:35,418 --> 00:07:38,273
خط مقدم رو ادامه بدین
تا «یورک‌‌شری‌ها» رو پیدا کنید

91
00:07:42,630 --> 00:07:44,514
از اون‌جا رد می‌شید

94
00:07:56,128 --> 00:07:59,124
قربان، ف‍... فقط ماییم؟

95
00:07:59,642 --> 00:08:04,919
از پایین تا قعر جهنم یا بالا تا تخت پادشاهی، او به»
«سریع‌ترین شکل سفر می‌کند، ه?

96
00:08:05,086 --> 00:08:08,377
این‌طور فکر نمی‌کنی، سروان؟ -
چرا، قربان، همین‌طور فکر می‌‌کنم -

98
00:08:21,522 --> 00:08:24,958
بلیک، بیا یه لحظه در این مورد صحبت کنیم -
چرا؟ -

100
00:08:40,996 --> 00:08:42,331
لازمه که در موردش فکر کنیم

102
00:08:44,619 --> 00:08:46,247
بهتره حداقل صبر کنیم تا هوا تاریک بشه

103
00:08:46,247 --> 00:08:48,110
ارین‌مور گفت سریع بریم

105
00:08:52,847 --> 00:08:55,612
شنیدی که چی گفت. گفت آلمان‌ها رفتن

110
00:09:28,660 --> 00:09:32,597
ببین، آخرین‌باری که بهم گفتن
آلمانی‌ها رفتن، خوب تموم نشد

111
00:09:33,265 --> 00:09:35,659
تو نمی‌دونی، بلیک، تو که اون‌جا نبودی

112
00:09:38,193 --> 00:09:40,542
!عذر می‌خوام. عذر می‌خوام

113
00:09:46,424 --> 00:09:50,494
شما احمق‌های لعنتی دارین یه خندق روبه‌پایین رو می‌رید بالا -
دستور ژنرال‌‌ـه،

115
00:10:05,626 --> 00:10:09,152
،نُه مایل چقدر برای ما زمان می‌بره
چقدر، شش ساعت؟ نهایتاً هشت ساعت

119
00:10:19,715 --> 00:10:21,335
من می‌رسم

120
00:10:23,265 --> 00:10:26,196
رسیدیم، این خط مقدم‌ـه

121
00:10:28,249 --> 00:10:30,226
حالا باید یورک‌شری‌ها رو پیدا کنیم

122
00:11:17,157 --> 00:11:19,377
حواس‌ـت باشه کی رو داری هُل می‌دی -
از سر راهم برو کنار دیگه -

123
00:11:19,377 --> 00:11:22,112
فکر کردی چه خری هستی که
سربازهای مجروح رو هُل می‌دی؟

124
00:11:22,112 --> 00:11:22,927
!ولم کن

125
00:11:22,927 --> 00:11:25,825
این عوضی گروهبان‌ـمون رو نقش
!زمین کرد، اون بدبخت مجروح‌ـه

127
00:11:27,719 --> 00:11:28,889
ما توی مأموریت هستیم -
فقط بذار رد شم -

128
00:11:28,889 --> 00:11:30,890
دستور ژنرال‌ـه -
فقط بذار رد شم -

129
00:11:32,272 --> 00:11:34,250
از سر راه برو کنار

130
00:11:35,140 --> 00:11:38,406
درست، فقط جلوی پات رو بپّا

131
00:12:07,440 --> 00:12:09,428
خیلی ساکت‌ـه

132
00:12:09,821 --> 00:12:11,883
قبل از «تیپ‌وال» هم این‌طوری بود؟
[ نام نبردی که منجر به نابودی روستایی به همین ن

133
00:12:12,316 --> 00:12:13,896
یادم نمیاد

134
00:12:14,325 --> 00:12:16,152
نبرد «سُم» رو یادت نمیاد؟
[ از خون‌بارترین نبردهای تاریخ بشریت با یک‌ونیم میلیو?

135
00:12:16,193 --> 00:12:17,733
نه واقعاً

136
00:12:21,012 --> 00:12:25,134
خب، تو که اون‌جا خوب جنگیدی. حداقل روبان‌ـت رو بنداز
[ اشاره به روبانی که به مدال

137
00:12:26,018 --> 00:12:27,691
دیگه ندارمش

138
00:12:28,342 --> 00:12:31,030
چی؟ مدال‌ـت رو گم کردی؟

139
00:12:31,030 --> 00:12:32,997
کلّه‌ها پایین، پسرها

140
00:12:39,986 --> 00:12:41,637
پایین بمون

141
00:12:48,277 --> 00:12:51,523
،محض رضای خدا، مراقب باش
داری روی مُرده‌ها پا می‌ذاری

142
00:12:51,523 --> 00:12:53,029
اون گروهبان‌ـمونه

143
00:12:53,293 --> 00:12:55,658
بهتره با یه شیلنگ کوفتی از توی
این خندق آب بگیریم‌شون برن

144
00:12:55,658 --> 00:12:57,666
می‌دونی یورک‌شری‌ها کجان؟

145
00:12:57,666 --> 00:12:59,972
سر پیچ بعدی، روی نصف اونا وایستادی

147
00:13:11,173 --> 00:13:12,518
یورک‌شری‌ هستی؟

148
00:13:12,518 --> 00:13:13,806
بله، سرجوخه

149
00:13:13,806 --> 00:13:15,511
سرگرد استیونسون کجاست؟

150
00:13:15,544 --> 00:13:18,249
چند شب پیش کشته شد، سرجوخه

152
00:13:20,504 --> 00:13:22,283
کجا می‌تونیم پیداش کنیم؟

153
00:13:22,425 --> 00:13:24,216
خندق بعدی

154
00:13:31,648 --> 00:13:33,159
این‌جا

159
00:13:45,705 --> 00:13:47,686
پس کِی قراره نیروهای بی‌صحاب جایگزین بیان؟

166
00:14:05,067 --> 00:14:06,627
ببخشید، قربان

167
00:14:07,652 --> 00:14:09,869
اونا عقل وامونده‌شون رو از دست دادن؟

168
00:14:09,909 --> 00:14:12,996
یه شب آروم شد و اون افسرهای ارشد
فکر می‌کنن ارتش آلمان رفته خونه

169
00:14:12,996 --> 00:14:14,833
فکر می‌کنید اشتباه می‌کنن، قربان؟

170
00:14:15,813 --> 00:14:18,363
ما دو شب پیش، یه افسر و
سه تا سرباز از دست دادیم

171
00:14:18,363 --> 00:14:22,999
موقع وصل‌کردن سیم‌خاردارها جوری بهشون شلیک شد که تیکه‌تیکه
شدن. 2تاشون رو کشیدی

172
00:14:22,999 --> 00:14:26,244
قربان، ژنرال خاطرجمع‌ـه
که دشمن عقب‌نشینی کرده

173
00:14:26,244 --> 00:14:27,632
...تصاویر هوایی از خط دشمن هست

174
00:14:27,732 --> 00:14:30,932
خفه شو، ما برای سانت‌به‌سانتِ این
...خراب‌شده جنگیدیم و کشته شدیم

175
00:14:30,932 --> 00:14:33,909
حالا یه‌دفعه چند کیلومتر رو دادن
برای خودمون؟ این یه تله‌ست

176
00:14:37,171 --> 00:14:39,485
ولی غم‌تون نباشه. مطمئناً
یه مدال توی این کار هست

177
00:14:39,485 --> 00:14:42,909
هیچی مثل یه تیکه روبان
دل یه زن بیوه رو شاد نمی‌کنه

178
00:14:44,971 --> 00:14:46,806
خیلی‌خب

179
00:14:49,278 --> 00:14:50,917
نزدیک‌ترین راه عبور کجاست، قربان؟

180
00:14:50,917 --> 00:14:53,697
سیم‌خاردارهای ما داغون هستن، ولی
یه‌جورایی از لاشون یه راهی هست

181
00:14:53,964 --> 00:14:56,503
راش‌ورث! بذار نگاه کنه

182
00:15:01,206 --> 00:15:03,119
دقیقاً روبرو، به چپ، کنار اون اسب‌های مُرده

183
00:15:03,119 --> 00:15:05,278
درست پشت‌ـشون یه شکاف هست

184
00:15:05,800 --> 00:15:08,792
،به‌دردبُخوره، چون اگر تاریک بشه
می‌تونین رد بوی متعفن رو بگیرید

185
00:15:08,863 --> 00:15:12,670
وقتی از دومین سیم‌خاردار رد
شدین، دنبال مرد خموده بگردین

186
00:15:12,885 --> 00:15:17,941
.یه شکاف کوچیک، درست کنارش هست
خط مقدم آلمان‌ها 150 متر اون‌طرف‌ترـشه

187
00:15:18,215 --> 00:15:21,060
مراقب گودال‌ها باشین، بعضی‌هاشون
عمیق‌تر از اونی هستن که به نظر میان

188
00:15:21,060 --> 00:15:24,408
اگر بیوفتین توـشون، دیگه راهی برای
در اومدن ازشون نیست. از این‌طرف

189
00:15:26,349 --> 00:15:29,243
پاشو، کیلگور. فضاحروم‌کنِ کوفتی

190
00:15:29,343 --> 00:15:33,730
پوششی نیست، قربان؟ هیچ‌جایی که بشه ازش شروع کرد؟ -
نه، سنگر مخفی هفته‌ها پیش منف?

191
00:15:33,730 --> 00:15:37,623
در هر صورت، پُر از جنازه‌ست. بهترین
شانس‌تون این‌ـه که از این‌جا فلنگ رو ببندید

192
00:15:41,187 --> 00:15:43,351
اگر تیر خوردید، سعی کنید
برگردید سمت سیم‌خاردار

193
00:15:43,451 --> 00:15:45,675
ما دنبال شما نمیایم، نه تا
قبل از این‌که هوا تاریک بشه

194
00:15:45,675 --> 00:15:49,686
،و اگر بنا به یه معجزه
زنده موندید، یه منوّر هوا کنید

195
00:15:49,786 --> 00:15:51,482
منوّر نداریم، قربان

196
00:15:51,886 --> 00:15:53,960
!خب، یکی بهش بده، کیلگور
مفید واقع شو

197
00:15:54,160 --> 00:15:56,026
بله، قربان

198
00:15:58,519 --> 00:16:04,137
به‌واسطۀ این مسح مقدس، باشد که پروردگار شما را از تمام»
«اشتباهات و تمامی گناهان

199
00:16:07,137 --> 00:16:11,300
.متنفرم از این‌که این‌ها رو به ارتش آلمان از دست بدیم
...پس وقتی شروع کردن به شلیک?

200
00:16:11,500 --> 00:16:15,318
می‌شه لطف کنی و پرت‌ـش کنی
طرف خودمون، پسر خوب

201
00:16:18,122 --> 00:16:19,520
خدا به همراه

202
00:16:26,874 --> 00:16:28,549
مطمئنی؟

203
00:16:29,443 --> 00:16:31,033
آره

204
00:16:36,882 --> 00:16:39,476
اول بزرگ‌تر

205
00:18:25,772 --> 00:18:27,694
روبه‌راه‌ـی؟

206
00:18:29,673 --> 00:18:31,444
دنبال جان‌پناه بگرد

207
00:18:52,937 --> 00:18:54,592
سنگر مخفی

208
00:19:49,099 --> 00:19:50,793
خیلی‌خب

209
00:20:21,864 --> 00:20:23,580
جُم نخور

210
00:20:31,893 --> 00:20:33,675
خودی هستن

211
00:20:34,706 --> 00:20:37,249
ادامه بده، نیمۀ راه‌ایم

212
00:21:41,523 --> 00:21:43,969
یه شکاف توی سیم‌خاردار هست

213
00:22:41,706 --> 00:22:43,349
...اسکو

214
00:23:06,930 --> 00:23:09,289
اون‌جا! اون خط مقدم‌ـه

215
00:23:34,408 --> 00:23:38,264
لعنت به من. اونا واقعاً رفتن

216
00:23:59,194 --> 00:24:01,010
دست‌ـت روبه‌راه‌ـه؟

217
00:24:01,997 --> 00:24:04,106
داخل یه آلمانی لعنتی بوده

218
00:24:05,538 --> 00:24:07,010
بخیه‌ش بزن

219
00:24:07,297 --> 00:24:09,553
فوری‌فوتی دوباره کف‌دستی می‌زنی

220
00:24:10,575 --> 00:24:12,157
با اون‌یکی دست‌ـم می‌زنم

221
00:24:42,457 --> 00:24:44,463
خیلی‌وقت نیست که رفتن

222
00:25:07,437 --> 00:25:09,111
به درد نمی‌خوره

223
00:25:31,143 --> 00:25:32,772
مسدوده

224
00:25:33,117 --> 00:25:35,317
این ممکنه یه راه عبور باشه

225
00:25:50,471 --> 00:25:52,007
...خدای من

226
00:26:00,061 --> 00:26:03,933
این‌جا رو ببین. خیلی بزرگ‌ـه

227
00:26:07,148 --> 00:26:09,438
اونا این‌همه رو ساختن

228
00:26:55,504 --> 00:26:57,213
این راه عبور ماست

229
00:26:57,364 --> 00:26:59,352
اسکو

230
00:27:00,286 --> 00:27:02,444
این چطوره؟

231
00:27:06,092 --> 00:27:07,828
!بخُشکی شانس

232
00:27:10,516 --> 00:27:12,854
حتی موش‌هاشون هم
بزرگ‌تر از موش‌های ماست

233
00:27:19,646 --> 00:27:21,678
فکر می‌کنی توی کیسه‌ها چی هست؟

234
00:27:22,380 --> 00:27:24,574
امکان نداره اون‌قدر گرسنه باشی

235
00:27:30,418 --> 00:27:33,419
اون رو ببین. حروم‌زاده‌کوچولوی ازخودراضی

236
00:27:34,400 --> 00:27:36,065
گرچه این رو می‌شه خورد

237
00:27:36,210 --> 00:27:39,211
این چیه؟ -
خوراک سگ آلمانی -

238
00:27:40,827 --> 00:27:42,711
توی جعبه‌های دیگه چی هست؟

239
00:27:44,665 --> 00:27:45,735
مشکل چیه؟

240
00:27:45,835 --> 00:27:48,737
سیم‌تله. تکون نخور
[ سیم متصل به نارنجک ]

241
00:27:49,964 --> 00:27:51,784
کجاست؟

242
00:27:53,744 --> 00:27:55,878
از این‌جا می‌ره تا در

243
00:27:58,629 --> 00:27:59,587
خدای من

244
00:27:59,587 --> 00:28:01,192
نه، نه

245
00:28:11,176 --> 00:28:12,959
!اسکو؟

246
00:28:18,785 --> 00:28:20,054
!اسکو

247
00:28:24,039 --> 00:28:25,330
!اسکو

248
00:28:28,350 --> 00:28:29,892
!اسکو

249
00:28:36,951 --> 00:28:38,645
!اسکو

250
00:28:43,753 --> 00:28:47,513
!اسکو! پاشو! پاشو

251
00:28:50,203 --> 00:28:52,062
!اسکو! اسکو

252
00:28:54,447 --> 00:28:58,818
!بلند شو! بلند شو! بجنب! بلند شو

253
00:28:59,344 --> 00:29:01,570
!بلند! بلند! بلند

254
00:29:02,376 --> 00:29:05,144
!یالا! بلند شو

255
00:29:09,705 --> 00:29:13,057
همه‌چی داره آوار می‌شه. یالا

256
00:29:17,698 --> 00:29:20,043
!من رو ول نکن

257
00:29:32,868 --> 00:29:35,697
!باید به حرکت ادامه بدیم. بجنب

258
00:29:36,101 --> 00:29:39,043
!نمی‌تونم ببینم. نمی‌تونم ببینم

259
00:29:39,799 --> 00:29:41,444
!وایسا! وایسا! وایسا! وایسا

260
00:29:41,444 --> 00:29:44,350
وایسا! چاه عمیق

261
00:29:45,032 --> 00:29:48,007
!باید بپّریم. بجنب

262
00:29:51,220 --> 00:29:53,748
باید بپّری! فقط بپّر

263
00:29:53,848 --> 00:29:54,994
!نمی‌تونم، نمی‌تونم ببینم

264
00:29:54,994 --> 00:29:57,923
!باید بهم اعتماد کنی. بپّر

265
00:30:04,782 --> 00:30:07,416
!ولم نکن! ول نکن

266
00:30:10,734 --> 00:30:13,028
!نور! اون‌جا نور هست

267
00:30:24,646 --> 00:30:26,421
وایسا. وایسا

268
00:30:27,772 --> 00:30:29,573
فقط بذار وایستم

269
00:30:32,160 --> 00:30:34,152
!حروم‌زاده‌های کثیف

270
00:30:40,311 --> 00:30:42,911
مراقب باش، ممکنه تله‌های
دیگه‌ای هم گذاشته باشن

271
00:30:51,521 --> 00:30:53,340
خدای من

272
00:31:03,637 --> 00:31:06,706
گردوخاک، خیلی گردوخاک رفته توی چشم‌ـم

273
00:31:15,641 --> 00:31:18,454
بیا. یه مقدار از آب من بخور

274
00:31:24,974 --> 00:31:27,369
حالا آرزو می‌کنم که ای‌کاش
به موش‌ـه شلیک کرده بودم

275
00:31:28,108 --> 00:31:30,642
و من هم آرزو می‌کنم که ای‌کاش یه احمق
دیگه رو برای همراهی انتخاب کرده بودی

276
00:31:30,649 --> 00:31:31,605
چی؟

277
00:31:31,605 --> 00:31:34,208
محض رضای خدا، آخه چرا حتماً
باید من رو انتخاب می‌کردی؟

278
00:31:34,979 --> 00:31:38,202
نمی‌دونستم که برای چه کاری دارم انتخاب‌ـت می‌کنم -
نه، نمی‌دونستی -

279
00:31:38,202 --> 00:31:41,022
هیچ‌وقت نمی‌دونی. مشکل‌ـت همین‌ـه

280
00:31:44,335 --> 00:31:49,563
.خیلی‌خب پس، برگرد. هیچی جلوت رو نگرفته
اگر بخوای می‌تونی یه‌راست برگردی خونه

281
00:31:49,563 --> 00:31:52,360
چیزی نگو. فقط چیزی نگو

282
00:31:53,837 --> 00:31:56,347
ببین، نمی‌دونستم که برای چه
کاری دارم انتخاب‌ـت می‌کنم

283
00:31:56,698 --> 00:32:00,493
فکر می‌کردم می‌خوان ما رو به‌عنوان نیروی
کمکی بفرستن خط، یا برای غذا، یا چیز دی?

284
00:32:01,083 --> 00:32:04,597
فکر می‌کردم قراره کار
ساده‌ای باشه، خیلی‌خب؟

285
00:32:06,279 --> 00:32:08,449
هرگز فکر نمی‌کردم همچین چیزی باشه

286
00:32:15,003 --> 00:32:17,050
خب، می‌خوای برگردی؟

287
00:32:20,693 --> 00:32:22,914
فقط اون منوّر وامونده رو شلیک کن

288
00:32:37,945 --> 00:32:40,068
بالا برای تو، ستوان
[ ایهام: برو به درک/بره توی کون‌ـت ]

289
00:32:55,345 --> 00:32:57,420
می‌دونی ما کجاییم؟

290
00:32:59,807 --> 00:33:02,413
اکوست مستقیم به سمت جنوب شرقی‌ـه

291
00:33:03,616 --> 00:33:07,900
و اگر توی اون جهت بمونیم، احتمالاً می‌رسیم

292
00:33:11,641 --> 00:33:13,539
بجنب پس

293
00:33:37,715 --> 00:33:41,398
اون رو ببین. اسلحه‌های
خودشون رو نابود کردن

294
00:33:42,464 --> 00:33:44,910
خندق‌های خودشون رو هم نابود کردن

295
00:33:45,872 --> 00:33:47,457
منظورت چیه؟

296
00:33:47,668 --> 00:33:51,700
.فکر کنم می‌خواستن از این‌طرف بریم
می‌خواستن ما رو به خاک بسپارن

297
00:33:59,632 --> 00:34:01,567
موش‌های حروم‌زاده

298
00:34:08,379 --> 00:34:11,932
هی، اون داستانه رو
راجع به «ویلکو» شنیدی؟

299
00:34:12,387 --> 00:34:16,735
که چطوری گوش‌ـش رو از دست داد؟ -
،الآن حوصله ندارم. چشم‌ـت به درخت‌ها باشه -

300
00:34:16,764 --> 00:34:18,398
بالای ستیغ

301
00:34:21,452 --> 00:34:23,670
شرط می‌بندم بهت گفته که کار ترکش بوده

302
00:34:25,256 --> 00:34:26,849
پس چی بوده؟

303
00:34:27,531 --> 00:34:31,165
خب، می‌دونی که دوست‌دخترش آرایش‌گره، خب؟

304
00:34:31,711 --> 00:34:35,934
و اون هم وقتی برای دختره نامه می‌نوشته
...از نبود امکانات استحمام می‌نالیده

305
00:34:36,364 --> 00:34:38,719
اون کثافت‌های متعفن توی «آراس» رو یادته؟
[ «کمون(بخش)ـی در شهرستان «پا-دو-کاله ]

306
00:34:39,353 --> 00:34:42,792
بگذریم، دختره هم براش
این «روغن مو» رو می‌فرسته

307
00:34:43,946 --> 00:34:47,254
«بوی شیرین‌ـی داره، مثل «گلدن سیروپ
گلدن سیروپ (شیرۀ طلایی): نام یک نوع شهد معروف

308
00:34:49,226 --> 00:34:55,903
ویلکو عاشق اون رایحه‌ست، ولی دل‌ـش نمی‌خواد اون رو
...توی کوله‌پشتی‌ـش با خودش

309
00:34:56,646 --> 00:35:01,149
کلی از روغن‌ـه رو می‌ماله روی
...فُکُل‌ـش و می‌ره توی رخت‌خواب

310
00:35:01,422 --> 00:35:03,997
...و نصفه‌شب از خواب بیدار می‌شه

311
00:35:04,169 --> 00:35:09,848
و یه موش نشسته روی شونه‌ش و داره
روغن‌ـه رو از روی سرش لیس می‌زنه

312
00:35:10,466 --> 00:35:14,044
ویلکو زهره‌ترک می‌شه و از جاش
...می‌پّره، و وقتی این‌کار رو می‌کنه

313
00:35:14,044 --> 00:35:18,559
موش‌ـه گوش وامونده‌ش رو از بیخ گاز می‌گیره و
!در حالی که توی دهن‌ـش بوده فرار می

314
00:35:18,757 --> 00:35:23,300
،اوه، الم‌شنگه‌ای به پا کرد
...داد می‌زد، جیغ می‌زد

315
00:35:23,558 --> 00:35:30,564
بهترین قسمت‌ـش این‌جا بود که اون‌قدر روغن به خودش
مالیده بود که با شستن نمی‌رف?

316
00:35:30,813 --> 00:35:33,497
موش‌ها دست از سر ما برداشتن
ولی از اون سیر نمی‌شدن

317
00:35:33,497 --> 00:35:35,461
حروم‌زادۀ بیچاره

318
00:35:42,336 --> 00:35:46,278
.دارن برمی‌گردن خونه
برام سؤال‌ـه که چی دیدن

319
00:35:48,456 --> 00:35:50,220
حواس‌ـت به نوک ستیغ باشه

320
00:35:54,972 --> 00:35:57,347
خب، با اون‌کار مدال‌ـت به‌راه‌ـه دیگه

321
00:35:58,204 --> 00:35:59,645
منظورت چیه؟

322
00:36:00,046 --> 00:36:06,098
سرجوخۀ موقت بلیک، رشادت بی‌نظیری در نجات یک»
هم‌رزم از مرگ حتمی نشان داده است»،

323
00:36:07,630 --> 00:36:09,152
این‌طور فکر می‌کنی؟

324
00:36:09,571 --> 00:36:11,088
بله

325
00:36:13,776 --> 00:36:17,091
خب، خیلی خوب می‌شه. از اون‌جایی
که تو مدال خودت رو گم کردی

326
00:36:17,393 --> 00:36:19,024
من مدال‌ـم رو گم نکردم

327
00:36:20,234 --> 00:36:23,373
پس چه اتفاقی براش افتاده؟ -
چرا برات مهم‌ـه؟ -

328
00:36:23,577 --> 00:36:25,331
چرا برای خودت مهم نیست؟

329
00:36:26,901 --> 00:36:29,020
با یه سروان فرانسوی تاخت‌ـش زدم

330
00:36:29,330 --> 00:36:32,153
تاخت‌ـش زدی؟ -
اوهوم  - با چی؟ -

331
00:36:32,815 --> 00:36:34,348
یه بطری شراب

332
00:36:35,131 --> 00:36:38,376
چرا این‌کار رو کردی؟ -
تشنه‌ـم بود -

333
00:36:40,316 --> 00:36:41,931
چه حیف

334
00:36:43,882 --> 00:36:46,525
...باید با خودت می‌بردی‌ـش خونه، باید

335
00:36:46,871 --> 00:36:48,876
می‌دادی‌ـش به خانواده‌ت

336
00:36:50,704 --> 00:36:52,469
آدم‌ها برای اون جون دادن

337
00:36:54,134 --> 00:36:56,869
من اگر یه مدال داشتم، با خودم می‌بردمش
...خونه، چرا فقط اون رو با خودت نبردی

338
00:36:56,869 --> 00:36:59,355
!ببین، یه تیکه حلبی کوفتی بیش‌تر نیست

339
00:36:59,355 --> 00:37:03,157
،باعث نمی‌شه که خاص بشی
برای کسی تفاوتی ایجاد نمی‌کنه

340
00:37:04,003 --> 00:37:05,690
چرا، می‌کنه

341
00:37:06,260 --> 00:37:09,463
.و فقط یه تیکه حلبی نیست
یه روبان هم روـش داره

342
00:37:14,439 --> 00:37:18,363
!از رفتن به خونه متنفر بودم. متنفر بودم ازش

343
00:37:20,268 --> 00:37:26,874
وقتی می‌دونستم نمی‌تونم بمونم. وقتی می‌دونستم
باید برم، و اونا ممکنه دیگه هیچ‌

344
00:37:56,935 --> 00:37:58,415
خدای من

345
00:38:01,312 --> 00:38:03,315
همه‌شون رو قطع کردن

346
00:38:07,024 --> 00:38:08,844
درخت گیلاس

347
00:38:12,282 --> 00:38:13,939
«گیلاس «لمبرت

348
00:38:17,140 --> 00:38:20,926
ممکنه گیلاس «دوک» باشن؛ وقتی
هنوز بار نیومدن، تشخیص‌ـش سخته

349
00:38:22,078 --> 00:38:23,878
فرق‌ـش چیه؟

350
00:38:24,402 --> 00:38:28,462
مردم فکر می‌کنن فقط یه نوع ازش
هست، ولی انواع مختلفی دارن

351
00:38:28,672 --> 00:38:33,109
...کاثبرت»، «کوئین آن»، «مونت‌مورنسی»، شیرین، ترش»

352
00:38:33,109 --> 00:38:35,351
واقعاً چرا تو همچین چیزی رو می‌دونی؟

353
00:38:35,556 --> 00:38:39,509
.مامانم خونه یه باغ میوه داره
در حد چندتا دونه درخت

354
00:38:40,714 --> 00:38:45,166
به نظر این موقع از سال برف
میومد، همه‌جا شکوفه می‌زد

355
00:38:46,695 --> 00:38:51,724
و بعد در ماه مه، باید
«می‌چیدیم‌شون؛ من و «جو

356
00:38:53,353 --> 00:38:55,339
تمام روز طول می‌کشید

357
00:38:55,991 --> 00:38:58,254
خب، این‌ها هیچ‌کدوم به‌بارنشستنی نیستن؟

358
00:38:58,426 --> 00:39:02,158
اوه چرا، وقتی هسته‌ها فاسد
بشن، دوباره رشد می‌کنن

359
00:39:02,524 --> 00:39:04,843
بیش‌تر از قبل درخت در میاد

360
00:39:10,264 --> 00:39:13,472
به نظر متروکه میاد -
بیا امیدوار باشیم -

361
00:39:14,201 --> 00:39:16,551
باید مطمئن بشیم

362
00:39:48,521 --> 00:39:50,997
من از جلو می‌رم، تو از عقب

363
00:40:33,251 --> 00:40:34,842
چیزی نیست؟

364
00:40:35,029 --> 00:40:36,829
هیچی

365
00:40:55,191 --> 00:40:56,766
غذایی پیدا نکردی؟

366
00:40:56,766 --> 00:40:58,179
نه

367
00:40:59,179 --> 00:41:01,179
حس خوبی نسبت به این‌جا ندارم

368
00:42:08,943 --> 00:42:14,749
نقشه نشون می‌ده که اگه از اون ستیغ رد
بشیم، مستقیم به سمت اکوست می‌ریم

369
00:42:16,157 --> 00:42:17,803
خوبه

370
00:43:01,695 --> 00:43:03,694
بازم دوست‌ـامون‌ان؟

371
00:43:04,037 --> 00:43:06,179
ظاهراً

372
00:43:06,291 --> 00:43:08,179
نبرد تن‌به‌تنِ هوایی

373
00:43:09,290 --> 00:43:11,016
کی برنده می‌شه؟

374
00:43:11,201 --> 00:43:15,029
ما، فکر کنم. دو به یک‌ـیم

375
00:43:18,597 --> 00:43:20,571
زدن‌ـش

376
00:44:18,751 --> 00:44:20,293
باید خلاص‌ـش کنیم

377
00:44:20,293 --> 00:44:23,166
نه. براش یه مقدار آب
بیار. به آب نیاز داره

378
00:44:24,074 --> 00:44:28,150
.چیزی نیست، چیزی‌ـت نیست
ثابت بمون. بی‌حرکت بمون

379
00:44:37,621 --> 00:44:39,846
!وایسا! بس کن

380
00:44:40,662 --> 00:44:42,542
!نه، نه، نه

381
00:44:48,050 --> 00:44:52,034
حروم‌زاده، حروم‌زادۀ لعنتی

382
00:44:57,217 --> 00:45:00,401
!اوه، خدایا نه
!اوه، خدایا نه

383
00:45:02,056 --> 00:45:04,431
خدای من. خدای من، نه

384
00:45:05,185 --> 00:45:07,358
باید جلوی خون‌ریزی رو بگیریم

385
00:45:07,872 --> 00:45:09,040
!بس کن! بس کن

386
00:45:09,040 --> 00:45:12,976
.چیزی نیست، خوب می‌شه
الآن بلند می‌شیم

387
00:45:13,633 --> 00:45:15,583
آره، آره

388
00:45:19,630 --> 00:45:21,893
نه، نمی‌تونم، نمی‌تونم

389
00:45:23,570 --> 00:45:25,660
باید خودمون رو برسونیم به یه درمان‌گاه خط مقدم -
نمی‌تونم -

390
00:45:25,785 --> 00:45:28,786
من حمل‌ـت می‌کنم. زیاد دور نیست -
فقط یه دکتر بیار این‌جا -

391
00:45:28,918 --> 00:45:30,809
نمی‌تونیم، باید با هم بریم

392
00:45:32,374 --> 00:45:35,492
الآن بلند می‌شیم. الآن بلند می‌شیم

393
00:45:41,622 --> 00:45:44,349
!وایسا، توروخّدا! وایسا

394
00:45:45,008 --> 00:45:50,113
،بذارم زمین! بذارم زمین، حروم‌زاده
!خواهش می‌کنم! بذارم زمین

395
00:46:00,303 --> 00:46:03,620
باید سعی کنی به حرکت ادامه بدی -
بیا فقط بشینیم -

396
00:46:03,644 --> 00:46:05,443
بذار بشینم -
نه، نمی‌تونیم -

397
00:46:05,467 --> 00:46:07,260
باید گردان دوم رو پیدا کنیم، یادته؟

398
00:46:07,260 --> 00:46:08,973
برادرت. باید الآن بریم

399
00:46:08,973 --> 00:46:11,611
.می‌تونی بدون من راه بیوفتی
من خودم رو می‌رسونم

400
00:46:11,635 --> 00:46:16,033
.نمی‌تونی این‌جا بمونی
باید حرکت کنیم، باشه؟

401
00:46:16,057 --> 00:46:18,434
باید حرکت کنیم. بجنب

402
00:46:18,458 --> 00:46:20,300
!بجنب

403
00:46:20,575 --> 00:46:26,575
بجنب! خودشه. یالا، یالا. یالا

404
00:46:30,930 --> 00:46:34,704
برادرت. باید برادرت رو پیدا کنیم

405
00:46:36,733 --> 00:46:39,073
ببینی‌ـش به جاش میاری

406
00:46:40,019 --> 00:46:44,669
شبیه منه، و... یه‌خرده سن‌ـش بالاتره

407
00:46:57,055 --> 00:46:59,132
اونا چی‌ان؟

408
00:47:00,876 --> 00:47:03,417
داریم خمپاره‌بارون می‌شیم؟

409
00:47:04,024 --> 00:47:07,278
اونا پاره‌آتش‌ان. طویله آتش گرفته

410
00:47:11,670 --> 00:47:13,868
من تیر خوردم

411
00:47:14,818 --> 00:47:17,075
چی بود؟

412
00:47:17,505 --> 00:47:19,894
چاقو خوردی

413
00:47:24,755 --> 00:47:27,294
دارم می‌میرم؟

414
00:47:35,210 --> 00:47:37,239
آره

415
00:47:37,930 --> 00:47:40,192
آره. فکر کنم داری می‌میری

416
00:47:56,832 --> 00:48:00,154
این چیه؟ -
داخل‌ـش -

417
00:48:23,344 --> 00:48:26,503
از طرف من برای مادرم نامه می‌نویسی؟

418
00:48:27,076 --> 00:48:29,395
می‌نویسم

419
00:48:31,210 --> 00:48:34,176
بهش بگو نترسیده بودم

420
00:48:37,051 --> 00:48:39,484
چیز دیگه؟

421
00:48:41,240 --> 00:48:43,763
دوست‌شون دارم

422
00:48:45,076 --> 00:48:47,256
...آرزومه که

423
00:48:48,659 --> 00:48:51,020
...آرزومه

424
00:48:56,082 --> 00:48:58,571
باهام حرف بزن

425
00:49:00,121 --> 00:49:02,720
بهم بگو که راه رو بلدی

426
00:49:05,568 --> 00:49:07,802
راه رو بلدم

427
00:49:08,390 --> 00:49:12,179
می‌رم به جنوب شرق تا برسم به اکوست

428
00:49:12,203 --> 00:49:17,609
،از توی شهر رد می‌شم و می‌رم به شرق
همین‌طور می‌رم تا برسم به جنگل کوآسیِل

429
00:49:17,633 --> 00:49:20,136
تا اون‌موقع تاریک می‌شه

430
00:49:20,271 --> 00:49:22,632
اون من رو اذیت نمی‌کنه

431
00:49:22,656 --> 00:49:26,582
،گردان دوم رو پیدا می‌کنم
پیغام رو بهشون می‌رسونم

432
00:49:26,756 --> 00:49:29,198
و بعد برادرت رو پیدا می‌کنم

433
00:49:29,222 --> 00:49:33,339
عین توئه، یه خرده سن‌ـش بالاتره

434
00:51:35,419 --> 00:51:37,588
روبه‌راه‌ـی، رفیق؟

435
00:51:38,609 --> 00:51:40,977
چیزی نیست، مشکلی نیست

436
00:51:41,001 --> 00:51:43,435
بجنب، کمک‌ـش کنیم

437
00:51:51,683 --> 00:51:55,181
یا پیغمبر، چی به سرش اومد؟

438
00:51:56,024 --> 00:51:58,884
به‌خاطر هواپیمائه بود؟
دودش رو دیدیم

439
00:51:58,908 --> 00:52:00,908
آره

440
00:52:17,100 --> 00:52:19,037
برید وسایل‌ـش رو بیارید

441
00:52:19,037 --> 00:52:21,485
قربان -
قربان -

442
00:52:24,170 --> 00:52:26,537
دوست‌ـت بود؟

443
00:52:28,739 --> 00:52:30,895
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

444
00:52:30,919 --> 00:52:36,294
.یه پیغام اضطراری برای گردان دوم دوون‌شایر دارم
دستور دارم جلوی حملۀ فردا صبح رو

445
00:52:36,318 --> 00:52:40,277
و قرارگاه‌شون کجاست؟ -
اون‌طرف اکوست -

446
00:52:40,440 --> 00:52:42,742
همراه من بیا

447
00:52:48,359 --> 00:52:50,968
.همراه من بیا، سرجوخه
این یه دستوره

448
00:52:50,996 --> 00:52:54,342
.ما از اکوست رد می‌شیم
می‌تونیم تا یه جایی ببریم‌ـت

449
00:52:55,967 --> 00:52:58,114
قربان

450
00:53:22,399 --> 00:53:26,358
!اوه، بی‌خیال گروهبان
افراد بیش‌تری رو ته‌ش بذار

451
00:53:26,469 --> 00:53:29,543
تنه‌ش! اون‌جاش سنگین‌تره

452
00:53:29,645 --> 00:53:30,912
ممکنه مجبور شید یه‌کم فشرده بشینید

453
00:53:30,912 --> 00:53:33,340
نمی‌تونید که همین‌جوری بلندش کنید

454
00:53:33,340 --> 00:53:35,749
سرـش رو بچرخونید به چپ

455
00:53:35,773 --> 00:53:41,802
یا پیغمبر، کارها رو راحت نمی‌کنن، مگه نه. دست‌کم
می‌تونستن با یه‌خرده وقار عقب?

456
00:53:41,802 --> 00:53:43,624
قربان

457
00:53:43,687 --> 00:53:45,586
تو که از افراد من نیستی -
نه، قربان -

458
00:53:45,586 --> 00:53:48,629
اون یه پیغام اضطراری برای رسوندن
به گردان دوم دوون‌شایر داره، قربان

459
00:53:48,653 --> 00:53:50,375
می‌تونی ازش رد بشی؟ -
نه، قربان -

460
00:53:50,375 --> 00:53:53,666
.اوه، محض رضای خدا
!جابه‌جاش کنید دیگه

461
00:53:53,867 --> 00:53:56,557
توی کامیون سربازهای
موقت جا هست، قربان

462
00:53:56,581 --> 00:53:58,671
اون دستوراتی داره -
بله، بله، بسیارخب -

463
00:53:58,671 --> 00:54:01,856
یالا دیگه. می‌تونی از کنار رد شی

464
00:54:06,081 --> 00:54:08,013
چطوری به این‌جا رسیدید، قربان؟

465
00:54:08,037 --> 00:54:11,799
همین بیرون «باپوم» از
زمین اشغال‌نشده رد شدم
[ «کمون(بخش)ـی در شهرستان «پا-دو-کا

466
00:54:11,823 --> 00:54:13,579
کُل شب رو طول کشید

467
00:54:13,603 --> 00:54:17,921
سر راه به چندتا سرباز آلمانی عقب‌مونده از
گردان‌شون بر خوردیم که موی دماغ‌مون ش

468
00:54:17,945 --> 00:54:21,364
دارید می‌رید به خط مقدم جدید؟ -
در تلاش‌ام که برم -

469
00:54:21,388 --> 00:54:25,620
نیوفاندلندی‌ها پیش‌روی کردن
و درخواست نیروی کمکی کردن

470
00:54:26,888 --> 00:54:29,177
بابت دوست‌ـت متأسف‌ام

471
00:54:30,050 --> 00:54:33,747
می‌تونم یه چیزی که احتمالاً
خودت می‌دونی رو بهت بگم؟

472
00:54:34,864 --> 00:54:37,730
مدام‌توی‌فکرش‌بودن فایده‌ای نداره

473
00:54:37,899 --> 00:54:39,874
نه، قربان

474
00:54:39,898 --> 00:54:41,882
بپّر بالا

475
00:54:43,142 --> 00:54:45,400
یه‌خرده جا باز کنید

476
00:54:46,755 --> 00:54:49,093
!یالا، سوار شید

477
00:55:04,900 --> 00:55:08,335
بسیارخب. باز شروع شد پسرا

478
00:55:10,219 --> 00:55:14,371
به اتوبوس شب به مقصدی که هیچ‌کس
روح‌ـشم خبر نداره کجا، خوش اومدید

479
00:55:17,182 --> 00:55:19,341
اون یه سگ مُرده‌ست؟

480
00:55:20,467 --> 00:55:23,429
سیگار داری؟ -
آره، بفرما -

481
00:55:38,996 --> 00:55:40,533
باتلر -
آها -

482
00:55:40,557 --> 00:55:43,201
ادامۀ داستان رو تعریف کن -
اوه آره، درسته -

483
00:55:43,225 --> 00:55:49,701
پس، وقتی از قطار پیاده می‌شیم، بوفوی میاد
:سراغ‌مون، و بدون مقدمه با دعوا برمی‌?

484
00:55:49,826 --> 00:55:53,381
سرجوخۀ موقت! یک نفر هر کاری که می‌کنه، اون»
«!یک نفر هرگز نمی‌ذاره معیارها نادید?

485
00:55:53,405 --> 00:55:57,918
،بعد، اسکات از مستراح در میاد
!دست‌هاش رو با پشت کُت بوفوی پاک می‌کنه

486
00:55:57,942 --> 00:56:00,542
کمر به پایین‌ـش رو گُهی کرد

487
00:56:00,566 --> 00:56:02,128
مثلاً قرار بود اون سروان بوفوی باشه؟

488
00:56:02,128 --> 00:56:04,870
اوه، زر مفت نزن. تو که بهتر
از اون نمی‌تونی انجام بدی

489
00:56:04,894 --> 00:56:10,254
سربازان! قندان تفنگ‌تون»
«مایۀ خجالت کُل نیروی اعزامیه

490
00:56:10,805 --> 00:56:12,583
جفت‌تون افتضاح‌اید

491
00:56:12,583 --> 00:56:14,883
تو که نمی‌دونی، تو این زبون
رو هم به‌زور حرف می‌زنی

492
00:56:14,907 --> 00:56:16,771
اون از تو بیش‌تر می‌فهمه، کوک

493
00:56:16,771 --> 00:56:19,223
یالا دیگه جاندالار، یه امتحانی
!بکن، بیا ببینیم‌ـش

494
00:56:19,247 --> 00:56:21,320
!بیا بشنویم‌ـش، جانی

495
00:56:21,344 --> 00:56:28,448
راسی! هرگز در 200 سال‌ـم به‌عنوان یک»
«سرباز، چنین چال مستراح اسف‌ناکی ندیده بود?

496
00:56:28,472 --> 00:56:31,632
تُف. اون ریدمان محض‌ـه

497
00:56:31,656 --> 00:56:36,481
هوی! ممکن بود با اون دندون‌هام رو بریزی توی شیکم‌ـم -
یه دست دندون جدید به کارـت م

498
00:56:40,713 --> 00:56:43,543
جایی باید باشی؟

499
00:56:45,861 --> 00:56:49,171
بی‌شعور درس رانندگی لازم داره

500
00:57:03,194 --> 00:57:06,004
باید دنده‌عقب بگیره -
آره -

501
00:57:06,443 --> 00:57:10,166
!دنده‌عقب رو امتحان کن. دنده‌عقب

502
00:57:17,407 --> 00:57:20,080
!نه. وایسا. وایسا

503
00:57:20,104 --> 00:57:22,600
همه باید پیاده بشن

504
00:57:22,624 --> 00:57:26,040
!همه پیاده شن! یالا

505
00:57:26,040 --> 00:57:29,785
.خیلی‌خب، خیلی‌خب
حنجره‌ت رو جر نده

506
00:57:29,809 --> 00:57:34,913
صحیح. یک. دو. سه

507
00:57:40,908 --> 00:57:46,580
باید یه چوب گیر بیارم، بذاریم‌ـش زیر چرخ‌ها -
نه! وقت‌ـش رو نداریم! همگی باید هُل

508
00:57:46,580 --> 00:57:48,769
!یالا

509
00:57:48,793 --> 00:57:51,243
!یالــا

510
00:57:54,370 --> 00:57:58,481
توروخّدا. من الآن باید برم. توروخّدا

511
00:57:59,669 --> 00:58:03,310
!خیلی‌خب، یالا پسرا. یالا -
یالا، پسرا -

512
00:58:03,334 --> 00:58:07,236
یک. دو. سه

513
00:58:17,391 --> 00:58:22,935
!یالا پسرا! آخرین هُل
!آره! یک. دو. سه

514
00:58:34,705 --> 00:58:39,087
سوار شید. سوار شیم. بریم

515
00:58:39,764 --> 00:58:41,900
روبه‌راه‌ـی؟

516
00:58:41,924 --> 00:58:45,679
بفرما، راننده، چطوره که واسه تنوع سعی
!کنی توی جادۀ بی‌صحاب نگه‌ش داری

517
00:58:45,679 --> 00:58:47,649
اوه، زر مفت نزن

518
00:59:06,030 --> 00:59:08,667
خب، کجا می‌ری؟

519
00:59:09,075 --> 00:59:12,813
من باید به گردان دوم دوون‌شایر
برسم. درست بعد از اکوست

520
00:59:12,837 --> 00:59:14,638
چرا؟

521
00:59:14,968 --> 00:59:18,365
اونا سپیده‌دم حمله می‌کنن. من
دستور دارم که مانع‌شون بشم

522
00:59:18,365 --> 00:59:20,306
چطور؟

523
00:59:21,005 --> 00:59:22,812
دارن پا توی تله می‌ذارن

524
00:59:22,812 --> 00:59:24,717
چند نفر؟

525
00:59:24,741 --> 00:59:27,212
هزار و شش‌صد نفر

526
00:59:28,405 --> 00:59:30,578
یا پیغمبر

527
00:59:31,818 --> 00:59:34,521
چرا تو رو تک‌وتنها فرستادن؟

528
00:59:35,079 --> 00:59:38,892
این‌کار رو نکردن. دو نفر بودیم

529
00:59:39,247 --> 00:59:41,568
پس، حالا به تو بستگی داره

530
00:59:41,592 --> 00:59:43,635
آره

531
00:59:44,002 --> 00:59:46,323
هرگز نمی‌رسی

532
00:59:49,788 --> 00:59:52,200
چرا. می‌رسم

533
00:59:57,754 --> 00:59:59,677
ممنون

534
01:00:01,661 --> 01:00:05,587
ببینیدش. وامونده رو ببینید

535
01:00:06,318 --> 01:00:08,957
سه سال جنگ سر این

536
01:00:09,106 --> 01:00:11,944
باید می‌ذاشتیم حروم‌زاده‌ها
نگه‌ش دارن واسه خودشون

537
01:00:12,070 --> 01:00:13,900
منظورم اینه، کی گاوها رو به تیربار می‌بنده؟

538
01:00:13,924 --> 01:00:18,025
سربازهای آلمانی با گلوله‌های اضافه -
حروم‌زاده‌ها -

539
01:00:18,810 --> 01:00:24,727
هوش‌مندانه‌ست. می‌دونن اگه به
گاوه شلیک نکنن، می‌خوری‌ـش

540
01:00:24,751 --> 01:00:28,859
بازم، حروم‌زاده‌ان -
آره، اصلاً حتی کشور کوفتی خودمون هم نیست -

541
01:00:28,883 --> 01:00:30,596
به نظرتون چند وقته رفتن؟

542
01:00:30,596 --> 01:00:34,211
چرا؟ نگرانی بهشون برسیم؟

543
01:00:34,230 --> 01:00:37,341
آره، درسته. با این وضع
دیگه حکم معجزه رو داره

544
01:00:37,365 --> 01:00:39,702
احتمالاً سر پیچ بعدی‌ان

545
01:00:39,726 --> 01:00:42,083
زر نزن، نه‌خیر نیستن

546
01:00:42,536 --> 01:00:46,506
چرا راحت تسلیم نمی‌شن؟ هان؟

547
01:00:46,530 --> 01:00:47,772
دل‌شون نمی‌خواد برن خونه؟

548
01:00:47,772 --> 01:00:52,595
...اونا از زن و مادرشون متنفرن
و حتماً آلمان یه عن‌دونی‌ـه

549
01:00:54,013 --> 01:00:59,756
.دارن عقب‌نشینی می‌کنن... چند کیلومتر عقب‌ترـن
دست‌کم توی مخمصه گذاشتیم‌شون

550
01:01:00,092 --> 01:01:03,302
نه، نذاشتیم

551
01:01:05,236 --> 01:01:09,009
اوه، گندش بزنن. باز چی شد؟ -
یه درخت کوفتی دیگه نباشه -

552
01:01:09,033 --> 01:01:12,692
پُل خراب شده -
اوه. چه حیف -

553
01:01:12,716 --> 01:01:16,234
.انگار من این‌جا پیاده می‌شم
شانس باهاتون یار

554
01:01:16,541 --> 01:01:19,553
یه‌خرده از اون شانس رو نگه دار واسه
خودت، رفیق. فکر کنم لازم‌ـت می‌شه

555
01:01:19,553 --> 01:01:21,214
شانس باهات یار، رفیق -
شانس باهات یار، ارباب -

556
01:01:21,214 --> 01:01:23,702
شانس باهات یار -
خراب نکنی -

557
01:01:23,726 --> 01:01:26,114
امیدوارم به اون‌جا برسی

558
01:01:26,650 --> 01:01:28,562
ممنون

559
01:01:31,500 --> 01:01:34,831
.تا پُل بعدی 10 کیلومتر راه‌ـه
مجبورـیم تغییر مسیر بدیم

560
01:01:34,855 --> 01:01:38,129
.من نمی‌تونم، قربان
وقت‌ـش رو ندارم

561
01:01:38,153 --> 01:01:40,372
البته

562
01:01:41,352 --> 01:01:43,437
آرزوی بیش‌ترین شانس رو برات دارم

563
01:01:43,440 --> 01:01:45,492
ممنون، قربان

564
01:01:48,229 --> 01:01:50,219
سرجوخه

565
01:01:50,489 --> 01:01:53,902
،اگر تونستی خودت رو به سرهنگ مک‌کنزی برسونی

566
01:01:54,304 --> 01:01:57,097
خاطرجمع شو که شاهدینی وجود داشته باشه

567
01:01:57,208 --> 01:02:00,529
اونا دستورات مستقیم‌ان، قربان -
می‌دونم -

568
01:02:00,966 --> 01:02:03,914
ولی بعضی افراد فقط
دل‌شون جنگ می‌خواد

569
01:02:05,670 --> 01:02:07,653
ممنون، قربان

570
01:02:11,543 --> 01:02:15,142
!راننده! راه بیوفت

571
01:12:47,409 --> 01:12:52,385
چیزی این‌جا نیست. چیزی
برات نیست. توروخّدا
[ به فرانسوی ]

572
01:12:52,409 --> 01:12:56,359
انگلیسی‌ام. آلمانی نیستم
[ به فرانسوی ]

573
01:12:56,569 --> 01:13:00,367
دوست... دوست‌ام

574
01:13:02,865 --> 01:13:07,394
این مکان، این شهر. اکوست؟

575
01:13:08,048 --> 01:13:12,013
اکوست‌ـه؟ -
آره -
[ به فرانسوی ]

576
01:13:13,846 --> 01:13:16,940
بقیه کجان؟
[ به فرانسوی ]

577
01:13:16,964 --> 01:13:21,400
بقیه؟ نه. من تنهام

578
01:13:23,149 --> 01:13:25,854
فقط، من

579
01:13:27,668 --> 01:13:30,079
من باید جایی باشم

580
01:13:30,886 --> 01:13:34,452
باید یه جنگل در جنوب شرق پیدا کنم

581
01:13:36,069 --> 01:13:37,624
...درخت‌ها

582
01:13:37,625 --> 01:13:39,679
درخت؟
[ به فرانسوی ]

583
01:13:41,663 --> 01:13:44,265
کروست؟ -
کروسی؟ -

584
01:13:44,289 --> 01:13:46,591
آره

585
01:13:47,091 --> 01:13:49,488
...رود
[ به فرانسوی ]

586
01:13:49,512 --> 01:13:50,952
رود؟

587
01:13:50,976 --> 01:13:57,709
.رود. می‌ره اون‌جا
درخت‌ها. کروسی

588
01:14:10,680 --> 01:14:13,480
بشین
[ به فرانسوی ]

589
01:15:29,837 --> 01:15:32,006
ممنون

590
01:15:56,999 --> 01:15:58,999
کوچولوی من
[ به فرانسوی ]

591
01:15:59,000 --> 01:16:01,156
دختره؟

592
01:16:01,180 --> 01:16:06,480
آره. دختره
[ به فرانسوی ]

593
01:16:18,348 --> 01:16:20,850
اسم‌ـش چیه؟

594
01:16:21,050 --> 01:16:23,679
نمی‌دونم
[ به فرانسوی ]

595
01:16:24,420 --> 01:16:27,108
مادرش کیه؟

596
01:16:30,402 --> 01:16:33,235
نمی‌دونم
[ به فرانسوی ]

597
01:16:34,905 --> 01:16:39,189
من غذا دارم. بیا

598
01:16:42,487 --> 01:16:44,527
اینا رو دارم

599
01:16:45,281 --> 01:16:51,486
می‌تونی داشته باشی‌شون؛ بیا، همه‌ش
رو بردار، برای خودت و بچه. بیا

600
01:16:55,624 --> 01:17:01,048
نمی‌تونه اون رو بخوره. به شیر احتیاج داره
[ به فرانسوی ]

601
01:17:01,548 --> 01:17:03,709
شیر؟

602
01:17:23,219 --> 01:17:25,582
ممنون‌ام

603
01:17:32,744 --> 01:17:35,044
سلام

604
01:17:36,065 --> 01:17:38,471
سلام

605
01:17:39,513 --> 01:17:41,559
بچه داری؟
[ به فرانسوی ]

606
01:17:41,583 --> 01:17:44,670
بچه، تو؟

607
01:17:47,010 --> 01:17:49,127
چیزی نیست

608
01:17:52,957 --> 01:17:55,457
از تو خوش‌ـش میاد
[ به فرانسوی ]

609
01:17:57,068 --> 01:17:59,568
به حرف‌زدن ادامه بده
[ به فرانسوی ]

610
01:18:03,101 --> 01:18:09,720
اونا سوار بر یک آبکش رفتن به دریا، اونا»
:رفتن، سوار بر یک آبکش رفتن به دریا

611
01:18:10,140 --> 01:18:13,494
علی‌رغم تمام چیزهایی که
،دوست‌هاشون می‌تونستن بگن

612
01:18:13,518 --> 01:18:20,269
،در صبح‌گاهی زمستانی، در روزی طوفانی
«!سوار بر یک آبکش رفتن به دریا

613
01:18:20,586 --> 01:18:27,124
،در دوردست و انگشت‌شمار، در دوردست و انگشت‌شمار»
سرزمینی هست که جامبلی‌ها در ا?

614
01:18:27,694 --> 01:18:32,225
،کلّه‌هاشون سبزـه، و دست‌هاشون آبی‌ـه

615
01:18:33,870 --> 01:18:37,268
«و سوار بر یک آبکش رفتن به دریا

616
01:19:08,068 --> 01:19:12,124
صبح شده. سربازها می‌بینن‌ـت
[ به فرانسوی ]

617
01:19:16,624 --> 01:19:21,568
هوا روشن می‌شه. باید صبر کنی
[ به فرانسوی ]

618
01:19:23,396 --> 01:19:26,971
بمون. بمون. لطفاً

619
01:19:26,995 --> 01:19:29,243
من باید برم

620
01:19:38,033 --> 01:19:41,161
لطفاً -
متأسف‌ام -

621
01:21:11,900 --> 01:21:14,120
!انگلیسی

622
01:21:49,794 --> 01:21:51,962
بویمر؟

623
01:21:54,836 --> 01:21:56,988
بویمر؟

624
01:22:05,513 --> 01:22:07,680
!بویمر

625
01:22:09,616 --> 01:22:13,328
!انگلیسی! انگلیسی

626
01:29:05,275 --> 01:29:11,450
♪ من غریبۀ رَهرویی بی‌چاره‌ام ♪

627
01:29:12,435 --> 01:29:18,656
♪ درون این دنیای اندوه‌بار رَهسپارـم ♪

628
01:29:19,960 --> 01:29:26,804
♪ ولی بیماری، محنت یا مخاطره‌ای ♪

629
01:29:28,141 --> 01:29:34,513
در اون سرزمین تابناکی که ♪
♪ رَهسپارـش هستم وجود نداره

630
01:29:36,050 --> 01:29:42,934
♪ به اون‌جا می‌رم تا پدرم رو ببینم ♪

631
01:29:44,046 --> 01:29:51,229
♪ به اون‌جا می‌رم که دیگه پرسه نزنم ♪

632
01:29:52,546 --> 01:29:59,392
♪ من فقط می‌رم به اُردن ♪

633
01:30:00,662 --> 01:30:07,121
♪ من فقط می‌رم به خونه ♪

634
01:30:08,931 --> 01:30:16,040
می‌دونم که ابرهای تیره ♪
♪ به دورـم جمع خواهند شد

635
01:30:17,365 --> 01:30:24,969
♪ می‌دونم که راه‌ـم ناهموار و شیب‌دارـه ♪

636
01:30:25,921 --> 01:30:33,501
♪ ولی مزارع طلایی درست در مقابل‌ـم قرار داره ♪

637
01:30:34,399 --> 01:30:41,915
جایی که خدا رستگار کرده ♪
♪ درـش به خواب ابدی فرو خواهم رفت

638
01:30:42,876 --> 01:30:50,309
♪ من به خونه می‌رم تا مادرم رو ببینم ♪

639
01:30:51,783 --> 01:30:59,321
♪ و تمام عزیزان مرحوم‌ـم ♪

640
01:31:00,401 --> 01:31:07,424
♪ من فقط می‌رم به اُردن ♪

641
01:31:08,452 --> 01:31:15,290
♪ من فقط می‌رم به خونه ♪

642
01:31:16,471 --> 01:31:23,451
♪ من فقط غریبۀ رَهرویی بی‌چاره‌ام ♪

643
01:31:24,348 --> 01:31:31,859
♪ درون این دنیای اندوه‌بار رَهسپارـم ♪

644
01:31:32,422 --> 01:31:39,651
♪ ولی بیماری، محنت یا مخاطره‌ای ♪

645
01:31:40,300 --> 01:31:47,399
در اون سرزمین تابناکی که ♪
♪ رَهسپارـش هستم وجود نداره

646
01:31:48,160 --> 01:31:55,518
♪ به اون‌جا می‌رم تا پدرم رو ببینم ♪

647
01:31:55,769 --> 01:32:03,488
♪ به اون‌جا می‌رم که دیگه پرسه نزنم ♪

648
01:32:03,857 --> 01:32:11,146
♪ من فقط می‌رم به اُردن ♪

649
01:32:11,573 --> 01:32:18,998
♪ من فقط می‌رم به خونه ♪

650
01:32:24,709 --> 01:32:27,189
!گروهان «دی»! راه بیوفتید

651
01:32:27,213 --> 01:32:29,593
روبه‌راه‌ـی، رفیق؟

652
01:32:29,868 --> 01:32:31,173
اهل کجائی؟

653
01:32:31,197 --> 01:32:33,425
احتمالاً نفس‌ـش بند اومده -
خب، از افراد ما که نیست -

654
01:32:33,425 --> 01:32:35,454
خیس خالیه

655
01:32:35,478 --> 01:32:40,506
گور پدرش، بیا بلندش کنیم و با خودمون ببریم‌ـش -
باید دوون‌شایری‌ها رو پیدا کنم -

656
01:32:40,830 --> 01:32:43,666
چی می‌گه؟ -
چی گفتی رفیق؟ -

657
01:32:43,690 --> 01:32:48,543
دوون‌شایری‌ها. باید
دوون‌شایری‌ها رو پیدا کنم

658
01:32:49,233 --> 01:32:51,674
ما دوون‌شایری‌هائیم

659
01:32:54,651 --> 01:32:57,755
شما دوون‌شایری‌هائید؟ -
آره، سرجوخه -

660
01:32:58,950 --> 01:33:00,820
چرا نرفتید؟

661
01:33:00,820 --> 01:33:03,805
ما موج دوم‌ایم -
همه‌مون رو هم‌زمان نمی‌فرستن -

662
01:33:03,805 --> 01:33:06,921
،آره، ما گروهان «دی» هستیم
شب رو صرف نقب‌زنی کردیم

663
01:33:06,945 --> 01:33:09,298
ما آخر می‌ریم

664
01:33:10,381 --> 01:33:11,784
روبه‌راه‌ـی؟

665
01:33:11,808 --> 01:33:14,496
مک‌کنزی. سرهنگ مک‌کنزی کجاست؟

666
01:33:14,496 --> 01:33:16,567
خط مقدم‌ـه

667
01:33:16,591 --> 01:33:17,930
کدوم طرف؟ -
این‌طرف -

668
01:33:17,930 --> 01:33:20,172
ما الآن داریم می‌ریم همون‌جا

669
01:33:20,204 --> 01:33:23,042
هوی! آروم بگیر، رفیق! کجا می‌ری؟

670
01:33:43,616 --> 01:33:45,554
!کنار

671
01:33:48,660 --> 01:33:50,742
!بذارید بگذرم

672
01:33:54,395 --> 01:33:56,407
!بذارید رد شم

673
01:34:02,643 --> 01:34:04,315
افسر فرمانده‌تون کجاست؟

674
01:34:04,315 --> 01:34:06,968
توی آغل‌ـه

675
01:34:12,339 --> 01:34:15,440
گروهان «بی»، خبردار! حالا
!گوش کنید، خوب هم گوش کنید

676
01:34:15,464 --> 01:34:19,661
!با علامت اول، گروهان «اِی» پیش‌روی می‌کنه
!بعد گروهان «بی» جابه‌جا می‌شه به خط

677
01:34:19,661 --> 01:34:22,198
!قربان، من یه پیغام از طرف ژنرال ارین‌مور دارم

678
01:34:22,198 --> 01:34:26,411
تو دیگه کدوم خری هستی؟ -
حمله لغو شده. ژنرال ارین‌مور حمله رو لغو کرده -

679
01:34:26,411 --> 01:34:29,449
شر نگو، مرد. ما داریم می‌ریم. در
حال عقب‌نشینی توی چنگ‌مون‌ان

680
01:34:29,449 --> 01:34:32,735
این‌طور نیست! خواهش می‌کنم، افرادتون رو نفرستید -
!از سر راه برو کنار، سرجوخه -

681
01:34:32,736 --> 01:34:35,551
اینا دستورات مستفیم از فرماندهی
ارتش‌ان! سرهنگ مک‌کنزی کجاست؟

682
01:34:35,575 --> 01:34:38,395
!یا پیغمبر، مرد
!برو به دیدن سروان

683
01:34:38,419 --> 01:34:42,089
حالا می‌خوام فوری اون‌جا
!باشیم، روشنه؟ روشنه

684
01:34:42,089 --> 01:34:43,963
!بله، قربان

685
01:34:47,513 --> 01:34:50,013
!هوی! هوی

686
01:34:57,212 --> 01:35:00,378
!جوخۀ 9 و 10 در حالت آماده‌باش

687
01:35:00,478 --> 01:35:04,153
ما با اولین دمش سوت
!پیش‌روی می‌کنیم

688
01:35:04,177 --> 01:35:08,519
نباید کُند بشید! اگه آدم بغلی‌تون
!افتاد، به حرکت ادامه می‌دید

689
01:35:08,519 --> 01:35:10,588
دستورات‌تون اینه که خطوط رو بشکنید

690
01:35:10,612 --> 01:35:13,838
سروان کجاست؟ -
اون‌جاست -

691
01:35:15,359 --> 01:35:17,824
!قربان؟ قربان

692
01:35:18,843 --> 01:35:22,718
.سروان، یه پیغام دارم
این حمله لغو شده

693
01:35:22,718 --> 01:35:25,847
،باید دست نگه دارید
باید دست نگه دارید

694
01:35:28,919 --> 01:35:33,360
سرهنگ مک‌کنزی کجاست؟
!مک‌کنزی کجاست؟

695
01:36:00,401 --> 01:36:05,477
.برگردید! برگردید به بخش‌هاتون
!برگردید! برگردید! سرسختانه پدافند کنید

696
01:36:05,501 --> 01:36:07,630
!دستۀ هفت! یک دقیقه

697
01:36:07,654 --> 01:36:10,984
قربان، من دستور دارم که
!جلوی این حمله رو بگیرم

698
01:36:11,008 --> 01:36:14,315
چی؟ -
سرهنگ مک‌کنزی کجاست؟ -

699
01:36:14,339 --> 01:36:16,292
نوک خط مقدم‌ـه

700
01:36:16,316 --> 01:36:19,704
چقدر فاصله داره؟ -
حدود 300 متر. داخل یه نقبِ کند و پوش‌ـه -

701
01:36:19,728 --> 01:36:22,540
باید صبر کنی تا اولین موج بره

702
01:36:22,564 --> 01:36:25,513
!نه! نه، نمی‌تونم

703
01:36:32,224 --> 01:36:36,278
!دستۀ هفت! 30 ثانیه

704
01:36:47,762 --> 01:36:51,445
امکان نداره اون‌جوری خودت
رو برسونی، مرد، عقل نداری؟

705
01:36:55,447 --> 01:36:57,959
چه غلطی داری می‌کنی، سرجوخۀ موقت؟

706
01:36:57,983 --> 01:37:01,235
!نه! نه! نه! نه! نه

707
01:38:06,176 --> 01:38:09,154
سرهنگ مک‌کنزی؟ -
اون‌توئه -

708
01:38:09,814 --> 01:38:11,579
!گروهان «بی»، دو دقیقه

709
01:38:11,579 --> 01:38:13,623
!بذارید رد شم

710
01:38:14,371 --> 01:38:15,127
!بذارید رد شم

711
01:38:15,127 --> 01:38:17,518
به گمون‌ـت چه غلطی داری می‌کنی؟

712
01:38:17,542 --> 01:38:19,007
!باید سرهنگ مک‌کنزی رو ببینم

713
01:38:19,007 --> 01:38:20,880
!چی‌کار داری می‌کنی؟ -
!باید جلوی این حمله رو بگیرم -

714
01:38:20,880 --> 01:38:23,993
سرهنگ، ما منوّرهایی دیدیم، افرادِ
جناح چپ به خط مقدم آلمان‌ها رسیدن

715
01:38:23,993 --> 01:38:24,971
!سرهنگ -
!نگه‌ش دار -

716
01:38:24,971 --> 01:38:26,595
!سرهنگ

717
01:38:26,595 --> 01:38:30,430
گوش کنید چی می‌گم، گوش کنید چی می‌گم! من
!یه نامه دارم! من باید سرهنگ مک‌کنزی رو ب

718
01:38:30,430 --> 01:38:32,145
!هیچ‌رقمه راه نداره بری اون‌تو، رفیق

719
01:38:32,145 --> 01:38:35,233
!گروهبان! موج بعدی رو بفرست -
!نه -

720
01:38:35,234 --> 01:38:37,281
!موج دوم! خودتون رو آماده کنید

721
01:38:37,282 --> 01:38:39,186
!سرهنگ مک‌کنزی

722
01:38:39,210 --> 01:38:43,366
این حمله قرار نیست انجام بشه! بهتون
!دستور داده شده که دست نگه دارید

723
01:38:43,390 --> 01:38:46,094
!باید دست نگه دارید -
تو کدوم خری هستی؟ -

724
01:38:46,118 --> 01:38:51,521
.سرجوخۀ موقت اسکوفیلد، قربان. از گردان هشتم
از ژنرال ارین‌مور دستور دارم که این ح

725
01:38:51,545 --> 01:38:52,959
خیلی دیر اومدی، سرجوخۀ موقت

726
01:38:52,959 --> 01:38:56,490
قربان، این دستورات از طرف
فرماندهی ارتش‌ان. باید بخونیدشون

727
01:38:56,514 --> 01:38:58,004
موج دوم رو عقب نگه داریم، قربان؟

728
01:38:58,004 --> 01:39:01,130
.نه، سرگرد. الآن تردید کنیم، شکست خوردیم
تا پیروزی 450 متر بیش‌تر فاصله نیست

729
01:39:01,154 --> 01:39:06,206
قربان! خواهش می‌کنم نامه رو بخونید -
قبلاً همه‌ش رو خوندم -

730
01:39:06,230 --> 01:39:11,206
من قرار نیست تا گرگ‌ومیش، یا برای مه منتظر بمونم. من فقط برای این‌که
فردا دوباره

731
01:39:11,206 --> 01:39:14,020
نه زمانی که حروم‌زاده‌ها رو در حال عقب‌نشینی
توی چنگ‌مون داریم. این آخرین مقاو?

732
01:39:14,020 --> 01:39:16,530
آلمان‌ها این رو برنامه‌ریزی کردن، قربان

733
01:39:16,876 --> 01:39:20,961
چندین ماهه که دارن برنامه‌ریزی‌ـش
می‌کنن. می‌خوان که شما حمله کنید

734
01:39:21,414 --> 01:39:23,896
نامه رو بخونید

735
01:39:43,437 --> 01:39:45,722
سرگرد -
بله، قربان -

736
01:39:47,746 --> 01:39:50,396
بگو دست نگه دارن -
بله، قربان -

737
01:39:50,396 --> 01:39:52,654
بهیارها رو فرا بخون. بیان
به مجروحین رسیدگی کنن

738
01:39:52,678 --> 01:39:55,516
خط رو نگه دارید، مبادا مقابله کنن -
بله، قربان -

739
01:39:55,865 --> 01:39:59,213
!دست نگه دارید! دست نگه دارید

740
01:40:11,982 --> 01:40:15,102
امیدوار بودم که شاید
امروز روز خوبی باشه

741
01:40:16,715 --> 01:40:19,867
امید چیز خطرناکیه

742
01:40:21,196 --> 01:40:25,168
،فعلاً دیگه خبری نیست، بعد هفتۀ آینده
فرماندهی پیغام دیگه‌ای می‌فرسته

743
01:40:25,372 --> 01:40:27,741
حمله در سپیده‌دم

744
01:40:30,576 --> 01:40:33,487
این جنگ تنها به یک طریق به پایان می‌رسه

745
01:40:35,207 --> 01:40:38,066
آخرین پایمرد
[ تنها یک بازماندۀ جنگی باقی بمونه ]

746
01:40:42,642 --> 01:40:45,195
بده یه نفر یه نگاهی به جراحت‌هات بندازه

747
01:40:47,231 --> 01:40:50,741
حالا گوربه‌گور شو، سرجوخۀ موقت

748
01:41:03,482 --> 01:41:05,882
باریکلا، پسر

749
01:41:06,068 --> 01:41:08,113
ممنون، قربان

750
01:41:09,532 --> 01:41:11,908
می‌دونید ستوان بلیک کجاست، قربان؟

751
01:41:11,932 --> 01:41:13,681
بلیک؟

752
01:41:13,705 --> 01:41:18,110
ما دو نفر بودیم. من با برادر ایشون
فرستاده شده بودم این‌جا

753
01:41:20,148 --> 01:41:26,292
خب، با شناختی که از ستوان بلیک دارم، اگه به
خودش بود با افرادش می‌رفت. اون توی موج

754
01:41:26,952 --> 01:41:28,808
چطوری می‌تونم پیداش کنم، قربان؟

755
01:41:28,808 --> 01:41:32,849
می‌تونی ایستگاه رفع خطر از مجروحین
رو امتحان کنی، پشت خط مقدم

756
01:41:33,782 --> 01:41:35,866
...در غیر این صورت

757
01:41:38,399 --> 01:41:40,806
ممنون، قربان

758
01:43:01,297 --> 01:43:05,179
گروهبان، من باید ستوان بلیک رو
پیدا کنم. شما می‌دونید کجاست؟

759
01:43:05,180 --> 01:43:06,291
نه

760
01:43:27,662 --> 01:43:31,609
قربان، ستوان بلیک این‌جاست؟ -
روح‌ـمم خبر نداره -

761
01:43:32,503 --> 01:43:34,619
حرکت کن، سرجوخه

762
01:43:35,179 --> 01:43:38,500
اگه می‌تونی راه بری، برو به
قسمت اولویت‌بندی بیمارها

763
01:43:45,290 --> 01:43:47,748
!ستوان بلیک

764
01:43:58,812 --> 01:44:00,855
!بلیک؟

765
01:44:02,624 --> 01:44:05,814
کسی ستوان بلیک رو ندیده؟

766
01:44:55,266 --> 01:44:58,954
.دست بجنبونید، پسرا
یه دونه توی پاش خورده

767
01:44:58,978 --> 01:45:01,102
خون زیادی از دست داده

768
01:45:01,126 --> 01:45:03,946
ستوان بلیک؟ -
بله -

769
01:45:05,043 --> 01:45:07,389
به امداد پزشکی احتیاج داری؟

770
01:45:08,287 --> 01:45:11,461
نه، قربان. من از گردان هشتم‌ام

771
01:45:11,485 --> 01:45:13,959
خب این‌جا چه غلطی می‌کنی؟

772
01:45:14,308 --> 01:45:15,711
فرستاده شده بودم این‌جا
تا یه پیغام برسونم

773
01:45:15,711 --> 01:45:19,067
گردان هشتم؟ تو باید
برادر من رو بشناسی

774
01:45:19,787 --> 01:45:23,586
من با برادرتون فرستاده شده بودم این‌جا -
تام این‌جاست؟ کجاست؟ -

775
01:45:29,485 --> 01:45:32,068
خیلی سریع بود

776
01:45:32,485 --> 01:45:34,748
متأسف‌ام

777
01:45:58,698 --> 01:46:00,828
اسم‌ـت چیه؟

778
01:46:01,023 --> 01:46:03,589
اسکوفیلد، قربان

779
01:46:05,654 --> 01:46:07,740
ببخشید، چی؟

780
01:46:07,764 --> 01:46:13,225
.اسم‌ـم اسکوفیلده، قربان
ویلیام اسکوفیلد. ویل

781
01:46:15,657 --> 01:46:19,754
.خب، به یه‌خرده غذا احتیاج داری
خودت رو برسون به چادر غذاخوری

782
01:46:33,824 --> 01:46:38,491
،اگه اجازه داشته باشم
دوست دارم برای مادرتون نامه بنویسم

783
01:46:38,564 --> 01:46:41,438
بهشون بگم که تام تنها نبود

784
01:46:44,199 --> 01:46:46,199
البته

785
01:46:47,962 --> 01:46:50,014
...اون

786
01:46:50,969 --> 01:46:53,433
اون مرد خوبی بود

787
01:46:54,454 --> 01:46:57,491
همیشه داستان‌های خنده‌دار تعریف می‌کرد

788
01:46:59,325 --> 01:47:02,019
اون جون من رو نجات داد

789
01:47:04,806 --> 01:47:07,576
خب، خوش‌حال‌ام که تو پیش‌ـش بودی

790
01:47:13,046 --> 01:47:15,168
ممنون، ویل

791
01:49:01,680 --> 01:49:10,680
« برگرد پیش‌مون. بوس »

792
01:49:29,830 --> 01:49:33,830
« به احترام سرجوخۀ موقت آلفرد هوبرت مندز »
(پدربزرگ کارگردان فیلم، سم مندز)

793
01:49:33,831 --> 01:49:37,831
به احترام سرجوخۀ موقت آلفرد هوبرت مندز
« از گردان اول سپاه تفنگداران سلطنتی پادش?

794
01:49:37,832 --> 01:49:46,332
به احترام سرجوخۀ موقت آلفرد هوبرت مندز
از گردان اول سپاه تفنگداران سلطنتی پادشاه

795
01:49:46,380 --> 01:49:51,380
کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی
Arsalan.H & Raylan Givens

796
01:49:51,381 --> 01:49:54,381
@RaylanGivensSubs

