﻿1
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
Blake.

2
00:01:32,240 --> 00:01:33,276
Blake.

3
00:01:34,520 --> 00:01:35,520
Sorry, Sarge.

4
00:01:36,120 --> 00:01:39,670
Pick a man, bring your kit.

5
00:01:39,760 --> 00:01:40,760
Yes, Sarge.

6
00:02:03,320 --> 00:02:04,320
Don't dawdle.

7
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
No, Sarge.

8
00:02:15,320 --> 00:02:16,595
Did they feed us?

9
00:02:17,440 --> 00:02:18,954
No. Just mail.

10
00:02:40,280 --> 00:02:41,714
Myrtle's having puppies.

11
00:02:44,720 --> 00:02:45,870
You get anything?

12
00:02:46,440 --> 00:02:47,590
No.

13
00:02:49,240 --> 00:02:51,152
I'm bloody starvin', aren't you?

14
00:02:52,280 --> 00:02:54,670
Thought we might get
some decent grub out here.

15
00:02:55,320 --> 00:02:58,040
It was the only reason
I decided against the priesthood.

16
00:03:03,920 --> 00:03:05,240
What you got there?

17
00:03:05,320 --> 00:03:06,320
Ham and bread.

18
00:03:07,040 --> 00:03:08,235
Where did you find that?

19
00:03:09,160 --> 00:03:10,435
I have my uses.

20
00:03:12,560 --> 00:03:13,560
Here.

21
00:03:19,200 --> 00:03:20,634
Tastes like old shoe.

22
00:03:21,440 --> 00:03:24,433
Cheer up. This time next week,
it'll be chicken dinner.

23
00:03:25,800 --> 00:03:26,800
Not me.

24
00:03:28,080 --> 00:03:29,309
My leave got canceled.

25
00:03:30,240 --> 00:03:31,240
They say why?

26
00:03:32,440 --> 00:03:33,440
No idea.

27
00:03:35,160 --> 00:03:36,879
It's easier not to go back at all.

28
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Coming through!

29
00:03:48,360 --> 00:03:50,750
Something's up. Did you hear anything?

30
00:03:51,320 --> 00:03:52,320
No.

31
00:03:53,480 --> 00:03:54,755
Has to be the push, right?

32
00:03:56,680 --> 00:03:58,672
Ten bob says we're going up.

33
00:03:59,440 --> 00:04:00,760
I'm not taking that bet.

34
00:04:01,560 --> 00:04:03,392
Why? 'Cause you know I'm right?

35
00:04:03,480 --> 00:04:06,359
No, because you haven't got ten bob.

36
00:04:10,280 --> 00:04:11,714
In your own time, gentlemen.

37
00:04:12,800 --> 00:04:15,235
- Is there any news, Sarge?
- News of what?

38
00:04:15,320 --> 00:04:17,835
The big push.
It was supposed to happen weeks ago.

39
00:04:17,920 --> 00:04:19,559
They told us we'd be home by Christmas.

40
00:04:19,640 --> 00:04:21,916
Yes, well, sorry to disrupt
your crowded schedule, Blake,

41
00:04:22,000 --> 00:04:24,356
but the brass hats
didn't fancy it in the snow.

42
00:04:24,440 --> 00:04:26,796
More's the pity, Sarge.
I could've done with some turkey.

43
00:04:26,880 --> 00:04:29,839
Well, I'll make sure to relay
your displeasure to command.

44
00:04:29,920 --> 00:04:31,798
So, what's on the cards then,
Sergeant?

45
00:04:31,880 --> 00:04:33,599
The Hun are up to something.

46
00:04:33,680 --> 00:04:34,716
Any idea what?

47
00:04:34,800 --> 00:04:37,520
No. But it's about to ruin our weekend.

48
00:04:45,000 --> 00:04:46,320
Now, listen.

49
00:04:46,400 --> 00:04:48,756
Erinmore is inside, so tidy yourselves up.

50
00:04:50,240 --> 00:04:53,472
Never know, might be mentions
in dispatches for this one...

51
00:04:55,360 --> 00:04:56,760
if you don't bugger it up.

52
00:05:00,000 --> 00:05:02,196
Must be something big
if the general's here.

53
00:05:12,480 --> 00:05:14,711
Lance Corporals
Blake and Schofield, sir.

54
00:05:17,560 --> 00:05:19,119
Which one of you is Blake?

55
00:05:19,200 --> 00:05:20,200
Sir.

56
00:05:20,880 --> 00:05:23,520
You have a brother,
a lieutenant in the 2nd Devons?

57
00:05:24,120 --> 00:05:26,316
Yes, sir. Joseph Blake. Is he...

58
00:05:26,400 --> 00:05:28,198
Alive. As far as I know.

59
00:05:29,280 --> 00:05:31,749
And with your help,
I'd like to keep it that way.

60
00:05:32,600 --> 00:05:35,035
Sanders tells me
you're good with maps. That true?

61
00:05:35,800 --> 00:05:36,800
Good enough, sir.

62
00:05:38,080 --> 00:05:39,080
So...

63
00:05:41,080 --> 00:05:42,992
we are here.

64
00:05:44,000 --> 00:05:46,879
The 2nd Devons are advancing here.

65
00:05:47,480 --> 00:05:49,358
How long will it take you to get there?

66
00:05:50,840 --> 00:05:52,354
I don't understand, sir.

67
00:05:52,440 --> 00:05:55,239
- Sir, that land is held by the Germans.
- Germans have gone.

68
00:05:56,600 --> 00:05:58,398
Don't get your hopes up.

69
00:05:58,480 --> 00:06:00,995
It appears to be a strategic withdrawal.

70
00:06:02,160 --> 00:06:06,040
They seem to have created a new line,
nine miles back here by the looks of it.

71
00:06:06,600 --> 00:06:08,910
Colonel Mackenzie
is in command of the 2nd.

72
00:06:09,880 --> 00:06:13,590
He sent word yesterday morning
he was going after the retreating Germans.

73
00:06:14,400 --> 00:06:16,869
He is convinced he has them on the run,

74
00:06:16,960 --> 00:06:19,919
that if he can break their lines now,
he will turn the tide.

75
00:06:21,400 --> 00:06:22,400
He is wrong.

76
00:06:23,080 --> 00:06:27,632
Colonel Mackenzie has not seen
these aerials of the enemy's new line.

77
00:06:27,720 --> 00:06:29,120
Come around here, gentlemen.

78
00:06:31,400 --> 00:06:34,472
Three miles deep,
field fortifications, defenses,

79
00:06:34,560 --> 00:06:37,155
artillery the like of which
we've never seen before.

80
00:06:38,520 --> 00:06:41,638
The 2nd are due to attack the line
shortly after dawn tomorrow.

81
00:06:42,320 --> 00:06:44,232
They have no idea
what they're in for.

82
00:06:45,080 --> 00:06:46,309
And we can't warn them.

83
00:06:46,400 --> 00:06:49,393
As a parting gift,
the enemy cut all our telephone lines.

84
00:06:50,360 --> 00:06:53,478
Your orders are to get to the 2nd
at Croisilles Wood,

85
00:06:53,600 --> 00:06:56,115
one mile southeast
of the town of Écoust.

86
00:06:57,040 --> 00:06:58,997
Deliver this to Colonel Mackenzie.

87
00:06:59,080 --> 00:07:01,993
It is a direct order
to call off tomorrow morning's attack.

88
00:07:02,680 --> 00:07:04,751
If you don't,
it will be a massacre.

89
00:07:05,560 --> 00:07:09,440
We will lose two battalions,
1,600 men, your brother among them.

90
00:07:10,880 --> 00:07:12,872
Do you think
you can get there in time?

91
00:07:12,960 --> 00:07:14,030
Yes, sir.

92
00:07:14,160 --> 00:07:15,514
Any questions?

93
00:07:15,600 --> 00:07:17,080
- No, sir.
- Good.

94
00:07:17,480 --> 00:07:18,675
Over to you, Lieutenant.

95
00:07:21,720 --> 00:07:23,120
Supplies, gentlemen.

96
00:07:24,560 --> 00:07:28,634
Map, torches, grenades,
and a couple of little treats.

97
00:07:29,880 --> 00:07:32,839
Leave immediately. Take this trench west
up on Sauchiehall Street.

98
00:07:32,920 --> 00:07:35,151
Then northwest on Paradise Alley
at the front.

99
00:07:35,240 --> 00:07:38,074
Continue along the front line
until you find the Yorks.

100
00:07:38,160 --> 00:07:39,719
Give this note to Major Stevenson.

101
00:07:39,800 --> 00:07:42,474
He's holding the line
at the shortest span of no-man's-land.

102
00:07:42,560 --> 00:07:43,880
You'll cross there.

103
00:07:44,480 --> 00:07:46,392
It'll be daylight, sir.
They'll see us.

104
00:07:46,480 --> 00:07:48,199
There's no need to be concerned.

105
00:07:48,320 --> 00:07:49,959
You should meet
no resistance.

106
00:07:56,040 --> 00:07:58,600
Sir, is... is it just us?

107
00:07:59,560 --> 00:08:04,032
"Down to Gehenna or up to the Throne,
He travels the fastest who travels alone."

108
00:08:05,000 --> 00:08:07,560
- Wouldn't you say, Lieutenant?
- Yes, sir, I would.

109
00:08:10,120 --> 00:08:11,120
Good luck.

110
00:08:21,440 --> 00:08:23,671
Blake, let's talk about this
for a minute.

111
00:08:23,760 --> 00:08:24,760
Why?

112
00:08:32,440 --> 00:08:33,440
Blake!

113
00:08:40,800 --> 00:08:42,200
We just need to think about it.

114
00:08:42,280 --> 00:08:44,476
There's nothing to think about.
It's my big brother.

115
00:08:44,560 --> 00:08:47,997
- We should at least wait until it's dark.
- Erinmore said to leave immediately.

116
00:08:48,080 --> 00:08:50,117
Erinmore's
never seen no-man's-land.

117
00:08:50,200 --> 00:08:51,793
We won't make it ten yards.

118
00:08:51,880 --> 00:08:52,880
If we just wait...

119
00:08:52,881 --> 00:08:55,441
You heard him.
He said the Boche have gone.

120
00:08:56,000 --> 00:08:57,992
Is that why he gave us grenades?

121
00:09:09,120 --> 00:09:11,157
- Watch where you're going.
- Sorry.

122
00:09:20,400 --> 00:09:22,392
All I'm saying is that we wait.

123
00:09:22,840 --> 00:09:25,833
Yes, you would say that
'cause it's not your brother, is it?

124
00:09:28,640 --> 00:09:32,270
Look, the last time I was told
the Germans were gone, it didn't end well.

125
00:09:33,240 --> 00:09:35,277
You don't know, Blake.
You weren't there.

126
00:09:38,120 --> 00:09:39,918
Excuse me. Excuse me.

127
00:09:40,000 --> 00:09:41,992
Excuse me.

128
00:09:46,320 --> 00:09:48,437
You're going up the down trench,
you bloody idiot.

129
00:09:48,520 --> 00:09:49,874
Orders of the general, sir.

130
00:10:02,840 --> 00:10:04,911
All right,
say the Boche have gone.

131
00:10:05,600 --> 00:10:07,671
Nine miles would take us,
what, six hours?

132
00:10:07,760 --> 00:10:09,274
Eight at the very most.

133
00:10:09,360 --> 00:10:11,397
So, we've got time to wait
until the sun sets.

134
00:10:11,480 --> 00:10:12,896
- It's enemy territory.
- Otherwise we'll be wide open.

135
00:10:12,920 --> 00:10:14,576
We've got no idea what we're walking into.

136
00:10:14,600 --> 00:10:18,753
Blake, if we're not clever about this,
no one will get to your brother.

137
00:10:19,840 --> 00:10:20,840
I will.

138
00:10:23,400 --> 00:10:25,631
We're here. This is the front line.

139
00:10:28,320 --> 00:10:29,834
Now we need to find the Yorks.

140
00:11:15,040 --> 00:11:16,599
Sorry, mate.

141
00:11:17,160 --> 00:11:19,296
- Watch who you're shoving.
- Get out of the way.

142
00:11:19,320 --> 00:11:21,536
Who the fuck do you think you are,
pushing wounded soldiers?

143
00:11:21,560 --> 00:11:22,914
I didn't know. Let go of me!

144
00:11:23,000 --> 00:11:25,515
Arsehole knocked down our sergeant.
The man's fucking wounded!

145
00:11:25,600 --> 00:11:27,671
All right, I'm sorry.
All right? I'm sorry!

146
00:11:27,760 --> 00:11:29,056
- We're on commission.
- Just let me through.

147
00:11:29,080 --> 00:11:31,117
- Orders from the general.
- Just let me through.

148
00:11:32,440 --> 00:11:33,440
Get out of the way.

149
00:11:35,240 --> 00:11:37,630
All right.
Just watch where you're going.

150
00:12:07,480 --> 00:12:08,480
It's bloody quiet.

151
00:12:09,880 --> 00:12:11,553
Was it like this before Thiepval?

152
00:12:12,400 --> 00:12:13,400
Don't remember.

153
00:12:14,400 --> 00:12:15,880
You don't remember the Somme?

154
00:12:16,360 --> 00:12:18,636
- Not really.
- Hey, mind us. Come on.

155
00:12:21,120 --> 00:12:22,839
Well, you did all right out of it.

156
00:12:23,800 --> 00:12:25,120
At least wear your ribbon.

157
00:12:26,200 --> 00:12:27,520
Don't have it anymore.

158
00:12:28,560 --> 00:12:31,029
What? You lost your medal?

159
00:12:31,120 --> 00:12:32,315
Heads down, boys.

160
00:12:33,840 --> 00:12:35,911
Come on, lads. Keep digging.

161
00:12:40,040 --> 00:12:41,040
Stay low.

162
00:12:48,280 --> 00:12:49,839
For God's sake, careful there.

163
00:12:49,920 --> 00:12:51,559
You're stepping on the dead.

164
00:12:51,640 --> 00:12:52,710
That's our sergeant.

165
00:12:53,400 --> 00:12:55,800
Be better washing them out of this dugout
with a bloody hose.

166
00:12:55,840 --> 00:12:57,479
Do you know where the Yorks are?

167
00:12:57,560 --> 00:13:00,029
The next bend,
you'll be standing on top of half of them.

168
00:13:00,120 --> 00:13:01,520
Shot to hell two nights ago.

169
00:13:11,240 --> 00:13:12,240
Yorks?

170
00:13:12,680 --> 00:13:13,750
Yes, Corp.

171
00:13:13,840 --> 00:13:15,035
Where's Major Stevenson?

172
00:13:15,600 --> 00:13:17,910
Was killed.
Couple of nights ago, Corporal.

173
00:13:18,600 --> 00:13:20,114
Lieutenant Leslie has command.

174
00:13:20,680 --> 00:13:21,880
Where can we find him?

175
00:13:22,560 --> 00:13:23,596
Next dugout.

176
00:13:31,760 --> 00:13:32,760
Here.

177
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Sir?

178
00:13:39,640 --> 00:13:41,757
- Lieutenant Leslie, sir?
- What is it?

179
00:13:41,880 --> 00:13:43,758
We have a message
from General Erinmore.

180
00:13:43,840 --> 00:13:45,513
- Are you our relief?
- No, sir.

181
00:13:45,600 --> 00:13:47,512
Then when the fucking hell are they due?

182
00:13:47,600 --> 00:13:50,160
We don't know, sir,
but we've got orders to cross here.

183
00:13:50,240 --> 00:13:52,038
That is the German front line.

184
00:13:52,120 --> 00:13:53,120
We know, sir.

185
00:13:53,600 --> 00:13:55,159
If you'll just take the letter.

186
00:13:57,440 --> 00:13:58,954
Settle a bet. What day is it?

187
00:14:00,160 --> 00:14:01,196
Friday.

188
00:14:01,280 --> 00:14:03,033
Friday? Well, none of us was right.

189
00:14:03,120 --> 00:14:05,840
- This idiot thought it was Tuesday.
- Sorry, sir.

190
00:14:07,640 --> 00:14:09,836
Are they out of their fucking minds?

191
00:14:09,920 --> 00:14:12,913
One slow night, the brass think
the Hun have just gone home?

192
00:14:13,000 --> 00:14:14,639
Do you think they're wrong, sir?

193
00:14:15,800 --> 00:14:18,269
We lost an officer and three men
two nights ago.

194
00:14:18,360 --> 00:14:20,033
They were shot to bits patching up wire.

195
00:14:20,120 --> 00:14:22,954
We dragged two of them back here.
Needn't have bothered...

196
00:14:23,040 --> 00:14:26,158
Sir, the general is sure
the enemy have withdrawn.

197
00:14:26,240 --> 00:14:28,232
- There are aerials of the new line...
- Shut up.

198
00:14:28,320 --> 00:14:30,835
We fought and died
over every inch of this fucking place.

199
00:14:30,920 --> 00:14:33,276
Now they suddenly give us miles.
It's a trap.

200
00:14:37,160 --> 00:14:39,311
But chin up.
There's a medal in it, for sure.

201
00:14:39,440 --> 00:14:42,160
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.

202
00:14:44,920 --> 00:14:46,354
All right.

203
00:14:49,200 --> 00:14:50,839
Where's the nearest way through, sir?

204
00:14:50,920 --> 00:14:53,799
Our wire's a mess,
but there is a path through of sorts.

205
00:14:53,880 --> 00:14:55,837
Rushworth, let him look.

206
00:15:00,840 --> 00:15:02,991
Straight ahead to the left,
past the dead horses.

207
00:15:03,080 --> 00:15:04,753
There's a gap directly behind them.

208
00:15:05,800 --> 00:15:08,838
Useful because if it's dark,
you follow the stench.

209
00:15:08,920 --> 00:15:12,709
When you get to the second wire,
look out for the bowing chap.

210
00:15:12,800 --> 00:15:14,678
There's a small break just beside him.

211
00:15:14,760 --> 00:15:17,434
The German line
is 150-odd yards after that.

212
00:15:18,120 --> 00:15:20,919
Watch out for the craters.
They're deeper than they look.

213
00:15:21,000 --> 00:15:22,798
If you fall in, there's no getting out.

214
00:15:23,320 --> 00:15:24,356
This way.

215
00:15:26,400 --> 00:15:27,400
Wake up, Kilgour.

216
00:15:27,960 --> 00:15:29,314
Bloody waste of space.

217
00:15:29,400 --> 00:15:31,312
Any cover, sir?
Anywhere to jump off from?

218
00:15:31,400 --> 00:15:33,551
No. The sap trench
was blown to hell weeks ago.

219
00:15:33,640 --> 00:15:35,040
It was full of bodies, anyway.

220
00:15:35,160 --> 00:15:37,072
Your best bet is to pop over here.

221
00:15:41,160 --> 00:15:43,436
If you do get shot,
try to make it back to the wire.

222
00:15:43,520 --> 00:15:45,512
We won't come after you,
not till it's dark.

223
00:15:45,600 --> 00:15:49,753
And if by some fucking miracle
you do make it, send up a flare.

224
00:15:49,840 --> 00:15:50,956
Don't have any, sir.

225
00:15:51,840 --> 00:15:54,196
Well, get him one, Kilgour.
Make yourself useful.

226
00:15:54,280 --> 00:15:55,280
Yes, sir.

227
00:15:58,480 --> 00:16:01,757
Through this holy unction,
may the Lord pardon you your faults

228
00:16:01,840 --> 00:16:03,672
and whatever sins
thou has committed.

229
00:16:07,040 --> 00:16:08,997
I do hate losing these to the Hun.

230
00:16:09,080 --> 00:16:13,597
So, when they start shooting at you,
could you be so kind as to throw it back.

231
00:16:13,680 --> 00:16:14,750
There's a good chap.

232
00:16:18,120 --> 00:16:19,120
Cheerio.

233
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
You sure?

234
00:16:29,480 --> 00:16:30,596
Yes.

235
00:16:36,920 --> 00:16:37,920
Age before beauty.

236
00:18:25,920 --> 00:18:26,920
You all right?

237
00:18:29,720 --> 00:18:30,720
Look for cover.

238
00:18:52,960 --> 00:18:53,960
Sap trench.

239
00:20:21,920 --> 00:20:22,920
Stay still.

240
00:20:31,920 --> 00:20:33,149
They're ours.

241
00:20:34,760 --> 00:20:36,672
Keep going.
We're halfway.

242
00:21:41,680 --> 00:21:43,672
There's a gap. In the wire.

243
00:22:41,760 --> 00:22:42,989
Sco.

244
00:23:07,080 --> 00:23:08,753
There. That's the front line.

245
00:23:34,520 --> 00:23:35,749
Fuck me.

246
00:23:36,640 --> 00:23:37,994
They really have gone.

247
00:23:59,280 --> 00:24:00,475
Your hand all right?

248
00:24:02,160 --> 00:24:03,833
Put it through
an effing German.

249
00:24:05,680 --> 00:24:06,716
Patch it up.

250
00:24:07,320 --> 00:24:09,152
You'll be wanking again in no time.

251
00:24:10,680 --> 00:24:11,716
Wrong hand.

252
00:24:42,480 --> 00:24:43,596
They're not long gone.

253
00:25:07,520 --> 00:25:08,520
No good.

254
00:25:31,040 --> 00:25:32,040
Blocked.

255
00:25:33,080 --> 00:25:34,480
This might be a way through.

256
00:25:50,400 --> 00:25:51,595
Jesus.

257
00:26:00,040 --> 00:26:01,315
Look at this.

258
00:26:02,800 --> 00:26:04,029
It's massive.

259
00:26:07,120 --> 00:26:08,679
They built all this.

260
00:26:55,440 --> 00:26:56,840
Here's our way through.

261
00:26:57,360 --> 00:26:58,360
Sco.

262
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
How 'bout this?

263
00:27:06,040 --> 00:27:07,269
Bloody hell.

264
00:27:10,360 --> 00:27:12,397
Even their rats are bigger than ours.

265
00:27:19,600 --> 00:27:21,239
What do you think's
in the bags?

266
00:27:22,400 --> 00:27:23,959
You cannot be that hungry.

267
00:27:30,480 --> 00:27:33,279
Look at him.
Cocky little bastard.

268
00:27:34,400 --> 00:27:36,153
You could eat this, though.

269
00:27:36,240 --> 00:27:37,469
What is it?

270
00:27:37,560 --> 00:27:38,755
Boche dog meat.

271
00:27:40,920 --> 00:27:42,240
What's in the other boxes?

272
00:27:44,640 --> 00:27:46,677
- What's wrong?
- Trip wire.

273
00:27:47,800 --> 00:27:48,870
Don't move.

274
00:27:49,920 --> 00:27:51,115
Where is it?

275
00:27:53,680 --> 00:27:55,273
Goes from here to the door.

276
00:27:58,160 --> 00:28:00,550
- Oh! Jesus!
- Oh, no!

277
00:28:10,080 --> 00:28:11,992
Sco!

278
00:28:18,600 --> 00:28:20,512
Sco?

279
00:28:23,920 --> 00:28:24,920
Sco!

280
00:28:28,240 --> 00:28:30,880
Sco! Sco.

281
00:28:36,880 --> 00:28:37,880
Sco!

282
00:28:42,360 --> 00:28:44,272
Sco. Sco?

283
00:28:44,960 --> 00:28:47,316
Wake up. Wake up!

284
00:28:50,200 --> 00:28:51,600
Sco! Sco!

285
00:28:54,480 --> 00:28:56,711
Stand up! Stand up!

286
00:28:56,800 --> 00:28:58,553
Come on. Stand up!

287
00:28:59,360 --> 00:29:01,079
Up! Up! Up!

288
00:29:02,360 --> 00:29:03,360
Come on!

289
00:29:03,960 --> 00:29:04,960
Stand up!

290
00:29:09,680 --> 00:29:11,194
The whole thing's coming down.

291
00:29:17,640 --> 00:29:19,359
You keep hold of me!

292
00:29:32,840 --> 00:29:34,593
We need to keep moving.

293
00:29:34,680 --> 00:29:36,034
Come on!

294
00:29:36,120 --> 00:29:38,077
I can't see. I can't see!

295
00:29:39,640 --> 00:29:41,836
Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop!

296
00:29:42,600 --> 00:29:43,920
It's a mine shaft.

297
00:29:44,960 --> 00:29:46,280
We'll have to jump.

298
00:29:47,000 --> 00:29:48,195
All right, come on.

299
00:29:51,160 --> 00:29:53,550
You're going to have to jump.
Just jump.

300
00:29:53,640 --> 00:29:56,599
- I can't. I can't see!
- You need to trust me.

301
00:29:56,680 --> 00:29:57,680
Jump!

302
00:30:04,600 --> 00:30:07,115
Don't let go of me! Don't let go!

303
00:30:10,680 --> 00:30:12,399
Light! There's light.

304
00:30:24,480 --> 00:30:27,120
Stop, stop.

305
00:30:27,200 --> 00:30:28,520
Just let me stand.

306
00:30:32,120 --> 00:30:33,634
Dirty bastards!

307
00:30:39,480 --> 00:30:42,598
Careful. They may have left other traps.

308
00:30:51,440 --> 00:30:52,760
Jesus.

309
00:31:03,560 --> 00:31:06,519
Dust.
So much dust in my eyes.

310
00:31:15,800 --> 00:31:17,314
Here.

311
00:31:17,400 --> 00:31:18,720
Have some of mine.

312
00:31:24,920 --> 00:31:26,832
I wish I'd shot that rat now.

313
00:31:28,040 --> 00:31:30,350
I wish you'd picked
some other bloody idiot.

314
00:31:30,960 --> 00:31:33,839
- What?
- Why in God's name did you choose me?

315
00:31:34,800 --> 00:31:38,157
- I didn't know what I was picking you for.
- No, you didn't.

316
00:31:38,240 --> 00:31:40,630
You never know.
That's your problem.

317
00:31:44,200 --> 00:31:45,395
All right, then go back.

318
00:31:46,880 --> 00:31:49,536
Nothing's stopping you. You can go
all the way bloody home if you want.

319
00:31:49,560 --> 00:31:50,560
Don't.

320
00:31:50,640 --> 00:31:51,790
Just don't.

321
00:31:53,800 --> 00:31:55,871
I didn't know what I was picking you for.

322
00:31:56,600 --> 00:32:00,071
I thought they were going to send us
back up the line or for food or something.

323
00:32:01,120 --> 00:32:04,431
I thought it was going to be
something easy. All right?

324
00:32:06,320 --> 00:32:07,959
I never thought it would be this.

325
00:32:14,920 --> 00:32:16,559
So, do you want to go back?

326
00:32:20,720 --> 00:32:22,359
Just fire the fucking flare.

327
00:32:37,960 --> 00:32:39,474
Up yours, Lieutenant.

328
00:32:55,360 --> 00:32:56,635
Do you know where we are?

329
00:32:58,480 --> 00:33:01,871
Uh... Écoust is directly southeast.

330
00:33:03,600 --> 00:33:05,159
And if we keep that bearing...

331
00:33:06,400 --> 00:33:07,675
we should make it.

332
00:33:11,640 --> 00:33:12,640
Come on, then.

333
00:33:37,680 --> 00:33:38,716
Look at that.

334
00:33:39,600 --> 00:33:41,159
They destroyed their own guns.

335
00:33:42,480 --> 00:33:44,437
They destroyed their own trenches, too.

336
00:33:45,960 --> 00:33:47,599
What do you mean?

337
00:33:47,680 --> 00:33:50,149
Think they wanted us to go that way.

338
00:33:50,240 --> 00:33:51,879
They wanted to bury us.

339
00:33:59,240 --> 00:34:01,118
You bastard rats.

340
00:34:08,480 --> 00:34:12,235
Hey, did you hear that story
about Wilko?

341
00:34:12,360 --> 00:34:14,670
- How he lost his ear?
- I'm not in the mood.

342
00:34:15,280 --> 00:34:17,840
Keep your eyes on the trees.
Top of the ridge.

343
00:34:21,560 --> 00:34:23,153
Bet he told you it was shrapnel.

344
00:34:24,800 --> 00:34:26,553
What was it, then?

345
00:34:27,640 --> 00:34:31,031
Well, you know
his girl's a hairdresser, right?

346
00:34:31,880 --> 00:34:35,669
And he was moaning about the lack of
bathing facilities when he wrote to her.

347
00:34:36,480 --> 00:34:38,517
You remember
those rancid jakes at Arras?

348
00:34:38,600 --> 00:34:39,600
Yeah.

349
00:34:39,601 --> 00:34:42,673
Anyway, she sends him over this hair oil.

350
00:34:44,120 --> 00:34:47,192
Smells sweet. Like Golden Syrup.

351
00:34:49,240 --> 00:34:54,520
Wilko loves the smell, but he doesn't
want to cart it around in his pack.

352
00:34:55,600 --> 00:35:00,755
So he slathers it all over his barnet,
goes to sleep,

353
00:35:01,440 --> 00:35:04,080
and in the middle of the night
he wakes up,

354
00:35:04,160 --> 00:35:09,189
and a rat is sitting on his shoulder,
licking the oil off his head.

355
00:35:10,560 --> 00:35:13,120
Wilko panics, and he jumps up.

356
00:35:13,200 --> 00:35:16,637
And when he does, the rat bites
clean through his fucking ear

357
00:35:16,760 --> 00:35:19,070
- and runs off with it!
- No!

358
00:35:19,160 --> 00:35:22,870
He made a hell of a fuss,
yellin', screamin'.

359
00:35:23,600 --> 00:35:26,991
The best of it was,
he'd put so much bloody oil on himself

360
00:35:27,080 --> 00:35:28,673
that he couldn't wash it off.

361
00:35:28,760 --> 00:35:30,592
He was like a magnet.

362
00:35:30,680 --> 00:35:33,354
Rats left us alone,
but they couldn't get enough of him.

363
00:35:33,440 --> 00:35:34,440
Poor bastard.

364
00:35:42,320 --> 00:35:43,595
Heading back home.

365
00:35:44,720 --> 00:35:46,154
I wonder what they saw.

366
00:35:48,520 --> 00:35:49,749
Watch the ridgelines.

367
00:35:54,960 --> 00:35:56,838
Well, that's your medal sorted, then.

368
00:35:58,160 --> 00:35:59,160
What do you mean?

369
00:36:00,040 --> 00:36:04,557
"Lance Corporal Blake showed unusual valor
rescuing a comrade from certain death."

370
00:36:04,680 --> 00:36:05,909
Blah, blah, blah.

371
00:36:07,600 --> 00:36:08,600
You reckon?

372
00:36:09,680 --> 00:36:10,680
I do.

373
00:36:13,600 --> 00:36:16,399
Well, that'd be nice,
since you lost yours.

374
00:36:17,240 --> 00:36:18,594
I didn't lose mine.

375
00:36:20,080 --> 00:36:21,434
What happened to it, then?

376
00:36:21,880 --> 00:36:23,439
Why do you care?

377
00:36:23,520 --> 00:36:24,749
Why do you not?

378
00:36:26,840 --> 00:36:29,071
I swapped it with a French captain.

379
00:36:29,160 --> 00:36:31,311
- Swapped it?
- Mm-hmm.

380
00:36:31,400 --> 00:36:32,629
For what?

381
00:36:32,720 --> 00:36:33,790
Bottle of wine.

382
00:36:35,120 --> 00:36:36,839
What did you do that for?

383
00:36:36,920 --> 00:36:38,149
I was thirsty.

384
00:36:40,200 --> 00:36:41,350
What a waste.

385
00:36:43,800 --> 00:36:45,757
You should have
taken it home with you.

386
00:36:45,840 --> 00:36:48,275
You should have given it
to your family.

387
00:36:50,760 --> 00:36:52,160
Men have died for that.

388
00:36:54,040 --> 00:36:55,633
If I got a medal,
I'd take it home.

389
00:36:55,720 --> 00:36:59,191
- Why didn't you just take it home?
- Look, it's just a bit of bloody tin.

390
00:36:59,320 --> 00:37:00,879
It doesn't make you special.

391
00:37:00,960 --> 00:37:02,872
Doesn't make any difference
to anyone.

392
00:37:03,920 --> 00:37:04,920
Yes, it does.

393
00:37:06,200 --> 00:37:07,873
And it's not just a bit of tin.

394
00:37:07,960 --> 00:37:09,110
It's got a ribbon on it.

395
00:37:14,360 --> 00:37:15,840
I hated going home.

396
00:37:16,920 --> 00:37:18,115
I hated it.

397
00:37:20,160 --> 00:37:21,799
When I knew I couldn't stay...

398
00:37:22,960 --> 00:37:25,680
when I knew I had to leave
and they might never see m...

399
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Jesus.

400
00:38:01,360 --> 00:38:02,714
They chopped them all down.

401
00:38:07,040 --> 00:38:08,040
Cherries.

402
00:38:12,200 --> 00:38:13,200
Lamberts.

403
00:38:17,080 --> 00:38:18,275
They might be dukes.

404
00:38:19,120 --> 00:38:21,077
Hard to tell when they aren't in fruit.

405
00:38:21,960 --> 00:38:23,155
What's the difference?

406
00:38:24,440 --> 00:38:26,352
Well, people think there's one type.

407
00:38:27,280 --> 00:38:28,475
But there's lots of them.

408
00:38:28,560 --> 00:38:33,191
Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys.
Sweet ones, sour ones.

409
00:38:33,280 --> 00:38:34,919
Why on earth
would you know this?

410
00:38:35,640 --> 00:38:37,233
Mum's got an orchard back home.

411
00:38:38,160 --> 00:38:39,310
Only a few trees.

412
00:38:40,600 --> 00:38:42,956
This time of year,
it looks like it's been snowing.

413
00:38:43,840 --> 00:38:45,035
Blossom everywhere.

414
00:38:46,640 --> 00:38:49,200
And then in May,
we have to pick them.

415
00:38:50,520 --> 00:38:51,520
Me and Joe.

416
00:38:53,400 --> 00:38:54,675
Takes the whole day.

417
00:38:56,040 --> 00:38:57,759
So, these ones all goners?

418
00:38:58,520 --> 00:39:01,672
Oh, no. They'll grow again
when the stones rot.

419
00:39:02,520 --> 00:39:04,637
You'll end up with more trees
than before.

420
00:39:10,280 --> 00:39:11,953
It looks abandoned.

421
00:39:12,040 --> 00:39:13,269
Let's hope so.

422
00:39:14,320 --> 00:39:15,640
We have to make sure.

423
00:39:48,760 --> 00:39:50,353
I'll take front,
you take back.

424
00:40:33,280 --> 00:40:34,350
Anything?

425
00:40:35,240 --> 00:40:36,240
Nothing.

426
00:40:55,280 --> 00:40:56,714
Did you find any food?

427
00:40:56,800 --> 00:40:57,800
No.

428
00:40:59,400 --> 00:41:00,629
I don't like this place.

429
00:42:09,000 --> 00:42:14,519
Map says get over that ridge
and it's a straight shot to Écoust.

430
00:42:16,120 --> 00:42:17,315
Good.

431
00:43:01,720 --> 00:43:03,040
Is that our friends again?

432
00:43:04,160 --> 00:43:05,355
Looks like it.

433
00:43:06,640 --> 00:43:07,640
Dogfight.

434
00:43:09,320 --> 00:43:11,198
Who's winning?

435
00:43:11,280 --> 00:43:12,350
Us, I think.

436
00:43:13,680 --> 00:43:14,680
Two on one.

437
00:43:18,680 --> 00:43:19,680
They got him.

438
00:44:18,760 --> 00:44:22,436
- We should put him out of his misery.
- No. Get him some water. He needs water.

439
00:44:23,560 --> 00:44:25,631
It's all right. It's all right.

440
00:44:26,520 --> 00:44:28,079
Steady. Stay still.

441
00:44:37,400 --> 00:44:38,959
Stop. Stop!

442
00:44:39,800 --> 00:44:41,678
No. No, no!

443
00:44:47,640 --> 00:44:50,599
You bastard!

444
00:44:50,680 --> 00:44:54,276
You bloody bastard.

445
00:44:56,080 --> 00:44:58,675
Oh, God, no.

446
00:44:58,800 --> 00:45:00,280
Oh, God, no!

447
00:45:01,960 --> 00:45:03,792
Jesus. Jesus, no!

448
00:45:05,080 --> 00:45:07,197
We have to stop the bleeding.

449
00:45:07,280 --> 00:45:08,839
Stop. Stop it! Stop it!

450
00:45:08,920 --> 00:45:10,798
It's all right.
It's going to be all right.

451
00:45:11,800 --> 00:45:12,950
We're going to stand up.

452
00:45:13,040 --> 00:45:14,997
- Okay, yes. Yes.
- Right?

453
00:45:19,560 --> 00:45:21,995
No, I can't, I can't. Ow!

454
00:45:23,600 --> 00:45:25,751
- We have to get to an aid post.
- I can't.

455
00:45:25,840 --> 00:45:28,799
- I'll carry you. It isn't very far.
- Just bring a doctor here.

456
00:45:28,880 --> 00:45:30,553
We can't. We have to go together.

457
00:45:32,280 --> 00:45:33,396
We're going to get up.

458
00:45:34,040 --> 00:45:35,235
We're going to get up.

459
00:45:41,440 --> 00:45:43,193
- Stop!
- Come on.

460
00:45:43,280 --> 00:45:44,280
Please stop!

461
00:45:45,080 --> 00:45:48,517
Put me down!
Put me down, you bastard, please!

462
00:45:48,640 --> 00:45:49,640
Put me down!

463
00:45:57,440 --> 00:45:59,193
Oh!

464
00:46:00,400 --> 00:46:02,119
You have to try to keep moving.

465
00:46:02,200 --> 00:46:03,714
Let's just sit.

466
00:46:03,800 --> 00:46:05,473
- Let me sit.
- No, we can't.

467
00:46:05,560 --> 00:46:07,279
We have to find the 2nd, remember?

468
00:46:07,360 --> 00:46:08,953
Your brother. We have to go now.

469
00:46:09,040 --> 00:46:10,952
You can start on without me.
I'll catch up.

470
00:46:11,080 --> 00:46:12,958
No. You can't stay here.

471
00:46:13,840 --> 00:46:16,116
We have to move. All right?

472
00:46:16,200 --> 00:46:18,476
We have to move. Now, come on.

473
00:46:18,560 --> 00:46:20,597
Come on!

474
00:46:20,680 --> 00:46:22,399
Come on. That's it.

475
00:46:22,480 --> 00:46:25,234
Come on, come on. Come on.

476
00:46:31,080 --> 00:46:33,800
Your brother.
We have to find your brother.

477
00:46:36,840 --> 00:46:37,910
You'll recognize him.

478
00:46:39,920 --> 00:46:41,639
He looks like me.

479
00:46:41,720 --> 00:46:44,360
And he's a bit older.

480
00:46:57,200 --> 00:46:58,200
What are they?

481
00:47:01,000 --> 00:47:02,434
Are we being shelled?

482
00:47:04,080 --> 00:47:06,311
They're embers. The barn is on fire.

483
00:47:11,720 --> 00:47:12,915
I've been hit.

484
00:47:15,000 --> 00:47:16,195
What was it?

485
00:47:17,680 --> 00:47:18,875
You were stabbed.

486
00:47:24,840 --> 00:47:26,433
Am I dying?

487
00:47:35,280 --> 00:47:36,280
Yes.

488
00:47:38,040 --> 00:47:39,269
Yes, I think you are.

489
00:47:56,960 --> 00:47:59,475
- This?
- Inside.

490
00:48:23,480 --> 00:48:25,756
Will you write to my mum for me?

491
00:48:27,280 --> 00:48:28,280
I will.

492
00:48:31,400 --> 00:48:32,880
Tell her I wasn't scared.

493
00:48:37,360 --> 00:48:38,360
Anything else?

494
00:48:41,400 --> 00:48:42,720
I love them.

495
00:48:45,120 --> 00:48:46,120
I wish that...

496
00:48:48,800 --> 00:48:50,029
I wish that...

497
00:48:56,360 --> 00:48:57,555
Talk to me.

498
00:49:00,280 --> 00:49:01,999
Tell me you know the way.

499
00:49:05,560 --> 00:49:06,710
I know the way.

500
00:49:08,520 --> 00:49:11,274
I'm going to head southeast
until I hit Écoust.

501
00:49:12,280 --> 00:49:13,794
I'll pass through the town

502
00:49:13,880 --> 00:49:16,714
and out to the east
all the way to Croisilles Wood.

503
00:49:17,760 --> 00:49:19,353
It'll be dark by then.

504
00:49:20,440 --> 00:49:21,556
That won't bother me.

505
00:49:22,840 --> 00:49:24,638
I'll find the 2nd.

506
00:49:24,720 --> 00:49:26,757
I'll give them the message,

507
00:49:26,840 --> 00:49:29,230
and then I'll find your brother.

508
00:49:29,360 --> 00:49:32,080
Just like you, a little older.

509
00:51:35,480 --> 00:51:36,755
You all right, mate?

510
00:51:37,960 --> 00:51:40,111
Hey, it's all right. It's okay.

511
00:51:41,160 --> 00:51:42,435
Come on. Help him.

512
00:51:51,760 --> 00:51:52,760
Jesus.

513
00:51:53,280 --> 00:51:54,350
What happened to him?

514
00:51:56,200 --> 00:51:59,113
Was it the plane?
We saw the smoke.

515
00:51:59,200 --> 00:52:00,200
Yeah.

516
00:52:17,200 --> 00:52:18,919
Go and fetch his things.

517
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
- Sir.
- Sir.

518
00:52:24,240 --> 00:52:25,240
A friend?

519
00:52:28,800 --> 00:52:30,029
What are you doing here?

520
00:52:31,040 --> 00:52:33,555
I have an urgent message
for the 2nd Devons.

521
00:52:33,640 --> 00:52:35,711
Orders to stop
tomorrow morning's attack.

522
00:52:36,360 --> 00:52:38,158
And where are they stationed?

523
00:52:38,240 --> 00:52:39,469
Just beyond Écoust.

524
00:52:40,600 --> 00:52:41,600
Come with me.

525
00:52:48,400 --> 00:52:50,392
Come with me, Corporal.
That's an order.

526
00:52:50,960 --> 00:52:53,634
We're passing through Écoust.
We can take you some of the way.

527
00:52:56,040 --> 00:52:57,040
Sir.

528
00:53:22,320 --> 00:53:23,913
Oh, come on, Sergeant.

529
00:53:24,000 --> 00:53:25,673
Put more men at the base.

530
00:53:26,360 --> 00:53:28,477
At the trunk!
It'll be heavier there.

531
00:53:29,600 --> 00:53:30,795
Might be a tight squeeze.

532
00:53:30,880 --> 00:53:33,475
No, you're not
going to be able to just lift it.

533
00:53:33,560 --> 00:53:35,791
Pivot the front end to the left.

534
00:53:35,880 --> 00:53:38,349
Jesus, they don't
make things easy, do they?

535
00:53:38,440 --> 00:53:41,990
They could at least have retreated
with a bit of grace. Bastards.

536
00:53:42,080 --> 00:53:43,080
Sir.

537
00:53:43,680 --> 00:53:45,592
- You're not one of mine.
- No, sir.

538
00:53:45,680 --> 00:53:48,673
He has an urgent message
to deliver to the 2nd Devons, sir.

539
00:53:48,760 --> 00:53:49,896
Can you get past it?

540
00:53:49,920 --> 00:53:51,434
- No, sir.
- Oh, for God's sake.

541
00:53:51,520 --> 00:53:52,749
Just move it!

542
00:53:53,840 --> 00:53:56,036
There's room in the casuals' truck, sir.

543
00:53:56,560 --> 00:53:58,756
- He has orders.
- Yes, yes, all right.

544
00:53:58,880 --> 00:54:01,395
Come on, now.
You can get through there sideways.

545
00:54:06,200 --> 00:54:07,520
How did you get here, sir?

546
00:54:08,200 --> 00:54:11,079
Crossed no-man's-land
just outside Bapaume.

547
00:54:12,000 --> 00:54:13,195
Took us the whole night.

548
00:54:13,720 --> 00:54:15,791
Bumped into a couple of Hun stragglers
on the way

549
00:54:15,880 --> 00:54:17,599
who made a nuisance of themselves.

550
00:54:18,160 --> 00:54:20,720
- You going up to the new line?
- Attempting to.

551
00:54:21,560 --> 00:54:24,917
The Newfoundlands have pushed forwards
and requested reinforcements.

552
00:54:27,000 --> 00:54:28,559
I'm sorry about your friend.

553
00:54:30,200 --> 00:54:32,954
May I tell you something
that you probably already know?

554
00:54:35,000 --> 00:54:36,673
It doesn't do to dwell on it.

555
00:54:37,960 --> 00:54:39,076
No, sir.

556
00:54:40,120 --> 00:54:43,079
Hop on.

557
00:54:43,160 --> 00:54:44,389
Make some space there.

558
00:54:46,840 --> 00:54:47,956
Come on. In you get!

559
00:55:04,800 --> 00:55:07,235
All right. Here we go again, boys.

560
00:55:10,200 --> 00:55:13,398
Welcome aboard the night bus
to fuck knows where.

561
00:55:17,200 --> 00:55:18,395
Is that a dead dog?

562
00:55:20,400 --> 00:55:22,312
- You got a fag?
- Yeah. There you go.

563
00:55:38,960 --> 00:55:42,192
- Butler, oi. Carry on with that story.
- Oh, yeah.

564
00:55:42,280 --> 00:55:45,114
Right, so, when we get off the train,

565
00:55:45,760 --> 00:55:48,639
Beaufoy comes up to us
and he's having a right go.

566
00:55:49,880 --> 00:55:53,271
"Lance Corporal, whatever one does,
one never lets standards slip."

567
00:55:53,360 --> 00:55:55,317
Then Scott comes out the latrine.

568
00:55:55,400 --> 00:55:57,835
He wipes his hand
on the back of Beaufoy's jacket.

569
00:55:57,920 --> 00:56:00,310
Shit all down his back.

570
00:56:00,400 --> 00:56:04,076
- Was that meant to be Captain Beaufoy?
- Piss off, you. You can't do any better.

571
00:56:04,920 --> 00:56:07,435
"Men, your rifle stocks
are an embarrassment

572
00:56:07,520 --> 00:56:09,398
to the entire expeditionary force!"

573
00:56:09,480 --> 00:56:10,709
- Nah.
- No.

574
00:56:10,800 --> 00:56:12,393
You're both bloody awful.

575
00:56:12,480 --> 00:56:14,915
You don't know.
You barely even speak the bloody language.

576
00:56:15,000 --> 00:56:16,800
He's got a better grasp of it
than you, Cooke.

577
00:56:16,880 --> 00:56:18,234
Go on, Jondalar. Give it a go.

578
00:56:18,320 --> 00:56:20,915
- Let's hear it, Jonny.
- Let's hear it. Go on.

579
00:56:21,360 --> 00:56:25,036
"Rossi!
Never in my 200 years as a soldier

580
00:56:25,120 --> 00:56:27,715
have I seen such a sorry excuse
for a latrine pit!"

581
00:56:27,800 --> 00:56:30,838
Shite. That is total shit.

582
00:56:31,760 --> 00:56:35,515
- Could've taken my teeth out with that.
- You could do with a new set.

583
00:56:40,720 --> 00:56:42,393
You got somewhere
you need to be?

584
00:56:45,160 --> 00:56:47,391
- No.
- Arsehole needs driving lessons.

585
00:57:03,160 --> 00:57:04,992
- He should reverse.
- Yeah.

586
00:57:06,600 --> 00:57:07,750
Try it in reverse.

587
00:57:08,680 --> 00:57:10,273
Reverse!

588
00:57:17,520 --> 00:57:20,035
No. Stop. Stop!

589
00:57:20,120 --> 00:57:21,554
Everyone needs to get out.

590
00:57:22,680 --> 00:57:23,680
All out!

591
00:57:25,520 --> 00:57:27,398
- Come on!
- All right, all right.

592
00:57:27,480 --> 00:57:28,834
Keep your bloody hair on.

593
00:57:29,880 --> 00:57:30,880
Right.

594
00:57:31,480 --> 00:57:34,154
One, two, three!

595
00:57:41,280 --> 00:57:43,216
We need to get some wood,
put it under the wheels.

596
00:57:43,240 --> 00:57:45,709
No, we haven't got the time.
We all need to push.

597
00:57:45,800 --> 00:57:47,439
Come on. Come on!

598
00:57:48,880 --> 00:57:50,553
Come on!

599
00:57:54,440 --> 00:57:57,433
Please! I have to go now. Please.

600
00:57:59,800 --> 00:58:02,076
All right, come on, lads.
Come on.

601
00:58:02,160 --> 00:58:03,310
Come on, boys.

602
00:58:03,400 --> 00:58:05,790
One, two, three.

603
00:58:17,520 --> 00:58:19,591
Come on, boys!
One last push, yeah?

604
00:58:19,680 --> 00:58:21,751
One, two, three!

605
00:58:34,880 --> 00:58:38,271
Back in. Get back in. Go.

606
00:58:39,840 --> 00:58:40,956
Are you all right?

607
00:58:42,240 --> 00:58:45,472
Here, driver, how about you try to keep it
on the bloody road for a change?

608
00:58:45,560 --> 00:58:46,880
Oh, piss off!

609
00:59:06,120 --> 00:59:07,520
So, where are you going?

610
00:59:09,240 --> 00:59:11,755
I have to get to the 2nd Devons,
just past Écoust.

611
00:59:13,080 --> 00:59:14,080
Why?

612
00:59:15,080 --> 00:59:16,878
They're attacking at dawn.

613
00:59:16,960 --> 00:59:18,553
I have orders to stop them.

614
00:59:18,640 --> 00:59:19,676
How come?

615
00:59:21,240 --> 00:59:23,914
- They're walking into a trap.
- How many?

616
00:59:25,080 --> 00:59:27,151
Sixteen hundred.

617
00:59:28,560 --> 00:59:29,560
Jesus.

618
00:59:32,040 --> 00:59:33,713
Why did they send you
on your own?

619
00:59:35,200 --> 00:59:36,200
They didn't.

620
00:59:36,920 --> 00:59:38,320
There were two of us.

621
00:59:39,400 --> 00:59:40,720
So, now it's down to you.

622
00:59:41,760 --> 00:59:42,760
Yes.

623
00:59:44,120 --> 00:59:45,236
You'll never make it.

624
00:59:49,880 --> 00:59:51,030
Yes, I will.

625
00:59:57,880 --> 00:59:58,880
Thank you.

626
01:00:01,760 --> 01:00:02,760
Look at it.

627
01:00:03,720 --> 01:00:04,836
Fucking look at it.

628
01:00:06,440 --> 01:00:08,033
Three years fightin' over this.

629
01:00:09,280 --> 01:00:11,397
We should've just
let the bastards keep it.

630
01:00:12,240 --> 01:00:15,711
- I mean, who machine-guns cows?
- Huns with extra bullets.

631
01:00:16,520 --> 01:00:17,715
Bastards.

632
01:00:18,960 --> 01:00:20,110
Clever.

633
01:00:20,200 --> 01:00:22,237
They know if they don't shoot the cow...

634
01:00:23,280 --> 01:00:24,919
you will eat it.

635
01:00:25,000 --> 01:00:26,229
Still bastards.

636
01:00:26,320 --> 01:00:28,391
Yeah, it's not even
our bloody country.

637
01:00:29,000 --> 01:00:31,469
- How long gone do you reckon they are?
- Why?

638
01:00:32,200 --> 01:00:35,079
- Worried we'll catch up with them?
- Yeah.

639
01:00:35,160 --> 01:00:37,391
Right. Be a bloody miracle at this rate.

640
01:00:37,480 --> 01:00:39,676
Yeah, they're probably
right round the next corner.

641
01:00:39,760 --> 01:00:41,353
Piss off. No, they're not.

642
01:00:42,600 --> 01:00:45,479
Why don't they just
bloody well give up? Eh?

643
01:00:46,760 --> 01:00:50,071
- Don't they wanna go home?
- They hate their wives and mothers.

644
01:00:50,160 --> 01:00:53,392
And Germany must be a shithole.

645
01:00:54,240 --> 01:00:55,754
They're retreatin'.

646
01:00:55,880 --> 01:00:57,439
They're miles back.

647
01:00:57,520 --> 01:00:59,113
Got 'em on the ropes, at least.

648
01:01:00,160 --> 01:01:02,914
No. We don't.

649
01:01:05,440 --> 01:01:07,193
Oh, bollocks.
What's up now?

650
01:01:07,280 --> 01:01:10,318
- Not another bloody tree.
- The bridge is down.

651
01:01:10,400 --> 01:01:12,756
Oh. That's a shame.

652
01:01:12,840 --> 01:01:14,877
Looks like I'll be getting out here.

653
01:01:14,960 --> 01:01:15,960
Good luck.

654
01:01:16,760 --> 01:01:18,797
Keep some of that luck
for yourself, pal.

655
01:01:18,880 --> 01:01:20,576
- Think you'll be needing it.
- Good luck, mate.

656
01:01:20,600 --> 01:01:23,035
Good luck, guv.
Don't balls it up.

657
01:01:23,960 --> 01:01:25,394
I hope you get there.

658
01:01:26,840 --> 01:01:27,840
Thank you.

659
01:01:31,680 --> 01:01:34,912
The next bridge is six miles.
We'll have to divert.

660
01:01:35,000 --> 01:01:37,435
I can't, sir. I don't have the time.

661
01:01:38,360 --> 01:01:39,510
Of course.

662
01:01:41,480 --> 01:01:42,480
Best of luck.

663
01:01:43,560 --> 01:01:44,560
Thank you, sir.

664
01:01:48,320 --> 01:01:49,320
Corporal?

665
01:01:50,480 --> 01:01:52,790
If you do manage
to get to Colonel Mackenzie...

666
01:01:54,280 --> 01:01:55,839
make sure there are witnesses.

667
01:01:57,240 --> 01:01:59,232
- They are direct orders, sir.
- I know.

668
01:02:01,000 --> 01:02:02,992
But some men just want the fight.

669
01:02:05,760 --> 01:02:06,876
Thank you, sir.

670
01:02:11,520 --> 01:02:14,399
Driver! Move off!

671
01:12:52,720 --> 01:12:54,837
<i>Anglais.</i>

672
01:12:54,920 --> 01:12:56,718
Not German.

673
01:12:56,800 --> 01:12:57,800
Friend.

674
01:12:58,640 --> 01:12:59,835
I'm a friend.

675
01:13:03,200 --> 01:13:05,396
This place, this town...

676
01:13:06,200 --> 01:13:07,200
Écoust?

677
01:13:17,320 --> 01:13:18,320
Others?

678
01:13:18,960 --> 01:13:20,713
No. Just me.

679
01:13:23,480 --> 01:13:24,675
Only me.

680
01:13:27,960 --> 01:13:29,440
I need to be somewhere.

681
01:13:30,880 --> 01:13:33,873
I need to find a wood to the southeast.

682
01:13:35,920 --> 01:13:37,752
Uh, trees.

683
01:13:41,920 --> 01:13:43,115
Croiset?

684
01:13:43,200 --> 01:13:44,350
Croisilles?

685
01:13:44,480 --> 01:13:45,480
Yes.

686
01:13:49,600 --> 01:13:50,920
River.

687
01:13:51,000 --> 01:13:54,038
River. It go there.

688
01:13:54,960 --> 01:13:56,952
Trees. Croisilles.

689
01:14:34,400 --> 01:14:35,754
Shh.

690
01:14:36,800 --> 01:14:37,836
Shh.

691
01:15:29,960 --> 01:15:30,960
Thank you.

692
01:15:58,720 --> 01:16:00,040
A girl?

693
01:16:18,440 --> 01:16:19,635
What is her name?

694
01:16:24,640 --> 01:16:25,994
Who is her mother?

695
01:16:35,040 --> 01:16:36,190
I have food.

696
01:16:38,000 --> 01:16:39,000
Here.

697
01:16:42,600 --> 01:16:43,600
I have these.

698
01:16:45,360 --> 01:16:48,432
But you can have them.
Here, take them all.

699
01:16:48,520 --> 01:16:50,557
For you and the child. Here.

700
01:17:01,720 --> 01:17:02,915
Milk?

701
01:17:23,400 --> 01:17:24,516
<i>Merci.</i>

702
01:17:32,880 --> 01:17:34,155
<i>Bonjour.</i>

703
01:17:36,240 --> 01:17:38,118
<i>Bonjour.</i>

704
01:17:41,760 --> 01:17:43,752
Children? You?

705
01:17:43,840 --> 01:17:46,230
Shh.

706
01:17:47,160 --> 01:17:48,310
It's all right.

707
01:17:55,520 --> 01:17:57,193
<i>Continuez.</i>

708
01:18:03,120 --> 01:18:05,271
"They went to sea in a Sieve, they did...

709
01:18:06,640 --> 01:18:08,757
In a Sieve they went to sea:

710
01:18:10,200 --> 01:18:12,635
In spite of all their friends could say...

711
01:18:13,680 --> 01:18:16,354
On a winter's morn, on a stormy day,

712
01:18:17,320 --> 01:18:19,391
In a Sieve they went to sea!

713
01:18:20,640 --> 01:18:23,678
Far and few, far and few,

714
01:18:23,800 --> 01:18:26,110
Are the lands where the Jumblies live;

715
01:18:27,760 --> 01:18:31,310
Their heads are green,
and their hands are blue...

716
01:18:33,920 --> 01:18:36,151
And they went to sea in a Sieve."

717
01:19:23,560 --> 01:19:27,076
Stay. Stay. Please.

718
01:19:27,160 --> 01:19:28,389
I have to go.

719
01:19:38,080 --> 01:19:39,355
Please.

720
01:19:39,440 --> 01:19:40,440
I'm sorry.

721
01:21:00,320 --> 01:21:01,754
Shh.

722
01:21:50,000 --> 01:21:51,195
Baumer?

723
01:21:55,080 --> 01:21:56,230
Baumer?

724
01:21:58,480 --> 01:22:00,676
Baumer.

725
01:22:05,440 --> 01:22:06,510
Baumer!

726
01:29:05,240 --> 01:29:11,760
<i>♪ I am a poor wayfaring stranger ♪</i>

727
01:29:12,640 --> 01:29:19,274
<i>♪ I'm traveling through
This world of woe ♪</i>

728
01:29:20,240 --> 01:29:26,919
<i>♪ Yet there's no sickness
Toil nor danger ♪</i>

729
01:29:28,200 --> 01:29:34,879
<i>♪ In that bright land to which I go ♪</i>

730
01:29:36,320 --> 01:29:43,159
<i>♪ I'm going there to see my Father ♪</i>

731
01:29:44,320 --> 01:29:51,318
<i>♪ I'm going there no more to roam ♪</i>

732
01:29:52,880 --> 01:29:59,719
<i>♪ I'm only going over Jordan ♪</i>

733
01:30:00,840 --> 01:30:07,758
<i>♪ I'm only going over home ♪</i>

734
01:30:09,280 --> 01:30:16,198
<i>♪ I know dark clouds
Will gather round me ♪</i>

735
01:30:17,680 --> 01:30:24,632
<i>♪ I know my way is rough and steep ♪</i>

736
01:30:26,120 --> 01:30:33,072
<i>♪ But golden fields lie just before me ♪</i>

737
01:30:34,640 --> 01:30:41,592
<i>♪ Where God's redeemed shall ever sleep ♪</i>

738
01:30:43,280 --> 01:30:50,232
<i>♪ I'm going home to see my mother ♪</i>

739
01:30:52,200 --> 01:30:59,152
<i>♪ And all my loved ones who've gone on ♪</i>

740
01:31:00,760 --> 01:31:07,633
<i>♪ I'm only going over Jordan ♪</i>

741
01:31:08,800 --> 01:31:15,593
<i>♪ I'm only going over home ♪</i>

742
01:31:16,840 --> 01:31:23,679
<i>♪ I am a poor wayfaring stranger ♪</i>

743
01:31:24,680 --> 01:31:31,632
<i>♪ I'm traveling through
This world of woe ♪</i>

744
01:31:32,840 --> 01:31:39,792
<i>♪ Yet there's no sickness
Toil nor danger ♪</i>

745
01:31:40,680 --> 01:31:47,632
<i>♪ In that bright land to which I go ♪</i>

746
01:31:48,520 --> 01:31:55,472
<i>♪ I'm going there to see my Father ♪</i>

747
01:31:56,160 --> 01:32:03,158
<i>♪ I'm going there no more to roam ♪</i>

748
01:32:04,280 --> 01:32:11,232
<i>♪ I'm only going over Jordan ♪</i>

749
01:32:12,040 --> 01:32:18,992
<i>♪ I'm only going over home ♪</i>

750
01:32:25,000 --> 01:32:27,515
D Company, move out!

751
01:32:27,600 --> 01:32:28,670
You all right, pal?

752
01:32:30,040 --> 01:32:31,190
Where you from?

753
01:32:31,280 --> 01:32:33,636
- He's probably got the wind up.
- He's not one of ours.

754
01:32:33,720 --> 01:32:34,949
He's bloody soaked.

755
01:32:35,640 --> 01:32:37,916
Fuck it. Let's just pick him up
and take him with us.

756
01:32:38,000 --> 01:32:39,832
Have to find the Devons.

757
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
What's he saying?

758
01:32:42,080 --> 01:32:43,719
What's that, mate?

759
01:32:43,800 --> 01:32:44,995
The Devons.

760
01:32:45,960 --> 01:32:47,952
I have to find the Devons.

761
01:32:49,400 --> 01:32:50,470
We're the Devons.

762
01:32:54,800 --> 01:32:55,995
You're the Devons?

763
01:32:56,080 --> 01:32:57,080
Yes, Corp.

764
01:32:59,200 --> 01:33:00,759
Why haven't you gone over?

765
01:33:00,840 --> 01:33:03,958
- We're the second wave.
- They don't send us all at once.

766
01:33:04,040 --> 01:33:05,599
Yeah, we're D Company.

767
01:33:05,680 --> 01:33:08,240
We spent the night diggin' in.
We go last.

768
01:33:10,560 --> 01:33:12,074
Are you all right?

769
01:33:12,160 --> 01:33:13,389
Mackenzie.

770
01:33:13,480 --> 01:33:14,675
Where's Colonel Mackenzie?

771
01:33:14,760 --> 01:33:16,160
Well, he's down at the line.

772
01:33:16,880 --> 01:33:18,030
- Which way?
- This way.

773
01:33:18,120 --> 01:33:19,474
We're headed up there now.

774
01:33:20,280 --> 01:33:22,272
Steady on, mate.
Where you going?

775
01:33:43,680 --> 01:33:44,680
Move!

776
01:33:48,960 --> 01:33:50,030
Let me by!

777
01:33:54,560 --> 01:33:55,710
Let me through!

778
01:33:55,800 --> 01:33:59,077
Remember, follow your platoon commander.

779
01:33:59,800 --> 01:34:02,793
Stay spread out
and watch for his orders.

780
01:34:02,880 --> 01:34:05,873
- Where is your commanding officer?
- He's in the holding pen.

781
01:34:05,960 --> 01:34:09,840
Raise your signal flags
or fire the signal flares

782
01:34:09,920 --> 01:34:12,480
when you've taken your section
of the Hun line.

783
01:34:12,560 --> 01:34:15,519
B Company, stand to.
Now listen and listen well.

784
01:34:15,600 --> 01:34:17,592
On the first mark,
A Company will advance.

785
01:34:17,680 --> 01:34:19,831
B Company will then move
to the front line.

786
01:34:19,920 --> 01:34:22,116
Sir. I have a message
from General Erinmore.

787
01:34:22,200 --> 01:34:24,635
- Who the fuck are you?
- The attack has been called off.

788
01:34:24,760 --> 01:34:26,592
General Erinmore
has called off the attack.

789
01:34:26,720 --> 01:34:29,713
Balls, man. We're about to go over.
We've got them on the run!

790
01:34:29,800 --> 01:34:31,553
You don't.
Please don't send your men over.

791
01:34:31,640 --> 01:34:32,640
Get out of the way!

792
01:34:32,680 --> 01:34:35,718
These are direct orders from army command!
Where is Colonel Mackenzie?

793
01:34:35,800 --> 01:34:38,520
Jesus Christ, man!
Go and see the captain!

794
01:34:38,600 --> 01:34:40,881
Now, I want us up there quickly,
you understand?

795
01:34:40,920 --> 01:34:43,560
- Do you understand?
- Yes, sir!

796
01:34:44,680 --> 01:34:47,400
NCOs collect flares and signal flags.
Keep to your stations.

797
01:34:47,480 --> 01:34:48,880
Oi. Oi!

798
01:34:57,400 --> 01:34:59,960
Nine and ten section at the ready!

799
01:35:00,680 --> 01:35:03,957
We will advance
on the first whistle blast!

800
01:35:06,320 --> 01:35:08,516
The man next to you falls, keep moving.

801
01:35:08,640 --> 01:35:10,791
Your orders are to break the lines.

802
01:35:10,880 --> 01:35:13,190
- Where is the captain?
- He's over there.

803
01:35:15,600 --> 01:35:17,592
Sir! Sir!

804
01:35:19,080 --> 01:35:21,356
Captain, I have a message.

805
01:35:21,440 --> 01:35:22,840
This attack is called off.

806
01:35:22,920 --> 01:35:25,276
You have to stop.
You have to stop.

807
01:35:29,200 --> 01:35:30,634
Where is Colonel Mackenzie?

808
01:35:31,280 --> 01:35:33,431
Where is Mackenzie?

809
01:36:03,360 --> 01:36:05,477
Back! Hold fast!

810
01:36:07,920 --> 01:36:11,072
Sir, I have orders to stop this attack!

811
01:36:11,200 --> 01:36:12,200
What?

812
01:36:12,280 --> 01:36:14,590
Where is Colonel Mackenzie?

813
01:36:14,680 --> 01:36:16,399
He's further up the line.

814
01:36:16,480 --> 01:36:17,480
How far?

815
01:36:17,481 --> 01:36:20,041
Three hundred yards.
He's in a cut-and-cover.

816
01:36:20,120 --> 01:36:22,794
You'll have to wait
until the first wave goes over.

817
01:36:22,920 --> 01:36:24,877
No. No, I can't.

818
01:36:32,640 --> 01:36:36,031
Seven platoon,
30 seconds!

819
01:36:47,760 --> 01:36:51,037
You can't possibly make it that way, man!
Are you bloody insane?

820
01:36:55,680 --> 01:36:57,831
What the hell are you doing,
Lance Corporal?

821
01:36:58,320 --> 01:37:00,073
No! No, no, no, no!

822
01:38:04,880 --> 01:38:06,394
Get ready!

823
01:38:06,480 --> 01:38:08,631
- Colonel Mackenzie!
- He's in there.

824
01:38:10,400 --> 01:38:11,470
Two minutes!

825
01:38:11,960 --> 01:38:12,960
Let me through!

826
01:38:13,040 --> 01:38:14,713
Hey! Hey!

827
01:38:14,800 --> 01:38:17,634
Let me through! I have to get through!

828
01:38:17,720 --> 01:38:18,976
I have to see Colonel Mackenzie!

829
01:38:19,000 --> 01:38:20,736
- What are you doing?
- I have to stop this attack!

830
01:38:20,760 --> 01:38:21,910
Colonel, we've seen flares.

831
01:38:22,040 --> 01:38:24,160
Men on the left flank
have made it to the German line.

832
01:38:24,240 --> 01:38:26,516
- Colonel! Colonel!
- Hold him! Hold him!

833
01:38:26,600 --> 01:38:28,876
Listen to me.
Listen to me. I have a letter.

834
01:38:28,960 --> 01:38:30,519
I need to see Colonel Mackenzie.

835
01:38:30,600 --> 01:38:32,296
There's no bloody way
you're gettin' in there!

836
01:38:32,320 --> 01:38:33,959
Sergeant, send the next wave!

837
01:38:34,040 --> 01:38:35,156
No!

838
01:38:35,240 --> 01:38:37,277
Second wave,
prepare yourselves!

839
01:38:37,360 --> 01:38:39,336
- Colonel Mackenzie!
- Concentrate everything there.

840
01:38:39,360 --> 01:38:41,636
This attack is not to go ahead!

841
01:38:41,720 --> 01:38:44,394
You have been ordered to stop!
You have to stop!

842
01:38:44,520 --> 01:38:45,840
Who the hell are you?

843
01:38:46,360 --> 01:38:48,716
Lance Corporal Schofield, sir, 8th.

844
01:38:48,800 --> 01:38:51,554
I have orders from General Erinmore
to call off this attack.

845
01:38:51,640 --> 01:38:53,040
You're too late, Lance Corporal.

846
01:38:53,120 --> 01:38:56,636
Sir, these orders are from army command.
You have to read them.

847
01:38:56,720 --> 01:38:59,776
- Shall we hold back the second wave, sir?
- No, Major. Hesitate now and we lose.

848
01:38:59,800 --> 01:39:02,031
- Victory's only 500 yards away.
- Sir!

849
01:39:02,120 --> 01:39:03,270
Please, read the letter.

850
01:39:03,360 --> 01:39:06,319
I have heard it all before.

851
01:39:06,400 --> 01:39:08,471
I'm not gonna wait until dusk or for fog.

852
01:39:08,560 --> 01:39:11,360
I'm not calling back my men only
to send them out there again tomorrow,

853
01:39:11,400 --> 01:39:12,976
not when we've got the bastards
on the run.

854
01:39:13,000 --> 01:39:15,595
- This is their last stand.
- The Germans planned this, sir.

855
01:39:17,040 --> 01:39:20,351
They've been planning it for months.
They want you to attack.

856
01:39:21,600 --> 01:39:22,829
Read the letter.

857
01:39:43,560 --> 01:39:45,199
- Major?
- Yes, sir?

858
01:39:47,760 --> 01:39:48,989
Stand them down.

859
01:39:49,760 --> 01:39:51,240
- Yes, sir.
- Call up the orderlies.

860
01:39:51,320 --> 01:39:52,640
Tend the wounded.

861
01:39:52,720 --> 01:39:54,313
Hold the line
in case they counter.

862
01:39:54,400 --> 01:39:55,914
Yes, sir!

863
01:39:56,000 --> 01:39:58,390
Stand down! Stand down!

864
01:40:01,520 --> 01:40:04,752
Stand down!

865
01:40:04,840 --> 01:40:08,072
- Cease fire! Cease fire!
- Stand down!

866
01:40:12,040 --> 01:40:14,430
I hoped today
might be a good day.

867
01:40:16,760 --> 01:40:19,070
Hope is a dangerous thing.

868
01:40:21,240 --> 01:40:24,551
That's it for now, and then next week
command will send a different message.

869
01:40:25,560 --> 01:40:26,789
"Attack at dawn."

870
01:40:30,720 --> 01:40:32,712
There is only one way this war ends.

871
01:40:35,280 --> 01:40:37,078
Last man standing.

872
01:40:42,800 --> 01:40:44,393
Have someone see to your wounds.

873
01:40:47,520 --> 01:40:49,591
Now, fuck off, Lance Corporal.

874
01:40:55,480 --> 01:40:58,757
Bearers! Stretcher bearers!

875
01:40:59,800 --> 01:41:02,918
Bearers! Stretcher bearers!

876
01:41:03,600 --> 01:41:04,795
Well done, lad.

877
01:41:06,000 --> 01:41:07,150
Thank you, sir.

878
01:41:09,600 --> 01:41:11,512
Do you know where
Lieutenant Blake is, sir?

879
01:41:12,080 --> 01:41:13,594
Blake?

880
01:41:13,680 --> 01:41:15,512
There were two of us.

881
01:41:15,600 --> 01:41:17,876
I was sent here with his brother.

882
01:41:17,960 --> 01:41:19,076
Ah.

883
01:41:20,160 --> 01:41:23,710
Well, knowing Lieutenant Blake,
he would have gone over with his men.

884
01:41:23,800 --> 01:41:25,314
He was in the first wave.

885
01:41:26,960 --> 01:41:28,838
How could I find him, sir?

886
01:41:28,920 --> 01:41:32,152
You can try the casualty clearing station
behind the line.

887
01:41:33,800 --> 01:41:34,995
Otherwise...

888
01:41:38,480 --> 01:41:39,630
Thank you, sir.

889
01:41:40,520 --> 01:41:41,840
Major Hepburn, sir!

890
01:42:33,280 --> 01:42:36,273
Just keep movin'.
Keep movin', keep movin'.

891
01:43:01,440 --> 01:43:04,751
Sergeant, I have to find Lieutenant Blake.
Do you know where he is?

892
01:43:04,840 --> 01:43:05,840
No.

893
01:43:26,040 --> 01:43:27,156
Clear the way.

894
01:43:27,760 --> 01:43:31,197
- Sir, is Lieutenant Blake here?
- No idea.

895
01:43:32,680 --> 01:43:33,830
Move along, Corporal.

896
01:43:35,400 --> 01:43:37,517
If you can walk, move to the triage area.

897
01:43:39,680 --> 01:43:42,639
Help me!

898
01:43:45,400 --> 01:43:46,516
Lieutenant Blake!

899
01:43:50,000 --> 01:43:53,357
Sir, he's out.

900
01:43:56,000 --> 01:43:57,514
Out of the bloody way!

901
01:43:58,920 --> 01:44:00,149
Blake?

902
01:44:02,760 --> 01:44:04,877
Has anyone seen Lieutenant Blake?

903
01:44:06,760 --> 01:44:09,719
He's hemorrhaging.
Go quickly. He needs a surgeon.

904
01:44:16,520 --> 01:44:18,557
Amputation. Straight to surgery.

905
01:44:23,400 --> 01:44:24,550
My leg!

906
01:44:27,680 --> 01:44:29,399
I need some help here! Quickly!

907
01:44:34,240 --> 01:44:36,311
I need something now!

908
01:44:40,160 --> 01:44:41,560
Coming through!

909
01:44:55,440 --> 01:44:57,272
All right, come on, boys.

910
01:44:57,360 --> 01:45:00,273
He's taken one in the leg.
He's lost a lot of blood.

911
01:45:00,360 --> 01:45:01,360
Sir.

912
01:45:01,361 --> 01:45:03,477
- Lieutenant Blake?
- Yes?

913
01:45:05,360 --> 01:45:06,919
Do you need medical assistance?

914
01:45:08,520 --> 01:45:11,513
No, sir. I'm from the 8th.

915
01:45:11,600 --> 01:45:13,273
What the hell are you doing here?

916
01:45:14,240 --> 01:45:17,119
- I was sent here to deliver a message.
- The 8th?

917
01:45:17,200 --> 01:45:18,554
You must know my brother.

918
01:45:19,880 --> 01:45:22,918
- I was sent here with him.
- Tom's here? Where is he?

919
01:45:29,560 --> 01:45:30,960
It was very quick.

920
01:45:33,560 --> 01:45:34,789
I'm sorry.

921
01:45:58,920 --> 01:46:00,115
What's your name?

922
01:46:01,280 --> 01:46:02,396
Schofield, sir.

923
01:46:05,880 --> 01:46:07,109
Sorry, what?

924
01:46:07,920 --> 01:46:09,673
It's Schofield, sir.

925
01:46:09,800 --> 01:46:10,995
William Schofield.

926
01:46:12,360 --> 01:46:13,430
Will.

927
01:46:15,880 --> 01:46:18,998
Well, you need some food.
Get yourself to the mess tent.

928
01:46:34,000 --> 01:46:35,000
If I may...

929
01:46:36,080 --> 01:46:37,753
I'd like to write to your mother.

930
01:46:38,840 --> 01:46:40,832
Tell her that Tom wasn't alone.

931
01:46:44,400 --> 01:46:45,400
Of course.

932
01:46:48,240 --> 01:46:49,240
He was...

933
01:46:51,200 --> 01:46:52,520
He was a good man.

934
01:46:54,760 --> 01:46:56,319
Always telling funny stories.

935
01:46:59,480 --> 01:47:00,834
He saved my life.

936
01:47:05,000 --> 01:47:06,992
I am glad you were with him.

937
01:47:13,280 --> 01:47:14,396
Thank you, Will.

