1
00:00:23,375 --> 00:00:26,875
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para você!

2
00:00:26,876 --> 00:00:30,376
Legenda
- chereguedel -

3
00:00:30,377 --> 00:00:33,877
Legenda
- Adamantium-X -

4
00:00:33,878 --> 00:00:37,378
Legenda
- Spa -

5
00:00:37,379 --> 00:00:40,879
Legenda
- vineh -

6
00:00:40,880 --> 00:00:44,380
Legenda
- BethRockefeller -

7
00:00:44,381 --> 00:00:47,881
Revisão
- Matvix -

8
00:00:47,882 --> 00:00:52,650
6 DE ABRIL DE 1917

9
00:00:52,651 --> 00:00:57,309
1917

10
00:01:29,500 --> 00:01:30,900
Blake.

11
00:01:32,000 --> 00:01:33,400
Blake!

12
00:01:34,300 --> 00:01:35,850
Perdão, sargento.

13
00:01:35,851 --> 00:01:39,600
Escolha um homem
e traga seu equipamento.

14
00:01:39,601 --> 00:01:41,100
Sim, sargento.

15
00:02:03,100 --> 00:02:06,100
<i>- Não demore.</i>
- Não demorarei, sargento.

16
00:02:15,100 --> 00:02:16,650
Deram comida para a gente?

17
00:02:17,100 --> 00:02:19,550
Não, só as cartas.

18
00:02:40,050 --> 00:02:41,950
Myrtle terá filhotes.

19
00:02:44,450 --> 00:02:46,125
Recebeu algo?

20
00:02:46,126 --> 00:02:47,550
Não.

21
00:02:49,200 --> 00:02:51,350
Estou faminto,
você não está?

22
00:02:52,100 --> 00:02:54,650
Achei que comeríamos
algo decente por aqui.

23
00:02:55,100 --> 00:02:58,050
Foi a única razão pela qual
decidi renegar o sacerdócio.

24
00:03:03,700 --> 00:03:06,799
- O que é isso aí?
- Presunto e pão.

25
00:03:06,800 --> 00:03:08,600
Onde achou isso?

26
00:03:08,950 --> 00:03:10,650
Tenho meus recursos.

27
00:03:12,300 --> 00:03:13,700
Tome.

28
00:03:19,050 --> 00:03:21,249
Tem gosto de sapato velho.

29
00:03:21,250 --> 00:03:24,800
Anime-se. Na semana que vem,
terá frango no jantar.

30
00:03:25,500 --> 00:03:26,900
Para mim, não.

31
00:03:27,850 --> 00:03:29,875
Minha retirada
foi cancelada.

32
00:03:29,876 --> 00:03:31,450
Disseram o porquê?

33
00:03:32,200 --> 00:03:33,650
Não faço ideia.

34
00:03:34,900 --> 00:03:36,950
É mais fácil nunca voltar.

35
00:03:48,100 --> 00:03:51,100
Está acontecendo alguma coisa.
Soube de algo?

36
00:03:51,101 --> 00:03:52,501
Não.

37
00:03:53,250 --> 00:03:55,100
Deve ser o ataque, certo?

38
00:03:56,450 --> 00:03:59,150
Aposto 10 xelins
que avançaremos.

39
00:03:59,151 --> 00:04:01,300
Não entrarei nessa aposta.

40
00:04:01,301 --> 00:04:03,350
Por quê?
Porque sabe que estou certo?

41
00:04:03,351 --> 00:04:05,900
Não,
porque não tem 10 xelins.

42
00:04:10,050 --> 00:04:11,900
Quando quiserem,
senhores.

43
00:04:12,600 --> 00:04:15,175
- Tem notícias, sargento?
- Notícias do quê?

44
00:04:15,176 --> 00:04:17,800
Do grande ataque. Era para ter
acontecido há semanas.

45
00:04:17,801 --> 00:04:19,601
Ouvi que estaríamos em casa
no Natal.

46
00:04:19,602 --> 00:04:22,025
Desculpe atrapalhar
a sua agenda lotada, Blake,

47
00:04:22,026 --> 00:04:24,250
mas os chefões
não gostam de neve.

48
00:04:24,251 --> 00:04:26,775
É uma pena, sargento,
um peru cairia bem.

49
00:04:26,776 --> 00:04:29,700
Irei transmitir
seu descontentamento ao comando.

50
00:04:29,701 --> 00:04:31,625
Então, o que está nas cartas,
sargento?

51
00:04:31,626 --> 00:04:33,375
Os hunos estão
tramando algo.

52
00:04:33,376 --> 00:04:35,750
- Alguma ideia do quê?
- Não.

53
00:04:35,751 --> 00:04:37,900
Mas arruinará
o nosso fim de semana.

54
00:04:44,800 --> 00:04:46,200
Escutem,

55
00:04:46,201 --> 00:04:48,900
Erinmore está lá dentro,
então fiquem apresentáveis.

56
00:04:49,950 --> 00:04:51,400
Nunca se sabe.

57
00:04:51,401 --> 00:04:53,800
Podem receber
uma Menção nos Despachos...

58
00:04:55,150 --> 00:04:56,800
se não estragarem tudo.

59
00:04:59,800 --> 00:05:02,150
Deve ser algo grande
se o general está aqui.

60
00:05:12,250 --> 00:05:15,150
Cabos Blake e Schofield,
senhor.

61
00:05:17,300 --> 00:05:20,000
- Qual de vocês é o Blake?
- Senhor.

62
00:05:20,600 --> 00:05:23,950
Você tem um irmão,
um tenente do 2º Devons?

63
00:05:23,951 --> 00:05:26,275
Sim, senhor.
Joseph Blake, ele está...

64
00:05:26,276 --> 00:05:28,650
Vivo, até onde sei.

65
00:05:29,100 --> 00:05:31,800
E, com sua ajuda,
gostaria que continuasse assim.

66
00:05:32,475 --> 00:05:34,975
Sanders me disse que você é
bom com mapas, verdade?

67
00:05:35,550 --> 00:05:36,950
Bom o suficiente, senhor.

68
00:05:37,900 --> 00:05:39,300
Então...

69
00:05:40,850 --> 00:05:43,250
Nós estamos aqui.

70
00:05:43,800 --> 00:05:47,275
O 2º Devons está
avançando por aqui.

71
00:05:47,276 --> 00:05:49,200
Quanto tempo levariam
para chegar lá?

72
00:05:50,600 --> 00:05:52,450
Não entendi, senhor.

73
00:05:52,451 --> 00:05:55,450
- Essa terra é dos alemães.
- Os alemães se foram.

74
00:05:56,350 --> 00:05:58,200
Não se animem.

75
00:05:58,201 --> 00:06:01,300
Parece ser
uma retirada estratégica.

76
00:06:01,900 --> 00:06:03,675
Parece que criaram
uma nova linha

77
00:06:03,676 --> 00:06:06,225
a 14 km daqui,
pelo que parece.

78
00:06:06,226 --> 00:06:09,599
O Coronel MacKenzie está
no comando do 2º.

79
00:06:09,600 --> 00:06:11,325
Ontem,
ele mandou uma mensagem

80
00:06:11,326 --> 00:06:14,125
dizendo que estava indo atrás
dos alemães em retirada.

81
00:06:14,126 --> 00:06:16,675
Está convencido
de que eles estão fugindo,

82
00:06:16,676 --> 00:06:20,050
de que, se quebrar as linhas,
poderá mudar a maré.

83
00:06:21,150 --> 00:06:22,775
Ele está errado.

84
00:06:22,776 --> 00:06:25,900
O Coronel MacKenzie não viu
as fotos aéreas

85
00:06:25,901 --> 00:06:29,150
da nova linha inimiga.
Venham aqui, senhores.

86
00:06:31,200 --> 00:06:33,700
Quase 5 km
de fortificações de campanha,

87
00:06:33,701 --> 00:06:37,200
defesas, artilharia,
coisas que nunca vimos antes.

88
00:06:38,250 --> 00:06:42,099
O 2º deve atacar a linha amanhã,
logo após o amanhecer.

89
00:06:42,100 --> 00:06:44,300
Não fazem ideia
do que os esperam.

90
00:06:44,775 --> 00:06:47,325
E não podemos avisá-los.
Como presente de despedida,

91
00:06:47,326 --> 00:06:49,750
o inimigo cortou
todas as linhas telegráficas.

92
00:06:50,150 --> 00:06:53,375
Suas ordens são chegar ao 2º
em Croisilles Wood,

93
00:06:53,376 --> 00:06:56,750
a 1,6 km a sudeste
da cidade de Ecoust.

94
00:06:56,751 --> 00:06:58,850
Entreguem isto
ao Coronel MacKenzie.

95
00:06:58,851 --> 00:07:02,100
É uma ordem direta para cancelar
o ataque de amanhã de manhã.

96
00:07:02,450 --> 00:07:05,250
Caso contrário,
será um massacre.

97
00:07:05,251 --> 00:07:07,150
Perderíamos dois batalhões.

98
00:07:07,151 --> 00:07:10,000
1.600 homens.
Seu irmão entre eles.

99
00:07:10,650 --> 00:07:12,750
Acham que podem chegar lá
a tempo?

100
00:07:12,751 --> 00:07:15,400
- Sim, senhor.
- Alguma pergunta?

101
00:07:15,401 --> 00:07:16,850
- Não, senhor.
- Ótimo.

102
00:07:17,200 --> 00:07:18,850
É com você, Tenente.

103
00:07:21,500 --> 00:07:23,300
Suprimentos, senhores.

104
00:07:24,300 --> 00:07:29,050
Mapa, tochas, granadas
e alguns agrados.

105
00:07:29,700 --> 00:07:31,700
Saiam agora.
Peguem a trincheira a oeste,

106
00:07:31,701 --> 00:07:35,225
subam em Sauchiehall Street,
até noroeste de Paradise Alley.

107
00:07:35,226 --> 00:07:38,000
Sigam na linha de frente
até acharem os Yorks.

108
00:07:38,001 --> 00:07:39,775
Entreguem isso
ao Major Stevenson.

109
00:07:39,776 --> 00:07:42,375
Ele está segurando o inimigo
na Terra de Ninguém.

110
00:07:42,376 --> 00:07:43,800
Atravessem por lá.

111
00:07:44,250 --> 00:07:46,375
Estará de dia, senhor,
eles nos verão.

112
00:07:46,376 --> 00:07:49,100
Não se preocupem,
não devem achar nenhum bloqueio.

113
00:07:55,800 --> 00:07:58,900
Senhor, somos só nós dois?

114
00:07:59,350 --> 00:08:01,700
"Para a Geena
ou para o Trono,

115
00:08:01,701 --> 00:08:04,300
quem viaja sozinho,
viaja mais depressa."

116
00:08:04,700 --> 00:08:08,050
- Não acha, Tenente?
- Sim, senhor. Concordo.

117
00:08:09,800 --> 00:08:11,200
Boa sorte.

118
00:08:21,200 --> 00:08:24,550
- Blake, vamos falar sobre isso.
- Por quê?

119
00:08:32,100 --> 00:08:33,500
Blake!

120
00:08:40,650 --> 00:08:42,275
Precisamos pensar
sobre isso.

121
00:08:42,276 --> 00:08:44,426
Não há nada para pensar,
ele é meu irmão.

122
00:08:44,427 --> 00:08:48,025
- Vamos esperar escurecer.
- Erinmore disse para ir agora.

123
00:08:48,026 --> 00:08:50,075
Erinmore nunca viu
a Terra de Ninguém.

124
00:08:50,076 --> 00:08:52,875
Não andaremos nem 10 metros,
vamos esperar.

125
00:08:52,876 --> 00:08:55,750
Ouviu o que ele disse,
os boches se foram.

126
00:08:55,751 --> 00:08:57,900
Foi por isso
que ele nos deu granadas?

127
00:09:08,900 --> 00:09:11,150
- Olhe por onde anda!
- Desculpa.

128
00:09:20,150 --> 00:09:22,600
Só estou dizendo
para esperarmos.

129
00:09:22,601 --> 00:09:26,100
Está dizendo isso
porque não é seu irmão, não é?

130
00:09:28,300 --> 00:09:30,800
Da última vez que disseram
que os alemães se foram,

131
00:09:30,801 --> 00:09:32,250
não acabou bem.

132
00:09:33,100 --> 00:09:35,500
Não sabe disso
porque não estava lá, Blake.

133
00:09:37,950 --> 00:09:40,309
Com licença!

134
00:09:40,310 --> 00:09:41,748
Com licença, com licença.

135
00:09:46,250 --> 00:09:50,250
- A trincheira acabou, idiotas.
- Ordens do general, senhor.

136
00:10:02,650 --> 00:10:05,375
Digamos
que os boches se foram.

137
00:10:05,376 --> 00:10:07,725
15 km demoraria quanto?
Umas 6 horas?

138
00:10:07,726 --> 00:10:09,250
8, no máximo.

139
00:10:09,251 --> 00:10:11,450
Temos tempo
para esperar o sol se pôr...

140
00:10:11,451 --> 00:10:14,575
É território inimigo,
não sabemos o que nos espera.

141
00:10:14,576 --> 00:10:19,050
Blake, se não formos espertos,
ninguém chegará ao seu irmão.

142
00:10:19,550 --> 00:10:20,950
Eu vou.

143
00:10:23,150 --> 00:10:26,050
É aqui.
Essa é a linha de frente.

144
00:10:28,050 --> 00:10:29,950
Agora precisamos achar
os Yorks.

145
00:11:16,925 --> 00:11:19,125
- Cuidado com quem empurra.
- Saia da frente.

146
00:11:19,126 --> 00:11:20,550
Quem você pensa que é,

147
00:11:20,551 --> 00:11:22,900
- empurrando feridos?
- Solte-me!

148
00:11:22,901 --> 00:11:25,850
O idiota derrubou o sargento,
que está ferido!

149
00:11:25,851 --> 00:11:28,675
- Desculpe-me, está bem?
- Estamos em uma missão.

150
00:11:28,676 --> 00:11:30,900
- Ordens do general.
- Deixe-me passar.

151
00:11:32,200 --> 00:11:33,650
Saia do caminho.

152
00:11:35,000 --> 00:11:37,900
Está bem, mas só olhe
por onde anda.

153
00:11:55,400 --> 00:11:56,750
Força.

154
00:12:07,250 --> 00:12:08,900
Está muito quieto.

155
00:12:09,600 --> 00:12:11,700
Foi assim antes de Thiepval?

156
00:12:12,200 --> 00:12:13,650
Não me lembro.

157
00:12:14,200 --> 00:12:16,025
Não se lembra
da Batalha do Somme?

158
00:12:16,026 --> 00:12:17,450
Na verdade, não.

159
00:12:20,900 --> 00:12:22,800
Você se saiu bem.

160
00:12:23,500 --> 00:12:25,100
Pelo menos
use a sua medalha.

161
00:12:25,900 --> 00:12:27,600
Não a tenho mais.

162
00:12:28,250 --> 00:12:32,300
- O quê? Perdeu sua medalha?
- Fiquem abaixados, rapazes.

163
00:12:39,950 --> 00:12:41,350
Fique abaixado.

164
00:12:48,050 --> 00:12:51,475
Pelo amor de Deus, cuidado,
está pisando nos mortos.

165
00:12:51,476 --> 00:12:53,175
Esse é o nosso sargento.

166
00:12:53,176 --> 00:12:55,800
Seria melhor lavá-los daqui
com uma mangueira.

167
00:12:55,801 --> 00:12:57,550
Sabe onde os Yorks estão?

168
00:12:57,551 --> 00:13:00,050
Na esquina, estará em cima
da metade deles.

169
00:13:00,051 --> 00:13:02,000
Houve um tiroteio feio
há duas noites.

170
00:13:11,000 --> 00:13:13,600
- Yorks?
- Sim, Cabo.

171
00:13:13,601 --> 00:13:15,400
Cadê o Major Stevenson?

172
00:13:15,401 --> 00:13:18,350
Foi morto há algumas noites,
Cabo.

173
00:13:18,351 --> 00:13:20,350
O Tenente Leslie está
no comando.

174
00:13:20,351 --> 00:13:22,299
Onde podemos encontrá-lo?

175
00:13:22,300 --> 00:13:23,700
No próximo abrigo.

176
00:13:31,500 --> 00:13:32,900
Aqui.

177
00:13:37,522 --> 00:13:39,326
Senhor?

178
00:13:39,327 --> 00:13:41,712
- Tenente Leslie, senhor?
- O que foi?

179
00:13:41,713 --> 00:13:43,641
Temos uma mensagem
do General Erinmore.

180
00:13:43,642 --> 00:13:45,493
- Veio nos liberar?
- Não, senhor.

181
00:13:45,494 --> 00:13:47,209
Quando vão nos liberar,
porra?

182
00:13:47,210 --> 00:13:50,071
Não sabemos, senhor.
Temos ordens para atravessar.

183
00:13:50,072 --> 00:13:53,044
- É a linha de frente alemã.
- Sabemos disso, senhor.

184
00:13:53,393 --> 00:13:55,521
Pegue a carta.

185
00:13:57,236 --> 00:13:59,321
Resolvam uma aposta:
que dia é hoje?

186
00:13:59,902 --> 00:14:03,094
- Sexta-feira.
- Sexta-feira? Todos erramos.

187
00:14:03,095 --> 00:14:04,998
Esse idiota pensou
que era terça-feira.

188
00:14:04,999 --> 00:14:06,450
Desculpe, senhor.

189
00:14:07,372 --> 00:14:10,707
Eles estão loucos?
Uma noite calma

190
00:14:10,708 --> 00:14:12,908
e o chefe acha
que os hunos foram embora.

191
00:14:12,909 --> 00:14:14,608
Acha que estão errados,
senhor?

192
00:14:15,603 --> 00:14:18,205
Perdemos um oficial
e três homens há duas noites.

193
00:14:18,206 --> 00:14:20,256
Viraram pedaços
quando cortavam os arames.

194
00:14:20,257 --> 00:14:23,669
Arrastamos dois deles para cá.
Fizemos isso à toa.

195
00:14:23,670 --> 00:14:26,121
O General tem certeza
de que o inimigo se retirou.

196
00:14:26,122 --> 00:14:28,208
- Há imagens da nova linha...
- Calado.

197
00:14:28,209 --> 00:14:30,778
Lutamos e morremos
por cada centímetro deste lugar

198
00:14:30,779 --> 00:14:33,406
e de repente nos dão espaço?
É uma armadilha.

199
00:14:36,891 --> 00:14:39,241
Mas anime-se. Com certeza,
há uma medalha nisso.

200
00:14:39,242 --> 00:14:42,422
Nada como uma pedaço de fita
para animar uma viúva.

201
00:14:44,614 --> 00:14:46,014
Tudo bem.

202
00:14:48,958 --> 00:14:50,752
Qual a passagem
mais próxima?

203
00:14:50,753 --> 00:14:53,643
Os arames estão bagunçados.
Mas há um caminho.

204
00:14:53,644 --> 00:14:55,906
Rushworth!
Deixe-o olhar.

205
00:15:00,726 --> 00:15:03,026
Reto, à esquerda,
passando os cavalos mortos.

206
00:15:03,027 --> 00:15:05,167
Há uma lacuna atrás deles.

207
00:15:05,520 --> 00:15:08,681
É útil, porque,
se estiver escuro, siga o fedor.

208
00:15:08,682 --> 00:15:10,342
Quando chegar
ao segundo arame,

209
00:15:10,665 --> 00:15:12,522
procure o cara reverenciando.

210
00:15:12,523 --> 00:15:14,614
Há um pequeno espaço
ao lado dele.

211
00:15:14,615 --> 00:15:17,961
A linha alemã fica a 137m
depois disso.

212
00:15:17,962 --> 00:15:19,401
Cuidado com as crateras.

213
00:15:19,402 --> 00:15:21,080
São mais profundos
do que parecem.

214
00:15:21,081 --> 00:15:24,278
Se cair, não há como sair.
Por aqui.

215
00:15:26,069 --> 00:15:29,203
Acorde, Kilgour.
Que desperdício de espaço.

216
00:15:29,204 --> 00:15:31,606
Alguma cobertura?
Algum lugar para pular?

217
00:15:31,607 --> 00:15:33,650
Não, sapa foi destruída
há semanas.

218
00:15:33,651 --> 00:15:37,503
Está cheia de corpos.
Sua melhor chance é por aqui.

219
00:15:40,907 --> 00:15:43,383
Se forem atingidos,
tentem voltar para os arames.

220
00:15:43,384 --> 00:15:45,470
Só vamos atrás de vocês
quando escurecer.

221
00:15:45,471 --> 00:15:49,650
Se, por um milagre, conseguirem,
acendam um sinalizador.

222
00:15:49,651 --> 00:15:51,533
Não temos nenhum, senhor.

223
00:15:51,534 --> 00:15:54,103
Dê um para ele, Kilgour!
Seja útil.

224
00:15:54,104 --> 00:15:55,506
Sim, senhor.

225
00:15:58,239 --> 00:16:01,229
"Através desta santa unção,
que o Senhor perdoe

226
00:16:01,230 --> 00:16:04,257
todas suas falhas ou quaisquer
pecados que tenham cometido".

227
00:16:06,757 --> 00:16:08,804
Eu odeio perder isso
para os hunos.

228
00:16:08,805 --> 00:16:11,263
Então, quando começarem a atirar
em vocês,

229
00:16:11,264 --> 00:16:15,338
você poderia jogar para trás,
seja um bom rapaz.

230
00:16:17,842 --> 00:16:19,540
Até logo.

231
00:16:26,694 --> 00:16:28,094
Tem certeza?

232
00:16:29,163 --> 00:16:30,563
Sim.

233
00:16:36,602 --> 00:16:38,377
Idade antes da beleza.

234
00:18:25,532 --> 00:18:27,095
Você está bem?

235
00:18:29,393 --> 00:18:31,005
Procure cobertura.

236
00:18:52,727 --> 00:18:54,219
Sapa.

237
00:20:21,684 --> 00:20:23,096
Fique parado.

238
00:20:31,803 --> 00:20:33,220
Eles são dos nossos.

239
00:20:34,456 --> 00:20:37,149
Continue.
Estamos no meio do caminho.

240
00:21:41,403 --> 00:21:43,708
Há uma lacuna no arame.

241
00:22:41,346 --> 00:22:42,884
Sco!

242
00:23:06,750 --> 00:23:09,183
Lá!
É a linha da frente.

243
00:23:34,188 --> 00:23:35,654
Porra.

244
00:23:36,374 --> 00:23:38,112
Eles foram embora mesmo.

245
00:23:58,954 --> 00:24:00,448
Sua mão está bem?

246
00:24:01,957 --> 00:24:03,782
Enconstei
em um maldito alemão.

247
00:24:05,464 --> 00:24:07,040
Faça um curativo.

248
00:24:07,041 --> 00:24:09,260
Estará batendo uma de novo
em pouco tempo.

249
00:24:10,395 --> 00:24:11,855
Mão errada.

250
00:24:42,261 --> 00:24:43,861
Eles foram embora
há pouco tempo.

251
00:25:07,257 --> 00:25:08,657
Aqui está ruim.

252
00:25:30,753 --> 00:25:32,153
Bloqueado.

253
00:25:32,837 --> 00:25:34,652
Aqui pode ser uma passagem.

254
00:25:50,191 --> 00:25:51,766
Jesus...

255
00:25:59,781 --> 00:26:01,387
Veja isso.

256
00:26:02,638 --> 00:26:04,288
É grandioso.

257
00:26:06,868 --> 00:26:09,016
Eles construíram tudo isso.

258
00:26:55,305 --> 00:26:57,133
Aqui está nosso caminho.

259
00:26:57,134 --> 00:26:58,634
Sco.

260
00:26:59,906 --> 00:27:01,526
Que tal isso?

261
00:27:05,872 --> 00:27:07,748
Nossa!

262
00:27:10,206 --> 00:27:12,710
Até os ratos deles são maiores
do que os nossos.

263
00:27:19,366 --> 00:27:21,414
O que acha
que tem nos sacos?

264
00:27:22,200 --> 00:27:24,214
Você não pode estar
com tanta fome assim.

265
00:27:30,238 --> 00:27:33,537
Olhe para ele.
Bastardo arrogante.

266
00:27:34,253 --> 00:27:36,025
Mas você poderia comer isto.

267
00:27:36,026 --> 00:27:39,231
- O que é?
- Ração de boches.

268
00:27:40,647 --> 00:27:42,305
O que há nas outras caixas?

269
00:27:44,425 --> 00:27:46,745
- O que foi?
- Fio de ativação.

270
00:27:47,422 --> 00:27:48,922
Não se mexa.

271
00:27:49,684 --> 00:27:51,400
Onde está?

272
00:27:53,464 --> 00:27:55,423
Vai daqui até a porta.

273
00:27:58,009 --> 00:28:01,199
- Jesus!
- Não! Não!

274
00:28:10,876 --> 00:28:12,276
Sco?!

275
00:28:18,405 --> 00:28:19,836
Sco!

276
00:28:23,759 --> 00:28:25,226
Sco!

277
00:28:28,070 --> 00:28:29,612
Sco!

278
00:28:36,671 --> 00:28:38,165
Sco!

279
00:28:43,573 --> 00:28:47,545
Sco! Acorde! Acorde!

280
00:28:49,923 --> 00:28:51,887
Sco! Sco!

281
00:28:54,167 --> 00:28:58,817
Levante-se! Levante-se!
Vamos! Levante-se!

282
00:28:59,264 --> 00:29:01,476
Levante-se! Levante-se!

283
00:29:02,096 --> 00:29:05,230
Vamos! Levante-se!

284
00:29:09,425 --> 00:29:12,822
O túnel está desabando.
Vamos.

285
00:29:17,518 --> 00:29:19,661
Segure-se em mim!

286
00:29:32,688 --> 00:29:35,720
Precisamos seguir em frente.
Vamos!

287
00:29:35,721 --> 00:29:38,319
Não consigo enxergar.
Não consigo enxergar!

288
00:29:39,419 --> 00:29:42,163
Pare! Pare! Pare!

289
00:29:42,464 --> 00:29:43,936
É um poço de mina.

290
00:29:44,752 --> 00:29:47,990
Teremos que pular.
Vamos!

291
00:29:50,940 --> 00:29:53,556
Você terá que pular!
Só pule.

292
00:29:53,557 --> 00:29:57,508
- Não consigo enxergar!
- Confie em mim. Pule!

293
00:30:04,502 --> 00:30:07,436
Não me solte!
Não solte!

294
00:30:10,454 --> 00:30:12,760
Luz! Há luz!

295
00:30:24,366 --> 00:30:26,049
Pare. Pare.

296
00:30:27,492 --> 00:30:29,200
Deixe-me parar um pouco.

297
00:30:31,880 --> 00:30:33,845
Desgraçados!

298
00:30:40,031 --> 00:30:42,551
Cuidado, eles podem ter
deixado outras armadilhas.

299
00:30:51,241 --> 00:30:52,891
Jesus.

300
00:31:03,357 --> 00:31:06,998
Tem tanta poeira
nos meus olhos.

301
00:31:15,461 --> 00:31:18,674
Aqui.
Pegue um pouco da minha.

302
00:31:24,754 --> 00:31:26,988
Eu gostaria de ter matado
aquele rato agora.

303
00:31:27,828 --> 00:31:30,240
E eu gostaria que tivesse
escolhido outro idiota.

304
00:31:30,754 --> 00:31:33,862
- O quê?
- Por que teve que me escolher?

305
00:31:34,484 --> 00:31:36,460
Não sabia
para o que ia te escolher.

306
00:31:36,461 --> 00:31:37,996
Não, você não sabia.

307
00:31:37,997 --> 00:31:40,844
Você nunca sabe.
Esse é o seu problema.

308
00:31:43,955 --> 00:31:45,683
Tudo bem, então volte.

309
00:31:46,907 --> 00:31:49,408
Ninguém está te impedindo.
Vá para casa, se quiser.

310
00:31:49,409 --> 00:31:51,924
Não. Apenas não.

311
00:31:53,607 --> 00:31:56,028
Eu não sabia para o que estava
te escolhendo.

312
00:31:56,555 --> 00:31:58,391
Pensei que nos mandariam
para trás,

313
00:31:58,392 --> 00:32:00,057
buscar comida
ou algo assim.

314
00:32:01,003 --> 00:32:04,731
Pensei que seria algo fácil,
certo?

315
00:32:05,999 --> 00:32:08,098
Eu nunca imaginei
que seria isso.

316
00:32:14,723 --> 00:32:16,613
Então, você quer voltar?

317
00:32:20,529 --> 00:32:22,603
Só dispare a porra
do sinalizador.

318
00:32:37,765 --> 00:32:39,742
Na sua cara, Tenente.

319
00:32:55,165 --> 00:32:56,602
Sabe onde estamos?

320
00:32:59,601 --> 00:33:02,433
Ecoust é diretamente
a sudeste.

321
00:33:03,425 --> 00:33:05,276
E, se mantivermos esse ritmo,

322
00:33:06,134 --> 00:33:07,688
devemos conseguir.

323
00:33:11,361 --> 00:33:12,797
Então, vamos.

324
00:33:37,435 --> 00:33:41,418
Olhe isso.
Destruíram as próprias armas.

325
00:33:42,284 --> 00:33:44,553
Também destruíram
as próprias trincheiras.

326
00:33:45,592 --> 00:33:47,087
O que quer dizer?

327
00:33:47,452 --> 00:33:49,861
Acho que queriam que fôssemos
por aquele caminho.

328
00:33:49,862 --> 00:33:51,838
Eles queriam nos enterrar.

329
00:33:59,052 --> 00:34:01,493
Malditos ratos.

330
00:34:09,896 --> 00:34:12,242
Já ouviu a história
sobre Wilko?

331
00:34:12,243 --> 00:34:15,078
- Como ele perdeu a orelha?
- Não estou no clima.

332
00:34:15,079 --> 00:34:18,150
Mantenha os olhos nas árvores,
no topo do cume.

333
00:34:21,172 --> 00:34:23,418
Aposto que ele te disse
que foram estilhaços.

334
00:34:25,216 --> 00:34:26,813
O que foi, então?

335
00:34:27,374 --> 00:34:28,974
Bom...

336
00:34:28,975 --> 00:34:31,330
Sabe que a garota dele
é cabeleireira, certo?

337
00:34:31,657 --> 00:34:35,443
E ele reclamava da falta
de banheiros na carta para ela.

338
00:34:36,367 --> 00:34:38,448
Lembra daquele lavatórios podres
em Arras?

339
00:34:38,449 --> 00:34:40,646
- Sim.
- Enfim...

340
00:34:40,647 --> 00:34:43,112
ela manda para ele
um óleo capilar.

341
00:34:43,846 --> 00:34:47,536
O cheiro é bom,
como xarope de ouro.

342
00:34:48,946 --> 00:34:51,789
Wilko ama o cheiro,

343
00:34:52,090 --> 00:34:56,349
mas ele não quer carregar
por aí na mochila, então...

344
00:34:56,666 --> 00:35:01,341
ele espalha por todo o cabelo,
vai dormir

345
00:35:01,342 --> 00:35:03,928
e, no meio da noite,
ele levanta

346
00:35:03,929 --> 00:35:07,767
e um rato está
no ombro dele,

347
00:35:07,768 --> 00:35:09,798
lambendo o óleo
da cabeça dele.

348
00:35:10,386 --> 00:35:13,864
Wilko se assusta,
pula e, nisso,

349
00:35:13,865 --> 00:35:18,231
o rato arranca a orelha fora
e foge com ela!

350
00:35:18,944 --> 00:35:23,477
Ele fez um rebuliço,
gritando, berrando.

351
00:35:23,478 --> 00:35:27,019
E o melhor foi ele ter passado
tanto óleo em si mesmo

352
00:35:27,020 --> 00:35:30,609
que não conseguia lavar!
Parecia um imã.

353
00:35:30,610 --> 00:35:33,393
Os ratos nos deixaram em paz,
mas não cansavam dele.

354
00:35:33,394 --> 00:35:34,901
Coitado do maldito.

355
00:35:42,126 --> 00:35:46,250
Estão voltando.
Fico pensando no que viram.

356
00:35:48,376 --> 00:35:49,925
Vigie os cumes.

357
00:35:54,792 --> 00:35:56,962
Essa é sua medalha, então.

358
00:35:58,004 --> 00:35:59,404
Como assim?

359
00:35:59,966 --> 00:36:02,366
"O Cabo Blake demonstrou
grande valor ao resgatar

360
00:36:02,367 --> 00:36:05,838
um companheiro da morte certa".
Blá, blá, blá...

361
00:36:07,350 --> 00:36:08,772
Você acha?

362
00:36:09,491 --> 00:36:10,908
Acho.

363
00:36:13,426 --> 00:36:17,111
Seria legal.
Já que perdeu a sua.

364
00:36:17,112 --> 00:36:18,617
Não perdi a minha.

365
00:36:19,954 --> 00:36:23,075
- O que houve com ela, então?
- Por que você se importa?

366
00:36:23,397 --> 00:36:24,891
Por que você não?

367
00:36:26,721 --> 00:36:28,747
Eu a troquei
com um capitão francês.

368
00:36:29,050 --> 00:36:32,604
Você a trocou?
Pelo quê?

369
00:36:32,605 --> 00:36:34,026
Uma garrafa de vinho.

370
00:36:34,951 --> 00:36:38,264
- Por que fez isso?
- Estava com sede.

371
00:36:40,036 --> 00:36:41,551
Que desperdício.

372
00:36:43,702 --> 00:36:46,790
Deveria ter levado
para casa...

373
00:36:46,791 --> 00:36:48,657
deveria ter dado
à sua família.

374
00:36:50,524 --> 00:36:52,208
Homens morreram por isso.

375
00:36:54,018 --> 00:36:57,062
Se ganhasse uma, eu levaria
para casa. Por que não levou...

376
00:36:57,063 --> 00:36:59,181
É apenas um maldito
pedaço de lata!

377
00:36:59,182 --> 00:37:03,177
Não te torna especial,
não faz diferença para ninguém.

378
00:37:03,823 --> 00:37:05,224
Faz sim.

379
00:37:06,080 --> 00:37:09,303
E não é apenas lata.
Há uma fita nela.

380
00:37:14,359 --> 00:37:18,166
Eu detestava ir para casa.
Eu detestava.

381
00:37:20,088 --> 00:37:21,878
Quando eu sabia
que não podia ficar,

382
00:37:22,683 --> 00:37:25,922
quando eu sabia que tinha de ir
e poderiam nunca mais me ver...

383
00:37:56,805 --> 00:37:58,205
Jesus.

384
00:38:01,132 --> 00:38:02,779
Eles cortaram tudo.

385
00:38:06,844 --> 00:38:08,250
Cerejas.

386
00:38:12,102 --> 00:38:13,667
Lamberts.

387
00:38:16,960 --> 00:38:20,946
Podem ser duques, difícil notar
quando não deram frutos.

388
00:38:21,898 --> 00:38:23,382
Qual a diferença?

389
00:38:24,322 --> 00:38:28,591
As pessoas acham que só há
um tipo, mas são vários.

390
00:38:28,592 --> 00:38:33,129
Cuteberto, Rainha Ana,
Montmorency. Doces, amargos...

391
00:38:33,130 --> 00:38:34,942
Como você sabe disso?

392
00:38:35,376 --> 00:38:39,529
Minha mãe tem um orquidário
em casa. Algumas árvores.

393
00:38:40,634 --> 00:38:45,186
Nessa época, parece que neva.
Florescem para todo lado.

394
00:38:46,615 --> 00:38:49,562
E, em maio,
temos que colhê-los.

395
00:38:50,355 --> 00:38:51,761
Eu e Joe.

396
00:38:53,273 --> 00:38:54,839
Leva o dia todo.

397
00:38:56,011 --> 00:38:57,922
Então todas essas se foram?

398
00:38:58,246 --> 00:39:01,991
Não, vão crescer de novo
quando as sementes apodrecerem.

399
00:39:02,444 --> 00:39:04,599
Acabam ficando
mais árvores que antes.

400
00:39:10,184 --> 00:39:13,368
- Parece abandonada.
- Vamos torcer por isso.

401
00:39:14,121 --> 00:39:15,635
Temos que nos certificar.

402
00:39:48,541 --> 00:39:50,721
Vou pela frente,
você vai por trás.

403
00:40:33,071 --> 00:40:34,471
Alguma coisa?

404
00:40:35,009 --> 00:40:36,449
Nada.

405
00:40:55,111 --> 00:40:57,603
- Encontrou comida?
- Não.

406
00:40:59,236 --> 00:41:00,947
Não gostei deste lugar.

407
00:42:08,863 --> 00:42:12,288
Pelo mapa,
passamos aquele cume

408
00:42:12,589 --> 00:42:14,746
e é uma reta para Ecoust.

409
00:42:15,977 --> 00:42:17,377
Ótimo.

410
00:43:01,515 --> 00:43:03,321
São nossos amigos de novo?

411
00:43:03,957 --> 00:43:05,490
Parece que sim.

412
00:43:06,391 --> 00:43:07,791
Combate aéreo.

413
00:43:09,210 --> 00:43:10,756
Quem está ganhando?

414
00:43:11,201 --> 00:43:12,683
Nós, eu acho.

415
00:43:13,404 --> 00:43:14,918
Dois contra um.

416
00:43:18,557 --> 00:43:19,957
Pegaram ele.

417
00:44:18,621 --> 00:44:20,567
- Devíamos poupá-lo da angústia.
- Não.

418
00:44:20,568 --> 00:44:22,498
Vamos dar água.
Ele precisa de água.

419
00:44:23,494 --> 00:44:28,170
Tudo bem, você está bem.
Fique aí. Fique parado.

420
00:44:37,341 --> 00:44:39,371
Pare. Pare!

421
00:44:40,482 --> 00:44:42,249
Não, não, não!

422
00:44:50,685 --> 00:44:52,240
Seu maldito!

423
00:44:57,137 --> 00:45:00,321
Deus, não!

424
00:45:01,776 --> 00:45:04,279
Jesus, não!

425
00:45:05,005 --> 00:45:06,656
Temos que parar o sangramento.

426
00:45:07,692 --> 00:45:10,680
- Pare!
- Tudo bem, vai dar tudo certo.

427
00:45:11,593 --> 00:45:13,452
Vamos nos levantar.
Certo.

428
00:45:13,453 --> 00:45:15,503
- Sim.
- Certo?

429
00:45:19,450 --> 00:45:21,585
Não! Não consigo.

430
00:45:23,420 --> 00:45:25,704
- Temos de ir ao posto médico.
- Não consigo.

431
00:45:25,705 --> 00:45:28,737
- Eu carrego você, não é longe.
- Traga um médico aqui.

432
00:45:28,738 --> 00:45:30,741
Não dá.
Temos que ir juntos.

433
00:45:32,094 --> 00:45:35,212
Vamos levantar.
Vamos levantar.

434
00:45:41,242 --> 00:45:44,831
Pare!
Por favor, pare!

435
00:45:44,832 --> 00:45:47,459
Coloque-me no chão.
Coloque-me no chão, maldito!

436
00:45:47,460 --> 00:45:49,724
Por favor,
coloque-me no chão!

437
00:46:00,307 --> 00:46:03,547
- Tem que continuar se mexendo.
- Vamos sentar.

438
00:46:03,548 --> 00:46:05,400
- Deixe eu sentar.
- Não podemos.

439
00:46:05,401 --> 00:46:07,264
Temos que encontrar o 2º,
lembra?

440
00:46:07,265 --> 00:46:09,077
Seu irmão.
Temos que ir agora.

441
00:46:09,078 --> 00:46:11,191
Pode ir sem mim.
Eu te alcanço.

442
00:46:11,639 --> 00:46:16,060
Não pode ficar aqui.
Temos que ir, está bem?

443
00:46:16,061 --> 00:46:19,416
Temos que ir. Vamos.
Vamos!

444
00:46:20,529 --> 00:46:24,361
Vamos. Pronto.
Vamos, vamos.

445
00:46:30,934 --> 00:46:34,124
Seu irmão.
Precisamos achar seu irmão.

446
00:46:36,707 --> 00:46:38,280
Você o reconhecerá.

447
00:46:39,863 --> 00:46:44,234
Ele se parece comigo,
um pouco mais velho.

448
00:46:57,009 --> 00:46:58,555
O que é isto?

449
00:47:00,900 --> 00:47:02,493
Estamos sendo bombardeados?

450
00:47:03,888 --> 00:47:06,633
São cinzas.
O celeiro está em chamas.

451
00:47:11,574 --> 00:47:13,148
Fui atingido.

452
00:47:14,822 --> 00:47:16,279
O que foi?

453
00:47:17,409 --> 00:47:18,959
Você foi esfaqueado.

454
00:47:24,719 --> 00:47:26,241
Estou morrendo?

455
00:47:35,114 --> 00:47:36,643
Sim.

456
00:47:37,884 --> 00:47:39,531
Sim, acho que está.

457
00:47:56,665 --> 00:47:59,656
- Isto?
- Dentro.

458
00:48:23,428 --> 00:48:25,837
Escreve para minha mãe
por mim?

459
00:48:27,080 --> 00:48:28,580
Escreverei.

460
00:48:31,314 --> 00:48:33,332
Diga a ela
que eu não estava com medo.

461
00:48:37,105 --> 00:48:38,722
Algo mais?

462
00:48:41,304 --> 00:48:42,709
Eu os amo.

463
00:48:45,080 --> 00:48:46,632
Eu queria que...

464
00:48:48,663 --> 00:48:50,324
Eu queria...

465
00:48:56,186 --> 00:48:58,066
Fale comigo.

466
00:49:00,125 --> 00:49:02,124
Diga que sabe o caminho.

467
00:49:05,422 --> 00:49:06,923
Eu sei o caminho.

468
00:49:08,394 --> 00:49:11,510
Sigo a sudeste
até chegar em Ecoust.

469
00:49:12,107 --> 00:49:15,070
Atravesso a cidade
e sigo a leste,

470
00:49:15,071 --> 00:49:17,056
até Croisilles Wood.

471
00:49:17,637 --> 00:49:19,688
Estará escuro.

472
00:49:20,375 --> 00:49:22,266
Isso não vai me atrapalhar.

473
00:49:22,700 --> 00:49:26,238
Vou encontrar o 2º
e passar a mensagem.

474
00:49:26,700 --> 00:49:28,629
Depois,
encontrarei seu irmão.

475
00:49:29,126 --> 00:49:32,473
Parecido com você,
um pouco mais velho.

476
00:51:35,373 --> 00:51:36,772
Você está bem, amigo?

477
00:51:38,513 --> 00:51:40,616
Tudo bem, tudo certo.

478
00:51:41,005 --> 00:51:42,471
Vamos ajudá-lo.

479
00:51:51,617 --> 00:51:54,662
Jesus, o que houve com ele?

480
00:51:56,028 --> 00:51:59,036
Foi o avião?
Vimos a fumaça.

481
00:51:59,037 --> 00:52:00,437
Sim.

482
00:52:17,104 --> 00:52:20,136
- Peguem as coisas dele.
- Sim, senhor.

483
00:52:24,124 --> 00:52:25,541
Um amigo?

484
00:52:28,743 --> 00:52:30,340
O que faz aqui?

485
00:52:30,923 --> 00:52:33,525
Tenho uma mensagem urgente
para o 2º Devons.

486
00:52:33,526 --> 00:52:36,017
Ordens para cancelar o ataque
de amanhã de manhã.

487
00:52:36,322 --> 00:52:39,631
- E onde estão posicionados?
- Logo após Ecoust.

488
00:52:40,444 --> 00:52:41,946
Venha comigo.

489
00:52:48,263 --> 00:52:50,154
Venha comigo, Cabo.
É uma ordem.

490
00:52:51,000 --> 00:52:53,595
Vamos passar por Ecoust.
Levaremos você até lá.

491
00:52:55,901 --> 00:52:57,331
Senhor.

492
00:53:22,303 --> 00:53:25,905
Vamos, sargento.
Ponha mais homens na base.

493
00:53:26,373 --> 00:53:28,797
No caminhão!
Ficará mais pesado lá.

494
00:53:29,509 --> 00:53:33,344
- Pode ser um pouco apertado.
- Não conseguiremos levantá-lo.

495
00:53:33,345 --> 00:53:35,676
Girem a frente
para a esquerda.

496
00:53:35,677 --> 00:53:38,331
Jesus, eles não facilitam.

497
00:53:38,332 --> 00:53:41,906
Poderiam ao menos ter recuado
com dignidade. Malditos!

498
00:53:41,907 --> 00:53:43,307
Senhor.

499
00:53:43,630 --> 00:53:45,690
- Você não é um dos meus.
- Não, senhor.

500
00:53:45,691 --> 00:53:48,656
Ele tem uma mensagem urgente
para o 2º Devons, senhor.

501
00:53:48,657 --> 00:53:50,457
- Consegue atravessar?
- Não, senhor.

502
00:53:50,458 --> 00:53:52,998
Pelo amor de Deus.
Tirem daí!

503
00:53:53,971 --> 00:53:56,218
Há espaço no caminhão
dos informais, senhor.

504
00:53:56,585 --> 00:53:58,675
- Ele tem ordens.
- Sim, está bem.

505
00:53:58,676 --> 00:54:01,460
Vamos.
Pode passar pelo lado.

506
00:54:06,085 --> 00:54:08,040
Como chegou aqui, senhor?

507
00:54:08,041 --> 00:54:11,436
Atravessei a Terra de Ninguém,
perto de Bapaume.

508
00:54:11,827 --> 00:54:13,239
Levamos a noite toda.

509
00:54:13,607 --> 00:54:17,372
Encontramos hunos retardatários
que causaram incômodo.

510
00:54:17,949 --> 00:54:21,291
- Estão indo para a nova linha?
- Estamos tentando.

511
00:54:21,292 --> 00:54:25,091
Os terra-novenses avançaram
e solicitaram reforços.

512
00:54:26,892 --> 00:54:28,692
Sinto muito pelo seu amigo.

513
00:54:29,954 --> 00:54:33,151
Posso dizer uma coisa
que você já deve saber?

514
00:54:34,868 --> 00:54:36,863
Não fique remoendo isso.

515
00:54:37,703 --> 00:54:39,213
Não, senhor.

516
00:54:39,902 --> 00:54:41,306
Suba.

517
00:54:43,146 --> 00:54:44,804
Abram espaço aí.

518
00:54:46,759 --> 00:54:48,497
Vamos logo, sem demora!

519
00:55:04,704 --> 00:55:07,739
Pois é. Lá vamos nós
de novo, rapazes.

520
00:55:10,023 --> 00:55:13,575
Bem-vindos ao ônibus
para a puta que pariu.

521
00:55:16,986 --> 00:55:18,645
Aquilo é um cachorro morto?

522
00:55:20,271 --> 00:55:22,624
- Você tem um cigarro?
- Sim, aqui.

523
00:55:38,800 --> 00:55:40,361
- Butler.
- Oi.

524
00:55:40,362 --> 00:55:42,929
- Continue de onde parou.
- Certo.

525
00:55:42,930 --> 00:55:47,298
Quando saímos do trem,
Beaufoy veio até a gente

526
00:55:47,299 --> 00:55:49,105
todo esbravejado:

527
00:55:49,530 --> 00:55:53,209
"Cabo! Haja o que houver,
jamais esqueça as regras!"

528
00:55:53,210 --> 00:55:55,165
Aí, o Scott saiu da latrina

529
00:55:55,166 --> 00:55:57,731
e limpou a mão
na jaqueta do Beaufoy!

530
00:55:57,732 --> 00:56:00,226
Encheu as costas dele
de merda.

531
00:56:00,227 --> 00:56:04,632
- Esse é o seu Capitão Beaufoy?
- Como se você fizesse melhor.

532
00:56:04,633 --> 00:56:09,333
"Homens! Seus rifles envergonham
toda a força expedicionária."

533
00:56:09,334 --> 00:56:10,734
Não, não.

534
00:56:10,735 --> 00:56:13,287
- Os dois são péssimos.
- Como sabe?

535
00:56:13,288 --> 00:56:16,575
- Mal fala nossa língua.
- Ele tem mais jeito, Cooke.

536
00:56:16,576 --> 00:56:18,771
Vá em frente, Jondalar,
vamos ouvir!

537
00:56:21,148 --> 00:56:25,162
"Rossi! Nunca,
em 200 anos como soldado,

538
00:56:25,163 --> 00:56:28,278
vi desculpa tão ridícula
para usar a latrina".

539
00:56:28,279 --> 00:56:30,982
É ruim. É ruim demais.

540
00:56:32,076 --> 00:56:33,603
Poderia ter quebrado
meu dente.

541
00:56:33,604 --> 00:56:35,885
Você ficaria bem
com dentes novos.

542
00:56:40,617 --> 00:56:42,447
Precisa estar
em outro lugar?

543
00:56:45,565 --> 00:56:47,875
Alguém precisa
de aulas de direção.

544
00:57:02,998 --> 00:57:05,308
- Ele devia dar marcha à ré.
- Sim.

545
00:57:06,447 --> 00:57:08,433
Tente dar marcha à ré.

546
00:57:08,434 --> 00:57:09,841
Marcha à ré!

547
00:57:17,111 --> 00:57:19,980
Não, pare. Pare!

548
00:57:19,981 --> 00:57:21,860
Todo mundo precisa sair.

549
00:57:22,490 --> 00:57:23,967
Todos para fora!

550
00:57:25,313 --> 00:57:28,718
- Vamos!
- Tudo bem, calminha aí.

551
00:57:29,613 --> 00:57:31,087
Certo.

552
00:57:31,088 --> 00:57:34,465
Um, dois, três!

553
00:57:41,112 --> 00:57:43,154
Precisamos pôr madeira
debaixo das rodas.

554
00:57:43,155 --> 00:57:45,589
Não temos tempo.
Todos precisamos empurrar.

555
00:57:45,590 --> 00:57:48,147
Venham. Venham!

556
00:57:54,174 --> 00:57:57,785
Por favor. Preciso ir agora.
Por favor.

557
00:57:59,573 --> 00:58:02,045
Certo. Vamos lá, rapazes.
Vamos.

558
00:58:02,046 --> 00:58:05,916
- Vamos, meninos.
- Um, dois, três!

559
00:58:17,195 --> 00:58:21,749
Vamos lá, um último empurrão!
Um, dois, três!

560
00:58:34,609 --> 00:58:37,569
Subam. Subam de novo.

561
00:58:37,570 --> 00:58:38,996
Vão.

562
00:58:39,668 --> 00:58:41,268
Você está bem?

563
00:58:41,928 --> 00:58:45,583
Motorista, que tal mantê-lo
na merda da estrada para variar?

564
00:58:45,584 --> 00:58:47,053
Vá se ferrar.

565
00:59:05,834 --> 00:59:07,771
Então, aonde está indo?

566
00:59:09,179 --> 00:59:11,897
Tenho que ir até o 2º Devons.
Logo depois de Ecoust.

567
00:59:12,841 --> 00:59:14,242
Por quê?

568
00:59:14,972 --> 00:59:18,369
Eles atacarão de manhã.
Tenho ordens para pará-los.

569
00:59:18,370 --> 00:59:20,010
Por que isso?

570
00:59:20,909 --> 00:59:22,816
Estão indo
para uma armadilha.

571
00:59:22,817 --> 00:59:24,361
Quantos?

572
00:59:24,762 --> 00:59:26,716
1.600.

573
00:59:28,309 --> 00:59:29,882
Jesus.

574
00:59:31,722 --> 00:59:33,725
Por que te enviaram sozinho?

575
00:59:34,983 --> 00:59:38,383
Não enviaram.
Havia dois de nós.

576
00:59:39,151 --> 00:59:41,341
Então, agora é com você.

577
00:59:41,342 --> 00:59:42,775
Sim.

578
00:59:43,906 --> 00:59:45,727
Nunca vai conseguir.

579
00:59:49,592 --> 00:59:51,531
Sim, eu vou.

580
00:59:57,358 --> 00:59:59,081
Obrigado.

581
01:00:01,365 --> 01:00:05,191
Olhem para isso.
Porra, olhem para isso.

582
01:00:06,122 --> 01:00:08,327
Três anos brigando por isso.

583
01:00:09,110 --> 01:00:11,873
Deveríamos ter deixado
os bastardos ficarem com ele.

584
01:00:11,874 --> 01:00:13,773
Quem sai metralhando vacas?

585
01:00:13,774 --> 01:00:17,733
- Hunos com balas sobrando.
- Bastardos.

586
01:00:18,614 --> 01:00:22,355
São espertos. Sabem que,
se não atirarem nas vacas,

587
01:00:23,064 --> 01:00:26,214
- vocês vão comê-las.
- Continuam bastardos.

588
01:00:26,215 --> 01:00:28,877
Sim, nem é a merda
do nosso país.

589
01:00:28,878 --> 01:00:30,700
O quão a nossa frente acha
que estão?

590
01:00:30,701 --> 01:00:34,152
Por quê?
Preocupado se vamos alcançá-los?

591
01:00:34,153 --> 01:00:37,217
Sim, claro. Seria um milagre
a essa altura.

592
01:00:37,218 --> 01:00:39,616
Devem estar ali
virando a esquina.

593
01:00:39,617 --> 01:00:41,689
Vá se ferrar.
Não estão, não.

594
01:00:42,540 --> 01:00:44,577
Por que simplesmente
não desistem?

595
01:00:46,634 --> 01:00:50,003
- Eles não querem ir para casa?
- Eles odeiam as esposas e mães.

596
01:00:50,004 --> 01:00:52,250
E a Alemanha deve ser
um chiqueiro.

597
01:00:54,017 --> 01:00:57,365
Eles estão se retirando.
Estão longe daqui.

598
01:00:57,366 --> 01:00:59,244
Nós os pegamos de jeito,
pelo menos.

599
01:00:59,903 --> 01:01:03,235
Não.
Nós não os pegamos.

600
01:01:05,140 --> 01:01:08,936
- Mas que saco. O que é agora?
- Não outra porcaria de árvore.

601
01:01:08,937 --> 01:01:10,670
A ponte caiu.

602
01:01:11,235 --> 01:01:12,597
Uma pena.

603
01:01:12,598 --> 01:01:16,047
Parece que vou ter que sair.
Boa sorte.

604
01:01:16,545 --> 01:01:19,657
Fique com um pouco da sorte.
Acho que vai precisar.

605
01:01:19,658 --> 01:01:21,650
- Boa sorte, parceiro.
- Boa sorte.

606
01:01:21,651 --> 01:01:23,265
Não estrague tudo.

607
01:01:23,730 --> 01:01:25,618
Espero que você chegue lá.

608
01:01:26,454 --> 01:01:27,966
Obrigado.

609
01:01:31,404 --> 01:01:34,725
A próxima ponte é a 9,6 km.
Vamos desviar.

610
01:01:34,726 --> 01:01:37,956
Eu não posso, senhor.
Não tenho tempo.

611
01:01:37,957 --> 01:01:39,376
É claro.

612
01:01:41,256 --> 01:01:42,741
Boa sorte.

613
01:01:43,244 --> 01:01:44,896
Obrigado, senhor.

614
01:01:47,933 --> 01:01:49,523
Cabo.

615
01:01:50,393 --> 01:01:52,767
Se chegar a tempo
ao Coronel MacKenzie,

616
01:01:54,008 --> 01:01:55,950
certifique-se
de que haja testemunhas.

617
01:01:57,182 --> 01:01:59,677
- São ordens diretas, senhor.
- Eu sei.

618
01:02:00,770 --> 01:02:03,066
Mas alguns homens
só querem lutar.

619
01:02:05,474 --> 01:02:06,957
Obrigado, senhor.

620
01:02:11,247 --> 01:02:14,546
Motorista!
Vamos embora!

621
01:12:47,119 --> 01:12:48,635
<i>Não há nada aqui.</i>

622
01:12:48,636 --> 01:12:52,010
<i>Não há nada para você.
Por favor.</i>

623
01:12:52,513 --> 01:12:56,195
<i>Anglais.</i> Não alemão.

624
01:12:56,548 --> 01:12:59,871
Amigo. Eu sou um amigo.

625
01:13:02,869 --> 01:13:07,324
Este lugar, esta cidade,
é Ecoust?

626
01:13:08,152 --> 01:13:11,249
<i>- C'est Ecoust?
- Sim.</i>

627
01:13:13,863 --> 01:13:15,607
<i>Onde estão os outros?</i>

628
01:13:17,068 --> 01:13:21,004
Outros? Não, só eu.

629
01:13:23,153 --> 01:13:25,158
Somente. Eu.

630
01:13:27,672 --> 01:13:29,637
Preciso ir a um lugar.

631
01:13:30,790 --> 01:13:34,402
Preciso encontrar
uma floresta a sudeste.

632
01:13:35,973 --> 01:13:39,014
Árvores? <i>Les arbres</i>?

633
01:13:41,667 --> 01:13:44,131
- Croiset?
- Croisilles?

634
01:13:44,132 --> 01:13:45,595
Sim.

635
01:13:47,157 --> 01:13:49,065
<i>O rio...</i>

636
01:13:49,416 --> 01:13:51,887
- Rio?
- Rio.

637
01:13:51,888 --> 01:13:54,514
É por ali.

638
01:13:54,515 --> 01:13:57,210
Árvores. Croisilles.

639
01:14:10,539 --> 01:14:11,939
<i>Sente-se.</i>

640
01:15:29,641 --> 01:15:31,121
Obrigado.

641
01:15:56,568 --> 01:15:58,230
<i>Minha pequena.</i>

642
01:15:58,869 --> 01:16:00,311
Uma menina?

643
01:16:01,026 --> 01:16:02,527
<i>Sim.</i>

644
01:16:03,975 --> 01:16:05,428
<i>Uma menina.</i>

645
01:16:18,312 --> 01:16:19,884
Qual o nome dela?

646
01:16:20,835 --> 01:16:22,421
<i>Não sei.</i>

647
01:16:24,424 --> 01:16:26,079
Quem é a mãe dela?

648
01:16:30,256 --> 01:16:31,901
<i>Não sei.</i>

649
01:16:34,809 --> 01:16:36,297
Eu tenho comida.

650
01:16:37,776 --> 01:16:39,176
Aqui.

651
01:16:42,191 --> 01:16:43,983
Eu tenho isso.

652
01:16:44,985 --> 01:16:48,357
Você pode pegar.
Aqui, fique com tudo.

653
01:16:48,358 --> 01:16:51,152
Para você e a criança.
Aqui.

654
01:16:55,636 --> 01:16:57,712
<i>Ela não pode comer isso.</i>

655
01:16:58,038 --> 01:17:00,049
<i>Ela precisa de leite.</i>

656
01:17:01,452 --> 01:17:02,913
Leite?

657
01:17:32,448 --> 01:17:34,448
<i>Bonjour.</i>

658
01:17:35,969 --> 01:17:37,943
<i>Bonjour.</i>

659
01:17:39,313 --> 01:17:41,413
<i>Você tem filhos?</i>

660
01:17:41,414 --> 01:17:44,247
Filhos? Você?

661
01:17:46,914 --> 01:17:48,631
Está tudo bem.

662
01:17:52,761 --> 01:17:54,185
<i>Ela gostou de você.</i>

663
01:17:57,051 --> 01:17:59,242
Continue falando.

664
01:18:03,105 --> 01:18:05,756
"Eles foram para o mar
em um peneira, eles foram.

665
01:18:06,506 --> 01:18:09,047
Em uma peneira,
foram para o mar.

666
01:18:09,944 --> 01:18:13,101
Apesar do que os amigos
pudessem dizer,

667
01:18:13,522 --> 01:18:16,662
em uma manhã de inverno,
em um dia tempestuoso,

668
01:18:17,176 --> 01:18:19,804
em uma peneira,
foram para o mar.

669
01:18:20,531 --> 01:18:23,591
Distantes e poucas,
distantes e poucas

670
01:18:23,592 --> 01:18:26,628
são as terras
onde os Jumblies vivem.

671
01:18:27,598 --> 01:18:31,729
As cabeças deles são verdes
e as mãos são azuis,

672
01:18:33,774 --> 01:18:36,460
e eles foram para o mar
em uma peneira."

673
01:19:07,757 --> 01:19:11,029
<i>Está amanhecendo.
Os soldados verão você.</i>

674
01:19:16,424 --> 01:19:18,219
<i>Haverá luz.</i>

675
01:19:19,104 --> 01:19:20,668
<i>Você deveria esperar.</i>

676
01:19:23,200 --> 01:19:26,898
Fique. Fique.
Por favor.

677
01:19:26,899 --> 01:19:28,428
Tenho que ir.

678
01:19:37,907 --> 01:19:40,665
- Por favor.
- Sinto muito.

679
01:21:12,097 --> 01:21:13,497
<i>Engländer!</i>

680
01:21:49,898 --> 01:21:51,366
Baumer?

681
01:21:54,840 --> 01:21:56,392
Baumer?

682
01:22:05,306 --> 01:22:06,745
Baumer!

683
01:22:09,715 --> 01:22:13,700
<i>Engländer! Engländer!</i>

684
01:29:05,179 --> 01:29:11,754
<i>Sou apenas um pobre
Estranho andarilho</i>

685
01:29:12,339 --> 01:29:19,060
<i>Vagando por esse mundo
De aflição</i>

686
01:29:19,864 --> 01:29:26,908
<i>Mas não há doença,
Labuta ou perigo</i>

687
01:29:28,045 --> 01:29:35,016
<i>Na terra brilhante
Para a qual eu vou</i>

688
01:29:35,854 --> 01:29:43,138
<i>Vou para lá
Para ver meu pai</i>

689
01:29:43,850 --> 01:29:51,333
<i>Eu vou lá
Para não mais vaguear</i>

690
01:29:52,350 --> 01:29:59,496
<i>Estou apenas indo
Atravessar o Jordão</i>

691
01:30:00,566 --> 01:30:07,425
<i>Estou apenas voltando
Para casa</i>

692
01:30:08,735 --> 01:30:16,144
<i>Eu sei que nuvens escuras
Irão se acumular ao redor</i>

693
01:30:17,269 --> 01:30:25,073
<i>Eu sei que o meu caminho
É árduo e íngreme</i>

694
01:30:26,025 --> 01:30:29,685
<i>Contudo campos dourados</i>

695
01:30:29,686 --> 01:30:33,776
<i>Se estendem à minha frente</i>

696
01:30:34,503 --> 01:30:38,211
<i>Onde os redimidos por Deus</i>

697
01:30:38,212 --> 01:30:42,068
<i>Dormirão para sempre</i>

698
01:30:43,160 --> 01:30:47,325
<i>Vou para casa</i>

699
01:30:47,326 --> 01:30:50,530
<i>Para ver minha mãe</i>

700
01:30:51,987 --> 01:30:56,454
<i>E todos
Os meus entes queridos</i>

701
01:30:56,455 --> 01:30:59,474
<i>Que seguiram adiante</i>

702
01:31:00,505 --> 01:31:06,330
<i>Estou apenas indo
Atravessar o Jordão</i>

703
01:31:08,656 --> 01:31:15,681
<i>Estou apenas voltando
Para casa</i>

704
01:31:16,575 --> 01:31:20,031
<i>Sou apenas um pobre</i>

705
01:31:20,032 --> 01:31:23,793
<i>Estranho andarilho</i>

706
01:31:24,552 --> 01:31:31,947
<i>Vagando por esse mundo
De aflição</i>

707
01:31:32,626 --> 01:31:36,715
<i>Mas não há doença</i>

708
01:31:36,716 --> 01:31:39,883
<i>Labuta ou perigo</i>

709
01:31:40,375 --> 01:31:44,227
<i>Na terra brilhante</i>

710
01:31:44,228 --> 01:31:48,263
<i>Para onde vou</i>

711
01:31:48,264 --> 01:31:52,084
<i>Vou para lá</i>

712
01:31:52,085 --> 01:31:55,483
<i>Para ver meu pai</i>

713
01:31:55,873 --> 01:32:00,028
<i>Vou para lá</i>

714
01:32:00,029 --> 01:32:03,734
<i>Para não mais vagar</i>

715
01:32:04,137 --> 01:32:11,572
<i>Estou apenas indo
Atravessar o Jordão</i>

716
01:32:11,573 --> 01:32:19,809
<i>Estou apenas voltando
Para casa</i>

717
01:32:24,713 --> 01:32:27,316
<i>Companhia D!
Avancem!</i>

718
01:32:27,317 --> 01:32:28,724
Você está bem, amigo?

719
01:32:29,922 --> 01:32:31,278
De onde você é?

720
01:32:31,279 --> 01:32:33,529
- Deve estar em choque.
- Não é um dos nossos.

721
01:32:33,530 --> 01:32:35,127
Ele está todo ensopado.

722
01:32:35,482 --> 01:32:38,071
Foda-se. Vamos pegá-lo
e levá-lo conosco.

723
01:32:38,072 --> 01:32:40,110
Tenho que achar o Devons.

724
01:32:40,934 --> 01:32:43,136
- O que ele disse?
- O que é, amigo?

725
01:32:43,594 --> 01:32:48,201
O Devons.
Tenho que achar o Devons.

726
01:32:49,237 --> 01:32:51,278
Nós somos o Devons.

727
01:32:54,655 --> 01:32:57,229
- Vocês são o Devons?
- Somos, Cabo.

728
01:32:58,954 --> 01:33:02,140
- Por que não atacaram?
- Somos a segunda onda.

729
01:33:02,141 --> 01:33:03,909
Não nos mandam todos
ao mesmo tempo.

730
01:33:03,910 --> 01:33:05,537
É, somos a Companhia D,

731
01:33:05,538 --> 01:33:08,646
passamos a noite escavando.
Vamos por último.

732
01:33:10,385 --> 01:33:11,911
Você está bem?

733
01:33:11,912 --> 01:33:14,599
MacKenzie. Onde está
o Coronel MacKenzie?

734
01:33:14,600 --> 01:33:16,644
Ele está adiante
na linha de frente.

735
01:33:16,645 --> 01:33:18,034
- Para que lado?
- Por aqui.

736
01:33:18,035 --> 01:33:19,550
Vamos para lá agora.

737
01:33:20,308 --> 01:33:22,646
Calma, amigo!
Aonde você vai?

738
01:33:43,720 --> 01:33:45,158
Saiam da frente!

739
01:33:48,764 --> 01:33:50,346
Deixe-me passar!

740
01:33:54,499 --> 01:33:56,987
- Deixe-me passar!
<i>- Lembrem-se!</i>

741
01:33:56,988 --> 01:33:59,551
<i>Sigam o comandante
do seu batalhão!</i>

742
01:33:59,552 --> 01:34:02,826
<i>Fiquem espalhados
e olhem as ordens deles!</i>

743
01:34:02,827 --> 01:34:04,418
Onde está seu comandante?

744
01:34:04,419 --> 01:34:06,322
Ele está no depósito.

745
01:34:12,443 --> 01:34:15,517
Companhia B, em posição!
Agora me escutem bem!

746
01:34:15,518 --> 01:34:17,518
Ao primeiro sinal,
a Companhia A avançará

747
01:34:17,519 --> 01:34:19,814
e a Companhia B irá
para a linha de frente.

748
01:34:19,815 --> 01:34:22,215
Senhor, tenho uma mensagem
do General Erinmore!

749
01:34:22,216 --> 01:34:24,491
- Quem é você?
- O ataque foi cancelado.

750
01:34:24,492 --> 01:34:26,515
O General Erinmore
cancelou o ataque.

751
01:34:26,516 --> 01:34:27,916
Coragem, homem!

752
01:34:27,917 --> 01:34:29,817
Vamos atacar.
Pegamos eles fugindo.

753
01:34:29,818 --> 01:34:31,600
Não! Por favor,
não os mande atacar!

754
01:34:31,601 --> 01:34:33,511
- Afaste-se, Cabo!
- São ordens diretas

755
01:34:33,512 --> 01:34:35,678
do Comando! Onde está
o Coronel MacKenzie?

756
01:34:35,679 --> 01:34:38,522
Por Deus, homem!
Vá ver o Capitão!

757
01:34:38,523 --> 01:34:42,125
Agora vamos depressa!
Entenderam? Entenderam?

758
01:34:42,126 --> 01:34:43,526
Sim, senhor!

759
01:34:57,316 --> 01:34:59,982
<i>Seções 9 e 10,
em posição!</i>

760
01:35:00,582 --> 01:35:04,280
<i>Avançaremos
ao primeiro apito!</i>

761
01:35:04,281 --> 01:35:05,751
<i>Não diminuam o ritmo!</i>

762
01:35:05,752 --> 01:35:08,622
<i>Se o homem ao seu lado cair,
continuem avançando!</i>

763
01:35:08,623 --> 01:35:10,715
<i>Suas ordens
são romper as linhas!</i>

764
01:35:10,716 --> 01:35:13,442
- Onde está o Capitão?
- Está ali.

765
01:35:15,463 --> 01:35:17,428
Senhor! Senhor!

766
01:35:18,947 --> 01:35:22,821
Capitão, tenho uma mensagem.
Este ataque foi cancelado.

767
01:35:22,822 --> 01:35:25,451
O senhor tem que parar!
Tem que parar!

768
01:35:29,023 --> 01:35:31,007
Onde está
o Coronel MacKenzie?

769
01:35:31,008 --> 01:35:32,737
Onde está MacKenzie?

770
01:36:00,505 --> 01:36:03,054
Voltem!
Voltem aos seus setores!

771
01:36:03,055 --> 01:36:05,683
Voltem! Voltem!
Fiquem firmes!

772
01:36:05,684 --> 01:36:07,757
7º Pelotão! Um minuto!

773
01:36:07,758 --> 01:36:11,111
Senhor, tenho ordens
para parar este ataque!

774
01:36:11,112 --> 01:36:14,092
- O quê?
- Onde está o Cel. MacKenzie?

775
01:36:14,393 --> 01:36:16,310
Está mais adiante
na linha de frente.

776
01:36:16,311 --> 01:36:18,218
- Quão mais adiante?
- 270 metros.

777
01:36:18,219 --> 01:36:19,831
Ele está em um túnel.

778
01:36:19,832 --> 01:36:22,667
Você terá que esperar
até a primeira onda avançar.

779
01:36:22,668 --> 01:36:25,117
Não! Não! Não posso!

780
01:36:32,328 --> 01:36:35,982
7º Pelotão!
30 segundos!

781
01:36:47,866 --> 01:36:51,149
Não conseguirá chegar lá,
cara. Você é maluco?

782
01:36:55,551 --> 01:36:58,086
Que diabos está fazendo,
Cabo?

783
01:36:58,087 --> 01:37:00,348
Não! Não!

784
01:38:06,280 --> 01:38:08,758
- Coronel MacKenzie?
- Ele está ali dentro.

785
01:38:09,918 --> 01:38:11,683
Companhia B! Dois minutos!

786
01:38:11,684 --> 01:38:13,243
Deixem-me passar!

787
01:38:13,719 --> 01:38:15,019
Que acha que está fazendo?

788
01:38:15,020 --> 01:38:17,191
Deixem-me passar!
Deixem-me passar!

789
01:38:17,192 --> 01:38:18,842
Tenho que ver
o Coronel MacKenzie!

790
01:38:18,843 --> 01:38:20,693
- O que é isso?
- Devo parar o ataque!

791
01:38:20,694 --> 01:38:22,894
Coronel, vimos clarões.
O flanco esquerdo

792
01:38:22,895 --> 01:38:24,755
- chegou às linhas alemãs.
- Coronel!

793
01:38:24,756 --> 01:38:26,699
- Segurem-no!
- Coronel!

794
01:38:26,700 --> 01:38:28,938
Escute-me!
Tenho uma carta!

795
01:38:28,939 --> 01:38:30,564
Preciso ver
o Coronel MacKenzie!

796
01:38:30,565 --> 01:38:32,348
Não entrará lá
de modo algum, amigo!

797
01:38:32,349 --> 01:38:33,849
Sargento!
Mande a segunda onda!

798
01:38:33,850 --> 01:38:35,150
Não!

799
01:38:35,151 --> 01:38:37,398
Segunda onda, preparem-se!

800
01:38:37,399 --> 01:38:39,313
Coronel MacKenzie!

801
01:38:39,314 --> 01:38:41,290
Este ataque
não deve continuar!

802
01:38:41,691 --> 01:38:43,393
O senhor recebeu ordens
para parar.

803
01:38:43,394 --> 01:38:46,221
- Tem que parar!
- Quem diabos é você?

804
01:38:46,222 --> 01:38:48,632
Cabo Schofield, senhor.
Do 8º.

805
01:38:48,633 --> 01:38:50,394
Tenho ordens
do General Erinmore

806
01:38:50,395 --> 01:38:53,063
- para suspender este ataque.
- Tarde demais, Cabo.

807
01:38:53,064 --> 01:38:55,347
Senhor, são ordens
do Comando do Exército.

808
01:38:55,348 --> 01:38:56,648
O senhor tem que lê-las.

809
01:38:56,649 --> 01:38:58,149
Retemos a segunda onda,
senhor?

810
01:38:58,150 --> 01:39:01,257
Não. Se hesitarmos, perdemos.
A vitória está a 450 m.

811
01:39:01,258 --> 01:39:03,410
Senhor, por favor,
leia a carta!

812
01:39:03,411 --> 01:39:07,821
Já ouvi tudo isso antes.
Não esperarei o anoitecer

813
01:39:07,822 --> 01:39:09,772
ou a névoa. Não retirarei
meu homens

814
01:39:09,773 --> 01:39:12,880
e mandarei de volta amanhã.
Não quando os pegamos em fuga.

815
01:39:12,881 --> 01:39:16,187
- É a última defesa deles.
- Os alemães planejaram isso.

816
01:39:16,980 --> 01:39:20,624
Vêm planejando há meses.
Querem que ataquemos.

817
01:39:21,418 --> 01:39:22,979
Leia a carta.

818
01:39:43,401 --> 01:39:45,212
- Major.
- Sim, senhor?

819
01:39:47,700 --> 01:39:50,499
- Mande-os recuar.
- Sim, senhor.

820
01:39:50,500 --> 01:39:52,707
Chame os enfermeiros.
Cuidem dos feridos.

821
01:39:52,708 --> 01:39:54,408
Mantenham a formação,
caso revidem.

822
01:39:54,409 --> 01:39:55,909
Sim, senhor.

823
01:39:55,910 --> 01:39:58,817
Recuar! Recuar!

824
01:40:11,986 --> 01:40:14,540
Eu tinha esperança
de que hoje seria um dia bom.

825
01:40:16,779 --> 01:40:19,371
Esperança
é uma coisa perigosa.

826
01:40:21,086 --> 01:40:22,636
Por agora, é só.
Semana que vem,

827
01:40:22,637 --> 01:40:24,637
o Comando mandará
uma mensagem diferente.

828
01:40:25,406 --> 01:40:27,345
Ataque ao alvorecer.

829
01:40:30,680 --> 01:40:33,091
Só há um modo
desta guerra terminar.

830
01:40:35,271 --> 01:40:37,670
Com o último homem de pé.

831
01:40:42,646 --> 01:40:44,599
Mande alguém cuidar
de seus ferimentos.

832
01:40:47,305 --> 01:40:49,931
Agora vá se foder, Cabo.

833
01:41:03,426 --> 01:41:04,987
Muito bem, rapaz.

834
01:41:05,904 --> 01:41:07,334
Obrigado, senhor.

835
01:41:09,536 --> 01:41:11,835
Sabe onde está
o Tenente Blake, senhor?

836
01:41:11,836 --> 01:41:13,275
Blake?

837
01:41:13,676 --> 01:41:15,076
Havia dois de nós.

838
01:41:15,409 --> 01:41:17,271
Fui mandado para cá
com o irmão dele.

839
01:41:20,102 --> 01:41:21,996
Conhecendo o Tenente Blake,

840
01:41:21,997 --> 01:41:23,687
deve ter ido
com os homens dele.

841
01:41:23,688 --> 01:41:25,687
Ele estava
na primeira onda.

842
01:41:26,806 --> 01:41:28,585
Como posso encontrá-lo,
senhor?

843
01:41:28,912 --> 01:41:32,773
Pode tentar no posto médico,
atrás da linha de frente.

844
01:41:33,736 --> 01:41:35,136
Ou então...

845
01:41:38,503 --> 01:41:39,904
Obrigado, senhor.

846
01:43:01,401 --> 01:43:04,030
Sargento, tenho que achar
o Tenente Blake.

847
01:43:04,031 --> 01:43:05,531
- Sabe onde ele está?
- Não.

848
01:43:27,666 --> 01:43:30,059
Senhor,
o Tenente Blake está aqui?

849
01:43:30,060 --> 01:43:31,436
Não faço ideia.

850
01:43:32,507 --> 01:43:34,223
Saia da frente, Cabo.

851
01:43:35,183 --> 01:43:37,912
Se puder andar,
vá para a área de triagem.

852
01:43:45,294 --> 01:43:47,002
Tenente Blake!

853
01:43:58,816 --> 01:44:00,459
Blake?

854
01:44:02,628 --> 01:44:05,207
Alguém viu
o Tenente Blake?

855
01:44:55,370 --> 01:44:58,687
Venham, rapazes.
Ele levou um tiro na perna.

856
01:44:59,082 --> 01:45:00,826
Ele perdeu muito sangue.

857
01:45:01,230 --> 01:45:03,443
- Tenente Blake?
- Sim?

858
01:45:05,147 --> 01:45:06,999
Precisa de cuidados médicos?

859
01:45:08,391 --> 01:45:11,488
Não, senhor. Sou do 8º.

860
01:45:11,489 --> 01:45:13,257
Que diabos faz aqui?

861
01:45:14,264 --> 01:45:15,814
Mandaram-me trazer
uma mensagem.

862
01:45:15,815 --> 01:45:18,457
O 8º? Você deve conhecer
meu irmão.

863
01:45:19,685 --> 01:45:21,135
Fui mandado para cá
com ele.

864
01:45:21,136 --> 01:45:22,919
Tom está aqui?
Onde ele está?

865
01:45:29,489 --> 01:45:31,206
Foi muito rápido.

866
01:45:33,524 --> 01:45:34,941
Sinto muito.

867
01:45:58,802 --> 01:46:00,332
Qual é o seu nome?

868
01:46:01,127 --> 01:46:02,685
Schofield, senhor.

869
01:46:05,605 --> 01:46:07,005
Perdão, como é?

870
01:46:07,868 --> 01:46:11,199
É Schofield, senhor.
William Schofield.

871
01:46:12,157 --> 01:46:13,557
Will.

872
01:46:15,711 --> 01:46:19,014
Você precisa comer.
Vá até a tenda-refeitório.

873
01:46:33,908 --> 01:46:37,711
Se me permite, eu gostaria
de escrever para sua mãe.

874
01:46:38,727 --> 01:46:40,834
Dizer a ela
que Tom não estava só.

875
01:46:44,303 --> 01:46:45,803
Claro.

876
01:46:48,066 --> 01:46:49,466
Ele era...

877
01:46:51,003 --> 01:46:52,527
Ele era um homem bom.

878
01:46:54,558 --> 01:46:56,643
Sempre contando
histórias engraçadas.

879
01:46:59,409 --> 01:47:01,623
Ele salvou minha vida.

880
01:47:04,910 --> 01:47:06,920
Fico feliz
que você estava com ele.

881
01:47:13,070 --> 01:47:14,568
Obrigado, Will.

882
01:49:31,293 --> 01:49:35,079
PARA O CABO
ALFRED H. MENDES

883
01:49:35,080 --> 01:49:39,587
1º BATALHÃO, CORPO REAL
DE FUZILEIROS DO REI,

884
01:49:39,588 --> 01:49:44,581
QUE NOS CONTOU AS HISTÓRIAS

885
01:49:49,660 --> 01:49:54,660
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para você!

886
01:49:54,661 --> 01:49:59,661
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs

