1
00:00:00,020 --> 00:00:04,152
ANTERIORMENTE, EM "EVIL"...

2
00:00:04,477 --> 00:00:05,918
Boa tarde, Sr. LeRoux.

3
00:00:05,928 --> 00:00:08,750
Tenho 567 afirmações
de verdadeiro ou falso.

4
00:00:08,760 --> 00:00:10,983
Usei o <i>e-mail</i> da minha mulher
para não ser apanhado.

5
00:00:10,993 --> 00:00:13,598
- Já disse que quero sair!
- Mas nunca mais vai sair.

6
00:00:13,690 --> 00:00:15,159
Três jovens desaparecidos.

7
00:00:15,169 --> 00:00:17,105
- Acho que foi o marido.
- Eu também.

8
00:00:17,495 --> 00:00:20,230
Sentes saudades.
Devias ir ao Evereste na primavera.

9
00:00:20,250 --> 00:00:23,730
A minha filha mais nova, a Laura,
nasceu com um defeito cardíaco.

10
00:00:31,730 --> 00:00:35,071
Na América,
os homens têm muita sorte.

11
00:00:35,231 --> 00:00:36,518
Mas no meu país?

12
00:00:37,701 --> 00:00:42,541
Acordamos, temos 22 anos,
temos 15 mulheres e 42 filhos.

13
00:00:44,574 --> 00:00:45,838
Mas estou a brincar.

14
00:00:45,986 --> 00:00:47,502
Só tenho 32 filhos.

15
00:00:48,720 --> 00:00:52,057
A minha ex está sempre chateada
com alguma coisa.

16
00:00:52,947 --> 00:00:55,127
"Porque é que deste
ao Joseph

17
00:00:55,231 --> 00:00:56,753
"a sandes de manteiga
de amendoim?

18
00:00:56,763 --> 00:00:58,447
Agora tem uma alergia!"

19
00:00:58,606 --> 00:01:00,471
E a única coisa
que me ocorre é:

20
00:01:01,033 --> 00:01:02,298
"Quem é o Joseph?"

21
00:01:08,536 --> 00:01:10,961
Espera, o quê?!
A letra não é assim!

22
00:01:11,035 --> 00:01:14,101
Não somos bárbaros!
Estás a gozar comigo? Vou repetir.

23
00:01:15,667 --> 00:01:17,186
- Mais uma.
- Claro.

24
00:01:17,988 --> 00:01:18,988
Olá.

25
00:01:20,335 --> 00:01:22,851
- Gostei muito do teu texto.
- Sim?

26
00:01:24,594 --> 00:01:26,351
És aspirante a comediante?

27
00:01:26,544 --> 00:01:30,250
- Não tens sotaque?
- Sim, faz parte do papel no palco.

28
00:01:32,061 --> 00:01:33,061
Como te chamas?

29
00:01:33,507 --> 00:01:34,507
Sonia.

30
00:01:36,397 --> 00:01:38,156
Fiz-te rir.

31
00:01:39,466 --> 00:01:41,477
Este apartamento é bonito!

32
00:01:41,487 --> 00:01:43,156
És independente e rica?

33
00:01:43,260 --> 00:01:45,711
Não, eu só...

34
00:01:46,767 --> 00:01:48,070
Invisto bem.

35
00:01:49,004 --> 00:01:50,961
Devia dar-te o meu dinheiro.

36
00:01:51,442 --> 00:01:52,547
Como é que o fazes?

37
00:01:52,698 --> 00:01:54,429
Antecipo desgraças.

38
00:01:54,587 --> 00:01:56,609
Aproveito as crises.

39
00:01:57,131 --> 00:01:59,617
- Uísque?
- Parece-me bem.

40
00:02:04,671 --> 00:02:05,671
Desculpa.

41
00:02:06,274 --> 00:02:10,117
Só ando armado porque fui assaltado
algumas vezes a caminho de casa.

42
00:02:10,752 --> 00:02:13,359
- Não gosto de armas.
- Eu também não.

43
00:02:13,826 --> 00:02:15,750
Sabes que mais?
Vai estar aqui,

44
00:02:15,987 --> 00:02:17,867
bem longe.

45
00:02:18,086 --> 00:02:19,086
Ali,

46
00:02:19,565 --> 00:02:20,828
onde podes vê-la.

47
00:02:20,927 --> 00:02:22,375
E eu estarei aqui,

48
00:02:22,734 --> 00:02:24,289
onde podes ver-me.

49
00:02:27,266 --> 00:02:29,258
Usas piadas antigas?

50
00:02:29,549 --> 00:02:31,179
Piadas antigas?

51
00:02:33,108 --> 00:02:37,228
- Quais?
- Tinhas uma sobre dança.

52
00:02:38,211 --> 00:02:41,250
- Segues-me há algum tempo.
- Há muito tempo.

53
00:02:41,312 --> 00:02:42,672
Devo ficar preocupado?

54
00:02:42,940 --> 00:02:43,940
Muito.

55
00:02:45,453 --> 00:02:46,664
Piadas antigas?

56
00:02:48,902 --> 00:02:49,902
Conta-me uma.

57
00:02:54,474 --> 00:02:55,843
Olá, meus amigos.

58
00:02:56,400 --> 00:02:58,209
Quero ensinar uma dança nova.

59
00:02:58,219 --> 00:03:00,406
Chama-se Mata as Baratas.

60
00:03:00,601 --> 00:03:03,554
Ah, está ali uma mamã barata!
Cha, cha, cha!

61
00:03:03,578 --> 00:03:06,226
E o pai e o irmão!
Cha, cha, cha!

62
00:03:06,569 --> 00:03:09,367
E não se esqueçam dos bebés,
porque vão acabar por procriar.

63
00:03:09,377 --> 00:03:10,750
Cha, cha, cha!

64
00:03:14,133 --> 00:03:15,133
O que se passa?

65
00:03:17,193 --> 00:03:18,193
Quem és tu?

66
00:03:19,383 --> 00:03:20,383
Sonia.

67
00:03:21,658 --> 00:03:23,127
Porquê? Quem és tu?

68
00:03:25,762 --> 00:03:27,117
Vou-me embora.

69
00:03:27,830 --> 00:03:29,148
Desculpa. Obrigado.

70
00:03:42,365 --> 00:03:43,520
Estou aqui, estou aqui.

71
00:03:43,681 --> 00:03:45,382
Eu sei,
mas preciso de si aqui.

72
00:03:45,392 --> 00:03:49,287
Sim, dê-me só vinte minutos.
Estou a organizar as pastas.

73
00:03:49,297 --> 00:03:50,297
Está bem,

74
00:03:50,603 --> 00:03:52,088
mas saiba
que isto está feio.

75
00:03:52,117 --> 00:03:53,625
<i>Nunca deixarão</i>
<i>o LeRoux sair.</i>

76
00:03:53,792 --> 00:03:54,595
Despache-se.

77
00:03:54,643 --> 00:03:55,443
Está bem.

78
00:04:50,991 --> 00:04:52,961
Nada! Olá, desculpa.

79
00:04:53,119 --> 00:04:55,552
- O que é?
- Nada, não te preocupes.

80
00:04:55,562 --> 00:04:57,912
Não estou preocupada,
só quero saber o que é.

81
00:04:57,922 --> 00:04:59,836
- Deixa-me ver.
- É...

82
00:05:00,217 --> 00:05:01,386
É uma mandala.

83
00:05:02,803 --> 00:05:03,945
Usam-na no...

84
00:05:04,565 --> 00:05:07,031
... budismo Kagyu.
Aprendi sobre isto no Tibete.

85
00:05:08,093 --> 00:05:09,406
Então,

86
00:05:09,640 --> 00:05:10,540
agora és...

87
00:05:10,648 --> 00:05:11,654
... budista?
- Não.

88
00:05:11,664 --> 00:05:13,258
Não, estou só a...

89
00:05:13,810 --> 00:05:14,810
Não sei.

90
00:05:16,591 --> 00:05:17,591
Estou a explorar.

91
00:05:18,132 --> 00:05:19,612
- Está bem.
- Mas calma, ainda sou eu.

92
00:05:19,622 --> 00:05:21,875
Eu sei que ainda és tu,
mas...

93
00:05:22,131 --> 00:05:25,358
Acho estranho que critiques
o catolicismo e o meu trabalho...

94
00:05:25,368 --> 00:05:28,173
Não,
o budismo não é uma religião.

95
00:05:28,418 --> 00:05:29,759
É uma prática.

96
00:05:30,425 --> 00:05:31,425
Está bem.

97
00:05:32,004 --> 00:05:34,502
- Tenho de ir para o tribunal.
- Está bem. Adeus.

98
00:05:34,512 --> 00:05:37,647
Ouve! A expedição ao Evereste
é daqui a três meses.

99
00:05:37,657 --> 00:05:39,832
- Há uma reunião para a semana.
- Onde?

100
00:05:39,975 --> 00:05:43,004
Em Denver.
Tens de decidir se queres ir.

101
00:05:43,211 --> 00:05:45,832
- Podemos falar disto mais tarde?
- Claro, sim, sim.

102
00:05:47,221 --> 00:05:51,066
Guarda o arroz. Os pássaros comem
e o estômago deles explode.

103
00:05:52,955 --> 00:05:53,955
A sério?

104
00:06:00,439 --> 00:06:02,004
Então? O que é isto?

105
00:06:02,458 --> 00:06:05,308
É só uma pessoa
que procura conselho espiritual.

106
00:06:05,473 --> 00:06:08,004
- Como comer carne à sexta?
- Não.

107
00:06:08,229 --> 00:06:10,129
Anda a ouvir um demónio.

108
00:06:10,813 --> 00:06:12,621
Pronto, está bem.

109
00:06:13,072 --> 00:06:14,418
Dá-me uma apitadela

110
00:06:14,428 --> 00:06:19,088
se houver tretas sobrenaturais
para eliminar.

111
00:06:19,098 --> 00:06:20,840
Venho buscar-te às 16h. Vai.

112
00:06:25,388 --> 00:06:26,388
Sonia?

113
00:06:26,792 --> 00:06:28,121
Sim. David?

114
00:06:29,124 --> 00:06:31,152
- Obrigada por ter vindo.
- Só um momento.

115
00:06:39,174 --> 00:06:40,174
Faça favor.

116
00:06:47,082 --> 00:06:48,301
Dwight Ferrell.

117
00:06:48,701 --> 00:06:50,613
E onde vive atualmente?

118
00:06:50,740 --> 00:06:53,767
Ilha de Rikers,
supervisão apertada, unidade três.

119
00:06:53,777 --> 00:06:55,605
No dia 10 de novembro
de 2019,

120
00:06:55,615 --> 00:06:59,206
foi preso pelo homicídio
de três jovens hispânicos.

121
00:06:59,782 --> 00:07:03,262
- Confessou-o mais tarde, correto?
- Sim.

122
00:07:03,272 --> 00:07:06,839
Duas semanas depois
confessou outros homicídios.

123
00:07:07,800 --> 00:07:09,456
- Sim.
- São as três famílias

124
00:07:09,466 --> 00:07:12,527
que o Orson LeRoux
foi acusado de matar?

125
00:07:12,537 --> 00:07:13,337
Sim.

126
00:07:13,601 --> 00:07:16,347
Como matou essas famílias,
Sr. Ferrell?

127
00:07:17,281 --> 00:07:20,611
Em Nova Iorque, a forma mais fácil
de ganhar acesso a uma casa

128
00:07:20,621 --> 00:07:23,027
é frequentar casas abertas.

129
00:07:23,170 --> 00:07:25,511
Eu ia às casas abertas
do Sr. LeRoux

130
00:07:25,717 --> 00:07:27,855
porque recebia
sempre muita gente.

131
00:07:28,814 --> 00:07:30,175
Passava despercebido

132
00:07:30,615 --> 00:07:31,894
e depois escondia-me.

133
00:07:32,772 --> 00:07:35,081
Em roupeiros,
quartos de brincar,

134
00:07:35,459 --> 00:07:36,683
às vezes no sótão.

135
00:07:36,960 --> 00:07:37,960
E esperava.

136
00:07:40,270 --> 00:07:41,270
E depois?

137
00:07:42,001 --> 00:07:43,988
- Magoava-os.
- Matava-os?

138
00:07:44,722 --> 00:07:45,522
Sim.

139
00:07:45,897 --> 00:07:47,488
A começar pelo pai

140
00:07:47,678 --> 00:07:48,831
e depois a mãe.

141
00:07:49,111 --> 00:07:50,925
Deixava as crianças
para o fim.

142
00:07:51,522 --> 00:07:56,028
- Porque admite isso agora?
- Porque procuro redenção.

143
00:07:56,648 --> 00:07:59,511
Não quero ser responsável
por uma pessoa como o Sr. LeRoux

144
00:07:59,521 --> 00:08:02,253
passar o resto da vida
na prisão.

145
00:08:05,241 --> 00:08:06,675
- Mira!
- Olá.

146
00:08:08,054 --> 00:08:09,827
É impossível
o Dwight tê-los matado.

147
00:08:09,837 --> 00:08:10,950
O método não é o mesmo.

148
00:08:10,960 --> 00:08:12,999
O psicólogo forense deles
viu um padrão semelhante.

149
00:08:13,009 --> 00:08:16,206
E esse psicólogo forense
é o Leland Townsend.

150
00:08:16,764 --> 00:08:18,082
Mira, não ajudes a defesa.

151
00:08:18,092 --> 00:08:20,499
O LeRoux será solto
e matará de novo.

152
00:08:23,061 --> 00:08:24,835
Obrigada por ter vindo,
David.

153
00:08:25,340 --> 00:08:27,452
Sabe que não sou padre?

154
00:08:27,596 --> 00:08:28,596
Sei.

155
00:08:29,360 --> 00:08:30,928
Só preciso de um conselho.

156
00:08:31,111 --> 00:08:32,413
Ouço uma voz.

157
00:08:32,629 --> 00:08:35,100
Era silenciosa de início.
Não se pronunciava.

158
00:08:35,548 --> 00:08:36,548
Depois,

159
00:08:37,149 --> 00:08:38,149
cresceu.

160
00:08:38,567 --> 00:08:40,483
É quase um sussurro.

161
00:08:40,671 --> 00:08:42,882
É como em Reis, capítulo 19.

162
00:08:43,149 --> 00:08:47,340
A voz de Deus estava no sussurro
depois do terramoto e do fogo.

163
00:08:47,350 --> 00:08:48,561
O que dizia o sussurro?

164
00:08:50,131 --> 00:08:51,466
Dizia para matar.

165
00:08:57,050 --> 00:08:58,774
Não é a voz de Deus.

166
00:09:00,271 --> 00:09:01,944
Deus não manda matar.

167
00:09:02,481 --> 00:09:04,897
Disse a Saul
para matar todos.

168
00:09:05,848 --> 00:09:06,848
Amaleque?

169
00:09:07,108 --> 00:09:09,570
Os seus homens,
mulheres, crianças

170
00:09:09,580 --> 00:09:10,497
e todos os bebés.

171
00:09:10,507 --> 00:09:12,522
Isso era o Antigo Testamento.

172
00:09:12,848 --> 00:09:14,233
E que diferença faz?

173
00:09:19,101 --> 00:09:20,101
É que...

174
00:09:20,793 --> 00:09:22,507
Deus precisava de proteger

175
00:09:22,673 --> 00:09:24,085
os seus escolhidos.

176
00:09:32,505 --> 00:09:34,225
E agora já não precisa?

177
00:09:36,384 --> 00:09:37,819
Não da mesma maneira.

178
00:09:39,973 --> 00:09:41,686
O Novo Testamento
é diferente.

179
00:10:09,070 --> 00:10:10,070
David!

180
00:10:28,550 --> 00:10:30,393
S01 - E12
"Justice x 2"

181
00:10:30,830 --> 00:10:32,430
Transcrição e Sincronização
fininhos

182
00:10:36,360 --> 00:10:40,496
ELEVADO

183
00:10:40,985 --> 00:10:42,054
Isso não é bom.

184
00:10:42,623 --> 00:10:43,898
Costuma estar verde.

185
00:10:44,203 --> 00:10:45,476
Devias ligar para o médico.

186
00:10:47,156 --> 00:10:49,592
- Vai fazer os TPC. Eu trato disto.
- Não, estou aqui.

187
00:10:49,602 --> 00:10:52,004
<i>- Estou?</i>
- Sim? Dr. Docker?

188
00:10:52,014 --> 00:10:55,039
Daqui fala o Andy Bouchard.
Estou a ligar por causa da Laura.

189
00:10:55,049 --> 00:10:57,760
- Vi agora na Internet...
<i>- Ia ligar agora à sua mulher.</i>

190
00:10:58,034 --> 00:10:59,758
Tragam a Laura já.

191
00:10:59,965 --> 00:11:02,812
Aquele momento de que falámos,
acho que é agora.

192
00:11:03,193 --> 00:11:05,039
Qual momento?
Quer dizer...

193
00:11:05,171 --> 00:11:06,781
Há problemas?
Que significa isto?

194
00:11:06,820 --> 00:11:08,781
<i>Significa que temos</i>
<i>de fazer um ECG imediatamente.</i>

195
00:11:08,812 --> 00:11:11,136
E se a regurgitação
for grave,

196
00:11:11,146 --> 00:11:13,672
temos de realizar a intervenção
de que falámos.

197
00:11:13,729 --> 00:11:15,976
<i>- Vemo-nos daqui a meia hora.</i>
- Espere. Que intervenção?

198
00:11:16,015 --> 00:11:20,250
- Intervenção?
<i>- É melhor vir daqui a meia hora.</i>

199
00:11:20,276 --> 00:11:21,554
Claro. Vamos já.

200
00:11:21,781 --> 00:11:22,781
O que é?

201
00:11:24,711 --> 00:11:25,611
A Laura?

202
00:11:25,742 --> 00:11:28,386
Se matares alguém que não é zombie,
quando morrer, torna-se zombie.

203
00:11:28,396 --> 00:11:32,445
Espera, espera!
É um zombie que corre ou é lento?

204
00:11:32,455 --> 00:11:35,107
- Não faz diferença.
- Dás um tiro nas pernas.

205
00:11:35,117 --> 00:11:37,937
- É assim que os abrandas.
- Isso não faz sentido nenhum.

206
00:11:37,947 --> 00:11:39,664
Calma! Calma!

207
00:11:39,922 --> 00:11:42,655
- Despachem-se. Vamos sair.
- Onde?

208
00:11:42,665 --> 00:11:44,992
- Vamos levar a Laura ao médico.
- Porquê? O que aconteceu?

209
00:11:45,406 --> 00:11:48,169
- Não quero ir ao médico!
- E depois vamos comer um gelado!

210
00:11:48,179 --> 00:11:51,843
- Gelado! Sim!
- Despachem-se em dez minutos.

211
00:11:52,083 --> 00:11:54,211
- Dez minutos. Dez minutos.
- Adoro-te.

212
00:11:54,875 --> 00:11:56,078
<i>Olá,</i>
<i>fala a Kristen Bouchard.</i>

213
00:11:56,088 --> 00:11:58,665
<i>Deixe os seus dados,</i>
<i>eu já lhe ligo.</i>

214
00:11:58,934 --> 00:12:02,463
Sou eu. O médico quer que eu leve
a Laura para fazer uma intervenção.

215
00:12:02,473 --> 00:12:04,065
Daqui a vinte minutos.

216
00:12:04,075 --> 00:12:07,173
Acredita que está possuído
por um demónio?

217
00:12:07,183 --> 00:12:09,204
- Porque é que ela acredita isso?
- Não posso...

218
00:12:09,214 --> 00:12:10,637
É importante. Liga-me.

219
00:12:36,106 --> 00:12:38,395
Detetive,
depois de prender o Dwight,

220
00:12:38,405 --> 00:12:39,463
o que é que ele lhe disse?

221
00:12:39,473 --> 00:12:43,021
Disse que havia mais vítimas,
que não eram só os três rapazes.

222
00:12:43,031 --> 00:12:45,519
Também tinha matado
as três famílias

223
00:12:45,529 --> 00:12:47,154
de que acusavam
o Sr. LeRoux.

224
00:12:47,164 --> 00:12:50,676
Portanto, ele não devia estar preso
por esses homicídios?

225
00:12:55,340 --> 00:12:56,340
Correto.

226
00:12:56,675 --> 00:12:59,051
Mas é verdade que há pessoas
que confessam

227
00:12:59,061 --> 00:13:00,347
crimes que não fizeram.

228
00:13:00,357 --> 00:13:02,894
- É verdade.
- E porque diz que não é o caso?

229
00:13:03,037 --> 00:13:04,990
Porque o Sr. Ferrell
levou-me a troféus

230
00:13:05,000 --> 00:13:06,250
que tinha enterrado
dessas famílias.

231
00:13:06,260 --> 00:13:08,693
Pode descrever-me
esses troféus?

232
00:13:09,373 --> 00:13:12,091
Dedos da Sra. Gilbert,
uma das vítimas.

233
00:13:12,207 --> 00:13:16,029
Um <i>pacemaker</i> tirado
do corpo profanado do Sr. Gilbert.

234
00:13:16,718 --> 00:13:19,537
Uma faca de cozinha
usada num dos outros homicídios.

235
00:13:19,597 --> 00:13:21,037
Nada a acrescentar.

236
00:13:22,295 --> 00:13:24,302
A testemunha é sua,
Sr. Cormier.

237
00:13:27,100 --> 00:13:29,826
Sra. Dra. Juíza, tenho
umas perguntas para a detetive,

238
00:13:29,836 --> 00:13:31,607
mas preciso
de um curto intervalo.

239
00:14:10,885 --> 00:14:12,170
Lamento, David.

240
00:14:12,604 --> 00:14:15,130
- Não queria que isto acontecesse.
- Preciso de um médico.

241
00:14:15,686 --> 00:14:17,916
- Magoei-me.
- Sinto muito.

242
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
Não posso.

243
00:14:21,679 --> 00:14:23,315
O meu amigo Ben
deixou-me cá.

244
00:14:23,577 --> 00:14:26,651
Não tarda aí.
Tem de nos soltar, Sonia!

245
00:14:35,399 --> 00:14:38,447
<i>Foi "Ali That She Wants"</i>
<i>dos Ace of Base.</i>

246
00:14:38,788 --> 00:14:41,046
<i>Está em quarto lugar</i>
<i>na tabela americana</i>

247
00:14:41,056 --> 00:14:43,730
<i>e é uma das preferidas</i>
<i>dos nossos irmãos hútus.</i>

248
00:14:43,740 --> 00:14:45,447
<i>Mas dos irmãos tutsis não?</i>

249
00:14:45,457 --> 00:14:47,858
<i>Para seres meu irmão,</i>
<i>temos de ter uma mãe em comum.</i>

250
00:14:47,868 --> 00:14:50,137
<i>E a minha mãe</i>
<i>não era barata nenhuma.</i>

251
00:14:52,427 --> 00:14:55,974
<i>E o que dizes àqueles que alegam</i>
<i>que os tutsis são iguais a nós?</i>

252
00:14:56,058 --> 00:14:58,498
<i>Têm sangue nas veias.</i>
<i>As baratas também têm.</i>

253
00:14:58,508 --> 00:14:59,771
<i>Mas eu não sou uma barata.</i>

254
00:15:02,200 --> 00:15:04,069
<i>- Quem era esse?</i>
<i>- O meu vizinho.</i>

255
00:15:04,630 --> 00:15:05,935
<i>Vem aí a mulher dele.</i>

256
00:15:09,786 --> 00:15:12,287
<i>Agora sujaste-me</i>
<i>o chão todo.</i>

257
00:15:12,315 --> 00:15:15,607
<i>Acho que tens um estagiário tutsi</i>
<i>para limpar isto.</i>

258
00:15:16,112 --> 00:15:17,112
<i>Ngabo?</i>

259
00:15:17,662 --> 00:15:21,287
<i>- Sim, senhor? O que deseja?</i>
<i>- Podes limpar aquilo?</i>

260
00:15:21,812 --> 00:15:23,281
<i>Limpar o quê? Onde?</i>

261
00:15:23,513 --> 00:15:26,763
<i>Tens de te debruçar.</i>
<i>De chegar muito perto.</i>

262
00:15:26,952 --> 00:15:27,752
Vês?

263
00:15:27,828 --> 00:15:29,787
<i>Sim, acho que é...</i>

264
00:15:42,060 --> 00:15:43,552
- Não era eu.
- Eras, sim.

265
00:15:43,562 --> 00:15:46,252
Trabalhei na rádio,
mas nunca fiz aquilo.

266
00:15:46,262 --> 00:15:48,614
4 de abril de 1994.

267
00:15:49,130 --> 00:15:51,982
Foi esta a emissão,
três dias antes de começar.

268
00:15:52,024 --> 00:15:55,001
- Podes fazer o <i>download</i>.
- Eu entendo, mas não fui eu.

269
00:15:55,011 --> 00:15:55,911
Sonia!

270
00:15:56,211 --> 00:15:58,537
Ligou para mim
porque queria conversar.

271
00:15:58,764 --> 00:15:59,919
Vamos conversar.

272
00:16:02,248 --> 00:16:07,513
A Rádio 2 incentivou a maioria hútu
a sair à rua e massacrar os tutsis.

273
00:16:07,563 --> 00:16:09,302
Aquele homem ali

274
00:16:09,555 --> 00:16:12,537
é o Jean Bakunda,
o engraçadinho da Rádio 2.

275
00:16:12,547 --> 00:16:15,529
Não,
Sonia, sou o Lando Mutabazi,

276
00:16:15,696 --> 00:16:17,589
um imigrante do Ruanda.

277
00:16:17,599 --> 00:16:19,826
Eu também sofri,
tal como tu!

278
00:16:20,278 --> 00:16:23,105
Desculpa, queres falar comigo
sobre o que sofreste?

279
00:16:23,115 --> 00:16:25,638
Sonia,
não sou quem tu pensas.

280
00:16:25,648 --> 00:16:26,448
Pare!

281
00:16:26,458 --> 00:16:28,131
Sonia, olhe para mim.

282
00:16:28,898 --> 00:16:32,810
Disse que sentiu uma coisa,
um mal a oprimi-la.

283
00:16:33,337 --> 00:16:35,130
Matá-lo é uma maldade.

284
00:16:36,205 --> 00:16:40,527
- Ele passou isto durante 100 dias!
- Não fui eu!

285
00:16:40,537 --> 00:16:43,669
Incentivou os hútus
a irem para a rua!

286
00:16:43,852 --> 00:16:47,607
A arrombar casas e igrejas,
a violar mulheres tutsi,

287
00:16:47,658 --> 00:16:49,662
a chacinar pessoas inocentes!

288
00:16:50,094 --> 00:16:53,716
- Com catanas como esta!
- Não fui eu, juro!

289
00:16:53,726 --> 00:16:55,225
Sou apenas comediante!

290
00:16:55,235 --> 00:16:57,427
Assassinaram
dois milhões de tutsis.

291
00:16:57,785 --> 00:17:00,004
Mortos à catanada
pelos vizinhos.

292
00:17:00,108 --> 00:17:01,520
Dois milhões!

293
00:17:02,729 --> 00:17:06,521
<i>Qual é a diferença entre um carro</i>
<i>e cem tutsis mortos?</i>

294
00:17:06,630 --> 00:17:09,446
<i>- Qual?</i>
<i>- Não tenho carro na garagem.</i>

295
00:17:12,747 --> 00:17:16,366
<i>Quantos tutsis mortos são precisos</i>
<i>para mudar uma lâmpada?</i>

296
00:17:17,755 --> 00:17:20,198
<i>- Quantos?</i>
<i>- Não devem ser trinta,</i>

297
00:17:20,208 --> 00:17:22,607
<i>porque a minha cave</i>
<i>ainda está às escuras.</i>

298
00:17:26,639 --> 00:17:28,896
<i>E agora</i>
<i>mais êxitos da América.</i>

299
00:17:29,365 --> 00:17:31,444
<i>O número três nas tabelas.</i>

300
00:17:31,454 --> 00:17:34,216
<i>Dos Boyz II Men,</i>
<i>"I'll Make Love to You".</i>

301
00:17:35,548 --> 00:17:38,232
Sonia,
disse que ouvia uma voz.

302
00:17:38,495 --> 00:17:41,490
Era a voz da vingança.

303
00:17:41,646 --> 00:17:43,466
Ouça a voz de Deus.

304
00:17:43,528 --> 00:17:45,927
Ele é a voz da justiça.

305
00:17:47,878 --> 00:17:48,878
<i>Lando,</i>

306
00:17:49,376 --> 00:17:50,552
<i>diga a verdade.</i>

307
00:17:50,562 --> 00:17:53,357
<i>Admita o que fez</i>
<i>e peça misericórdia.</i>

308
00:18:05,950 --> 00:18:07,896
<i>Mas eu era apenas engenheiro!</i>

309
00:18:08,266 --> 00:18:10,933
Sonia, todas as noites
vou para a cama

310
00:18:10,943 --> 00:18:14,271
e ouço os gritos
das crianças assassinadas.

311
00:18:14,376 --> 00:18:15,552
Todas as noites!

312
00:18:17,217 --> 00:18:18,826
Deixa-me ajudar-te com isso.

313
00:18:19,740 --> 00:18:20,740
Não!

314
00:18:29,000 --> 00:18:31,069
Pode começar, Sr. Cormier.

315
00:18:31,308 --> 00:18:33,054
Obrigado pelo intervalo,
Sra. Dra. Juíza.

316
00:18:33,064 --> 00:18:35,176
Tenho só algumas perguntas.

317
00:18:35,186 --> 00:18:37,625
Detetive Byrd, é verdade
que está a escrever um livro

318
00:18:37,635 --> 00:18:39,811
sobre o assassino
em série Dwight Ferrell?

319
00:18:43,416 --> 00:18:46,561
Está a abanar a cabeça detetive.
Quer dizer que não está?

320
00:18:48,626 --> 00:18:49,819
Não, não quer dizer.

321
00:18:50,768 --> 00:18:53,397
Percebo que sinta vergonha.

322
00:18:53,690 --> 00:18:56,007
Está a escrever um livro?

323
00:18:56,593 --> 00:18:59,118
- Sim.
- E as vendas do livro aumentariam

324
00:18:59,128 --> 00:19:01,642
se ele tivesse matado
mais pessoas.

325
00:19:01,652 --> 00:19:04,327
Protesto!
Ofensivo e preconceituoso.

326
00:19:04,337 --> 00:19:07,233
É uma audiência
depois da condenação, doutora.

327
00:19:07,276 --> 00:19:09,101
A única pessoa a insultar
sou eu,

328
00:19:09,111 --> 00:19:11,132
e quero ouvir
a resposta da detetive.

329
00:19:11,142 --> 00:19:14,327
Presumo que a verdade
é que aumentaria as vendas.

330
00:19:14,985 --> 00:19:15,985
Pois...

331
00:19:16,468 --> 00:19:18,004
- É assim que funciona...
- Protesto!

332
00:19:18,014 --> 00:19:20,274
Um golpe baixo, doutor.
Deferido.

333
00:19:20,284 --> 00:19:22,999
Retiro com todo o gosto.
Nada a acrescentar.

334
00:19:23,162 --> 00:19:25,202
Pode sair, detetive.

335
00:19:29,243 --> 00:19:31,397
A troponina
e o BNP elevados

336
00:19:31,407 --> 00:19:33,702
são sinal de que o coração da Laura
está a trabalhar demasiado.

337
00:19:33,712 --> 00:19:37,319
E o ECG mostra uma regurgitação forte
na válvula bicúspide.

338
00:19:37,546 --> 00:19:39,672
A válvula não está a sarar.
Está pior.

339
00:19:39,682 --> 00:19:40,712
Está bem.

340
00:19:41,339 --> 00:19:43,030
E o que é que fazemos?

341
00:19:43,040 --> 00:19:46,337
Tenho de realizar
um cateterismo cardíaco já.

342
00:19:47,938 --> 00:19:51,303
- O que é isso?
- Vamos pela virilha até ao coração,

343
00:19:51,313 --> 00:19:55,935
o que nos permite ver o que se passa
e consertar a válvula.

344
00:19:55,945 --> 00:19:58,344
- Tenho de falar com a minha mulher.
- Compreendo.

345
00:19:58,453 --> 00:20:01,219
Mas tenho de prepará-la
para a cirurgia já.

346
00:20:02,961 --> 00:20:07,084
- Já? Porquê? Porquê já?
- Desculpe se não fui claro.

347
00:20:07,094 --> 00:20:09,273
Esperava
que a válvula sarasse.

348
00:20:09,370 --> 00:20:11,031
Agora sei que não vai sarar.

349
00:20:11,224 --> 00:20:14,227
É demasiado perigoso
não resolver isto já.

350
00:20:20,381 --> 00:20:23,519
<i>Olá, fala a Kristen Bouchard.</i>
<i>Deixe os seus dados, eu...</i>

351
00:20:23,529 --> 00:20:26,211
Está bem.
Faça o que for preciso.

352
00:20:33,637 --> 00:20:34,898
Meu Deus!

353
00:20:35,473 --> 00:20:38,088
Vais cortar-me
um pedaço de cada vez?

354
00:20:38,098 --> 00:20:39,496
Lando, espere.

355
00:20:39,765 --> 00:20:41,424
Sonia,
acredita na misericórdia?

356
00:20:41,434 --> 00:20:42,817
Isto foi misericórdia.

357
00:20:47,332 --> 00:20:51,387
Lembre-se que Jesus
curou a orelha do soldado.

358
00:20:51,512 --> 00:20:53,954
Quem empunha a espada
vai morrer pela espada.

359
00:20:53,964 --> 00:20:56,293
Sim, mas ele também disse:

360
00:20:56,824 --> 00:20:59,496
"Não penseis que vim
para trazer paz à Terra.

361
00:20:59,705 --> 00:21:01,488
"Não vim para trazer paz,

362
00:21:02,303 --> 00:21:03,303
mas a espada."

363
00:21:05,372 --> 00:21:06,879
Esta espada.

364
00:21:07,543 --> 00:21:09,371
Vou buscar
os primeiros socorros.

365
00:21:23,317 --> 00:21:24,660
Tem de encontrar a chave.

366
00:21:24,874 --> 00:21:26,182
Depressa, solte-me.

367
00:21:26,192 --> 00:21:27,379
Não há tempo.

368
00:21:27,758 --> 00:21:29,684
Ela também
não o deixa vivo.

369
00:21:29,862 --> 00:21:31,723
Vai matar-nos aos dois.

370
00:21:31,976 --> 00:21:33,295
O que está a fazer?

371
00:21:38,820 --> 00:21:40,270
Socorro!

372
00:21:40,484 --> 00:21:42,504
Ajudem-nos! Estamos presos!

373
00:21:42,576 --> 00:21:43,715
Socorro!

374
00:21:43,912 --> 00:21:45,707
Socorro! Estamos presos!

375
00:21:45,796 --> 00:21:47,410
Ajudem-nos!

376
00:21:48,688 --> 00:21:50,067
Socorro!

377
00:21:50,206 --> 00:21:51,543
Por favor!

378
00:22:10,559 --> 00:22:12,442
E foi numa dessas sessões

379
00:22:12,694 --> 00:22:14,822
que o Sr. LeRoux a atacou?

380
00:22:14,832 --> 00:22:17,137
Sim,
saltou por cima da mesa,

381
00:22:17,574 --> 00:22:20,043
empurrou-me para o chão
e estrangulou-me.

382
00:22:20,224 --> 00:22:22,506
Vários guardas
tiveram de puxá-lo.

383
00:22:22,516 --> 00:22:23,516
Obrigado, doutora.

384
00:22:27,203 --> 00:22:29,873
Sra. Bouchard,
o meu cliente atacou-a

385
00:22:29,883 --> 00:22:31,639
porque o provocou?

386
00:22:31,693 --> 00:22:33,685
- Não.
- Lembra-se que está sob juramento?

387
00:22:33,695 --> 00:22:35,599
Certo, doutora? É doutora?

388
00:22:36,332 --> 00:22:37,645
Sim, é doutora.

389
00:22:37,655 --> 00:22:41,104
E lembro-me
que estou sob juramento.

390
00:22:41,114 --> 00:22:45,332
Está bem. Não disse ao Sr. LeRoux
que nunca sairia da prisão?

391
00:22:47,216 --> 00:22:48,941
Precisa de um momento,
Sra. Bouchard?

392
00:22:50,857 --> 00:22:53,030
Disse realmente
essas palavras,

393
00:22:53,040 --> 00:22:56,810
mas não foi no momento
em que o Sr. LeRoux me atacou.

394
00:22:57,221 --> 00:22:58,615
Ainda bem.

395
00:22:58,753 --> 00:23:00,138
Isso é um alívio!

396
00:23:00,272 --> 00:23:03,373
E não provocou o Sr. LeRoux
quando lhe disse... Aqui está.

397
00:23:03,419 --> 00:23:04,779
"Tem 48 anos

398
00:23:04,789 --> 00:23:06,319
"e a prisão tem bons
cuidados médicos.

399
00:23:06,329 --> 00:23:08,513
Só vai sair
quando tiver cem anos."

400
00:23:09,205 --> 00:23:11,013
Disse realmente isso,
mas repito,

401
00:23:11,506 --> 00:23:13,802
não foi antes
do ataque do Sr. LeRoux.

402
00:23:13,812 --> 00:23:17,459
- Costuma provocar os pacientes?
- O Sr. LeRoux não era um paciente.

403
00:23:17,469 --> 00:23:21,207
E eu já me tinha afastado
do caso.

404
00:23:21,217 --> 00:23:22,424
Tinha-se afastado
ou foi despedida?

405
00:23:22,434 --> 00:23:23,434
Protesto!

406
00:23:23,818 --> 00:23:25,170
Socorro!

407
00:23:25,243 --> 00:23:26,763
- Por favor!
- Socorro!

408
00:23:26,773 --> 00:23:29,435
- Ajudem-nos!
- Estamos a sangrar!

409
00:23:29,653 --> 00:23:30,653
Socorro!

410
00:23:36,326 --> 00:23:37,654
O que é, Joker?

411
00:23:39,405 --> 00:23:42,951
- Socorro!
- Socorro! Por favor!

412
00:23:45,242 --> 00:23:48,373
Para. Para. Joker, anda.

413
00:23:53,401 --> 00:23:54,401
Não!

414
00:23:54,665 --> 00:23:55,967
Espere!

415
00:23:56,439 --> 00:23:58,443
Ajude-nos!

416
00:23:59,971 --> 00:24:01,490
Estou mutilado para sempre.

417
00:24:02,031 --> 00:24:04,045
Ela... Ela vai matar-me.

418
00:24:04,291 --> 00:24:06,060
Diga-lhe só a verdade.

419
00:24:06,070 --> 00:24:08,039
Mas eu
estou a dizer a verdade.

420
00:24:09,203 --> 00:24:11,021
Sou apenas comediante.

421
00:24:11,264 --> 00:24:13,357
- Não sou soldado.
- Então, diga-lhe isso!

422
00:24:13,807 --> 00:24:14,926
Explique isso.

423
00:24:16,025 --> 00:24:17,920
Ela está a sofrer por dentro.

424
00:24:18,164 --> 00:24:19,164
<i>Sim?</i>

425
00:24:20,445 --> 00:24:21,445
Espere.

426
00:24:25,504 --> 00:24:27,490
Ajude-nos!
Estamos aqui em baixo!

427
00:24:27,519 --> 00:24:29,818
Estamos aqui! Por favor!

428
00:24:31,153 --> 00:24:32,153
Sim?

429
00:24:37,109 --> 00:24:38,109
<i>Sim?</i>

430
00:24:41,515 --> 00:24:43,234
Não devia ter feito isto.

431
00:24:43,702 --> 00:24:45,568
É um homem de Deus!

432
00:24:45,627 --> 00:24:48,005
Não devia querer
mais ninguém nisto.

433
00:24:59,209 --> 00:25:01,709
Isto é responsabilidade sua!

434
00:25:13,870 --> 00:25:15,139
Não faça nada!

435
00:25:45,173 --> 00:25:47,138
- Posso ajudar?
- Está tudo bem?

436
00:25:47,201 --> 00:25:50,287
Ouvi gritos na sua cave,
alguém a pedir ajuda.

437
00:25:50,297 --> 00:25:52,873
- Acho que está enganada.
- Na verdade,

438
00:25:53,592 --> 00:25:55,935
não posso ir-me embora sem saber
que está tudo bem,

439
00:25:56,305 --> 00:25:57,404
eticamente.

440
00:25:57,586 --> 00:26:00,209
Odeio que os nova-iorquinos
não queiram saber uns dos outros.

441
00:26:02,697 --> 00:26:03,697
Socorro!

442
00:26:04,025 --> 00:26:05,209
Socorro!

443
00:26:06,240 --> 00:26:07,140
Cale-se!

444
00:26:07,258 --> 00:26:08,444
Ela ainda mata
outra pessoa!

445
00:26:08,454 --> 00:26:09,646
E depois?

446
00:26:10,025 --> 00:26:11,584
Ela vai matar-me!

447
00:26:12,045 --> 00:26:13,123
Socorro!

448
00:26:13,380 --> 00:26:14,412
Socorro!

449
00:26:14,480 --> 00:26:16,138
Socorro!

450
00:26:24,377 --> 00:26:26,209
Estou a ver
um filme de terror.

451
00:26:26,290 --> 00:26:28,045
Acho que foi isso que ouviu.

452
00:26:28,924 --> 00:26:30,943
Eu sei como é
um filme de terror.

453
00:26:31,006 --> 00:26:34,115
E se não está disposta
a investigar a situação,

454
00:26:34,190 --> 00:26:35,802
talvez a Polícia esteja.

455
00:26:37,556 --> 00:26:38,556
Desculpe.

456
00:26:39,311 --> 00:26:41,975
Sei que estou a ser
algo cautelosa,

457
00:26:41,985 --> 00:26:45,352
mas estou apenas
envergonhada.

458
00:26:45,873 --> 00:26:48,638
Eu e o meu marido
estamos a meio de...

459
00:26:49,231 --> 00:26:50,818
... uma representação
de papéis.

460
00:26:52,052 --> 00:26:55,146
Temos estado a passar
um mau bocado e...

461
00:26:55,459 --> 00:26:57,615
Pensei
que não havia salvação.

462
00:26:57,774 --> 00:27:01,435
- Até que começámos a explorar e...
- Desculpe.

463
00:27:02,185 --> 00:27:03,756
Sinto-me uma idiota.

464
00:27:06,211 --> 00:27:08,693
Já tentou ir
ao Palácio do Prazer, na Wyeth?

465
00:27:08,911 --> 00:27:10,662
Fazem coisas fantásticas lá.

466
00:27:10,752 --> 00:27:12,521
Boa ideia. Hei de ir.

467
00:27:12,943 --> 00:27:16,560
Agora, se me dá licença,
ele está numa posição... delicada.

468
00:27:16,949 --> 00:27:17,949
Já percebi.

469
00:27:25,557 --> 00:27:27,271
Viva. É a Sonia, certo?

470
00:27:27,594 --> 00:27:29,732
Sou o Ben.
Venho buscar o David.

471
00:27:31,106 --> 00:27:32,106
Claro.

472
00:27:32,420 --> 00:27:33,420
Entre.

473
00:27:33,719 --> 00:27:35,810
O David está lá atrás.

474
00:27:36,128 --> 00:27:37,552
Está um dia tão bonito!

475
00:27:41,132 --> 00:27:43,154
Desculpe,
dê-me só um segundo.

476
00:27:43,787 --> 00:27:45,795
- Estou?
<i>- Sim, fala o Ben?</i>

477
00:27:45,955 --> 00:27:48,482
- Sim, quem fala?
<i>- O Andy, o marido da Kristen.</i>

478
00:27:48,492 --> 00:27:50,271
- Ah, olá.
<i>- Olá.</i>

479
00:27:50,862 --> 00:27:54,232
Ouça, estou a tentar falar
com a Kristen, mas não consigo.

480
00:27:55,849 --> 00:27:56,990
Ela está consigo?

481
00:27:57,302 --> 00:27:58,724
Comigo? Não.

482
00:28:01,047 --> 00:28:03,158
Ouça,
não faz mal se estiver.

483
00:28:03,168 --> 00:28:04,803
Só preciso que ela saiba
que a Laura

484
00:28:04,813 --> 00:28:06,991
vai ser operada
de emergência.

485
00:28:07,200 --> 00:28:09,326
Meu Deus! Sinto muito!

486
00:28:10,509 --> 00:28:12,584
Acho que ela está
no tribunal.

487
00:28:12,693 --> 00:28:16,342
<i>Mas não me atende.</i>
<i>Pode tentar ligar para ela?</i>

488
00:28:16,520 --> 00:28:18,535
<i>Só preciso que ela</i>
<i>venha para o hospital.</i>

489
00:28:18,545 --> 00:28:19,795
Se não atende
as suas chamadas,

490
00:28:19,805 --> 00:28:21,552
é provável
que não atenda as minhas.

491
00:28:21,763 --> 00:28:23,709
Bem, deixe-me tentar.

492
00:28:24,075 --> 00:28:25,436
Peço imensa desculpa.
Só um minuto.

493
00:28:25,446 --> 00:28:26,546
Não tenha pressa.

494
00:28:27,054 --> 00:28:28,739
Quer um chá?

495
00:28:29,148 --> 00:28:30,583
Não, não, obrigado.

496
00:28:34,728 --> 00:28:36,317
<i>Olá, fala a Kristen Bouchard.</i>

497
00:28:39,489 --> 00:28:41,588
Sim,
ela também não me atende.

498
00:28:41,598 --> 00:28:43,778
Deve ter
o telemóvel desligado.

499
00:28:44,811 --> 00:28:47,535
Ouça,
posso ir ao tribunal avisar.

500
00:28:47,545 --> 00:28:48,869
<i>- Tem a certeza?</i>
- Sim, claro.

501
00:28:48,879 --> 00:28:51,496
<i>Diga-lhe</i>
<i>que vão operá-la agora.</i>

502
00:28:52,035 --> 00:28:54,918
Está bem. Certo.
Depois falamos.

503
00:28:55,299 --> 00:28:58,457
Peço imensa desculpa.
Diga ao David que demoro uma hora.

504
00:28:58,715 --> 00:29:03,130
- Houve uma emergência.
- Claro. Espero que corra tudo bem.

505
00:29:03,140 --> 00:29:04,255
Sim.

506
00:29:18,110 --> 00:29:21,587
Olá! Aqui estamos nós, só os dois,
a completar um ciclo.

507
00:29:21,675 --> 00:29:22,794
Meu Deus!

508
00:29:23,046 --> 00:29:26,048
O seu depoimento
correu mal hoje, não correu?

509
00:29:26,212 --> 00:29:31,150
Acho que a juíza
estava contra o LeRoux até depor.

510
00:29:31,351 --> 00:29:33,796
O que acha?
E a parte mais triste

511
00:29:33,806 --> 00:29:37,454
é que teve imensas oportunidades
para não se envolver.

512
00:29:37,520 --> 00:29:40,408
Quantas vezes lhe disse eu
para ir para junto das suas filhas?

513
00:29:40,486 --> 00:29:42,564
Para não se envolver
com o David?

514
00:29:42,637 --> 00:29:44,783
Mas a cada passo que dava,

515
00:29:45,035 --> 00:29:46,783
fazia o contrário.

516
00:29:46,859 --> 00:29:49,493
E agora o seu marido
oferece-lhe a oportunidade

517
00:29:49,723 --> 00:29:51,031
de ir escalar.

518
00:29:51,041 --> 00:29:51,841
Contudo,

519
00:29:52,434 --> 00:29:54,009
ainda aqui está.

520
00:29:55,463 --> 00:29:57,134
Vou fazer por si

521
00:29:57,435 --> 00:29:59,743
o que Deus fez por Job.

522
00:30:00,580 --> 00:30:02,111
Job só tinha três filhas.

523
00:30:02,246 --> 00:30:03,682
Deus matou-as.

524
00:30:04,313 --> 00:30:05,882
Você tem quatro filhas.

525
00:30:06,218 --> 00:30:08,418
Eu vou matá-las todas

526
00:30:08,428 --> 00:30:09,564
e o seu marido,

527
00:30:09,611 --> 00:30:11,137
e depois
pego-lhe fogo à casa.

528
00:30:11,147 --> 00:30:12,689
Mas não vou tocar em si,

529
00:30:12,699 --> 00:30:16,415
porque quero que viva a saber
que é responsável pela morte deles,

530
00:30:16,425 --> 00:30:20,632
que os deixou morrer
devido à sua obstinação,

531
00:30:20,642 --> 00:30:23,908
à sua necessidade de ganhar.
- Bolas! Você fala demasiado.

532
00:30:26,727 --> 00:30:28,648
No seu lugar, não...

533
00:30:28,658 --> 00:30:30,978
Não o tentaria? A sério?

534
00:30:31,072 --> 00:30:34,142
É assim que o Diabo funciona?
Tem de ser tentado para fazer o mal?

535
00:30:35,077 --> 00:30:38,275
- Não me provoque.
- Jake Perry.

536
00:30:41,376 --> 00:30:43,033
- O quê?
- É o seu nome verdadeiro.

537
00:30:43,213 --> 00:30:45,353
É um regulador de seguros
de Des Moines.

538
00:30:47,931 --> 00:30:50,783
Ou era até ao seu segundo divórcio.
Depois mudou-se para Nova Iorque,

539
00:30:50,824 --> 00:30:54,241
foi para a universidade e decidiu
recriar-se como Leland Townsend,

540
00:30:54,251 --> 00:30:56,267
um psicólogo forense
psicopata.

541
00:30:56,445 --> 00:30:57,962
É isso que o Diabo faz?

542
00:30:58,312 --> 00:30:59,930
O Diabo pode perceber
de tecnologia,

543
00:30:59,940 --> 00:31:01,346
mas nós, os mortais,
também.

544
00:31:01,408 --> 00:31:03,334
E tudo o que tive de fazer

545
00:31:03,344 --> 00:31:04,977
foi usar
o material genético

546
00:31:04,987 --> 00:31:07,041
que deixou no copo
na minha cozinha,

547
00:31:07,051 --> 00:31:11,052
pedir ajuda a uma amiga detetive
e bum, ali estava um resultado!

548
00:31:11,062 --> 00:31:13,492
- O Diabo pode usar qualquer pessoa!
- Palavra, Jake?

549
00:31:13,790 --> 00:31:15,336
Jake, o Falhado?

550
00:31:15,493 --> 00:31:19,118
O menino mais tímido da turma de 79
na Escola Secundária Roosevelt,

551
00:31:19,128 --> 00:31:20,997
membro honorário
do clube da banda.

552
00:31:21,229 --> 00:31:23,883
Que tal foi tocar a tuba
na banda marcial?

553
00:31:24,052 --> 00:31:25,953
E vamos falar
da sua primeira mulher.

554
00:31:25,963 --> 00:31:27,422
Oh, a Janie

555
00:31:27,432 --> 00:31:28,570
queria ter filhos.

556
00:31:28,580 --> 00:31:30,867
Mas você não conseguia
pô-la de pé, não é?

557
00:31:30,877 --> 00:31:33,981
- Nada disso é verdade.
- E a sua segunda mulher, a Tina?

558
00:31:33,991 --> 00:31:35,765
Casou consigo pelo dinheiro.

559
00:31:35,817 --> 00:31:37,367
Quer saber
como é que eu sei?

560
00:31:37,659 --> 00:31:38,978
Limitei-me a ligar para ela.

561
00:31:39,154 --> 00:31:43,462
Se o Diabo
pudesse ocupar qualquer um,

562
00:31:43,472 --> 00:31:45,461
seria de esperar
que usasse um exemplo melhor.

563
00:31:46,164 --> 00:31:47,164
Não?

564
00:31:48,309 --> 00:31:50,289
- Eu vou...
- O quê?

565
00:31:50,482 --> 00:31:51,482
Magoar-me?

566
00:31:51,812 --> 00:31:52,812
Como?

567
00:31:53,289 --> 00:31:56,273
É um zé-ninguém de Des Moines
que usa a imagem do satanismo,

568
00:31:56,283 --> 00:31:58,093
e em que nem deve acreditar,

569
00:31:58,103 --> 00:32:01,523
só para fingir que não era o terceiro
tocador de tuba na banda do liceu.

570
00:32:01,863 --> 00:32:04,022
Deixo-lhe este pensamento,
Jake.

571
00:32:04,910 --> 00:32:06,010
Cresça e apareça!

572
00:32:13,428 --> 00:32:14,428
Kristen!

573
00:32:15,335 --> 00:32:17,716
Está a cometer um erro!
Não faça isso, Sonia!

574
00:32:17,726 --> 00:32:21,156
- Isto está errado!
- Só quero saber se és destro.

575
00:32:21,397 --> 00:32:23,422
Não! Não! Sou canhoto!

576
00:32:27,310 --> 00:32:29,625
Foi então esta mão
que segurou na catana.

577
00:32:29,929 --> 00:32:31,195
Lando, diga-lhe!

578
00:32:32,688 --> 00:32:34,903
Diga-lhe apenas.

579
00:32:38,230 --> 00:32:40,219
Não usei uma catana.

580
00:32:40,268 --> 00:32:41,268
Não usei.

581
00:32:41,278 --> 00:32:43,273
Diga apenas o que fez.

582
00:32:46,483 --> 00:32:47,961
Eu era engraçado,

583
00:32:48,573 --> 00:32:49,929
mais nada.

584
00:32:50,207 --> 00:32:52,764
Dizia
o que me mandavam dizer.

585
00:32:52,774 --> 00:32:55,453
- E disseste aquelas coisas?!
- Sim!

586
00:32:55,797 --> 00:32:56,797
Sim!

587
00:32:57,901 --> 00:33:00,000
Nunca magoei ninguém!

588
00:33:00,099 --> 00:33:03,039
Sou comediante, faço piadas.

589
00:33:03,049 --> 00:33:05,719
Adoro o Robin Williams!

590
00:33:05,990 --> 00:33:09,890
Adoro o Richard Pryor.
Aponto para cima, não para baixo.

591
00:33:09,900 --> 00:33:11,519
Apontas para cima?

592
00:33:11,775 --> 00:33:12,929
Para os tutsis.

593
00:33:15,270 --> 00:33:16,589
Eles eram ricos.

594
00:33:17,087 --> 00:33:19,800
Tinham poder, tinham gado.

595
00:33:19,810 --> 00:33:21,929
Contava piadas sobre eles.

596
00:33:22,135 --> 00:33:24,341
Todos os comediantes
fazem pouco das pessoas,

597
00:33:24,351 --> 00:33:27,226
mas fazemos pouco
de pessoas com poder.

598
00:33:29,920 --> 00:33:32,875
Isso não faz de nós
assassinos.

599
00:33:36,425 --> 00:33:38,929
Foi uma confissão, Sonia.

600
00:33:41,385 --> 00:33:42,385
Solte-o.

601
00:33:43,544 --> 00:33:44,544
Por favor.

602
00:33:56,573 --> 00:33:57,573
Kristen!

603
00:33:58,622 --> 00:34:00,021
- A Laura está bem?
- Está, está.

604
00:34:00,031 --> 00:34:01,750
- Onde está?
- No recobro.

605
00:34:01,984 --> 00:34:03,351
Ben, o Magnífico!

606
00:34:03,424 --> 00:34:05,203
Mãe,
estão a operar a Laura.

607
00:34:06,437 --> 00:34:08,437
- Vem cá, Ben.
- Olá.

608
00:34:10,832 --> 00:34:12,000
O que estavam elas a fazer?

609
00:34:12,190 --> 00:34:13,695
Não sei, não vi.

610
00:34:13,780 --> 00:34:17,258
- Estavam a entoar um cântico.
- Estavam? Isso é um problema?

611
00:34:17,330 --> 00:34:21,953
Acho que devíamos conversar antes
de partilharmos religiões com elas.

612
00:34:22,050 --> 00:34:23,617
Não partilhei nada com elas.

613
00:34:24,091 --> 00:34:26,140
- Então, como é que...
- Não sei.

614
00:34:26,444 --> 00:34:28,211
Como sabem seja o que for?
A Internet.

615
00:34:29,995 --> 00:34:34,015
Eu estava na igreja
quando ouvi o portão ser arrancado.

616
00:34:34,576 --> 00:34:35,576
Fugi,

617
00:34:35,799 --> 00:34:38,539
mas bateram-me por trás
com um cano de metal.

618
00:34:39,357 --> 00:34:40,357
Caí.

619
00:34:41,610 --> 00:34:43,711
E a minha irmã
caiu ao meu lado.

620
00:34:44,144 --> 00:34:45,937
Sem metade da cara.

621
00:34:46,908 --> 00:34:48,398
Fingi estar morta.

622
00:34:48,517 --> 00:34:50,547
Até enquanto ouvia os hútus

623
00:34:51,311 --> 00:34:54,164
a tirar os bebés
das mãos das suas mães

624
00:34:54,669 --> 00:34:58,468
e a rachar as cabeças deles
na parte ocidental da igreja.

625
00:34:59,334 --> 00:35:00,984
Ouvi muitas...

626
00:35:01,603 --> 00:35:03,625
... coisas terríveis.

627
00:35:04,347 --> 00:35:06,531
Mas o som mais terrível

628
00:35:06,936 --> 00:35:08,328
foram os risos.

629
00:35:09,419 --> 00:35:10,883
Os hútus

630
00:35:11,274 --> 00:35:15,554
contavam as tuas piadas
acerca das baratas e riam

631
00:35:16,042 --> 00:35:18,861
enquanto cortavam
todos aos pedaços.

632
00:35:34,328 --> 00:35:35,328
Sonia?

633
00:35:46,953 --> 00:35:48,883
Acredito que Deus vê tudo.

634
00:35:50,308 --> 00:35:52,977
Ele compreenderá
porque faço o que faço.

635
00:35:54,243 --> 00:35:55,797
Não! Não!

636
00:35:56,117 --> 00:35:57,117
Desculpa!

637
00:35:57,237 --> 00:36:00,738
Peço imensa desculpa!
Estou mesmo arrependido!

638
00:36:01,040 --> 00:36:02,040
Acredita em mim.

639
00:36:10,193 --> 00:36:11,193
Obrigada.

640
00:36:12,196 --> 00:36:13,422
Perdoo-te.

641
00:36:14,590 --> 00:36:16,237
A tua alma está lavada.

642
00:36:33,550 --> 00:36:35,019
Porque fez isso?

643
00:36:35,552 --> 00:36:38,418
- Ele pediu perdão.
- E eu perdoei-o.

644
00:36:39,717 --> 00:36:41,486
- Mas matou-o.
- Sim.

645
00:36:42,829 --> 00:36:44,483
Mas não o fiz por vingança.

646
00:36:45,433 --> 00:36:46,663
Por justiça.

647
00:36:49,701 --> 00:36:53,858
Sim? Houve um homicídio
no número 1865 da Grand.

648
00:36:54,783 --> 00:36:56,718
Sim. Um cadáver.

649
00:36:58,085 --> 00:36:59,582
Sonia Kamanzi.

650
00:37:01,273 --> 00:37:02,487
Fui eu que o matei.

651
00:37:04,917 --> 00:37:05,917
Sim.

652
00:37:08,032 --> 00:37:09,824
E, por favor,
enviem uma ambulância.

653
00:37:09,834 --> 00:37:11,660
Também há
um homem ferido aqui.

654
00:37:31,480 --> 00:37:33,599
É sempre
uma questão de justiça.

655
00:37:33,685 --> 00:37:36,429
Como melhor fazer justiça.

656
00:37:37,307 --> 00:37:42,494
Estes homicídios podiam, de início,
parecer dois casos distintos,

657
00:37:43,258 --> 00:37:45,463
mas após
uma reflexão cuidada,

658
00:37:45,783 --> 00:37:47,188
há apenas um caso.

659
00:37:47,639 --> 00:37:48,639
Orson LeRoux,

660
00:37:48,747 --> 00:37:51,419
anulo a sua condenação
em todas as acusações.

661
00:37:51,429 --> 00:37:53,061
- Está livre.
- Sra. Dra. Juíza!

662
00:37:53,071 --> 00:37:55,882
Já me pronunciei,
Sr. Procurador.

663
00:38:00,849 --> 00:38:05,150
Ele vai matar-me.
Vai matar-me, vai matar-me.

664
00:38:05,292 --> 00:38:06,542
Posso dar-lhe um abraço?

665
00:38:08,697 --> 00:38:10,463
Quero que fique com isto.

666
00:38:11,959 --> 00:38:13,417
É a minha Bíblia pessoal.

667
00:38:13,946 --> 00:38:16,173
Espero que o ajude
a encontrar paz.

668
00:38:17,459 --> 00:38:20,278
- Fui muito corajosa.
- Foste mesmo.

669
00:38:20,328 --> 00:38:23,360
- Estou muito orgulhosa de ti.
- Já passou.

670
00:38:23,613 --> 00:38:24,513
Sentes-te melhor?

671
00:38:24,635 --> 00:38:27,210
Sim,
ainda me dói um pouco aqui.

672
00:38:27,339 --> 00:38:28,686
Posso ver a cicatriz?

673
00:38:28,989 --> 00:38:31,845
Está por baixo.
Tem um penso.

674
00:38:31,855 --> 00:38:33,551
- Puseram-te a dormir?
- Sim.

675
00:38:33,561 --> 00:38:35,924
- O remédio sabia bem?
- Não.

676
00:38:35,954 --> 00:38:38,569
O doutor deu-mo,
mas eu não gostei.

677
00:38:39,081 --> 00:38:41,204
- Doutor, a Laura vai ficar bem?
- É o médico!

678
00:38:42,956 --> 00:38:46,239
- Posso ver uma foto do coração?!
- Meninas, meninas!

679
00:38:46,249 --> 00:38:48,613
- Temos de falar com o médico.
- Está bem, mamã.

680
00:38:54,552 --> 00:38:55,820
Está tudo bem?

681
00:38:56,935 --> 00:38:59,322
Os resultados
são um pouco invulgares.

682
00:38:59,450 --> 00:39:00,450
Está bem.

683
00:39:00,608 --> 00:39:04,634
Algures entre o ECG
e a realização do cateterismo,

684
00:39:04,983 --> 00:39:08,924
a válvula bicúspide da Laura
sarou completamente.

685
00:39:10,631 --> 00:39:12,162
- Sarou?
- Sim.

686
00:39:13,026 --> 00:39:14,245
E não sei como.

687
00:39:14,860 --> 00:39:15,991
Os corpos jovens

688
00:39:16,143 --> 00:39:18,235
são misteriosos às vezes.

689
00:39:18,363 --> 00:39:19,751
Saram de forma inesperada.

690
00:39:20,387 --> 00:39:21,644
Por vezes,

691
00:39:22,479 --> 00:39:23,748
até de forma milagrosa.

692
00:39:38,948 --> 00:39:40,337
Já me decidi.

693
00:39:40,525 --> 00:39:41,325
Sim?

694
00:39:41,372 --> 00:39:42,172
Sim.

695
00:39:43,047 --> 00:39:44,047
Diz-me.

696
00:39:46,472 --> 00:39:47,472
Vou ficar.

697
00:39:48,198 --> 00:39:49,314
Vai tu a Denver.

698
00:39:49,739 --> 00:39:51,360
Não, é a tua vez.

699
00:39:51,539 --> 00:39:53,910
A Laura está bem.
Eu posso cuidar delas.

700
00:39:53,984 --> 00:39:57,546
Eu sei que podes.
Não o faço por ti, mas por mim.

701
00:39:58,421 --> 00:40:01,914
Tenho uma carreira aqui,
uma coisa que me pesaria.

702
00:40:02,998 --> 00:40:04,307
Não quero abdicar disso.

703
00:40:07,122 --> 00:40:08,122
Está bem,

704
00:40:08,326 --> 00:40:09,326
está bem.

705
00:40:11,137 --> 00:40:12,383
Vou a Denver organizar,

706
00:40:12,393 --> 00:40:14,364
mas um dos rapazes
vai na minha vez.

707
00:40:14,583 --> 00:40:15,792
Não tens de fazer isso.

708
00:40:17,446 --> 00:40:18,446
Eu sei.

709
00:40:19,308 --> 00:40:20,308
Está bem.

710
00:40:27,952 --> 00:40:28,952
Então...

711
00:40:31,759 --> 00:40:32,759
O cântico.

712
00:40:34,576 --> 00:40:36,616
O que significa?
Estavas a rezar pelo quê?

713
00:40:36,842 --> 00:40:39,144
É um Tong-Lin.
Significa dar e receber.

714
00:40:39,154 --> 00:40:40,991
É uma troca.

715
00:40:42,444 --> 00:40:43,789
O que estavas a trocar?

716
00:40:47,203 --> 00:40:48,203
Bem,

717
00:40:48,407 --> 00:40:50,337
pedi que a Laura
se curasse.

718
00:40:52,905 --> 00:40:54,307
Em troca da minha vida.

719
00:40:56,442 --> 00:40:59,556
- Andy...
- Não te preocupes, é só um mantra.

720
00:41:00,477 --> 00:41:01,477
Vem cá.

721
00:41:08,363 --> 00:41:10,110
Ela consegue enervar-me.

722
00:41:10,451 --> 00:41:12,869
Sinto que sei tudo
e que tenho poder,

723
00:41:12,879 --> 00:41:15,048
mas depois ela provoca-me
e eu sinto-me...

724
00:41:15,972 --> 00:41:16,972
... impotente.

725
00:41:17,716 --> 00:41:19,116
Quando diz impotente,

726
00:41:19,517 --> 00:41:21,019
quer dizer sexualmente?

727
00:41:21,148 --> 00:41:22,148
Não.

728
00:41:22,700 --> 00:41:25,685
Ela falou do Jake, o Falhado,
e da banda marcial.

729
00:41:25,821 --> 00:41:28,135
Porque é que as pessoas
fazem pouco das bandas marciais?!

730
00:41:28,677 --> 00:41:30,792
É um entretenimento digno!
E eu...

731
00:41:33,886 --> 00:41:35,337
Devia ter-lhe arrancado
o coração.

732
00:41:36,180 --> 00:41:37,432
Porque é que não o fez?

733
00:41:38,798 --> 00:41:40,025
Não faz parte do plano.

734
00:41:40,382 --> 00:41:41,722
Ou isso mudou?

735
00:41:44,078 --> 00:41:46,161
Quer que o plano mude?

736
00:41:50,060 --> 00:41:51,060
Não.

737
00:41:51,136 --> 00:41:52,136
Ótimo.

738
00:41:53,224 --> 00:41:55,430
Então, arranje outra pessoa
para lhe arrancar o coração.

739
00:41:55,440 --> 00:41:56,340
E nós os dois

740
00:41:56,484 --> 00:41:57,284
comemo-lo.

741
00:41:57,557 --> 00:41:58,521
Juntos.

742
00:41:59,600 --> 00:42:01,613
Agora fale-me
dos seus sonhos.

743
00:42:03,880 --> 00:42:05,880
Tradução
José Gonçalo Silva / JIPI multiMEDIA

