1
00:00:07,120 --> 00:00:11,252
ANTERIORMENTE, EM "EVIL"...

2
00:00:11,577 --> 00:00:13,018
Boa tarde, Sr. LeRoux.

3
00:00:13,028 --> 00:00:15,850
Tenho 567 afirmações
de verdadeiro ou falso.

4
00:00:15,860 --> 00:00:18,083
Usei o <i>e-mail</i> da minha mulher
para não ser apanhado.

5
00:00:18,093 --> 00:00:20,698
- Já disse que quero sair!
- Mas nunca mais vai sair.

6
00:00:20,790 --> 00:00:22,259
Três jovens desaparecidos.

7
00:00:22,269 --> 00:00:24,205
- Acho que foi o marido.
- Eu também.

8
00:00:24,595 --> 00:00:27,330
Sentes saudades.
Devias ir ao Evereste na primavera.

9
00:00:27,350 --> 00:00:30,830
A minha filha mais nova, a Laura,
nasceu com um defeito cardíaco.

10
00:00:38,830 --> 00:00:42,171
Na América,
os homens têm muita sorte.

11
00:00:42,331 --> 00:00:43,618
Mas no meu país?

12
00:00:44,801 --> 00:00:49,641
Acordamos, temos 22 anos,
temos 15 mulheres e 42 filhos.

13
00:00:51,674 --> 00:00:52,938
Mas estou a brincar.

14
00:00:53,086 --> 00:00:54,602
Só tenho 32 filhos.

15
00:00:55,820 --> 00:00:59,157
A minha ex está sempre chateada
com alguma coisa.

16
00:01:00,047 --> 00:01:02,227
"Porque é que deste
ao Joseph

17
00:01:02,331 --> 00:01:03,853
"a sandes de manteiga
de amendoim?

18
00:01:03,863 --> 00:01:05,547
Agora tem uma alergia!"

19
00:01:05,706 --> 00:01:07,571
E a única coisa
que me ocorre é:

20
00:01:08,133 --> 00:01:09,398
"Quem é o Joseph?"

21
00:01:15,636 --> 00:01:18,061
Espera, o quê?!
A letra não é assim!

22
00:01:18,135 --> 00:01:21,201
Não somos bárbaros!
Estás a gozar comigo? Vou repetir.

23
00:01:22,767 --> 00:01:24,286
- Mais uma.
- Claro.

24
00:01:25,088 --> 00:01:26,088
Olá.

25
00:01:27,435 --> 00:01:29,951
- Gostei muito do teu texto.
- Sim?

26
00:01:31,694 --> 00:01:33,451
És aspirante a comediante?

27
00:01:33,644 --> 00:01:37,350
- Não tens sotaque?
- Sim, faz parte do papel no palco.

28
00:01:39,161 --> 00:01:40,161
Como te chamas?

29
00:01:40,607 --> 00:01:41,607
Sonia.

30
00:01:43,497 --> 00:01:45,256
Fiz-te rir.

31
00:01:46,566 --> 00:01:48,577
Este apartamento é bonito!

32
00:01:48,587 --> 00:01:50,256
És independente e rica?

33
00:01:50,360 --> 00:01:52,811
Não, eu só...

34
00:01:53,867 --> 00:01:55,170
Invisto bem.

35
00:01:56,104 --> 00:01:58,061
Devia dar-te o meu dinheiro.

36
00:01:58,542 --> 00:01:59,647
Como é que o fazes?

37
00:01:59,798 --> 00:02:01,529
Antecipo desgraças.

38
00:02:01,687 --> 00:02:03,709
Aproveito as crises.

39
00:02:04,231 --> 00:02:06,717
- Uísque?
- Parece-me bem.

40
00:02:11,771 --> 00:02:12,771
Desculpa.

41
00:02:13,374 --> 00:02:17,217
Só ando armado porque fui assaltado
algumas vezes a caminho de casa.

42
00:02:17,852 --> 00:02:20,459
- Não gosto de armas.
- Eu também não.

43
00:02:20,926 --> 00:02:22,850
Sabes que mais?
Vai estar aqui,

44
00:02:23,087 --> 00:02:24,967
bem longe.

45
00:02:25,186 --> 00:02:26,186
Ali,

46
00:02:26,665 --> 00:02:27,928
onde podes vê-la.

47
00:02:28,027 --> 00:02:29,475
E eu estarei aqui,

48
00:02:29,834 --> 00:02:31,389
onde podes ver-me.

49
00:02:34,366 --> 00:02:36,358
Usas piadas antigas?

50
00:02:36,649 --> 00:02:38,279
Piadas antigas?

51
00:02:40,208 --> 00:02:44,328
- Quais?
- Tinhas uma sobre dança.

52
00:02:45,311 --> 00:02:48,350
- Segues-me há algum tempo.
- Há muito tempo.

53
00:02:48,412 --> 00:02:49,772
Devo ficar preocupado?

54
00:02:50,040 --> 00:02:51,040
Muito.

55
00:02:52,553 --> 00:02:53,764
Piadas antigas?

56
00:02:56,002 --> 00:02:57,002
Conta-me uma.

57
00:03:01,574 --> 00:03:02,943
Olá, meus amigos.

58
00:03:03,500 --> 00:03:05,309
Quero ensinar uma dança nova.

59
00:03:05,319 --> 00:03:07,506
Chama-se Mata as Baratas.

60
00:03:07,701 --> 00:03:10,654
Ah, está ali uma mamã barata!
Cha, cha, cha!

61
00:03:10,678 --> 00:03:13,326
E o pai e o irmão!
Cha, cha, cha!

62
00:03:13,669 --> 00:03:16,467
E não se esqueçam dos bebés,
porque vão acabar por procriar.

63
00:03:16,477 --> 00:03:17,850
Cha, cha, cha!

64
00:03:21,233 --> 00:03:22,233
O que se passa?

65
00:03:24,293 --> 00:03:25,293
Quem és tu?

66
00:03:26,483 --> 00:03:27,483
Sonia.

67
00:03:28,758 --> 00:03:30,227
Porquê? Quem és tu?

68
00:03:32,862 --> 00:03:34,217
Vou-me embora.

69
00:03:34,930 --> 00:03:36,248
Desculpa. Obrigado.

70
00:03:49,465 --> 00:03:50,620
Estou aqui, estou aqui.

71
00:03:50,781 --> 00:03:52,482
Eu sei,
mas preciso de si aqui.

72
00:03:52,492 --> 00:03:56,387
Sim, dê-me só vinte minutos.
Estou a organizar as pastas.

73
00:03:56,397 --> 00:03:57,397
Está bem,

74
00:03:57,703 --> 00:03:59,188
mas saiba
que isto está feio.

75
00:03:59,217 --> 00:04:00,725
<i>Nunca deixarão</i>
<i>o LeRoux sair.</i>

76
00:04:00,892 --> 00:04:01,695
Despache-se.

77
00:04:01,743 --> 00:04:02,543
Está bem.

78
00:04:58,091 --> 00:05:00,061
Nada! Olá, desculpa.

79
00:05:00,219 --> 00:05:02,652
- O que é?
- Nada, não te preocupes.

80
00:05:02,662 --> 00:05:05,012
Não estou preocupada,
só quero saber o que é.

81
00:05:05,022 --> 00:05:06,936
- Deixa-me ver.
- É...

82
00:05:07,317 --> 00:05:08,486
É uma mandala.

83
00:05:09,903 --> 00:05:11,045
Usam-na no...

84
00:05:11,665 --> 00:05:14,131
... budismo Kagyu.
Aprendi sobre isto no Tibete.

85
00:05:15,193 --> 00:05:16,506
Então,

86
00:05:16,740 --> 00:05:17,640
agora és...

87
00:05:17,748 --> 00:05:18,754
... budista?
- Não.

88
00:05:18,764 --> 00:05:20,358
Não, estou só a...

89
00:05:20,910 --> 00:05:21,910
Não sei.

90
00:05:23,691 --> 00:05:24,691
Estou a explorar.

91
00:05:25,232 --> 00:05:26,712
- Está bem.
- Mas calma, ainda sou eu.

92
00:05:26,722 --> 00:05:28,975
Eu sei que ainda és tu,
mas...

93
00:05:29,231 --> 00:05:32,458
Acho estranho que critiques
o catolicismo e o meu trabalho...

94
00:05:32,468 --> 00:05:35,273
Não,
o budismo não é uma religião.

95
00:05:35,518 --> 00:05:36,859
É uma prática.

96
00:05:37,525 --> 00:05:38,525
Está bem.

97
00:05:39,104 --> 00:05:41,602
- Tenho de ir para o tribunal.
- Está bem. Adeus.

98
00:05:41,612 --> 00:05:44,747
Ouve! A expedição ao Evereste
é daqui a três meses.

99
00:05:44,757 --> 00:05:46,932
- Há uma reunião para a semana.
- Onde?

100
00:05:47,075 --> 00:05:50,104
Em Denver.
Tens de decidir se queres ir.

101
00:05:50,311 --> 00:05:52,932
- Podemos falar disto mais tarde?
- Claro, sim, sim.

102
00:05:54,321 --> 00:05:58,166
Guarda o arroz. Os pássaros comem
e o estômago deles explode.

103
00:06:00,055 --> 00:06:01,055
A sério?

104
00:06:07,539 --> 00:06:09,104
Então? O que é isto?

105
00:06:09,558 --> 00:06:12,408
É só uma pessoa
que procura conselho espiritual.

106
00:06:12,573 --> 00:06:15,104
- Como comer carne à sexta?
- Não.

107
00:06:15,329 --> 00:06:17,229
Anda a ouvir um demónio.

108
00:06:17,913 --> 00:06:19,721
Pronto, está bem.

109
00:06:20,172 --> 00:06:21,518
Dá-me uma apitadela

110
00:06:21,528 --> 00:06:26,188
se houver tretas sobrenaturais
para eliminar.

111
00:06:26,198 --> 00:06:27,940
Venho buscar-te às 16h. Vai.

112
00:06:32,488 --> 00:06:33,488
Sonia?

113
00:06:33,892 --> 00:06:35,221
Sim. David?

114
00:06:36,224 --> 00:06:38,252
- Obrigada por ter vindo.
- Só um momento.

115
00:06:46,274 --> 00:06:47,274
Faça favor.

116
00:06:54,182 --> 00:06:55,401
Dwight Ferrell.

117
00:06:55,801 --> 00:06:57,713
E onde vive atualmente?

118
00:06:57,840 --> 00:07:00,867
Ilha de Rikers,
supervisão apertada, unidade três.

119
00:07:00,877 --> 00:07:02,705
No dia 10 de novembro
de 2019,

120
00:07:02,715 --> 00:07:06,306
foi preso pelo homicídio
de três jovens hispânicos.

121
00:07:06,882 --> 00:07:10,362
- Confessou-o mais tarde, correto?
- Sim.

122
00:07:10,372 --> 00:07:13,939
Duas semanas depois
confessou outros homicídios.

123
00:07:14,900 --> 00:07:16,556
- Sim.
- São as três famílias

124
00:07:16,566 --> 00:07:19,627
que o Orson LeRoux
foi acusado de matar?

125
00:07:19,637 --> 00:07:20,437
Sim.

126
00:07:20,701 --> 00:07:23,447
Como matou essas famílias,
Sr. Ferrell?

127
00:07:24,381 --> 00:07:27,711
Em Nova Iorque, a forma mais fácil
de ganhar acesso a uma casa

128
00:07:27,721 --> 00:07:30,127
é frequentar casas abertas.

129
00:07:30,270 --> 00:07:32,611
Eu ia às casas abertas
do Sr. LeRoux

130
00:07:32,817 --> 00:07:34,955
porque recebia
sempre muita gente.

131
00:07:35,914 --> 00:07:37,275
Passava despercebido

132
00:07:37,715 --> 00:07:38,994
e depois escondia-me.

133
00:07:39,872 --> 00:07:42,181
Em roupeiros,
quartos de brincar,

134
00:07:42,559 --> 00:07:43,783
às vezes no sótão.

135
00:07:44,060 --> 00:07:45,060
E esperava.

136
00:07:47,370 --> 00:07:48,370
E depois?

137
00:07:49,101 --> 00:07:51,088
- Magoava-os.
- Matava-os?

138
00:07:51,822 --> 00:07:52,622
Sim.

139
00:07:52,997 --> 00:07:54,588
A começar pelo pai

140
00:07:54,778 --> 00:07:55,931
e depois a mãe.

141
00:07:56,211 --> 00:07:58,025
Deixava as crianças
para o fim.

142
00:07:58,622 --> 00:08:03,128
- Porque admite isso agora?
- Porque procuro redenção.

143
00:08:03,748 --> 00:08:06,611
Não quero ser responsável
por uma pessoa como o Sr. LeRoux

144
00:08:06,621 --> 00:08:09,353
passar o resto da vida
na prisão.

145
00:08:12,341 --> 00:08:13,775
- Mira!
- Olá.

146
00:08:15,154 --> 00:08:16,927
É impossível
o Dwight tê-los matado.

147
00:08:16,937 --> 00:08:18,050
O método não é o mesmo.

148
00:08:18,060 --> 00:08:20,099
O psicólogo forense deles
viu um padrão semelhante.

149
00:08:20,109 --> 00:08:23,306
E esse psicólogo forense
é o Leland Townsend.

150
00:08:23,864 --> 00:08:25,182
Mira, não ajudes a defesa.

151
00:08:25,192 --> 00:08:27,599
O LeRoux será solto
e matará de novo.

152
00:08:30,161 --> 00:08:31,935
Obrigada por ter vindo,
David.

153
00:08:32,440 --> 00:08:34,552
Sabe que não sou padre?

154
00:08:34,696 --> 00:08:35,696
Sei.

155
00:08:36,460 --> 00:08:38,028
Só preciso de um conselho.

156
00:08:38,211 --> 00:08:39,513
Ouço uma voz.

157
00:08:39,729 --> 00:08:42,200
Era silenciosa de início.
Não se pronunciava.

158
00:08:42,648 --> 00:08:43,648
Depois,

159
00:08:44,249 --> 00:08:45,249
cresceu.

160
00:08:45,667 --> 00:08:47,583
É quase um sussurro.

161
00:08:47,771 --> 00:08:49,982
É como em Reis, capítulo 19.

162
00:08:50,249 --> 00:08:54,440
A voz de Deus estava no sussurro
depois do terramoto e do fogo.

163
00:08:54,450 --> 00:08:55,661
O que dizia o sussurro?

164
00:08:57,231 --> 00:08:58,566
Dizia para matar.

165
00:09:04,150 --> 00:09:05,874
Não é a voz de Deus.

166
00:09:07,371 --> 00:09:09,044
Deus não manda matar.

167
00:09:09,581 --> 00:09:11,997
Disse a Saul
para matar todos.

168
00:09:12,948 --> 00:09:13,948
Amaleque?

169
00:09:14,208 --> 00:09:16,670
Os seus homens,
mulheres, crianças

170
00:09:16,680 --> 00:09:17,597
e todos os bebés.

171
00:09:17,607 --> 00:09:19,622
Isso era o Antigo Testamento.

172
00:09:19,948 --> 00:09:21,333
E que diferença faz?

173
00:09:26,201 --> 00:09:27,201
É que...

174
00:09:27,893 --> 00:09:29,607
Deus precisava de proteger

175
00:09:29,773 --> 00:09:31,185
os seus escolhidos.

176
00:09:39,605 --> 00:09:41,325
E agora já não precisa?

177
00:09:43,484 --> 00:09:44,919
Não da mesma maneira.

178
00:09:47,073 --> 00:09:48,786
O Novo Testamento
é diferente.

179
00:10:16,170 --> 00:10:17,170
David!

180
00:10:35,650 --> 00:10:37,493
S01 - E12
"Justice x 2"

181
00:10:37,930 --> 00:10:39,530
Transcrição e Sincronização
fininhos

182
00:10:45,420 --> 00:10:49,556
ELEVADO

183
00:10:50,045 --> 00:10:51,114
Isso não é bom.

184
00:10:51,683 --> 00:10:52,958
Costuma estar verde.

185
00:10:53,263 --> 00:10:54,536
Devias ligar para o médico.

186
00:10:56,216 --> 00:10:58,652
- Vai fazer os TPC. Eu trato disto.
- Não, estou aqui.

187
00:10:58,662 --> 00:11:01,064
<i>- Estou?</i>
- Sim? Dr. Docker?

188
00:11:01,074 --> 00:11:04,099
Daqui fala o Andy Bouchard.
Estou a ligar por causa da Laura.

189
00:11:04,109 --> 00:11:06,820
- Vi agora na Internet...
<i>- Ia ligar agora à sua mulher.</i>

190
00:11:07,094 --> 00:11:08,818
Tragam a Laura já.

191
00:11:09,025 --> 00:11:11,872
Aquele momento de que falámos,
acho que é agora.

192
00:11:12,253 --> 00:11:14,099
Qual momento?
Quer dizer...

193
00:11:14,231 --> 00:11:15,841
Há problemas?
Que significa isto?

194
00:11:15,880 --> 00:11:17,841
<i>Significa que temos</i>
<i>de fazer um ECG imediatamente.</i>

195
00:11:17,872 --> 00:11:20,196
E se a regurgitação
for grave,

196
00:11:20,206 --> 00:11:22,732
temos de realizar a intervenção
de que falámos.

197
00:11:22,789 --> 00:11:25,036
<i>- Vemo-nos daqui a meia hora.</i>
- Espere. Que intervenção?

198
00:11:25,075 --> 00:11:29,310
- Intervenção?
<i>- É melhor vir daqui a meia hora.</i>

199
00:11:29,336 --> 00:11:30,614
Claro. Vamos já.

200
00:11:30,841 --> 00:11:31,841
O que é?

201
00:11:33,771 --> 00:11:34,671
A Laura?

202
00:11:34,802 --> 00:11:37,446
Se matares alguém que não é zombie,
quando morrer, torna-se zombie.

203
00:11:37,456 --> 00:11:41,505
Espera, espera!
É um zombie que corre ou é lento?

204
00:11:41,515 --> 00:11:44,167
- Não faz diferença.
- Dás um tiro nas pernas.

205
00:11:44,177 --> 00:11:46,997
- É assim que os abrandas.
- Isso não faz sentido nenhum.

206
00:11:47,007 --> 00:11:48,724
Calma! Calma!

207
00:11:48,982 --> 00:11:51,715
- Despachem-se. Vamos sair.
- Onde?

208
00:11:51,725 --> 00:11:54,052
- Vamos levar a Laura ao médico.
- Porquê? O que aconteceu?

209
00:11:54,466 --> 00:11:57,229
- Não quero ir ao médico!
- E depois vamos comer um gelado!

210
00:11:57,239 --> 00:12:00,903
- Gelado! Sim!
- Despachem-se em dez minutos.

211
00:12:01,143 --> 00:12:03,271
- Dez minutos. Dez minutos.
- Adoro-te.

212
00:12:03,935 --> 00:12:05,138
<i>Olá,</i>
<i>fala a Kristen Bouchard.</i>

213
00:12:05,148 --> 00:12:07,725
<i>Deixe os seus dados,</i>
<i>eu já lhe ligo.</i>

214
00:12:07,994 --> 00:12:11,523
Sou eu. O médico quer que eu leve
a Laura para fazer uma intervenção.

215
00:12:11,533 --> 00:12:13,125
Daqui a vinte minutos.

216
00:12:13,135 --> 00:12:16,233
Acredita que está possuído
por um demónio?

217
00:12:16,243 --> 00:12:18,264
- Porque é que ela acredita isso?
- Não posso...

218
00:12:18,274 --> 00:12:19,697
É importante. Liga-me.

219
00:12:45,166 --> 00:12:47,455
Detetive,
depois de prender o Dwight,

220
00:12:47,465 --> 00:12:48,523
o que é que ele lhe disse?

221
00:12:48,533 --> 00:12:52,081
Disse que havia mais vítimas,
que não eram só os três rapazes.

222
00:12:52,091 --> 00:12:54,579
Também tinha matado
as três famílias

223
00:12:54,589 --> 00:12:56,214
de que acusavam
o Sr. LeRoux.

224
00:12:56,224 --> 00:12:59,736
Portanto, ele não devia estar preso
por esses homicídios?

225
00:13:04,400 --> 00:13:05,400
Correto.

226
00:13:05,735 --> 00:13:08,111
Mas é verdade que há pessoas
que confessam

227
00:13:08,121 --> 00:13:09,407
crimes que não fizeram.

228
00:13:09,417 --> 00:13:11,954
- É verdade.
- E porque diz que não é o caso?

229
00:13:12,097 --> 00:13:14,050
Porque o Sr. Ferrell
levou-me a troféus

230
00:13:14,060 --> 00:13:15,310
que tinha enterrado
dessas famílias.

231
00:13:15,320 --> 00:13:17,753
Pode descrever-me
esses troféus?

232
00:13:18,433 --> 00:13:21,151
Dedos da Sra. Gilbert,
uma das vítimas.

233
00:13:21,267 --> 00:13:25,089
Um <i>pacemaker</i> tirado
do corpo profanado do Sr. Gilbert.

234
00:13:25,778 --> 00:13:28,597
Uma faca de cozinha
usada num dos outros homicídios.

235
00:13:28,657 --> 00:13:30,097
Nada a acrescentar.

236
00:13:31,355 --> 00:13:33,362
A testemunha é sua,
Sr. Cormier.

237
00:13:36,160 --> 00:13:38,886
Sra. Dra. Juíza, tenho
umas perguntas para a detetive,

238
00:13:38,896 --> 00:13:40,667
mas preciso
de um curto intervalo.

239
00:14:19,945 --> 00:14:21,230
Lamento, David.

240
00:14:21,664 --> 00:14:24,190
- Não queria que isto acontecesse.
- Preciso de um médico.

241
00:14:24,746 --> 00:14:26,976
- Magoei-me.
- Sinto muito.

242
00:14:28,960 --> 00:14:29,960
Não posso.

243
00:14:30,739 --> 00:14:32,375
O meu amigo Ben
deixou-me cá.

244
00:14:32,637 --> 00:14:35,711
Não tarda aí.
Tem de nos soltar, Sonia!

245
00:14:44,459 --> 00:14:47,507
<i>Foi "Ali That She Wants"</i>
<i>dos Ace of Base.</i>

246
00:14:47,848 --> 00:14:50,106
<i>Está em quarto lugar</i>
<i>na tabela americana</i>

247
00:14:50,116 --> 00:14:52,790
<i>e é uma das preferidas</i>
<i>dos nossos irmãos hútus.</i>

248
00:14:52,800 --> 00:14:54,507
<i>Mas dos irmãos tutsis não?</i>

249
00:14:54,517 --> 00:14:56,918
<i>Para seres meu irmão,</i>
<i>temos de ter uma mãe em comum.</i>

250
00:14:56,928 --> 00:14:59,197
<i>E a minha mãe</i>
<i>não era barata nenhuma.</i>

251
00:15:01,487 --> 00:15:05,034
<i>E o que dizes àqueles que alegam</i>
<i>que os tutsis são iguais a nós?</i>

252
00:15:05,118 --> 00:15:07,558
<i>Têm sangue nas veias.</i>
<i>As baratas também têm.</i>

253
00:15:07,568 --> 00:15:08,831
<i>Mas eu não sou uma barata.</i>

254
00:15:11,260 --> 00:15:13,129
<i>- Quem era esse?</i>
<i>- O meu vizinho.</i>

255
00:15:13,690 --> 00:15:14,995
<i>Vem aí a mulher dele.</i>

256
00:15:18,846 --> 00:15:21,347
<i>Agora sujaste-me</i>
<i>o chão todo.</i>

257
00:15:21,375 --> 00:15:24,667
<i>Acho que tens um estagiário tutsi</i>
<i>para limpar isto.</i>

258
00:15:25,172 --> 00:15:26,172
<i>Ngabo?</i>

259
00:15:26,722 --> 00:15:30,347
<i>- Sim, senhor? O que deseja?</i>
<i>- Podes limpar aquilo?</i>

260
00:15:30,872 --> 00:15:32,341
<i>Limpar o quê? Onde?</i>

261
00:15:32,573 --> 00:15:35,823
<i>Tens de te debruçar.</i>
<i>De chegar muito perto.</i>

262
00:15:36,012 --> 00:15:36,812
Vês?

263
00:15:36,888 --> 00:15:38,847
<i>Sim, acho que é...</i>

264
00:15:51,120 --> 00:15:52,612
- Não era eu.
- Eras, sim.

265
00:15:52,622 --> 00:15:55,312
Trabalhei na rádio,
mas nunca fiz aquilo.

266
00:15:55,322 --> 00:15:57,674
4 de abril de 1994.

267
00:15:58,190 --> 00:16:01,042
Foi esta a emissão,
três dias antes de começar.

268
00:16:01,084 --> 00:16:04,061
- Podes fazer o <i>download</i>.
- Eu entendo, mas não fui eu.

269
00:16:04,071 --> 00:16:04,971
Sonia!

270
00:16:05,271 --> 00:16:07,597
Ligou para mim
porque queria conversar.

271
00:16:07,824 --> 00:16:08,979
Vamos conversar.

272
00:16:11,308 --> 00:16:16,573
A Rádio 2 incentivou a maioria hútu
a sair à rua e massacrar os tutsis.

273
00:16:16,623 --> 00:16:18,362
Aquele homem ali

274
00:16:18,615 --> 00:16:21,597
é o Jean Bakunda,
o engraçadinho da Rádio 2.

275
00:16:21,607 --> 00:16:24,589
Não,
Sonia, sou o Lando Mutabazi,

276
00:16:24,756 --> 00:16:26,649
um imigrante do Ruanda.

277
00:16:26,659 --> 00:16:28,886
Eu também sofri,
tal como tu!

278
00:16:29,338 --> 00:16:32,165
Desculpa, queres falar comigo
sobre o que sofreste?

279
00:16:32,175 --> 00:16:34,698
Sonia,
não sou quem tu pensas.

280
00:16:34,708 --> 00:16:35,508
Pare!

281
00:16:35,518 --> 00:16:37,191
Sonia, olhe para mim.

282
00:16:37,958 --> 00:16:41,870
Disse que sentiu uma coisa,
um mal a oprimi-la.

283
00:16:42,397 --> 00:16:44,190
Matá-lo é uma maldade.

284
00:16:45,265 --> 00:16:49,587
- Ele passou isto durante 100 dias!
- Não fui eu!

285
00:16:49,597 --> 00:16:52,729
Incentivou os hútus
a irem para a rua!

286
00:16:52,912 --> 00:16:56,667
A arrombar casas e igrejas,
a violar mulheres tutsi,

287
00:16:56,718 --> 00:16:58,722
a chacinar pessoas inocentes!

288
00:16:59,154 --> 00:17:02,776
- Com catanas como esta!
- Não fui eu, juro!

289
00:17:02,786 --> 00:17:04,285
Sou apenas comediante!

290
00:17:04,295 --> 00:17:06,487
Assassinaram
dois milhões de tutsis.

291
00:17:06,845 --> 00:17:09,064
Mortos à catanada
pelos vizinhos.

292
00:17:09,168 --> 00:17:10,580
Dois milhões!

293
00:17:11,789 --> 00:17:15,581
<i>Qual é a diferença entre um carro</i>
<i>e cem tutsis mortos?</i>

294
00:17:15,690 --> 00:17:18,506
<i>- Qual?</i>
<i>- Não tenho carro na garagem.</i>

295
00:17:21,807 --> 00:17:25,426
<i>Quantos tutsis mortos são precisos</i>
<i>para mudar uma lâmpada?</i>

296
00:17:26,815 --> 00:17:29,258
<i>- Quantos?</i>
<i>- Não devem ser trinta,</i>

297
00:17:29,268 --> 00:17:31,667
<i>porque a minha cave</i>
<i>ainda está às escuras.</i>

298
00:17:35,699 --> 00:17:37,956
<i>E agora</i>
<i>mais êxitos da América.</i>

299
00:17:38,425 --> 00:17:40,504
<i>O número três nas tabelas.</i>

300
00:17:40,514 --> 00:17:43,276
<i>Dos Boyz II Men,</i>
<i>"I'll Make Love to You".</i>

301
00:17:44,608 --> 00:17:47,292
Sonia,
disse que ouvia uma voz.

302
00:17:47,555 --> 00:17:50,550
Era a voz da vingança.

303
00:17:50,706 --> 00:17:52,526
Ouça a voz de Deus.

304
00:17:52,588 --> 00:17:54,987
Ele é a voz da justiça.

305
00:17:56,938 --> 00:17:57,938
<i>Lando,</i>

306
00:17:58,436 --> 00:17:59,612
<i>diga a verdade.</i>

307
00:17:59,622 --> 00:18:02,417
<i>Admita o que fez</i>
<i>e peça misericórdia.</i>

308
00:18:15,010 --> 00:18:16,956
<i>Mas eu era apenas engenheiro!</i>

309
00:18:17,326 --> 00:18:19,993
Sonia, todas as noites
vou para a cama

310
00:18:20,003 --> 00:18:23,331
e ouço os gritos
das crianças assassinadas.

311
00:18:23,436 --> 00:18:24,612
Todas as noites!

312
00:18:26,277 --> 00:18:27,886
Deixa-me ajudar-te com isso.

313
00:18:28,800 --> 00:18:29,800
Não!

314
00:18:39,910 --> 00:18:41,979
Pode começar, Sr. Cormier.

315
00:18:42,218 --> 00:18:43,964
Obrigado pelo intervalo,
Sra. Dra. Juíza.

316
00:18:43,974 --> 00:18:46,086
Tenho só algumas perguntas.

317
00:18:46,096 --> 00:18:48,535
Detetive Byrd, é verdade
que está a escrever um livro

318
00:18:48,545 --> 00:18:50,721
sobre o assassino
em série Dwight Ferrell?

319
00:18:54,326 --> 00:18:57,471
Está a abanar a cabeça detetive.
Quer dizer que não está?

320
00:18:59,536 --> 00:19:00,729
Não, não quer dizer.

321
00:19:01,678 --> 00:19:04,307
Percebo que sinta vergonha.

322
00:19:04,600 --> 00:19:06,917
Está a escrever um livro?

323
00:19:07,503 --> 00:19:10,028
- Sim.
- E as vendas do livro aumentariam

324
00:19:10,038 --> 00:19:12,552
se ele tivesse matado
mais pessoas.

325
00:19:12,562 --> 00:19:15,237
Protesto!
Ofensivo e preconceituoso.

326
00:19:15,247 --> 00:19:18,143
É uma audiência
depois da condenação, doutora.

327
00:19:18,186 --> 00:19:20,011
A única pessoa a insultar
sou eu,

328
00:19:20,021 --> 00:19:22,042
e quero ouvir
a resposta da detetive.

329
00:19:22,052 --> 00:19:25,237
Presumo que a verdade
é que aumentaria as vendas.

330
00:19:25,895 --> 00:19:26,895
Pois...

331
00:19:27,378 --> 00:19:28,914
- É assim que funciona...
- Protesto!

332
00:19:28,924 --> 00:19:31,184
Um golpe baixo, doutor.
Deferido.

333
00:19:31,194 --> 00:19:33,909
Retiro com todo o gosto.
Nada a acrescentar.

334
00:19:34,072 --> 00:19:36,112
Pode sair, detetive.

335
00:19:40,153 --> 00:19:42,307
A troponina
e o BNP elevados

336
00:19:42,317 --> 00:19:44,612
são sinal de que o coração da Laura
está a trabalhar demasiado.

337
00:19:44,622 --> 00:19:48,229
E o ECG mostra uma regurgitação forte
na válvula bicúspide.

338
00:19:48,456 --> 00:19:50,582
A válvula não está a sarar.
Está pior.

339
00:19:50,592 --> 00:19:51,622
Está bem.

340
00:19:52,249 --> 00:19:53,940
E o que é que fazemos?

341
00:19:53,950 --> 00:19:57,247
Tenho de realizar
um cateterismo cardíaco já.

342
00:19:58,848 --> 00:20:02,213
- O que é isso?
- Vamos pela virilha até ao coração,

343
00:20:02,223 --> 00:20:06,845
o que nos permite ver o que se passa
e consertar a válvula.

344
00:20:06,855 --> 00:20:09,254
- Tenho de falar com a minha mulher.
- Compreendo.

345
00:20:09,363 --> 00:20:12,129
Mas tenho de prepará-la
para a cirurgia já.

346
00:20:13,871 --> 00:20:17,994
- Já? Porquê? Porquê já?
- Desculpe se não fui claro.

347
00:20:18,004 --> 00:20:20,183
Esperava
que a válvula sarasse.

348
00:20:20,280 --> 00:20:21,941
Agora sei que não vai sarar.

349
00:20:22,134 --> 00:20:25,137
É demasiado perigoso
não resolver isto já.

350
00:20:31,291 --> 00:20:34,429
<i>Olá, fala a Kristen Bouchard.</i>
<i>Deixe os seus dados, eu...</i>

351
00:20:34,439 --> 00:20:37,121
Está bem.
Faça o que for preciso.

352
00:20:44,547 --> 00:20:45,808
Meu Deus!

353
00:20:46,383 --> 00:20:48,998
Vais cortar-me
um pedaço de cada vez?

354
00:20:49,008 --> 00:20:50,406
Lando, espere.

355
00:20:50,675 --> 00:20:52,334
Sonia,
acredita na misericórdia?

356
00:20:52,344 --> 00:20:53,727
Isto foi misericórdia.

357
00:20:58,242 --> 00:21:02,297
Lembre-se que Jesus
curou a orelha do soldado.

358
00:21:02,422 --> 00:21:04,864
Quem empunha a espada
vai morrer pela espada.

359
00:21:04,874 --> 00:21:07,203
Sim, mas ele também disse:

360
00:21:07,734 --> 00:21:10,406
"Não penseis que vim
para trazer paz à Terra.

361
00:21:10,615 --> 00:21:12,398
"Não vim para trazer paz,

362
00:21:13,213 --> 00:21:14,213
mas a espada."

363
00:21:16,282 --> 00:21:17,789
Esta espada.

364
00:21:18,453 --> 00:21:20,281
Vou buscar
os primeiros socorros.

365
00:21:34,227 --> 00:21:35,570
Tem de encontrar a chave.

366
00:21:35,784 --> 00:21:37,092
Depressa, solte-me.

367
00:21:37,102 --> 00:21:38,289
Não há tempo.

368
00:21:38,668 --> 00:21:40,594
Ela também
não o deixa vivo.

369
00:21:40,772 --> 00:21:42,633
Vai matar-nos aos dois.

370
00:21:42,886 --> 00:21:44,205
O que está a fazer?

371
00:21:49,730 --> 00:21:51,180
Socorro!

372
00:21:51,394 --> 00:21:53,414
Ajudem-nos! Estamos presos!

373
00:21:53,486 --> 00:21:54,625
Socorro!

374
00:21:54,822 --> 00:21:56,617
Socorro! Estamos presos!

375
00:21:56,706 --> 00:21:58,320
Ajudem-nos!

376
00:21:59,598 --> 00:22:00,977
Socorro!

377
00:22:01,116 --> 00:22:02,453
Por favor!

378
00:22:21,469 --> 00:22:23,352
E foi numa dessas sessões

379
00:22:23,604 --> 00:22:25,732
que o Sr. LeRoux a atacou?

380
00:22:25,742 --> 00:22:28,047
Sim,
saltou por cima da mesa,

381
00:22:28,484 --> 00:22:30,953
empurrou-me para o chão
e estrangulou-me.

382
00:22:31,134 --> 00:22:33,416
Vários guardas
tiveram de puxá-lo.

383
00:22:33,426 --> 00:22:34,426
Obrigado, doutora.

384
00:22:38,113 --> 00:22:40,783
Sra. Bouchard,
o meu cliente atacou-a

385
00:22:40,793 --> 00:22:42,549
porque o provocou?

386
00:22:42,603 --> 00:22:44,595
- Não.
- Lembra-se que está sob juramento?

387
00:22:44,605 --> 00:22:46,509
Certo, doutora? É doutora?

388
00:22:47,242 --> 00:22:48,555
Sim, é doutora.

389
00:22:48,565 --> 00:22:52,014
E lembro-me
que estou sob juramento.

390
00:22:52,024 --> 00:22:56,242
Está bem. Não disse ao Sr. LeRoux
que nunca sairia da prisão?

391
00:22:58,126 --> 00:22:59,851
Precisa de um momento,
Sra. Bouchard?

392
00:23:01,767 --> 00:23:03,940
Disse realmente
essas palavras,

393
00:23:03,950 --> 00:23:07,720
mas não foi no momento
em que o Sr. LeRoux me atacou.

394
00:23:08,131 --> 00:23:09,525
Ainda bem.

395
00:23:09,663 --> 00:23:11,048
Isso é um alívio!

396
00:23:11,182 --> 00:23:14,283
E não provocou o Sr. LeRoux
quando lhe disse... Aqui está.

397
00:23:14,329 --> 00:23:15,689
"Tem 48 anos

398
00:23:15,699 --> 00:23:17,229
"e a prisão tem bons
cuidados médicos.

399
00:23:17,239 --> 00:23:19,423
Só vai sair
quando tiver cem anos."

400
00:23:20,115 --> 00:23:21,923
Disse realmente isso,
mas repito,

401
00:23:22,416 --> 00:23:24,712
não foi antes
do ataque do Sr. LeRoux.

402
00:23:24,722 --> 00:23:28,369
- Costuma provocar os pacientes?
- O Sr. LeRoux não era um paciente.

403
00:23:28,379 --> 00:23:32,117
E eu já me tinha afastado
do caso.

404
00:23:32,127 --> 00:23:33,334
Tinha-se afastado
ou foi despedida?

405
00:23:33,344 --> 00:23:34,344
Protesto!

406
00:23:34,728 --> 00:23:36,080
Socorro!

407
00:23:36,153 --> 00:23:37,673
- Por favor!
- Socorro!

408
00:23:37,683 --> 00:23:40,345
- Ajudem-nos!
- Estamos a sangrar!

409
00:23:40,563 --> 00:23:41,563
Socorro!

410
00:23:47,236 --> 00:23:48,564
O que é, Joker?

411
00:23:50,315 --> 00:23:53,861
- Socorro!
- Socorro! Por favor!

412
00:23:56,152 --> 00:23:59,283
Para. Para. Joker, anda.

413
00:24:04,311 --> 00:24:05,311
Não!

414
00:24:05,575 --> 00:24:06,877
Espere!

415
00:24:07,349 --> 00:24:09,353
Ajude-nos!

416
00:24:10,881 --> 00:24:12,400
Estou mutilado para sempre.

417
00:24:12,941 --> 00:24:14,955
Ela... Ela vai matar-me.

418
00:24:15,201 --> 00:24:16,970
Diga-lhe só a verdade.

419
00:24:16,980 --> 00:24:18,949
Mas eu
estou a dizer a verdade.

420
00:24:20,113 --> 00:24:21,931
Sou apenas comediante.

421
00:24:22,174 --> 00:24:24,267
- Não sou soldado.
- Então, diga-lhe isso!

422
00:24:24,717 --> 00:24:25,836
Explique isso.

423
00:24:26,935 --> 00:24:28,830
Ela está a sofrer por dentro.

424
00:24:29,074 --> 00:24:30,074
<i>Sim?</i>

425
00:24:31,355 --> 00:24:32,355
Espere.

426
00:24:36,414 --> 00:24:38,400
Ajude-nos!
Estamos aqui em baixo!

427
00:24:38,429 --> 00:24:40,728
Estamos aqui! Por favor!

428
00:24:42,063 --> 00:24:43,063
Sim?

429
00:24:48,019 --> 00:24:49,019
<i>Sim?</i>

430
00:24:52,425 --> 00:24:54,144
Não devia ter feito isto.

431
00:24:54,612 --> 00:24:56,478
É um homem de Deus!

432
00:24:56,537 --> 00:24:58,915
Não devia querer
mais ninguém nisto.

433
00:25:10,119 --> 00:25:12,619
Isto é responsabilidade sua!

434
00:25:24,780 --> 00:25:26,049
Não faça nada!

435
00:25:56,083 --> 00:25:58,048
- Posso ajudar?
- Está tudo bem?

436
00:25:58,111 --> 00:26:01,197
Ouvi gritos na sua cave,
alguém a pedir ajuda.

437
00:26:01,207 --> 00:26:03,783
- Acho que está enganada.
- Na verdade,

438
00:26:04,502 --> 00:26:06,845
não posso ir-me embora sem saber
que está tudo bem,

439
00:26:07,215 --> 00:26:08,314
eticamente.

440
00:26:08,496 --> 00:26:11,119
Odeio que os nova-iorquinos
não queiram saber uns dos outros.

441
00:26:13,607 --> 00:26:14,607
Socorro!

442
00:26:14,935 --> 00:26:16,119
Socorro!

443
00:26:17,150 --> 00:26:18,050
Cale-se!

444
00:26:18,168 --> 00:26:19,354
Ela ainda mata
outra pessoa!

445
00:26:19,364 --> 00:26:20,556
E depois?

446
00:26:20,935 --> 00:26:22,494
Ela vai matar-me!

447
00:26:22,955 --> 00:26:24,033
Socorro!

448
00:26:24,290 --> 00:26:25,322
Socorro!

449
00:26:25,390 --> 00:26:27,048
Socorro!

450
00:26:35,287 --> 00:26:37,119
Estou a ver
um filme de terror.

451
00:26:37,200 --> 00:26:38,955
Acho que foi isso que ouviu.

452
00:26:39,834 --> 00:26:41,853
Eu sei como é
um filme de terror.

453
00:26:41,916 --> 00:26:45,025
E se não está disposta
a investigar a situação,

454
00:26:45,100 --> 00:26:46,712
talvez a Polícia esteja.

455
00:26:48,466 --> 00:26:49,466
Desculpe.

456
00:26:50,221 --> 00:26:52,885
Sei que estou a ser
algo cautelosa,

457
00:26:52,895 --> 00:26:56,262
mas estou apenas
envergonhada.

458
00:26:56,783 --> 00:26:59,548
Eu e o meu marido
estamos a meio de...

459
00:27:00,141 --> 00:27:01,728
... uma representação
de papéis.

460
00:27:02,962 --> 00:27:06,056
Temos estado a passar
um mau bocado e...

461
00:27:06,369 --> 00:27:08,525
Pensei
que não havia salvação.

462
00:27:08,684 --> 00:27:12,345
- Até que começámos a explorar e...
- Desculpe.

463
00:27:13,095 --> 00:27:14,666
Sinto-me uma idiota.

464
00:27:17,121 --> 00:27:19,603
Já tentou ir
ao Palácio do Prazer, na Wyeth?

465
00:27:19,821 --> 00:27:21,572
Fazem coisas fantásticas lá.

466
00:27:21,662 --> 00:27:23,431
Boa ideia. Hei de ir.

467
00:27:23,853 --> 00:27:27,470
Agora, se me dá licença,
ele está numa posição... delicada.

468
00:27:27,859 --> 00:27:28,859
Já percebi.

469
00:27:36,467 --> 00:27:38,181
Viva. É a Sonia, certo?

470
00:27:38,504 --> 00:27:40,642
Sou o Ben.
Venho buscar o David.

471
00:27:42,016 --> 00:27:43,016
Claro.

472
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Entre.

473
00:27:44,629 --> 00:27:46,720
O David está lá atrás.

474
00:27:47,038 --> 00:27:48,462
Está um dia tão bonito!

475
00:27:52,042 --> 00:27:54,064
Desculpe,
dê-me só um segundo.

476
00:27:54,697 --> 00:27:56,705
- Estou?
<i>- Sim, fala o Ben?</i>

477
00:27:56,865 --> 00:27:59,392
- Sim, quem fala?
<i>- O Andy, o marido da Kristen.</i>

478
00:27:59,402 --> 00:28:01,181
- Ah, olá.
<i>- Olá.</i>

479
00:28:01,772 --> 00:28:05,142
Ouça, estou a tentar falar
com a Kristen, mas não consigo.

480
00:28:06,759 --> 00:28:07,900
Ela está consigo?

481
00:28:08,212 --> 00:28:09,634
Comigo? Não.

482
00:28:11,957 --> 00:28:14,068
Ouça,
não faz mal se estiver.

483
00:28:14,078 --> 00:28:15,713
Só preciso que ela saiba
que a Laura

484
00:28:15,723 --> 00:28:17,901
vai ser operada
de emergência.

485
00:28:18,110 --> 00:28:20,236
Meu Deus! Sinto muito!

486
00:28:21,419 --> 00:28:23,494
Acho que ela está
no tribunal.

487
00:28:23,603 --> 00:28:27,252
<i>Mas não me atende.</i>
<i>Pode tentar ligar para ela?</i>

488
00:28:27,430 --> 00:28:29,445
<i>Só preciso que ela</i>
<i>venha para o hospital.</i>

489
00:28:29,455 --> 00:28:30,705
Se não atende
as suas chamadas,

490
00:28:30,715 --> 00:28:32,462
é provável
que não atenda as minhas.

491
00:28:32,673 --> 00:28:34,619
Bem, deixe-me tentar.

492
00:28:34,985 --> 00:28:36,346
Peço imensa desculpa.
Só um minuto.

493
00:28:36,356 --> 00:28:37,456
Não tenha pressa.

494
00:28:37,964 --> 00:28:39,649
Quer um chá?

495
00:28:40,058 --> 00:28:41,493
Não, não, obrigado.

496
00:28:45,638 --> 00:28:47,227
<i>Olá, fala a Kristen Bouchard.</i>

497
00:28:50,399 --> 00:28:52,498
Sim,
ela também não me atende.

498
00:28:52,508 --> 00:28:54,688
Deve ter
o telemóvel desligado.

499
00:28:55,721 --> 00:28:58,445
Ouça,
posso ir ao tribunal avisar.

500
00:28:58,455 --> 00:28:59,779
<i>- Tem a certeza?</i>
- Sim, claro.

501
00:28:59,789 --> 00:29:02,406
<i>Diga-lhe</i>
<i>que vão operá-la agora.</i>

502
00:29:02,945 --> 00:29:05,828
Está bem. Certo.
Depois falamos.

503
00:29:06,209 --> 00:29:09,367
Peço imensa desculpa.
Diga ao David que demoro uma hora.

504
00:29:09,625 --> 00:29:14,040
- Houve uma emergência.
- Claro. Espero que corra tudo bem.

505
00:29:14,050 --> 00:29:15,165
Sim.

506
00:29:30,890 --> 00:29:34,367
Olá! Aqui estamos nós, só os dois,
a completar um ciclo.

507
00:29:34,455 --> 00:29:35,574
Meu Deus!

508
00:29:35,826 --> 00:29:38,828
O seu depoimento
correu mal hoje, não correu?

509
00:29:38,992 --> 00:29:43,930
Acho que a juíza
estava contra o LeRoux até depor.

510
00:29:44,131 --> 00:29:46,576
O que acha?
E a parte mais triste

511
00:29:46,586 --> 00:29:50,234
é que teve imensas oportunidades
para não se envolver.

512
00:29:50,300 --> 00:29:53,188
Quantas vezes lhe disse eu
para ir para junto das suas filhas?

513
00:29:53,266 --> 00:29:55,344
Para não se envolver
com o David?

514
00:29:55,417 --> 00:29:57,563
Mas a cada passo que dava,

515
00:29:57,815 --> 00:29:59,563
fazia o contrário.

516
00:29:59,639 --> 00:30:02,273
E agora o seu marido
oferece-lhe a oportunidade

517
00:30:02,503 --> 00:30:03,811
de ir escalar.

518
00:30:03,821 --> 00:30:04,621
Contudo,

519
00:30:05,214 --> 00:30:06,789
ainda aqui está.

520
00:30:08,243 --> 00:30:09,914
Vou fazer por si

521
00:30:10,215 --> 00:30:12,523
o que Deus fez por Job.

522
00:30:13,360 --> 00:30:14,891
Job só tinha três filhas.

523
00:30:15,026 --> 00:30:16,462
Deus matou-as.

524
00:30:17,093 --> 00:30:18,662
Você tem quatro filhas.

525
00:30:18,998 --> 00:30:21,198
Eu vou matá-las todas

526
00:30:21,208 --> 00:30:22,344
e o seu marido,

527
00:30:22,391 --> 00:30:23,917
e depois
pego-lhe fogo à casa.

528
00:30:23,927 --> 00:30:25,469
Mas não vou tocar em si,

529
00:30:25,479 --> 00:30:29,195
porque quero que viva a saber
que é responsável pela morte deles,

530
00:30:29,205 --> 00:30:33,412
que os deixou morrer
devido à sua obstinação,

531
00:30:33,422 --> 00:30:36,688
à sua necessidade de ganhar.
- Bolas! Você fala demasiado.

532
00:30:39,507 --> 00:30:41,428
No seu lugar, não...

533
00:30:41,438 --> 00:30:43,758
Não o tentaria? A sério?

534
00:30:43,852 --> 00:30:46,922
É assim que o Diabo funciona?
Tem de ser tentado para fazer o mal?

535
00:30:47,857 --> 00:30:51,055
- Não me provoque.
- Jake Perry.

536
00:30:54,156 --> 00:30:55,813
- O quê?
- É o seu nome verdadeiro.

537
00:30:55,993 --> 00:30:58,133
É um regulador de seguros
de Des Moines.

538
00:31:00,711 --> 00:31:03,563
Ou era até ao seu segundo divórcio.
Depois mudou-se para Nova Iorque,

539
00:31:03,604 --> 00:31:07,021
foi para a universidade e decidiu
recriar-se como Leland Townsend,

540
00:31:07,031 --> 00:31:09,047
um psicólogo forense
psicopata.

541
00:31:09,225 --> 00:31:10,742
É isso que o Diabo faz?

542
00:31:11,092 --> 00:31:12,710
O Diabo pode perceber
de tecnologia,

543
00:31:12,720 --> 00:31:14,126
mas nós, os mortais,
também.

544
00:31:14,188 --> 00:31:16,114
E tudo o que tive de fazer

545
00:31:16,124 --> 00:31:17,757
foi usar
o material genético

546
00:31:17,767 --> 00:31:19,821
que deixou no copo
na minha cozinha,

547
00:31:19,831 --> 00:31:23,832
pedir ajuda a uma amiga detetive
e bum, ali estava um resultado!

548
00:31:23,842 --> 00:31:26,272
- O Diabo pode usar qualquer pessoa!
- Palavra, Jake?

549
00:31:26,570 --> 00:31:28,116
Jake, o Falhado?

550
00:31:28,273 --> 00:31:31,898
O menino mais tímido da turma de 79
na Escola Secundária Roosevelt,

551
00:31:31,908 --> 00:31:33,777
membro honorário
do clube da banda.

552
00:31:34,009 --> 00:31:36,663
Que tal foi tocar a tuba
na banda marcial?

553
00:31:36,832 --> 00:31:38,733
E vamos falar
da sua primeira mulher.

554
00:31:38,743 --> 00:31:40,202
Oh, a Janie

555
00:31:40,212 --> 00:31:41,350
queria ter filhos.

556
00:31:41,360 --> 00:31:43,647
Mas você não conseguia
pô-la de pé, não é?

557
00:31:43,657 --> 00:31:46,761
- Nada disso é verdade.
- E a sua segunda mulher, a Tina?

558
00:31:46,771 --> 00:31:48,545
Casou consigo pelo dinheiro.

559
00:31:48,597 --> 00:31:50,147
Quer saber
como é que eu sei?

560
00:31:50,439 --> 00:31:51,758
Limitei-me a ligar para ela.

561
00:31:51,934 --> 00:31:56,242
Se o Diabo
pudesse ocupar qualquer um,

562
00:31:56,252 --> 00:31:58,241
seria de esperar
que usasse um exemplo melhor.

563
00:31:58,944 --> 00:31:59,944
Não?

564
00:32:01,089 --> 00:32:03,069
- Eu vou...
- O quê?

565
00:32:03,262 --> 00:32:04,262
Magoar-me?

566
00:32:04,592 --> 00:32:05,592
Como?

567
00:32:06,069 --> 00:32:09,053
É um zé-ninguém de Des Moines
que usa a imagem do satanismo,

568
00:32:09,063 --> 00:32:10,873
e em que nem deve acreditar,

569
00:32:10,883 --> 00:32:14,303
só para fingir que não era o terceiro
tocador de tuba na banda do liceu.

570
00:32:14,643 --> 00:32:16,802
Deixo-lhe este pensamento,
Jake.

571
00:32:17,690 --> 00:32:18,790
Cresça e apareça!

572
00:32:26,208 --> 00:32:27,208
Kristen!

573
00:32:28,115 --> 00:32:30,496
Está a cometer um erro!
Não faça isso, Sonia!

574
00:32:30,506 --> 00:32:33,936
- Isto está errado!
- Só quero saber se és destro.

575
00:32:34,177 --> 00:32:36,202
Não! Não! Sou canhoto!

576
00:32:40,090 --> 00:32:42,405
Foi então esta mão
que segurou na catana.

577
00:32:42,709 --> 00:32:43,975
Lando, diga-lhe!

578
00:32:45,468 --> 00:32:47,683
Diga-lhe apenas.

579
00:32:51,010 --> 00:32:52,999
Não usei uma catana.

580
00:32:53,048 --> 00:32:54,048
Não usei.

581
00:32:54,058 --> 00:32:56,053
Diga apenas o que fez.

582
00:32:59,263 --> 00:33:00,741
Eu era engraçado,

583
00:33:01,353 --> 00:33:02,709
mais nada.

584
00:33:02,987 --> 00:33:05,544
Dizia
o que me mandavam dizer.

585
00:33:05,554 --> 00:33:08,233
- E disseste aquelas coisas?!
- Sim!

586
00:33:08,577 --> 00:33:09,577
Sim!

587
00:33:10,681 --> 00:33:12,780
Nunca magoei ninguém!

588
00:33:12,879 --> 00:33:15,819
Sou comediante, faço piadas.

589
00:33:15,829 --> 00:33:18,499
Adoro o Robin Williams!

590
00:33:18,770 --> 00:33:22,670
Adoro o Richard Pryor.
Aponto para cima, não para baixo.

591
00:33:22,680 --> 00:33:24,299
Apontas para cima?

592
00:33:24,555 --> 00:33:25,709
Para os tutsis.

593
00:33:28,050 --> 00:33:29,369
Eles eram ricos.

594
00:33:29,867 --> 00:33:32,580
Tinham poder, tinham gado.

595
00:33:32,590 --> 00:33:34,709
Contava piadas sobre eles.

596
00:33:34,915 --> 00:33:37,121
Todos os comediantes
fazem pouco das pessoas,

597
00:33:37,131 --> 00:33:40,006
mas fazemos pouco
de pessoas com poder.

598
00:33:42,700 --> 00:33:45,655
Isso não faz de nós
assassinos.

599
00:33:49,205 --> 00:33:51,709
Foi uma confissão, Sonia.

600
00:33:54,165 --> 00:33:55,165
Solte-o.

601
00:33:56,324 --> 00:33:57,324
Por favor.

602
00:34:09,353 --> 00:34:10,353
Kristen!

603
00:34:11,402 --> 00:34:12,801
- A Laura está bem?
- Está, está.

604
00:34:12,811 --> 00:34:14,530
- Onde está?
- No recobro.

605
00:34:14,764 --> 00:34:16,131
Ben, o Magnífico!

606
00:34:16,204 --> 00:34:17,983
Mãe,
estão a operar a Laura.

607
00:34:19,217 --> 00:34:21,217
- Vem cá, Ben.
- Olá.

608
00:34:23,612 --> 00:34:24,780
O que estavam elas a fazer?

609
00:34:24,970 --> 00:34:26,475
Não sei, não vi.

610
00:34:26,560 --> 00:34:30,038
- Estavam a entoar um cântico.
- Estavam? Isso é um problema?

611
00:34:30,110 --> 00:34:34,733
Acho que devíamos conversar antes
de partilharmos religiões com elas.

612
00:34:34,830 --> 00:34:36,397
Não partilhei nada com elas.

613
00:34:36,871 --> 00:34:38,920
- Então, como é que...
- Não sei.

614
00:34:39,224 --> 00:34:40,991
Como sabem seja o que for?
A Internet.

615
00:34:42,775 --> 00:34:46,795
Eu estava na igreja
quando ouvi o portão ser arrancado.

616
00:34:47,356 --> 00:34:48,356
Fugi,

617
00:34:48,579 --> 00:34:51,319
mas bateram-me por trás
com um cano de metal.

618
00:34:52,137 --> 00:34:53,137
Caí.

619
00:34:54,390 --> 00:34:56,491
E a minha irmã
caiu ao meu lado.

620
00:34:56,924 --> 00:34:58,717
Sem metade da cara.

621
00:34:59,688 --> 00:35:01,178
Fingi estar morta.

622
00:35:01,297 --> 00:35:03,327
Até enquanto ouvia os hútus

623
00:35:04,091 --> 00:35:06,944
a tirar os bebés
das mãos das suas mães

624
00:35:07,449 --> 00:35:11,248
e a rachar as cabeças deles
na parte ocidental da igreja.

625
00:35:12,114 --> 00:35:13,764
Ouvi muitas...

626
00:35:14,383 --> 00:35:16,405
... coisas terríveis.

627
00:35:17,127 --> 00:35:19,311
Mas o som mais terrível

628
00:35:19,716 --> 00:35:21,108
foram os risos.

629
00:35:22,199 --> 00:35:23,663
Os hútus

630
00:35:24,054 --> 00:35:28,334
contavam as tuas piadas
acerca das baratas e riam

631
00:35:28,822 --> 00:35:31,641
enquanto cortavam
todos aos pedaços.

632
00:35:47,108 --> 00:35:48,108
Sonia?

633
00:35:59,733 --> 00:36:01,663
Acredito que Deus vê tudo.

634
00:36:03,088 --> 00:36:05,757
Ele compreenderá
porque faço o que faço.

635
00:36:07,023 --> 00:36:08,577
Não! Não!

636
00:36:08,897 --> 00:36:09,897
Desculpa!

637
00:36:10,017 --> 00:36:13,518
Peço imensa desculpa!
Estou mesmo arrependido!

638
00:36:13,820 --> 00:36:14,820
Acredita em mim.

639
00:36:22,973 --> 00:36:23,973
Obrigada.

640
00:36:24,976 --> 00:36:26,202
Perdoo-te.

641
00:36:27,370 --> 00:36:29,017
A tua alma está lavada.

642
00:36:48,950 --> 00:36:50,419
Porque fez isso?

643
00:36:50,952 --> 00:36:53,818
- Ele pediu perdão.
- E eu perdoei-o.

644
00:36:55,117 --> 00:36:56,886
- Mas matou-o.
- Sim.

645
00:36:58,229 --> 00:36:59,883
Mas não o fiz por vingança.

646
00:37:00,833 --> 00:37:02,063
Por justiça.

647
00:37:05,101 --> 00:37:09,258
Sim? Houve um homicídio
no número 1865 da Grand.

648
00:37:10,183 --> 00:37:12,118
Sim. Um cadáver.

649
00:37:13,485 --> 00:37:14,982
Sonia Kamanzi.

650
00:37:16,673 --> 00:37:17,887
Fui eu que o matei.

651
00:37:20,317 --> 00:37:21,317
Sim.

652
00:37:23,432 --> 00:37:25,224
E, por favor,
enviem uma ambulância.

653
00:37:25,234 --> 00:37:27,060
Também há
um homem ferido aqui.

654
00:37:46,880 --> 00:37:48,999
É sempre
uma questão de justiça.

655
00:37:49,085 --> 00:37:51,829
Como melhor fazer justiça.

656
00:37:52,707 --> 00:37:57,894
Estes homicídios podiam, de início,
parecer dois casos distintos,

657
00:37:58,658 --> 00:38:00,863
mas após
uma reflexão cuidada,

658
00:38:01,183 --> 00:38:02,588
há apenas um caso.

659
00:38:03,039 --> 00:38:04,039
Orson LeRoux,

660
00:38:04,147 --> 00:38:06,819
anulo a sua condenação
em todas as acusações.

661
00:38:06,829 --> 00:38:08,461
- Está livre.
- Sra. Dra. Juíza!

662
00:38:08,471 --> 00:38:11,282
Já me pronunciei,
Sr. Procurador.

663
00:38:16,249 --> 00:38:20,550
Ele vai matar-me.
Vai matar-me, vai matar-me.

664
00:38:20,692 --> 00:38:21,942
Posso dar-lhe um abraço?

665
00:38:24,097 --> 00:38:25,863
Quero que fique com isto.

666
00:38:27,359 --> 00:38:28,817
É a minha Bíblia pessoal.

667
00:38:29,346 --> 00:38:31,573
Espero que o ajude
a encontrar paz.

668
00:38:32,859 --> 00:38:35,678
- Fui muito corajosa.
- Foste mesmo.

669
00:38:35,728 --> 00:38:38,760
- Estou muito orgulhosa de ti.
- Já passou.

670
00:38:39,013 --> 00:38:39,913
Sentes-te melhor?

671
00:38:40,035 --> 00:38:42,610
Sim,
ainda me dói um pouco aqui.

672
00:38:42,739 --> 00:38:44,086
Posso ver a cicatriz?

673
00:38:44,389 --> 00:38:47,245
Está por baixo.
Tem um penso.

674
00:38:47,255 --> 00:38:48,951
- Puseram-te a dormir?
- Sim.

675
00:38:48,961 --> 00:38:51,324
- O remédio sabia bem?
- Não.

676
00:38:51,354 --> 00:38:53,969
O doutor deu-mo,
mas eu não gostei.

677
00:38:54,481 --> 00:38:56,604
- Doutor, a Laura vai ficar bem?
- É o médico!

678
00:38:58,356 --> 00:39:01,639
- Posso ver uma foto do coração?!
- Meninas, meninas!

679
00:39:01,649 --> 00:39:04,013
- Temos de falar com o médico.
- Está bem, mamã.

680
00:39:09,952 --> 00:39:11,220
Está tudo bem?

681
00:39:12,335 --> 00:39:14,722
Os resultados
são um pouco invulgares.

682
00:39:14,850 --> 00:39:15,850
Está bem.

683
00:39:16,008 --> 00:39:20,034
Algures entre o ECG
e a realização do cateterismo,

684
00:39:20,383 --> 00:39:24,324
a válvula bicúspide da Laura
sarou completamente.

685
00:39:26,031 --> 00:39:27,562
- Sarou?
- Sim.

686
00:39:28,426 --> 00:39:29,645
E não sei como.

687
00:39:30,260 --> 00:39:31,391
Os corpos jovens

688
00:39:31,543 --> 00:39:33,635
são misteriosos às vezes.

689
00:39:33,763 --> 00:39:35,151
Saram de forma inesperada.

690
00:39:35,787 --> 00:39:37,044
Por vezes,

691
00:39:37,879 --> 00:39:39,148
até de forma milagrosa.

692
00:39:54,348 --> 00:39:55,737
Já me decidi.

693
00:39:55,925 --> 00:39:56,725
Sim?

694
00:39:56,772 --> 00:39:57,572
Sim.

695
00:39:58,447 --> 00:39:59,447
Diz-me.

696
00:40:01,872 --> 00:40:02,872
Vou ficar.

697
00:40:03,598 --> 00:40:04,714
Vai tu a Denver.

698
00:40:05,139 --> 00:40:06,760
Não, é a tua vez.

699
00:40:06,939 --> 00:40:09,310
A Laura está bem.
Eu posso cuidar delas.

700
00:40:09,384 --> 00:40:12,946
Eu sei que podes.
Não o faço por ti, mas por mim.

701
00:40:13,821 --> 00:40:17,314
Tenho uma carreira aqui,
uma coisa que me pesaria.

702
00:40:18,398 --> 00:40:19,707
Não quero abdicar disso.

703
00:40:22,522 --> 00:40:23,522
Está bem,

704
00:40:23,726 --> 00:40:24,726
está bem.

705
00:40:26,537 --> 00:40:27,783
Vou a Denver organizar,

706
00:40:27,793 --> 00:40:29,764
mas um dos rapazes
vai na minha vez.

707
00:40:29,983 --> 00:40:31,192
Não tens de fazer isso.

708
00:40:32,846 --> 00:40:33,846
Eu sei.

709
00:40:34,708 --> 00:40:35,708
Está bem.

710
00:40:43,352 --> 00:40:44,352
Então...

711
00:40:47,159 --> 00:40:48,159
O cântico.

712
00:40:49,976 --> 00:40:52,016
O que significa?
Estavas a rezar pelo quê?

713
00:40:52,242 --> 00:40:54,544
É um Tong-Lin.
Significa dar e receber.

714
00:40:54,554 --> 00:40:56,391
É uma troca.

715
00:40:57,844 --> 00:40:59,189
O que estavas a trocar?

716
00:41:02,603 --> 00:41:03,603
Bem,

717
00:41:03,807 --> 00:41:05,737
pedi que a Laura
se curasse.

718
00:41:08,305 --> 00:41:09,707
Em troca da minha vida.

719
00:41:11,842 --> 00:41:14,956
- Andy...
- Não te preocupes, é só um mantra.

720
00:41:15,877 --> 00:41:16,877
Vem cá.

721
00:41:23,763 --> 00:41:25,510
Ela consegue enervar-me.

722
00:41:25,851 --> 00:41:28,269
Sinto que sei tudo
e que tenho poder,

723
00:41:28,279 --> 00:41:30,448
mas depois ela provoca-me
e eu sinto-me...

724
00:41:31,372 --> 00:41:32,372
... impotente.

725
00:41:33,116 --> 00:41:34,516
Quando diz impotente,

726
00:41:34,917 --> 00:41:36,419
quer dizer sexualmente?

727
00:41:36,548 --> 00:41:37,548
Não.

728
00:41:38,100 --> 00:41:41,085
Ela falou do Jake, o Falhado,
e da banda marcial.

729
00:41:41,221 --> 00:41:43,535
Porque é que as pessoas
fazem pouco das bandas marciais?!

730
00:41:44,077 --> 00:41:46,192
É um entretenimento digno!
E eu...

731
00:41:49,286 --> 00:41:50,737
Devia ter-lhe arrancado
o coração.

732
00:41:51,580 --> 00:41:52,832
Porque é que não o fez?

733
00:41:54,198 --> 00:41:55,425
Não faz parte do plano.

734
00:41:55,782 --> 00:41:57,122
Ou isso mudou?

735
00:41:59,478 --> 00:42:01,561
Quer que o plano mude?

736
00:42:05,460 --> 00:42:06,460
Não.

737
00:42:06,536 --> 00:42:07,536
Ótimo.

738
00:42:08,624 --> 00:42:10,830
Então, arranje outra pessoa
para lhe arrancar o coração.

739
00:42:10,840 --> 00:42:11,740
E nós os dois

740
00:42:11,884 --> 00:42:12,684
comemo-lo.

741
00:42:12,957 --> 00:42:13,921
Juntos.

742
00:42:15,000 --> 00:42:17,013
Agora fale-me
dos seus sonhos.

743
00:42:23,260 --> 00:42:25,260
Tradução
José Gonçalo Silva / JIPI multiMEDIA

