1
00:00:00,010 --> 00:00:04,142
ANTERIORMENTE, EM "EVIL"...

2
00:00:04,447 --> 00:00:05,888
Boa tarde, Sr. LeRoux.

3
00:00:05,898 --> 00:00:08,720
Tenho 567 afirmações
de verdadeiro ou falso.

4
00:00:08,730 --> 00:00:10,953
Usei o <i>e-mail</i> da minha mulher
para não ser apanhado.

5
00:00:10,963 --> 00:00:13,568
- Já disse que quero sair!
- Mas nunca mais vai sair.

6
00:00:13,660 --> 00:00:15,129
Três jovens desaparecidos.

7
00:00:15,139 --> 00:00:17,075
- Acho que foi o marido.
- Eu também.

8
00:00:17,465 --> 00:00:20,200
Sentes saudades.
Devias ir ao Evereste na primavera.

9
00:00:20,220 --> 00:00:23,700
A minha filha mais nova, a Laura,
nasceu com um defeito cardíaco.

10
00:00:31,700 --> 00:00:35,041
Na América,
os homens têm muita sorte.

11
00:00:35,201 --> 00:00:36,488
Mas no meu país?

12
00:00:37,671 --> 00:00:42,511
Acordamos, temos 22 anos,
temos 15 mulheres e 42 filhos.

13
00:00:44,544 --> 00:00:45,808
Mas estou a brincar.

14
00:00:45,956 --> 00:00:47,472
Só tenho 32 filhos.

15
00:00:48,690 --> 00:00:52,027
A minha ex está sempre chateada
com alguma coisa.

16
00:00:52,917 --> 00:00:55,097
"Porque é que deste
ao Joseph

17
00:00:55,201 --> 00:00:56,723
"a sandes de manteiga
de amendoim?

18
00:00:56,733 --> 00:00:58,417
Agora tem uma alergia!"

19
00:00:58,576 --> 00:01:00,441
E a única coisa
que me ocorre é:

20
00:01:01,003 --> 00:01:02,268
"Quem é o Joseph?"

21
00:01:08,506 --> 00:01:10,931
Espera, o quê?!
A letra não é assim!

22
00:01:11,005 --> 00:01:14,071
Não somos bárbaros!
Estás a gozar comigo? Vou repetir.

23
00:01:15,637 --> 00:01:17,156
- Mais uma.
- Claro.

24
00:01:17,958 --> 00:01:18,958
Olá.

25
00:01:20,305 --> 00:01:22,821
- Gostei muito do teu texto.
- Sim?

26
00:01:24,564 --> 00:01:26,321
És aspirante a comediante?

27
00:01:26,514 --> 00:01:30,220
- Não tens sotaque?
- Sim, faz parte do papel no palco.

28
00:01:32,031 --> 00:01:33,031
Como te chamas?

29
00:01:33,477 --> 00:01:34,477
Sonia.

30
00:01:36,367 --> 00:01:38,126
Fiz-te rir.

31
00:01:39,436 --> 00:01:41,447
Este apartamento é bonito!

32
00:01:41,457 --> 00:01:43,126
És independente e rica?

33
00:01:43,230 --> 00:01:45,681
Não, eu só...

34
00:01:46,737 --> 00:01:48,040
Invisto bem.

35
00:01:48,974 --> 00:01:50,931
Devia dar-te o meu dinheiro.

36
00:01:51,412 --> 00:01:52,517
Como é que o fazes?

37
00:01:52,668 --> 00:01:54,399
Antecipo desgraças.

38
00:01:54,557 --> 00:01:56,579
Aproveito as crises.

39
00:01:57,101 --> 00:01:59,587
- Uísque?
- Parece-me bem.

40
00:02:04,641 --> 00:02:05,641
Desculpa.

41
00:02:06,244 --> 00:02:10,087
Só ando armado porque fui assaltado
algumas vezes a caminho de casa.

42
00:02:10,722 --> 00:02:13,329
- Não gosto de armas.
- Eu também não.

43
00:02:13,796 --> 00:02:15,720
Sabes que mais?
Vai estar aqui,

44
00:02:15,957 --> 00:02:17,837
bem longe.

45
00:02:18,056 --> 00:02:19,056
Ali,

46
00:02:19,535 --> 00:02:20,798
onde podes vê-la.

47
00:02:20,897 --> 00:02:22,345
E eu estarei aqui,

48
00:02:22,704 --> 00:02:24,259
onde podes ver-me.

49
00:02:27,236 --> 00:02:29,228
Usas piadas antigas?

50
00:02:29,519 --> 00:02:31,149
Piadas antigas?

51
00:02:33,078 --> 00:02:37,198
- Quais?
- Tinhas uma sobre dança.

52
00:02:38,181 --> 00:02:41,220
- Segues-me há algum tempo.
- Há muito tempo.

53
00:02:41,282 --> 00:02:42,642
Devo ficar preocupado?

54
00:02:42,910 --> 00:02:43,910
Muito.

55
00:02:45,423 --> 00:02:46,634
Piadas antigas?

56
00:02:48,872 --> 00:02:49,872
Conta-me uma.

57
00:02:54,444 --> 00:02:55,813
Olá, meus amigos.

58
00:02:56,370 --> 00:02:58,179
Quero ensinar uma dança nova.

59
00:02:58,189 --> 00:03:00,376
Chama-se Mata as Baratas.

60
00:03:00,571 --> 00:03:03,524
Ah, está ali uma mamã barata!
Cha, cha, cha!

61
00:03:03,548 --> 00:03:06,196
E o pai e o irmão!
Cha, cha, cha!

62
00:03:06,539 --> 00:03:09,337
E não se esqueçam dos bebés,
porque vão acabar por procriar.

63
00:03:09,347 --> 00:03:10,720
Cha, cha, cha!

64
00:03:14,103 --> 00:03:15,103
O que se passa?

65
00:03:17,163 --> 00:03:18,163
Quem és tu?

66
00:03:19,353 --> 00:03:20,353
Sonia.

67
00:03:21,628 --> 00:03:23,097
Porquê? Quem és tu?

68
00:03:25,732 --> 00:03:27,087
Vou-me embora.

69
00:03:27,800 --> 00:03:29,118
Desculpa. Obrigado.

70
00:03:42,335 --> 00:03:43,490
Estou aqui, estou aqui.

71
00:03:43,651 --> 00:03:45,352
Eu sei,
mas preciso de si aqui.

72
00:03:45,362 --> 00:03:49,257
Sim, dê-me só vinte minutos.
Estou a organizar as pastas.

73
00:03:49,267 --> 00:03:50,267
Está bem,

74
00:03:50,573 --> 00:03:52,058
mas saiba
que isto está feio.

75
00:03:52,087 --> 00:03:53,595
<i>Nunca deixarão</i>
<i>o LeRoux sair.</i>

76
00:03:53,762 --> 00:03:54,565
Despache-se.

77
00:03:54,613 --> 00:03:55,413
Está bem.

78
00:04:50,961 --> 00:04:52,931
Nada! Olá, desculpa.

79
00:04:53,089 --> 00:04:55,522
- O que é?
- Nada, não te preocupes.

80
00:04:55,532 --> 00:04:57,882
Não estou preocupada,
só quero saber o que é.

81
00:04:57,892 --> 00:04:59,806
- Deixa-me ver.
- É...

82
00:05:00,187 --> 00:05:01,356
É uma mandala.

83
00:05:02,773 --> 00:05:03,915
Usam-na no...

84
00:05:04,535 --> 00:05:07,001
... budismo Kagyu.
Aprendi sobre isto no Tibete.

85
00:05:08,063 --> 00:05:09,376
Então,

86
00:05:09,610 --> 00:05:10,510
agora és...

87
00:05:10,618 --> 00:05:11,624
... budista?
- Não.

88
00:05:11,634 --> 00:05:13,228
Não, estou só a...

89
00:05:13,780 --> 00:05:14,780
Não sei.

90
00:05:16,561 --> 00:05:17,561
Estou a explorar.

91
00:05:18,102 --> 00:05:19,582
- Está bem.
- Mas calma, ainda sou eu.

92
00:05:19,592 --> 00:05:21,845
Eu sei que ainda és tu,
mas...

93
00:05:22,101 --> 00:05:25,328
Acho estranho que critiques
o catolicismo e o meu trabalho...

94
00:05:25,338 --> 00:05:28,143
Não,
o budismo não é uma religião.

95
00:05:28,388 --> 00:05:29,729
É uma prática.

96
00:05:30,395 --> 00:05:31,395
Está bem.

97
00:05:31,974 --> 00:05:34,472
- Tenho de ir para o tribunal.
- Está bem. Adeus.

98
00:05:34,482 --> 00:05:37,617
Ouve! A expedição ao Evereste
é daqui a três meses.

99
00:05:37,627 --> 00:05:39,802
- Há uma reunião para a semana.
- Onde?

100
00:05:39,945 --> 00:05:42,974
Em Denver.
Tens de decidir se queres ir.

101
00:05:43,181 --> 00:05:45,802
- Podemos falar disto mais tarde?
- Claro, sim, sim.

102
00:05:47,191 --> 00:05:51,036
Guarda o arroz. Os pássaros comem
e o estômago deles explode.

103
00:05:52,925 --> 00:05:53,925
A sério?

104
00:06:00,409 --> 00:06:01,974
Então? O que é isto?

105
00:06:02,428 --> 00:06:05,278
É só uma pessoa
que procura conselho espiritual.

106
00:06:05,443 --> 00:06:07,974
- Como comer carne à sexta?
- Não.

107
00:06:08,199 --> 00:06:10,099
Anda a ouvir um demónio.

108
00:06:10,783 --> 00:06:12,591
Pronto, está bem.

109
00:06:13,042 --> 00:06:14,388
Dá-me uma apitadela

110
00:06:14,398 --> 00:06:19,058
se houver tretas sobrenaturais
para eliminar.

111
00:06:19,068 --> 00:06:20,810
Venho buscar-te às 16h. Vai.

112
00:06:25,358 --> 00:06:26,358
Sonia?

113
00:06:26,762 --> 00:06:28,091
Sim. David?

114
00:06:29,094 --> 00:06:31,122
- Obrigada por ter vindo.
- Só um momento.

115
00:06:39,144 --> 00:06:40,144
Faça favor.

116
00:06:47,052 --> 00:06:48,271
Dwight Ferrell.

117
00:06:48,671 --> 00:06:50,583
E onde vive atualmente?

118
00:06:50,710 --> 00:06:53,737
Ilha de Rikers,
supervisão apertada, unidade três.

119
00:06:53,747 --> 00:06:55,575
No dia 10 de novembro
de 2019,

120
00:06:55,585 --> 00:06:59,176
foi preso pelo homicídio
de três jovens hispânicos.

121
00:06:59,752 --> 00:07:03,232
- Confessou-o mais tarde, correto?
- Sim.

122
00:07:03,242 --> 00:07:06,809
Duas semanas depois
confessou outros homicídios.

123
00:07:07,770 --> 00:07:09,426
- Sim.
- São as três famílias

124
00:07:09,436 --> 00:07:12,497
que o Orson LeRoux
foi acusado de matar?

125
00:07:12,507 --> 00:07:13,307
Sim.

126
00:07:13,571 --> 00:07:16,317
Como matou essas famílias,
Sr. Ferrell?

127
00:07:17,251 --> 00:07:20,581
Em Nova Iorque, a forma mais fácil
de ganhar acesso a uma casa

128
00:07:20,591 --> 00:07:22,997
é frequentar casas abertas.

129
00:07:23,140 --> 00:07:25,481
Eu ia às casas abertas
do Sr. LeRoux

130
00:07:25,687 --> 00:07:27,825
porque recebia
sempre muita gente.

131
00:07:28,784 --> 00:07:30,145
Passava despercebido

132
00:07:30,585 --> 00:07:31,864
e depois escondia-me.

133
00:07:32,742 --> 00:07:35,051
Em roupeiros,
quartos de brincar,

134
00:07:35,429 --> 00:07:36,653
às vezes no sótão.

135
00:07:36,930 --> 00:07:37,930
E esperava.

136
00:07:40,240 --> 00:07:41,240
E depois?

137
00:07:41,971 --> 00:07:43,958
- Magoava-os.
- Matava-os?

138
00:07:44,692 --> 00:07:45,492
Sim.

139
00:07:45,867 --> 00:07:47,458
A começar pelo pai

140
00:07:47,648 --> 00:07:48,801
e depois a mãe.

141
00:07:49,081 --> 00:07:50,895
Deixava as crianças
para o fim.

142
00:07:51,492 --> 00:07:55,998
- Porque admite isso agora?
- Porque procuro redenção.

143
00:07:56,618 --> 00:07:59,481
Não quero ser responsável
por uma pessoa como o Sr. LeRoux

144
00:07:59,491 --> 00:08:02,223
passar o resto da vida
na prisão.

145
00:08:05,211 --> 00:08:06,645
- Mira!
- Olá.

146
00:08:08,024 --> 00:08:09,797
É impossível
o Dwight tê-los matado.

147
00:08:09,807 --> 00:08:10,920
O método não é o mesmo.

148
00:08:10,930 --> 00:08:12,969
O psicólogo forense deles
viu um padrão semelhante.

149
00:08:12,979 --> 00:08:16,176
E esse psicólogo forense
é o Leland Townsend.

150
00:08:16,734 --> 00:08:18,052
Mira, não ajudes a defesa.

151
00:08:18,062 --> 00:08:20,469
O LeRoux será solto
e matará de novo.

152
00:08:23,031 --> 00:08:24,805
Obrigada por ter vindo,
David.

153
00:08:25,310 --> 00:08:27,422
Sabe que não sou padre?

154
00:08:27,566 --> 00:08:28,566
Sei.

155
00:08:29,330 --> 00:08:30,898
Só preciso de um conselho.

156
00:08:31,081 --> 00:08:32,383
Ouço uma voz.

157
00:08:32,599 --> 00:08:35,070
Era silenciosa de início.
Não se pronunciava.

158
00:08:35,518 --> 00:08:36,518
Depois,

159
00:08:37,119 --> 00:08:38,119
cresceu.

160
00:08:38,537 --> 00:08:40,453
É quase um sussurro.

161
00:08:40,641 --> 00:08:42,852
É como em Reis, capítulo 19.

162
00:08:43,119 --> 00:08:47,310
A voz de Deus estava no sussurro
depois do terramoto e do fogo.

163
00:08:47,320 --> 00:08:48,531
O que dizia o sussurro?

164
00:08:50,101 --> 00:08:51,436
Dizia para matar.

165
00:08:57,020 --> 00:08:58,744
Não é a voz de Deus.

166
00:09:00,241 --> 00:09:01,914
Deus não manda matar.

167
00:09:02,451 --> 00:09:04,867
Disse a Saul
para matar todos.

168
00:09:05,818 --> 00:09:06,818
Amaleque?

169
00:09:07,078 --> 00:09:09,540
Os seus homens,
mulheres, crianças

170
00:09:09,550 --> 00:09:10,467
e todos os bebés.

171
00:09:10,477 --> 00:09:12,492
Isso era o Antigo Testamento.

172
00:09:12,818 --> 00:09:14,203
E que diferença faz?

173
00:09:19,071 --> 00:09:20,071
É que...

174
00:09:20,763 --> 00:09:22,477
Deus precisava de proteger

175
00:09:22,643 --> 00:09:24,055
os seus escolhidos.

176
00:09:32,475 --> 00:09:34,195
E agora já não precisa?

177
00:09:36,354 --> 00:09:37,789
Não da mesma maneira.

178
00:09:39,943 --> 00:09:41,656
O Novo Testamento
é diferente.

179
00:10:09,040 --> 00:10:10,040
David!

180
00:10:28,520 --> 00:10:30,363
S01 - E12
"Justice x 2"

181
00:10:30,800 --> 00:10:32,400
Transcrição e Sincronização
fininhos

182
00:10:36,370 --> 00:10:40,506
ELEVADO

183
00:10:40,995 --> 00:10:42,064
Isso não é bom.

184
00:10:42,633 --> 00:10:43,908
Costuma estar verde.

185
00:10:44,213 --> 00:10:45,486
Devias ligar para o médico.

186
00:10:47,166 --> 00:10:49,602
- Vai fazer os TPC. Eu trato disto.
- Não, estou aqui.

187
00:10:49,612 --> 00:10:52,014
<i>- Estou?</i>
- Sim? Dr. Docker?

188
00:10:52,024 --> 00:10:55,049
Daqui fala o Andy Bouchard.
Estou a ligar por causa da Laura.

189
00:10:55,059 --> 00:10:57,770
- Vi agora na Internet...
<i>- Ia ligar agora à sua mulher.</i>

190
00:10:58,044 --> 00:10:59,768
Tragam a Laura já.

191
00:10:59,975 --> 00:11:02,822
Aquele momento de que falámos,
acho que é agora.

192
00:11:03,203 --> 00:11:05,049
Qual momento?
Quer dizer...

193
00:11:05,181 --> 00:11:06,791
Há problemas?
Que significa isto?

194
00:11:06,830 --> 00:11:08,791
<i>Significa que temos</i>
<i>de fazer um ECG imediatamente.</i>

195
00:11:08,822 --> 00:11:11,146
E se a regurgitação
for grave,

196
00:11:11,156 --> 00:11:13,682
temos de realizar a intervenção
de que falámos.

197
00:11:13,739 --> 00:11:15,986
<i>- Vemo-nos daqui a meia hora.</i>
- Espere. Que intervenção?

198
00:11:16,025 --> 00:11:20,260
- Intervenção?
<i>- É melhor vir daqui a meia hora.</i>

199
00:11:20,286 --> 00:11:21,564
Claro. Vamos já.

200
00:11:21,791 --> 00:11:22,791
O que é?

201
00:11:24,721 --> 00:11:25,621
A Laura?

202
00:11:25,752 --> 00:11:28,396
Se matares alguém que não é zombie,
quando morrer, torna-se zombie.

203
00:11:28,406 --> 00:11:32,455
Espera, espera!
É um zombie que corre ou é lento?

204
00:11:32,465 --> 00:11:35,117
- Não faz diferença.
- Dás um tiro nas pernas.

205
00:11:35,127 --> 00:11:37,947
- É assim que os abrandas.
- Isso não faz sentido nenhum.

206
00:11:37,957 --> 00:11:39,674
Calma! Calma!

207
00:11:39,932 --> 00:11:42,665
- Despachem-se. Vamos sair.
- Onde?

208
00:11:42,675 --> 00:11:45,002
- Vamos levar a Laura ao médico.
- Porquê? O que aconteceu?

209
00:11:45,416 --> 00:11:48,179
- Não quero ir ao médico!
- E depois vamos comer um gelado!

210
00:11:48,189 --> 00:11:51,853
- Gelado! Sim!
- Despachem-se em dez minutos.

211
00:11:52,093 --> 00:11:54,221
- Dez minutos. Dez minutos.
- Adoro-te.

212
00:11:54,885 --> 00:11:56,088
<i>Olá,</i>
<i>fala a Kristen Bouchard.</i>

213
00:11:56,098 --> 00:11:58,675
<i>Deixe os seus dados,</i>
<i>eu já lhe ligo.</i>

214
00:11:58,944 --> 00:12:02,473
Sou eu. O médico quer que eu leve
a Laura para fazer uma intervenção.

215
00:12:02,483 --> 00:12:04,075
Daqui a vinte minutos.

216
00:12:04,085 --> 00:12:07,183
Acredita que está possuído
por um demónio?

217
00:12:07,193 --> 00:12:09,214
- Porque é que ela acredita isso?
- Não posso...

218
00:12:09,224 --> 00:12:10,647
É importante. Liga-me.

219
00:12:36,116 --> 00:12:38,405
Detetive,
depois de prender o Dwight,

220
00:12:38,415 --> 00:12:39,473
o que é que ele lhe disse?

221
00:12:39,483 --> 00:12:43,031
Disse que havia mais vítimas,
que não eram só os três rapazes.

222
00:12:43,041 --> 00:12:45,529
Também tinha matado
as três famílias

223
00:12:45,539 --> 00:12:47,164
de que acusavam
o Sr. LeRoux.

224
00:12:47,174 --> 00:12:50,686
Portanto, ele não devia estar preso
por esses homicídios?

225
00:12:55,350 --> 00:12:56,350
Correto.

226
00:12:56,685 --> 00:12:59,061
Mas é verdade que há pessoas
que confessam

227
00:12:59,071 --> 00:13:00,357
crimes que não fizeram.

228
00:13:00,367 --> 00:13:02,904
- É verdade.
- E porque diz que não é o caso?

229
00:13:03,047 --> 00:13:05,000
Porque o Sr. Ferrell
levou-me a troféus

230
00:13:05,010 --> 00:13:06,260
que tinha enterrado
dessas famílias.

231
00:13:06,270 --> 00:13:08,703
Pode descrever-me
esses troféus?

232
00:13:09,383 --> 00:13:12,101
Dedos da Sra. Gilbert,
uma das vítimas.

233
00:13:12,217 --> 00:13:16,039
Um <i>pacemaker</i> tirado
do corpo profanado do Sr. Gilbert.

234
00:13:16,728 --> 00:13:19,547
Uma faca de cozinha
usada num dos outros homicídios.

235
00:13:19,607 --> 00:13:21,047
Nada a acrescentar.

236
00:13:22,305 --> 00:13:24,312
A testemunha é sua,
Sr. Cormier.

237
00:13:27,110 --> 00:13:29,836
Sra. Dra. Juíza, tenho
umas perguntas para a detetive,

238
00:13:29,846 --> 00:13:31,617
mas preciso
de um curto intervalo.

239
00:14:10,895 --> 00:14:12,180
Lamento, David.

240
00:14:12,614 --> 00:14:15,140
- Não queria que isto acontecesse.
- Preciso de um médico.

241
00:14:15,696 --> 00:14:17,926
- Magoei-me.
- Sinto muito.

242
00:14:19,910 --> 00:14:20,910
Não posso.

243
00:14:21,689 --> 00:14:23,325
O meu amigo Ben
deixou-me cá.

244
00:14:23,587 --> 00:14:26,661
Não tarda aí.
Tem de nos soltar, Sonia!

245
00:14:35,409 --> 00:14:38,457
<i>Foi "Ali That She Wants"</i>
<i>dos Ace of Base.</i>

246
00:14:38,798 --> 00:14:41,056
<i>Está em quarto lugar</i>
<i>na tabela americana</i>

247
00:14:41,066 --> 00:14:43,740
<i>e é uma das preferidas</i>
<i>dos nossos irmãos hútus.</i>

248
00:14:43,750 --> 00:14:45,457
<i>Mas dos irmãos tutsis não?</i>

249
00:14:45,467 --> 00:14:47,868
<i>Para seres meu irmão,</i>
<i>temos de ter uma mãe em comum.</i>

250
00:14:47,878 --> 00:14:50,147
<i>E a minha mãe</i>
<i>não era barata nenhuma.</i>

251
00:14:52,437 --> 00:14:55,984
<i>E o que dizes àqueles que alegam</i>
<i>que os tutsis são iguais a nós?</i>

252
00:14:56,068 --> 00:14:58,508
<i>Têm sangue nas veias.</i>
<i>As baratas também têm.</i>

253
00:14:58,518 --> 00:14:59,781
<i>Mas eu não sou uma barata.</i>

254
00:15:02,210 --> 00:15:04,079
<i>- Quem era esse?</i>
<i>- O meu vizinho.</i>

255
00:15:04,640 --> 00:15:05,945
<i>Vem aí a mulher dele.</i>

256
00:15:09,796 --> 00:15:12,297
<i>Agora sujaste-me</i>
<i>o chão todo.</i>

257
00:15:12,325 --> 00:15:15,617
<i>Acho que tens um estagiário tutsi</i>
<i>para limpar isto.</i>

258
00:15:16,122 --> 00:15:17,122
<i>Ngabo?</i>

259
00:15:17,672 --> 00:15:21,297
<i>- Sim, senhor? O que deseja?</i>
<i>- Podes limpar aquilo?</i>

260
00:15:21,822 --> 00:15:23,291
<i>Limpar o quê? Onde?</i>

261
00:15:23,523 --> 00:15:26,773
<i>Tens de te debruçar.</i>
<i>De chegar muito perto.</i>

262
00:15:26,962 --> 00:15:27,762
Vês?

263
00:15:27,838 --> 00:15:29,797
<i>Sim, acho que é...</i>

264
00:15:42,070 --> 00:15:43,562
- Não era eu.
- Eras, sim.

265
00:15:43,572 --> 00:15:46,262
Trabalhei na rádio,
mas nunca fiz aquilo.

266
00:15:46,272 --> 00:15:48,624
4 de abril de 1994.

267
00:15:49,140 --> 00:15:51,992
Foi esta a emissão,
três dias antes de começar.

268
00:15:52,034 --> 00:15:55,011
- Podes fazer o <i>download</i>.
- Eu entendo, mas não fui eu.

269
00:15:55,021 --> 00:15:55,921
Sonia!

270
00:15:56,221 --> 00:15:58,547
Ligou para mim
porque queria conversar.

271
00:15:58,774 --> 00:15:59,929
Vamos conversar.

272
00:16:02,258 --> 00:16:07,523
A Rádio 2 incentivou a maioria hútu
a sair à rua e massacrar os tutsis.

273
00:16:07,573 --> 00:16:09,312
Aquele homem ali

274
00:16:09,565 --> 00:16:12,547
é o Jean Bakunda,
o engraçadinho da Rádio 2.

275
00:16:12,557 --> 00:16:15,539
Não,
Sonia, sou o Lando Mutabazi,

276
00:16:15,706 --> 00:16:17,599
um imigrante do Ruanda.

277
00:16:17,609 --> 00:16:19,836
Eu também sofri,
tal como tu!

278
00:16:20,288 --> 00:16:23,115
Desculpa, queres falar comigo
sobre o que sofreste?

279
00:16:23,125 --> 00:16:25,648
Sonia,
não sou quem tu pensas.

280
00:16:25,658 --> 00:16:26,458
Pare!

281
00:16:26,468 --> 00:16:28,141
Sonia, olhe para mim.

282
00:16:28,908 --> 00:16:32,820
Disse que sentiu uma coisa,
um mal a oprimi-la.

283
00:16:33,347 --> 00:16:35,140
Matá-lo é uma maldade.

284
00:16:36,215 --> 00:16:40,537
- Ele passou isto durante 100 dias!
- Não fui eu!

285
00:16:40,547 --> 00:16:43,679
Incentivou os hútus
a irem para a rua!

286
00:16:43,862 --> 00:16:47,617
A arrombar casas e igrejas,
a violar mulheres tutsi,

287
00:16:47,668 --> 00:16:49,672
a chacinar pessoas inocentes!

288
00:16:50,104 --> 00:16:53,726
- Com catanas como esta!
- Não fui eu, juro!

289
00:16:53,736 --> 00:16:55,235
Sou apenas comediante!

290
00:16:55,245 --> 00:16:57,437
Assassinaram
dois milhões de tutsis.

291
00:16:57,795 --> 00:17:00,014
Mortos à catanada
pelos vizinhos.

292
00:17:00,118 --> 00:17:01,530
Dois milhões!

293
00:17:02,739 --> 00:17:06,531
<i>Qual é a diferença entre um carro</i>
<i>e cem tutsis mortos?</i>

294
00:17:06,640 --> 00:17:09,456
<i>- Qual?</i>
<i>- Não tenho carro na garagem.</i>

295
00:17:12,757 --> 00:17:16,376
<i>Quantos tutsis mortos são precisos</i>
<i>para mudar uma lâmpada?</i>

296
00:17:17,765 --> 00:17:20,208
<i>- Quantos?</i>
<i>- Não devem ser trinta,</i>

297
00:17:20,218 --> 00:17:22,617
<i>porque a minha cave</i>
<i>ainda está às escuras.</i>

298
00:17:26,649 --> 00:17:28,906
<i>E agora</i>
<i>mais êxitos da América.</i>

299
00:17:29,375 --> 00:17:31,454
<i>O número três nas tabelas.</i>

300
00:17:31,464 --> 00:17:34,226
<i>Dos Boyz II Men,</i>
<i>"I'll Make Love to You".</i>

301
00:17:35,558 --> 00:17:38,242
Sonia,
disse que ouvia uma voz.

302
00:17:38,505 --> 00:17:41,500
Era a voz da vingança.

303
00:17:41,656 --> 00:17:43,476
Ouça a voz de Deus.

304
00:17:43,538 --> 00:17:45,937
Ele é a voz da justiça.

305
00:17:47,888 --> 00:17:48,888
<i>Lando,</i>

306
00:17:49,386 --> 00:17:50,562
<i>diga a verdade.</i>

307
00:17:50,572 --> 00:17:53,367
<i>Admita o que fez</i>
<i>e peça misericórdia.</i>

308
00:18:05,960 --> 00:18:07,906
<i>Mas eu era apenas engenheiro!</i>

309
00:18:08,276 --> 00:18:10,943
Sonia, todas as noites
vou para a cama

310
00:18:10,953 --> 00:18:14,281
e ouço os gritos
das crianças assassinadas.

311
00:18:14,386 --> 00:18:15,562
Todas as noites!

312
00:18:17,227 --> 00:18:18,836
Deixa-me ajudar-te com isso.

313
00:18:19,750 --> 00:18:20,750
Não!

314
00:18:29,110 --> 00:18:31,179
Pode começar, Sr. Cormier.

315
00:18:31,418 --> 00:18:33,164
Obrigado pelo intervalo,
Sra. Dra. Juíza.

316
00:18:33,174 --> 00:18:35,286
Tenho só algumas perguntas.

317
00:18:35,296 --> 00:18:37,735
Detetive Byrd, é verdade
que está a escrever um livro

318
00:18:37,745 --> 00:18:39,921
sobre o assassino
em série Dwight Ferrell?

319
00:18:43,526 --> 00:18:46,671
Está a abanar a cabeça detetive.
Quer dizer que não está?

320
00:18:48,736 --> 00:18:49,929
Não, não quer dizer.

321
00:18:50,878 --> 00:18:53,507
Percebo que sinta vergonha.

322
00:18:53,800 --> 00:18:56,117
Está a escrever um livro?

323
00:18:56,703 --> 00:18:59,228
- Sim.
- E as vendas do livro aumentariam

324
00:18:59,238 --> 00:19:01,752
se ele tivesse matado
mais pessoas.

325
00:19:01,762 --> 00:19:04,437
Protesto!
Ofensivo e preconceituoso.

326
00:19:04,447 --> 00:19:07,343
É uma audiência
depois da condenação, doutora.

327
00:19:07,386 --> 00:19:09,211
A única pessoa a insultar
sou eu,

328
00:19:09,221 --> 00:19:11,242
e quero ouvir
a resposta da detetive.

329
00:19:11,252 --> 00:19:14,437
Presumo que a verdade
é que aumentaria as vendas.

330
00:19:15,095 --> 00:19:16,095
Pois...

331
00:19:16,578 --> 00:19:18,114
- É assim que funciona...
- Protesto!

332
00:19:18,124 --> 00:19:20,384
Um golpe baixo, doutor.
Deferido.

333
00:19:20,394 --> 00:19:23,109
Retiro com todo o gosto.
Nada a acrescentar.

334
00:19:23,272 --> 00:19:25,312
Pode sair, detetive.

335
00:19:29,353 --> 00:19:31,507
A troponina
e o BNP elevados

336
00:19:31,517 --> 00:19:33,812
são sinal de que o coração da Laura
está a trabalhar demasiado.

337
00:19:33,822 --> 00:19:37,429
E o ECG mostra uma regurgitação forte
na válvula bicúspide.

338
00:19:37,656 --> 00:19:39,782
A válvula não está a sarar.
Está pior.

339
00:19:39,792 --> 00:19:40,822
Está bem.

340
00:19:41,449 --> 00:19:43,140
E o que é que fazemos?

341
00:19:43,150 --> 00:19:46,447
Tenho de realizar
um cateterismo cardíaco já.

342
00:19:48,048 --> 00:19:51,413
- O que é isso?
- Vamos pela virilha até ao coração,

343
00:19:51,423 --> 00:19:56,045
o que nos permite ver o que se passa
e consertar a válvula.

344
00:19:56,055 --> 00:19:58,454
- Tenho de falar com a minha mulher.
- Compreendo.

345
00:19:58,563 --> 00:20:01,329
Mas tenho de prepará-la
para a cirurgia já.

346
00:20:03,071 --> 00:20:07,194
- Já? Porquê? Porquê já?
- Desculpe se não fui claro.

347
00:20:07,204 --> 00:20:09,383
Esperava
que a válvula sarasse.

348
00:20:09,480 --> 00:20:11,141
Agora sei que não vai sarar.

349
00:20:11,334 --> 00:20:14,337
É demasiado perigoso
não resolver isto já.

350
00:20:20,491 --> 00:20:23,629
<i>Olá, fala a Kristen Bouchard.</i>
<i>Deixe os seus dados, eu...</i>

351
00:20:23,639 --> 00:20:26,321
Está bem.
Faça o que for preciso.

352
00:20:33,747 --> 00:20:35,008
Meu Deus!

353
00:20:35,583 --> 00:20:38,198
Vais cortar-me
um pedaço de cada vez?

354
00:20:38,208 --> 00:20:39,606
Lando, espere.

355
00:20:39,875 --> 00:20:41,534
Sonia,
acredita na misericórdia?

356
00:20:41,544 --> 00:20:42,927
Isto foi misericórdia.

357
00:20:47,442 --> 00:20:51,497
Lembre-se que Jesus
curou a orelha do soldado.

358
00:20:51,622 --> 00:20:54,064
Quem empunha a espada
vai morrer pela espada.

359
00:20:54,074 --> 00:20:56,403
Sim, mas ele também disse:

360
00:20:56,934 --> 00:20:59,606
"Não penseis que vim
para trazer paz à Terra.

361
00:20:59,815 --> 00:21:01,598
"Não vim para trazer paz,

362
00:21:02,413 --> 00:21:03,413
mas a espada."

363
00:21:05,482 --> 00:21:06,989
Esta espada.

364
00:21:07,653 --> 00:21:09,481
Vou buscar
os primeiros socorros.

365
00:21:23,427 --> 00:21:24,770
Tem de encontrar a chave.

366
00:21:24,984 --> 00:21:26,292
Depressa, solte-me.

367
00:21:26,302 --> 00:21:27,489
Não há tempo.

368
00:21:27,868 --> 00:21:29,794
Ela também
não o deixa vivo.

369
00:21:29,972 --> 00:21:31,833
Vai matar-nos aos dois.

370
00:21:32,086 --> 00:21:33,405
O que está a fazer?

371
00:21:38,930 --> 00:21:40,380
Socorro!

372
00:21:40,594 --> 00:21:42,614
Ajudem-nos! Estamos presos!

373
00:21:42,686 --> 00:21:43,825
Socorro!

374
00:21:44,022 --> 00:21:45,817
Socorro! Estamos presos!

375
00:21:45,906 --> 00:21:47,520
Ajudem-nos!

376
00:21:48,798 --> 00:21:50,177
Socorro!

377
00:21:50,316 --> 00:21:51,653
Por favor!

378
00:22:10,669 --> 00:22:12,552
E foi numa dessas sessões

379
00:22:12,804 --> 00:22:14,932
que o Sr. LeRoux a atacou?

380
00:22:14,942 --> 00:22:17,247
Sim,
saltou por cima da mesa,

381
00:22:17,684 --> 00:22:20,153
empurrou-me para o chão
e estrangulou-me.

382
00:22:20,334 --> 00:22:22,616
Vários guardas
tiveram de puxá-lo.

383
00:22:22,626 --> 00:22:23,626
Obrigado, doutora.

384
00:22:27,313 --> 00:22:29,983
Sra. Bouchard,
o meu cliente atacou-a

385
00:22:29,993 --> 00:22:31,749
porque o provocou?

386
00:22:31,803 --> 00:22:33,795
- Não.
- Lembra-se que está sob juramento?

387
00:22:33,805 --> 00:22:35,709
Certo, doutora? É doutora?

388
00:22:36,442 --> 00:22:37,755
Sim, é doutora.

389
00:22:37,765 --> 00:22:41,214
E lembro-me
que estou sob juramento.

390
00:22:41,224 --> 00:22:45,442
Está bem. Não disse ao Sr. LeRoux
que nunca sairia da prisão?

391
00:22:47,326 --> 00:22:49,051
Precisa de um momento,
Sra. Bouchard?

392
00:22:50,967 --> 00:22:53,140
Disse realmente
essas palavras,

393
00:22:53,150 --> 00:22:56,920
mas não foi no momento
em que o Sr. LeRoux me atacou.

394
00:22:57,331 --> 00:22:58,725
Ainda bem.

395
00:22:58,863 --> 00:23:00,248
Isso é um alívio!

396
00:23:00,382 --> 00:23:03,483
E não provocou o Sr. LeRoux
quando lhe disse... Aqui está.

397
00:23:03,529 --> 00:23:04,889
"Tem 48 anos

398
00:23:04,899 --> 00:23:06,429
"e a prisão tem bons
cuidados médicos.

399
00:23:06,439 --> 00:23:08,623
Só vai sair
quando tiver cem anos."

400
00:23:09,315 --> 00:23:11,123
Disse realmente isso,
mas repito,

401
00:23:11,616 --> 00:23:13,912
não foi antes
do ataque do Sr. LeRoux.

402
00:23:13,922 --> 00:23:17,569
- Costuma provocar os pacientes?
- O Sr. LeRoux não era um paciente.

403
00:23:17,579 --> 00:23:21,317
E eu já me tinha afastado
do caso.

404
00:23:21,327 --> 00:23:22,534
Tinha-se afastado
ou foi despedida?

405
00:23:22,544 --> 00:23:23,544
Protesto!

406
00:23:23,928 --> 00:23:25,280
Socorro!

407
00:23:25,353 --> 00:23:26,873
- Por favor!
- Socorro!

408
00:23:26,883 --> 00:23:29,545
- Ajudem-nos!
- Estamos a sangrar!

409
00:23:29,763 --> 00:23:30,763
Socorro!

410
00:23:36,436 --> 00:23:37,764
O que é, Joker?

411
00:23:39,515 --> 00:23:43,061
- Socorro!
- Socorro! Por favor!

412
00:23:45,352 --> 00:23:48,483
Para. Para. Joker, anda.

413
00:23:53,511 --> 00:23:54,511
Não!

414
00:23:54,775 --> 00:23:56,077
Espere!

415
00:23:56,549 --> 00:23:58,553
Ajude-nos!

416
00:24:00,081 --> 00:24:01,600
Estou mutilado para sempre.

417
00:24:02,141 --> 00:24:04,155
Ela... Ela vai matar-me.

418
00:24:04,401 --> 00:24:06,170
Diga-lhe só a verdade.

419
00:24:06,180 --> 00:24:08,149
Mas eu
estou a dizer a verdade.

420
00:24:09,313 --> 00:24:11,131
Sou apenas comediante.

421
00:24:11,374 --> 00:24:13,467
- Não sou soldado.
- Então, diga-lhe isso!

422
00:24:13,917 --> 00:24:15,036
Explique isso.

423
00:24:16,135 --> 00:24:18,030
Ela está a sofrer por dentro.

424
00:24:18,274 --> 00:24:19,274
<i>Sim?</i>

425
00:24:20,555 --> 00:24:21,555
Espere.

426
00:24:25,614 --> 00:24:27,600
Ajude-nos!
Estamos aqui em baixo!

427
00:24:27,629 --> 00:24:29,928
Estamos aqui! Por favor!

428
00:24:31,263 --> 00:24:32,263
Sim?

429
00:24:37,219 --> 00:24:38,219
<i>Sim?</i>

430
00:24:41,625 --> 00:24:43,344
Não devia ter feito isto.

431
00:24:43,812 --> 00:24:45,678
É um homem de Deus!

432
00:24:45,737 --> 00:24:48,115
Não devia querer
mais ninguém nisto.

433
00:24:59,319 --> 00:25:01,819
Isto é responsabilidade sua!

434
00:25:13,980 --> 00:25:15,249
Não faça nada!

435
00:25:45,283 --> 00:25:47,248
- Posso ajudar?
- Está tudo bem?

436
00:25:47,311 --> 00:25:50,397
Ouvi gritos na sua cave,
alguém a pedir ajuda.

437
00:25:50,407 --> 00:25:52,983
- Acho que está enganada.
- Na verdade,

438
00:25:53,702 --> 00:25:56,045
não posso ir-me embora sem saber
que está tudo bem,

439
00:25:56,415 --> 00:25:57,514
eticamente.

440
00:25:57,696 --> 00:26:00,319
Odeio que os nova-iorquinos
não queiram saber uns dos outros.

441
00:26:02,807 --> 00:26:03,807
Socorro!

442
00:26:04,135 --> 00:26:05,319
Socorro!

443
00:26:06,350 --> 00:26:07,250
Cale-se!

444
00:26:07,368 --> 00:26:08,554
Ela ainda mata
outra pessoa!

445
00:26:08,564 --> 00:26:09,756
E depois?

446
00:26:10,135 --> 00:26:11,694
Ela vai matar-me!

447
00:26:12,155 --> 00:26:13,233
Socorro!

448
00:26:13,490 --> 00:26:14,522
Socorro!

449
00:26:14,590 --> 00:26:16,248
Socorro!

450
00:26:24,487 --> 00:26:26,319
Estou a ver
um filme de terror.

451
00:26:26,400 --> 00:26:28,155
Acho que foi isso que ouviu.

452
00:26:29,034 --> 00:26:31,053
Eu sei como é
um filme de terror.

453
00:26:31,116 --> 00:26:34,225
E se não está disposta
a investigar a situação,

454
00:26:34,300 --> 00:26:35,912
talvez a Polícia esteja.

455
00:26:37,666 --> 00:26:38,666
Desculpe.

456
00:26:39,421 --> 00:26:42,085
Sei que estou a ser
algo cautelosa,

457
00:26:42,095 --> 00:26:45,462
mas estou apenas
envergonhada.

458
00:26:45,983 --> 00:26:48,748
Eu e o meu marido
estamos a meio de...

459
00:26:49,341 --> 00:26:50,928
... uma representação
de papéis.

460
00:26:52,162 --> 00:26:55,256
Temos estado a passar
um mau bocado e...

461
00:26:55,569 --> 00:26:57,725
Pensei
que não havia salvação.

462
00:26:57,884 --> 00:27:01,545
- Até que começámos a explorar e...
- Desculpe.

463
00:27:02,295 --> 00:27:03,866
Sinto-me uma idiota.

464
00:27:06,321 --> 00:27:08,803
Já tentou ir
ao Palácio do Prazer, na Wyeth?

465
00:27:09,021 --> 00:27:10,772
Fazem coisas fantásticas lá.

466
00:27:10,862 --> 00:27:12,631
Boa ideia. Hei de ir.

467
00:27:13,053 --> 00:27:16,670
Agora, se me dá licença,
ele está numa posição... delicada.

468
00:27:17,059 --> 00:27:18,059
Já percebi.

469
00:27:25,667 --> 00:27:27,381
Viva. É a Sonia, certo?

470
00:27:27,704 --> 00:27:29,842
Sou o Ben.
Venho buscar o David.

471
00:27:31,216 --> 00:27:32,216
Claro.

472
00:27:32,530 --> 00:27:33,530
Entre.

473
00:27:33,829 --> 00:27:35,920
O David está lá atrás.

474
00:27:36,238 --> 00:27:37,662
Está um dia tão bonito!

475
00:27:41,242 --> 00:27:43,264
Desculpe,
dê-me só um segundo.

476
00:27:43,897 --> 00:27:45,905
- Estou?
<i>- Sim, fala o Ben?</i>

477
00:27:46,065 --> 00:27:48,592
- Sim, quem fala?
<i>- O Andy, o marido da Kristen.</i>

478
00:27:48,602 --> 00:27:50,381
- Ah, olá.
<i>- Olá.</i>

479
00:27:50,972 --> 00:27:54,342
Ouça, estou a tentar falar
com a Kristen, mas não consigo.

480
00:27:55,959 --> 00:27:57,100
Ela está consigo?

481
00:27:57,412 --> 00:27:58,834
Comigo? Não.

482
00:28:01,157 --> 00:28:03,268
Ouça,
não faz mal se estiver.

483
00:28:03,278 --> 00:28:04,913
Só preciso que ela saiba
que a Laura

484
00:28:04,923 --> 00:28:07,101
vai ser operada
de emergência.

485
00:28:07,310 --> 00:28:09,436
Meu Deus! Sinto muito!

486
00:28:10,619 --> 00:28:12,694
Acho que ela está
no tribunal.

487
00:28:12,803 --> 00:28:16,452
<i>Mas não me atende.</i>
<i>Pode tentar ligar para ela?</i>

488
00:28:16,630 --> 00:28:18,645
<i>Só preciso que ela</i>
<i>venha para o hospital.</i>

489
00:28:18,655 --> 00:28:19,905
Se não atende
as suas chamadas,

490
00:28:19,915 --> 00:28:21,662
é provável
que não atenda as minhas.

491
00:28:21,873 --> 00:28:23,819
Bem, deixe-me tentar.

492
00:28:24,185 --> 00:28:25,546
Peço imensa desculpa.
Só um minuto.

493
00:28:25,556 --> 00:28:26,656
Não tenha pressa.

494
00:28:27,164 --> 00:28:28,849
Quer um chá?

495
00:28:29,258 --> 00:28:30,693
Não, não, obrigado.

496
00:28:34,838 --> 00:28:36,427
<i>Olá, fala a Kristen Bouchard.</i>

497
00:28:39,599 --> 00:28:41,698
Sim,
ela também não me atende.

498
00:28:41,708 --> 00:28:43,888
Deve ter
o telemóvel desligado.

499
00:28:44,921 --> 00:28:47,645
Ouça,
posso ir ao tribunal avisar.

500
00:28:47,655 --> 00:28:48,979
<i>- Tem a certeza?</i>
- Sim, claro.

501
00:28:48,989 --> 00:28:51,606
<i>Diga-lhe</i>
<i>que vão operá-la agora.</i>

502
00:28:52,145 --> 00:28:55,028
Está bem. Certo.
Depois falamos.

503
00:28:55,409 --> 00:28:58,567
Peço imensa desculpa.
Diga ao David que demoro uma hora.

504
00:28:58,825 --> 00:29:03,240
- Houve uma emergência.
- Claro. Espero que corra tudo bem.

505
00:29:03,250 --> 00:29:04,365
Sim.

506
00:29:18,060 --> 00:29:21,537
Olá! Aqui estamos nós, só os dois,
a completar um ciclo.

507
00:29:21,625 --> 00:29:22,744
Meu Deus!

508
00:29:22,996 --> 00:29:25,998
O seu depoimento
correu mal hoje, não correu?

509
00:29:26,162 --> 00:29:31,100
Acho que a juíza
estava contra o LeRoux até depor.

510
00:29:31,301 --> 00:29:33,746
O que acha?
E a parte mais triste

511
00:29:33,756 --> 00:29:37,404
é que teve imensas oportunidades
para não se envolver.

512
00:29:37,470 --> 00:29:40,358
Quantas vezes lhe disse eu
para ir para junto das suas filhas?

513
00:29:40,436 --> 00:29:42,514
Para não se envolver
com o David?

514
00:29:42,587 --> 00:29:44,733
Mas a cada passo que dava,

515
00:29:44,985 --> 00:29:46,733
fazia o contrário.

516
00:29:46,809 --> 00:29:49,443
E agora o seu marido
oferece-lhe a oportunidade

517
00:29:49,673 --> 00:29:50,981
de ir escalar.

518
00:29:50,991 --> 00:29:51,791
Contudo,

519
00:29:52,384 --> 00:29:53,959
ainda aqui está.

520
00:29:55,413 --> 00:29:57,084
Vou fazer por si

521
00:29:57,385 --> 00:29:59,693
o que Deus fez por Job.

522
00:30:00,530 --> 00:30:02,061
Job só tinha três filhas.

523
00:30:02,196 --> 00:30:03,632
Deus matou-as.

524
00:30:04,263 --> 00:30:05,832
Você tem quatro filhas.

525
00:30:06,168 --> 00:30:08,368
Eu vou matá-las todas

526
00:30:08,378 --> 00:30:09,514
e o seu marido,

527
00:30:09,561 --> 00:30:11,087
e depois
pego-lhe fogo à casa.

528
00:30:11,097 --> 00:30:12,639
Mas não vou tocar em si,

529
00:30:12,649 --> 00:30:16,365
porque quero que viva a saber
que é responsável pela morte deles,

530
00:30:16,375 --> 00:30:20,582
que os deixou morrer
devido à sua obstinação,

531
00:30:20,592 --> 00:30:23,858
à sua necessidade de ganhar.
- Bolas! Você fala demasiado.

532
00:30:26,677 --> 00:30:28,598
No seu lugar, não...

533
00:30:28,608 --> 00:30:30,928
Não o tentaria? A sério?

534
00:30:31,022 --> 00:30:34,092
É assim que o Diabo funciona?
Tem de ser tentado para fazer o mal?

535
00:30:35,027 --> 00:30:38,225
- Não me provoque.
- Jake Perry.

536
00:30:41,326 --> 00:30:42,983
- O quê?
- É o seu nome verdadeiro.

537
00:30:43,163 --> 00:30:45,303
É um regulador de seguros
de Des Moines.

538
00:30:47,881 --> 00:30:50,733
Ou era até ao seu segundo divórcio.
Depois mudou-se para Nova Iorque,

539
00:30:50,774 --> 00:30:54,191
foi para a universidade e decidiu
recriar-se como Leland Townsend,

540
00:30:54,201 --> 00:30:56,217
um psicólogo forense
psicopata.

541
00:30:56,395 --> 00:30:57,912
É isso que o Diabo faz?

542
00:30:58,262 --> 00:30:59,880
O Diabo pode perceber
de tecnologia,

543
00:30:59,890 --> 00:31:01,296
mas nós, os mortais,
também.

544
00:31:01,358 --> 00:31:03,284
E tudo o que tive de fazer

545
00:31:03,294 --> 00:31:04,927
foi usar
o material genético

546
00:31:04,937 --> 00:31:06,991
que deixou no copo
na minha cozinha,

547
00:31:07,001 --> 00:31:11,002
pedir ajuda a uma amiga detetive
e bum, ali estava um resultado!

548
00:31:11,012 --> 00:31:13,442
- O Diabo pode usar qualquer pessoa!
- Palavra, Jake?

549
00:31:13,740 --> 00:31:15,286
Jake, o Falhado?

550
00:31:15,443 --> 00:31:19,068
O menino mais tímido da turma de 79
na Escola Secundária Roosevelt,

551
00:31:19,078 --> 00:31:20,947
membro honorário
do clube da banda.

552
00:31:21,179 --> 00:31:23,833
Que tal foi tocar a tuba
na banda marcial?

553
00:31:24,002 --> 00:31:25,903
E vamos falar
da sua primeira mulher.

554
00:31:25,913 --> 00:31:27,372
Oh, a Janie

555
00:31:27,382 --> 00:31:28,520
queria ter filhos.

556
00:31:28,530 --> 00:31:30,817
Mas você não conseguia
pô-la de pé, não é?

557
00:31:30,827 --> 00:31:33,931
- Nada disso é verdade.
- E a sua segunda mulher, a Tina?

558
00:31:33,941 --> 00:31:35,715
Casou consigo pelo dinheiro.

559
00:31:35,767 --> 00:31:37,317
Quer saber
como é que eu sei?

560
00:31:37,609 --> 00:31:38,928
Limitei-me a ligar para ela.

561
00:31:39,104 --> 00:31:43,412
Se o Diabo
pudesse ocupar qualquer um,

562
00:31:43,422 --> 00:31:45,411
seria de esperar
que usasse um exemplo melhor.

563
00:31:46,114 --> 00:31:47,114
Não?

564
00:31:48,259 --> 00:31:50,239
- Eu vou...
- O quê?

565
00:31:50,432 --> 00:31:51,432
Magoar-me?

566
00:31:51,762 --> 00:31:52,762
Como?

567
00:31:53,239 --> 00:31:56,223
É um zé-ninguém de Des Moines
que usa a imagem do satanismo,

568
00:31:56,233 --> 00:31:58,043
e em que nem deve acreditar,

569
00:31:58,053 --> 00:32:01,473
só para fingir que não era o terceiro
tocador de tuba na banda do liceu.

570
00:32:01,813 --> 00:32:03,972
Deixo-lhe este pensamento,
Jake.

571
00:32:04,860 --> 00:32:05,960
Cresça e apareça!

572
00:32:13,378 --> 00:32:14,378
Kristen!

573
00:32:15,285 --> 00:32:17,666
Está a cometer um erro!
Não faça isso, Sonia!

574
00:32:17,676 --> 00:32:21,106
- Isto está errado!
- Só quero saber se és destro.

575
00:32:21,347 --> 00:32:23,372
Não! Não! Sou canhoto!

576
00:32:27,260 --> 00:32:29,575
Foi então esta mão
que segurou na catana.

577
00:32:29,879 --> 00:32:31,145
Lando, diga-lhe!

578
00:32:32,638 --> 00:32:34,853
Diga-lhe apenas.

579
00:32:38,180 --> 00:32:40,169
Não usei uma catana.

580
00:32:40,218 --> 00:32:41,218
Não usei.

581
00:32:41,228 --> 00:32:43,223
Diga apenas o que fez.

582
00:32:46,433 --> 00:32:47,911
Eu era engraçado,

583
00:32:48,523 --> 00:32:49,879
mais nada.

584
00:32:50,157 --> 00:32:52,714
Dizia
o que me mandavam dizer.

585
00:32:52,724 --> 00:32:55,403
- E disseste aquelas coisas?!
- Sim!

586
00:32:55,747 --> 00:32:56,747
Sim!

587
00:32:57,851 --> 00:32:59,950
Nunca magoei ninguém!

588
00:33:00,049 --> 00:33:02,989
Sou comediante, faço piadas.

589
00:33:02,999 --> 00:33:05,669
Adoro o Robin Williams!

590
00:33:05,940 --> 00:33:09,840
Adoro o Richard Pryor.
Aponto para cima, não para baixo.

591
00:33:09,850 --> 00:33:11,469
Apontas para cima?

592
00:33:11,725 --> 00:33:12,879
Para os tutsis.

593
00:33:15,220 --> 00:33:16,539
Eles eram ricos.

594
00:33:17,037 --> 00:33:19,750
Tinham poder, tinham gado.

595
00:33:19,760 --> 00:33:21,879
Contava piadas sobre eles.

596
00:33:22,085 --> 00:33:24,291
Todos os comediantes
fazem pouco das pessoas,

597
00:33:24,301 --> 00:33:27,176
mas fazemos pouco
de pessoas com poder.

598
00:33:29,870 --> 00:33:32,825
Isso não faz de nós
assassinos.

599
00:33:36,375 --> 00:33:38,879
Foi uma confissão, Sonia.

600
00:33:41,335 --> 00:33:42,335
Solte-o.

601
00:33:43,494 --> 00:33:44,494
Por favor.

602
00:33:56,523 --> 00:33:57,523
Kristen!

603
00:33:58,572 --> 00:33:59,971
- A Laura está bem?
- Está, está.

604
00:33:59,981 --> 00:34:01,700
- Onde está?
- No recobro.

605
00:34:01,934 --> 00:34:03,301
Ben, o Magnífico!

606
00:34:03,374 --> 00:34:05,153
Mãe,
estão a operar a Laura.

607
00:34:06,387 --> 00:34:08,387
- Vem cá, Ben.
- Olá.

608
00:34:10,782 --> 00:34:11,950
O que estavam elas a fazer?

609
00:34:12,140 --> 00:34:13,645
Não sei, não vi.

610
00:34:13,730 --> 00:34:17,208
- Estavam a entoar um cântico.
- Estavam? Isso é um problema?

611
00:34:17,280 --> 00:34:21,903
Acho que devíamos conversar antes
de partilharmos religiões com elas.

612
00:34:22,000 --> 00:34:23,567
Não partilhei nada com elas.

613
00:34:24,041 --> 00:34:26,090
- Então, como é que...
- Não sei.

614
00:34:26,394 --> 00:34:28,161
Como sabem seja o que for?
A Internet.

615
00:34:29,945 --> 00:34:33,965
Eu estava na igreja
quando ouvi o portão ser arrancado.

616
00:34:34,526 --> 00:34:35,526
Fugi,

617
00:34:35,749 --> 00:34:38,489
mas bateram-me por trás
com um cano de metal.

618
00:34:39,307 --> 00:34:40,307
Caí.

619
00:34:41,560 --> 00:34:43,661
E a minha irmã
caiu ao meu lado.

620
00:34:44,094 --> 00:34:45,887
Sem metade da cara.

621
00:34:46,858 --> 00:34:48,348
Fingi estar morta.

622
00:34:48,467 --> 00:34:50,497
Até enquanto ouvia os hútus

623
00:34:51,261 --> 00:34:54,114
a tirar os bebés
das mãos das suas mães

624
00:34:54,619 --> 00:34:58,418
e a rachar as cabeças deles
na parte ocidental da igreja.

625
00:34:59,284 --> 00:35:00,934
Ouvi muitas...

626
00:35:01,553 --> 00:35:03,575
... coisas terríveis.

627
00:35:04,297 --> 00:35:06,481
Mas o som mais terrível

628
00:35:06,886 --> 00:35:08,278
foram os risos.

629
00:35:09,369 --> 00:35:10,833
Os hútus

630
00:35:11,224 --> 00:35:15,504
contavam as tuas piadas
acerca das baratas e riam

631
00:35:15,992 --> 00:35:18,811
enquanto cortavam
todos aos pedaços.

632
00:35:34,278 --> 00:35:35,278
Sonia?

633
00:35:46,903 --> 00:35:48,833
Acredito que Deus vê tudo.

634
00:35:50,258 --> 00:35:52,927
Ele compreenderá
porque faço o que faço.

635
00:35:54,193 --> 00:35:55,747
Não! Não!

636
00:35:56,067 --> 00:35:57,067
Desculpa!

637
00:35:57,187 --> 00:36:00,688
Peço imensa desculpa!
Estou mesmo arrependido!

638
00:36:00,990 --> 00:36:01,990
Acredita em mim.

639
00:36:10,143 --> 00:36:11,143
Obrigada.

640
00:36:12,146 --> 00:36:13,372
Perdoo-te.

641
00:36:14,540 --> 00:36:16,187
A tua alma está lavada.

642
00:36:33,450 --> 00:36:34,919
Porque fez isso?

643
00:36:35,452 --> 00:36:38,318
- Ele pediu perdão.
- E eu perdoei-o.

644
00:36:39,617 --> 00:36:41,386
- Mas matou-o.
- Sim.

645
00:36:42,729 --> 00:36:44,383
Mas não o fiz por vingança.

646
00:36:45,333 --> 00:36:46,563
Por justiça.

647
00:36:49,601 --> 00:36:53,758
Sim? Houve um homicídio
no número 1865 da Grand.

648
00:36:54,683 --> 00:36:56,618
Sim. Um cadáver.

649
00:36:57,985 --> 00:36:59,482
Sonia Kamanzi.

650
00:37:01,173 --> 00:37:02,387
Fui eu que o matei.

651
00:37:04,817 --> 00:37:05,817
Sim.

652
00:37:07,932 --> 00:37:09,724
E, por favor,
enviem uma ambulância.

653
00:37:09,734 --> 00:37:11,560
Também há
um homem ferido aqui.

654
00:37:31,380 --> 00:37:33,499
É sempre
uma questão de justiça.

655
00:37:33,585 --> 00:37:36,329
Como melhor fazer justiça.

656
00:37:37,207 --> 00:37:42,394
Estes homicídios podiam, de início,
parecer dois casos distintos,

657
00:37:43,158 --> 00:37:45,363
mas após
uma reflexão cuidada,

658
00:37:45,683 --> 00:37:47,088
há apenas um caso.

659
00:37:47,539 --> 00:37:48,539
Orson LeRoux,

660
00:37:48,647 --> 00:37:51,319
anulo a sua condenação
em todas as acusações.

661
00:37:51,329 --> 00:37:52,961
- Está livre.
- Sra. Dra. Juíza!

662
00:37:52,971 --> 00:37:55,782
Já me pronunciei,
Sr. Procurador.

663
00:38:00,749 --> 00:38:05,050
Ele vai matar-me.
Vai matar-me, vai matar-me.

664
00:38:05,192 --> 00:38:06,442
Posso dar-lhe um abraço?

665
00:38:08,597 --> 00:38:10,363
Quero que fique com isto.

666
00:38:11,859 --> 00:38:13,317
É a minha Bíblia pessoal.

667
00:38:13,846 --> 00:38:16,073
Espero que o ajude
a encontrar paz.

668
00:38:17,359 --> 00:38:20,178
- Fui muito corajosa.
- Foste mesmo.

669
00:38:20,228 --> 00:38:23,260
- Estou muito orgulhosa de ti.
- Já passou.

670
00:38:23,513 --> 00:38:24,413
Sentes-te melhor?

671
00:38:24,535 --> 00:38:27,110
Sim,
ainda me dói um pouco aqui.

672
00:38:27,239 --> 00:38:28,586
Posso ver a cicatriz?

673
00:38:28,889 --> 00:38:31,745
Está por baixo.
Tem um penso.

674
00:38:31,755 --> 00:38:33,451
- Puseram-te a dormir?
- Sim.

675
00:38:33,461 --> 00:38:35,824
- O remédio sabia bem?
- Não.

676
00:38:35,854 --> 00:38:38,469
O doutor deu-mo,
mas eu não gostei.

677
00:38:38,981 --> 00:38:41,104
- Doutor, a Laura vai ficar bem?
- É o médico!

678
00:38:42,856 --> 00:38:46,139
- Posso ver uma foto do coração?!
- Meninas, meninas!

679
00:38:46,149 --> 00:38:48,513
- Temos de falar com o médico.
- Está bem, mamã.

680
00:38:54,452 --> 00:38:55,720
Está tudo bem?

681
00:38:56,835 --> 00:38:59,222
Os resultados
são um pouco invulgares.

682
00:38:59,350 --> 00:39:00,350
Está bem.

683
00:39:00,508 --> 00:39:04,534
Algures entre o ECG
e a realização do cateterismo,

684
00:39:04,883 --> 00:39:08,824
a válvula bicúspide da Laura
sarou completamente.

685
00:39:10,531 --> 00:39:12,062
- Sarou?
- Sim.

686
00:39:12,926 --> 00:39:14,145
E não sei como.

687
00:39:14,760 --> 00:39:15,891
Os corpos jovens

688
00:39:16,043 --> 00:39:18,135
são misteriosos às vezes.

689
00:39:18,263 --> 00:39:19,651
Saram de forma inesperada.

690
00:39:20,287 --> 00:39:21,544
Por vezes,

691
00:39:22,379 --> 00:39:23,648
até de forma milagrosa.

692
00:39:38,848 --> 00:39:40,237
Já me decidi.

693
00:39:40,425 --> 00:39:41,225
Sim?

694
00:39:41,272 --> 00:39:42,072
Sim.

695
00:39:42,947 --> 00:39:43,947
Diz-me.

696
00:39:46,372 --> 00:39:47,372
Vou ficar.

697
00:39:48,098 --> 00:39:49,214
Vai tu a Denver.

698
00:39:49,639 --> 00:39:51,260
Não, é a tua vez.

699
00:39:51,439 --> 00:39:53,810
A Laura está bem.
Eu posso cuidar delas.

700
00:39:53,884 --> 00:39:57,446
Eu sei que podes.
Não o faço por ti, mas por mim.

701
00:39:58,321 --> 00:40:01,814
Tenho uma carreira aqui,
uma coisa que me pesaria.

702
00:40:02,898 --> 00:40:04,207
Não quero abdicar disso.

703
00:40:07,022 --> 00:40:08,022
Está bem,

704
00:40:08,226 --> 00:40:09,226
está bem.

705
00:40:11,037 --> 00:40:12,283
Vou a Denver organizar,

706
00:40:12,293 --> 00:40:14,264
mas um dos rapazes
vai na minha vez.

707
00:40:14,483 --> 00:40:15,692
Não tens de fazer isso.

708
00:40:17,346 --> 00:40:18,346
Eu sei.

709
00:40:19,208 --> 00:40:20,208
Está bem.

710
00:40:27,852 --> 00:40:28,852
Então...

711
00:40:31,659 --> 00:40:32,659
O cântico.

712
00:40:34,476 --> 00:40:36,516
O que significa?
Estavas a rezar pelo quê?

713
00:40:36,742 --> 00:40:39,044
É um Tong-Lin.
Significa dar e receber.

714
00:40:39,054 --> 00:40:40,891
É uma troca.

715
00:40:42,344 --> 00:40:43,689
O que estavas a trocar?

716
00:40:47,103 --> 00:40:48,103
Bem,

717
00:40:48,307 --> 00:40:50,237
pedi que a Laura
se curasse.

718
00:40:52,805 --> 00:40:54,207
Em troca da minha vida.

719
00:40:56,342 --> 00:40:59,456
- Andy...
- Não te preocupes, é só um mantra.

720
00:41:00,377 --> 00:41:01,377
Vem cá.

721
00:41:08,263 --> 00:41:10,010
Ela consegue enervar-me.

722
00:41:10,351 --> 00:41:12,769
Sinto que sei tudo
e que tenho poder,

723
00:41:12,779 --> 00:41:14,948
mas depois ela provoca-me
e eu sinto-me...

724
00:41:15,872 --> 00:41:16,872
... impotente.

725
00:41:17,616 --> 00:41:19,016
Quando diz impotente,

726
00:41:19,417 --> 00:41:20,919
quer dizer sexualmente?

727
00:41:21,048 --> 00:41:22,048
Não.

728
00:41:22,600 --> 00:41:25,585
Ela falou do Jake, o Falhado,
e da banda marcial.

729
00:41:25,721 --> 00:41:28,035
Porque é que as pessoas
fazem pouco das bandas marciais?!

730
00:41:28,577 --> 00:41:30,692
É um entretenimento digno!
E eu...

731
00:41:33,786 --> 00:41:35,237
Devia ter-lhe arrancado
o coração.

732
00:41:36,080 --> 00:41:37,332
Porque é que não o fez?

733
00:41:38,698 --> 00:41:39,925
Não faz parte do plano.

734
00:41:40,282 --> 00:41:41,622
Ou isso mudou?

735
00:41:43,978 --> 00:41:46,061
Quer que o plano mude?

736
00:41:49,960 --> 00:41:50,960
Não.

737
00:41:51,036 --> 00:41:52,036
Ótimo.

738
00:41:53,124 --> 00:41:55,330
Então, arranje outra pessoa
para lhe arrancar o coração.

739
00:41:55,340 --> 00:41:56,240
E nós os dois

740
00:41:56,384 --> 00:41:57,184
comemo-lo.

741
00:41:57,457 --> 00:41:58,421
Juntos.

742
00:41:59,500 --> 00:42:01,513
Agora fale-me
dos seus sonhos.

743
00:42:03,780 --> 00:42:05,780
Tradução
José Gonçalo Silva / JIPI multiMEDIA

