﻿1
00:00:07,139 --> 00:00:08,541
<i>Negli episodi precedenti</i>

2
00:00:08,571 --> 00:00:11,106
<i>di "Evil"...</i>

3
00:00:11,590 --> 00:00:15,689
Buon pomeriggio, signor LeRoux.
Ho 567 affermazioni vere e false.

4
00:00:15,841 --> 00:00:18,044
<i>"Uso l'account email di mia
moglie per non farmi scoprire".</i>

5
00:00:18,074 --> 00:00:20,586
- Ho detto che voglio uscire!
- Oh, ma non uscirai mai.

6
00:00:20,771 --> 00:00:22,220
La scomparsa di tre giovani ispanici.

7
00:00:22,250 --> 00:00:24,546
<i>- Penso sia stato il marito.
- Anch'io.</i>

8
00:00:24,576 --> 00:00:27,288
Ti manca. Dovresti fare l'escursione
sull'Everest in primavera.

9
00:00:25,206 --> 00:00:26,016
{an8}<i>Tocca a te</i>

10
00:00:27,331 --> 00:00:30,680
<i>Mia figlia piu' piccola, Laura,
e' nata con una malformazione al cuore.</i>

11
00:00:38,810 --> 00:00:39,860
<i>In America,</i>

12
00:00:39,982 --> 00:00:42,182
<i>gli uomini sono cosi' fortunati...</i>

13
00:00:42,312 --> 00:00:43,512
Nel mio Paese,

14
00:00:44,782 --> 00:00:49,258
ti svegli, hai gia' 22 anni,
hai 15 mogli e 42 figli.

15
00:00:51,655 --> 00:00:53,037
Scherzo, comunque.

16
00:00:53,067 --> 00:00:54,417
Ho solo 32 figli.

17
00:00:55,801 --> 00:00:59,301
La mia ex moglie e' sempre
arrabbiata per qualcosa, sapete?

18
00:01:00,028 --> 00:01:01,978
"Perche' hai dato a Joseph...

19
00:01:02,337 --> 00:01:03,814
il panino col burro d'arachidi?

20
00:01:03,844 --> 00:01:05,681
Ora gli e' venuto uno sfogo."

21
00:01:05,711 --> 00:01:08,104
E l'unica cosa a cui
riesco a pensare e'...

22
00:01:08,134 --> 00:01:09,434
"Chi e' Joseph?"

23
00:01:11,813 --> 00:01:15,463
<i>♪ Il bambino si prendera'
un biscotto oggi. ♪</i>

24
00:01:15,617 --> 00:01:16,688
Come, scusa?

25
00:01:16,718 --> 00:01:18,018
Ma non fa cosi'.

26
00:01:18,124 --> 00:01:21,101
Mica siamo barbari.
Scherziamo? Ci riprovo.

27
00:01:21,255 --> 00:01:22,718
<i>♪ Tutti sono felici che..."</i>

28
00:01:22,748 --> 00:01:24,298
- Un altro.
- Certo.

29
00:01:25,069 --> 00:01:26,069
Ciao.

30
00:01:27,456 --> 00:01:29,137
Mi e' piaciuta molto la tua esibizione.

31
00:01:29,167 --> 00:01:30,167
Davvero?

32
00:01:31,709 --> 00:01:33,409
Sei un'aspirante comica?

33
00:01:33,659 --> 00:01:35,651
- E il tuo accento?
- Si', e'...

34
00:01:35,681 --> 00:01:37,231
parte del mio numero.

35
00:01:39,169 --> 00:01:40,419
Come ti chiami?

36
00:01:40,622 --> 00:01:41,622
Sonia.

37
00:01:43,512 --> 00:01:45,612
Ti ho fatta ridere, non e' poco.

38
00:01:46,581 --> 00:01:48,572
E' un appartamento davvero bello.

39
00:01:48,602 --> 00:01:50,337
Sei benestante di famiglia?

40
00:01:50,367 --> 00:01:51,366
No.

41
00:01:51,396 --> 00:01:52,596
Faccio solo...

42
00:01:53,882 --> 00:01:56,032
Faccio degli investimenti giusti.

43
00:01:56,119 --> 00:01:58,169
Dovrei dare a te il mio denaro.

44
00:01:58,557 --> 00:01:59,557
Come fai?

45
00:01:59,813 --> 00:02:01,263
Prevedo i disastri.

46
00:02:01,679 --> 00:02:04,129
Vendo allo scoperto in tempi difficili.

47
00:02:04,246 --> 00:02:05,472
Vuoi dello scotch?

48
00:02:05,502 --> 00:02:06,552
Buona idea.

49
00:02:11,786 --> 00:02:12,786
Scusami.

50
00:02:13,389 --> 00:02:14,998
La porto con me solo...

51
00:02:15,028 --> 00:02:17,837
perche' mi hanno aggredito un
paio di volte, tornando a casa.

52
00:02:17,867 --> 00:02:19,260
Non mi piacciono le pistole.

53
00:02:19,290 --> 00:02:20,440
Nemmeno a me.

54
00:02:20,941 --> 00:02:22,891
Sai una cosa? La lasceremo...

55
00:02:23,059 --> 00:02:24,572
quaggiu',

56
00:02:25,189 --> 00:02:26,289
proprio qui,

57
00:02:26,678 --> 00:02:28,012
dove la puoi vedere.

58
00:02:28,042 --> 00:02:29,292
E io saro' qui,

59
00:02:29,849 --> 00:02:31,249
dove puoi vedermi.

60
00:02:34,374 --> 00:02:36,629
Riproponi mai le battute
dei primi tempi?

61
00:02:36,659 --> 00:02:38,509
Le battute dei primi tempi?

62
00:02:40,200 --> 00:02:41,200
Quali?

63
00:02:41,325 --> 00:02:42,814
Ne facevi una...

64
00:02:43,251 --> 00:02:44,351
sulla danza.

65
00:02:45,028 --> 00:02:47,330
Oh, wow, mi segui da un bel po'.

66
00:02:47,468 --> 00:02:50,008
- Proprio da un bel po'.
- Oh, dovrei preoccuparmi?

67
00:02:50,038 --> 00:02:51,038
Molto.

68
00:02:52,568 --> 00:02:54,418
Le battute dei primi tempi.

69
00:02:56,002 --> 00:02:57,102
Dimmene una.

70
00:03:01,589 --> 00:03:02,989
Salve, amici miei.

71
00:03:03,515 --> 00:03:05,304
Voglio insegnarvi un nuovo ballo.

72
00:03:05,334 --> 00:03:07,534
Si chiama "Uccidi gli scarafaggi".

73
00:03:08,319 --> 00:03:10,169
Ecco una mamma scarafaggio.

74
00:03:10,867 --> 00:03:12,617
E un padre e un fratello.

75
00:03:13,684 --> 00:03:17,484
Oh, e non scordate i piccoli,
perche' cresceranno per riprodursi.

76
00:03:21,209 --> 00:03:22,309
Che succede?

77
00:03:24,308 --> 00:03:25,308
Chi sei?

78
00:03:26,498 --> 00:03:27,498
Sonia.

79
00:03:28,750 --> 00:03:30,250
Perche', tu chi sei?

80
00:03:32,877 --> 00:03:33,977
Devo andare.

81
00:03:34,899 --> 00:03:36,199
Scusami. Grazie.

82
00:03:47,853 --> 00:03:49,063
Oh! Cristo.

83
00:03:49,480 --> 00:03:50,666
Sono qui, sono qui.

84
00:03:50,796 --> 00:03:52,477
Lo so e mi servi qui.

85
00:03:52,507 --> 00:03:54,657
Si', beh, dammi 20 minuti. Sto...

86
00:03:55,109 --> 00:03:57,559
- raccogliendo i miei documenti.
- Ok,

87
00:03:57,718 --> 00:03:59,041
ma sappi che si mette male.

88
00:03:59,213 --> 00:04:00,807
<i>Non rilasceranno mai LeRoux.</i>

89
00:04:00,837 --> 00:04:02,237
- Sbrigati.
- Ok.

90
00:04:57,018 --> 00:04:58,018
Ehi.

91
00:04:58,083 --> 00:04:59,883
Non e' niente. Ehi, scusa.

92
00:05:00,234 --> 00:05:01,950
- Cos'e'?
- Niente. E' tutto ok.

93
00:05:01,980 --> 00:05:04,247
- Non preoccuparti.
- Non mi preoccupo. Voglio...

94
00:05:04,277 --> 00:05:07,027
- solo sapere cos'e'. Fa' vedere.
- E' un...

95
00:05:07,332 --> 00:05:08,532
E' un mandala.

96
00:05:09,918 --> 00:05:11,218
Vengono usati...

97
00:05:11,649 --> 00:05:14,955
nel Buddhismo Kagyu. Ne sono
venuto a conoscenza in Tibet.

98
00:05:14,985 --> 00:05:16,285
Quindi sei...

99
00:05:16,756 --> 00:05:17,707
Sei...

100
00:05:17,737 --> 00:05:20,337
- buddhista ora?
- No. No. E' solo che...

101
00:05:20,925 --> 00:05:21,925
Non lo so.

102
00:05:23,659 --> 00:05:24,909
Sto esplorando.

103
00:05:25,274 --> 00:05:26,655
- Ok.
- Ma sono sempre io.

104
00:05:26,685 --> 00:05:29,188
- Percio'...
- No, so che sei sempre tu. Solo, sai...

105
00:05:29,218 --> 00:05:32,191
trovo singolare che critichi le
cose cattoliche nel mio lavoro,

106
00:05:32,221 --> 00:05:33,699
- ma nel tuo...
- Oh, no. No.

107
00:05:33,729 --> 00:05:35,451
Il Buddhismo non e' una religione.

108
00:05:35,481 --> 00:05:36,731
E' una pratica.

109
00:05:37,527 --> 00:05:38,527
Ok.

110
00:05:39,107 --> 00:05:41,021
- Beh, vado. Mi vogliono in tribunale.
- Ok.

111
00:05:41,051 --> 00:05:42,672
- Ciao.
- Ciao. Oh, ehi, ehi, ehi.

112
00:05:42,702 --> 00:05:44,730
La spedizione sull'Everest
e' tra tre mesi.

113
00:05:44,760 --> 00:05:47,048
- C'e' una riunione la prossima settimana.
- Dove?

114
00:05:47,078 --> 00:05:47,933
A Denver.

115
00:05:47,963 --> 00:05:50,284
Devi decidere se vuoi guidare il tour.

116
00:05:50,314 --> 00:05:53,026
- Possiamo parlarne dopo? E' tardi.
- Oh, no, certo. Si', si'.

117
00:05:53,056 --> 00:05:54,156
- Ok.
- Ok.

118
00:05:54,324 --> 00:05:55,899
Non lasciare il riso fuori!

119
00:05:55,929 --> 00:05:58,929
Gli uccelli lo mangiano e
gli esplode lo stomaco.

120
00:06:00,058 --> 00:06:01,058
Davvero?

121
00:06:07,542 --> 00:06:09,292
Allora, di che si tratta?

122
00:06:09,561 --> 00:06:12,522
E' qualcuno che ha bisogno
di un consiglio spirituale.

123
00:06:12,552 --> 00:06:15,302
- Cosa, se mangiare carne il venerdi'?
- No.

124
00:06:15,332 --> 00:06:17,132
Sente una sorta di demone.

125
00:06:17,916 --> 00:06:19,716
Va bene. D'accordo, senti,

126
00:06:20,175 --> 00:06:23,189
chiamami se in effetti c'e' davvero...

127
00:06:23,480 --> 00:06:24,630
della roba...

128
00:06:24,856 --> 00:06:28,356
sovrannaturale da smentire.
Vengo a prenderti alle 16. Va'.

129
00:06:32,491 --> 00:06:33,491
Sonia?

130
00:06:33,895 --> 00:06:35,145
Si'. Sei David.

131
00:06:36,227 --> 00:06:39,077
- Grazie per essere venuto.
- Solo un momento.

132
00:06:46,277 --> 00:06:47,277
Prego.

133
00:06:54,216 --> 00:06:55,466
Dwight Ferrell.

134
00:06:55,835 --> 00:06:57,535
Al momento dove risiede?

135
00:06:57,874 --> 00:07:00,731
A Rikers Island.
Alta Sicurezza, Unita' Tre.

136
00:07:00,887 --> 00:07:03,449
Il 10 novembre 2019,
lei e' stato arrestato

137
00:07:03,479 --> 00:07:06,125
per l'omicidio di tre giovani ispanici.

138
00:07:06,916 --> 00:07:09,916
In seguito ha confessato di aver
eseguito quegli omicidi. E' corretto?

139
00:07:09,946 --> 00:07:11,752
- Si'.
- Due settimane dopo ha confessato

140
00:07:11,782 --> 00:07:13,567
di aver compiuto anche altri omicidi.

141
00:07:14,934 --> 00:07:17,436
- Si'.
- Erano le tre famiglie che Orson LeRoux

142
00:07:17,466 --> 00:07:20,116
- e' stato accusato di aver ucciso.
- Si'.

143
00:07:20,735 --> 00:07:23,635
Come ha ucciso queste
famiglie, signor Ferrell?

144
00:07:24,415 --> 00:07:27,672
A New York, il modo piu' veloce
per avere accesso a una casa

145
00:07:27,702 --> 00:07:30,274
e' quando ci sono le
"giornate a porte aperte".

146
00:07:30,304 --> 00:07:32,804
Andavo a quelle organizzate
dal signor LeRoux,

147
00:07:32,834 --> 00:07:35,484
perche' c'era sempre
una grande affluenza.

148
00:07:35,902 --> 00:07:37,694
Entravo senza farmi vedere...

149
00:07:37,724 --> 00:07:39,324
e poi mi nascondevo...

150
00:07:39,906 --> 00:07:42,306
negli armadi, nelle stanze dei giochi,

151
00:07:42,546 --> 00:07:44,064
a volte in soffitta...

152
00:07:44,094 --> 00:07:45,394
e poi aspettavo.

153
00:07:47,404 --> 00:07:48,404
E poi?

154
00:07:49,135 --> 00:07:51,585
- Facevo loro del male.
- Li uccideva?

155
00:07:51,856 --> 00:07:52,856
Si'.

156
00:07:53,017 --> 00:07:54,717
Iniziavo con il padre...

157
00:07:54,761 --> 00:07:56,215
e poi passavo alla madre.

158
00:07:56,245 --> 00:07:58,395
Mi lasciavo per ultimi i bambini.

159
00:07:58,656 --> 00:08:01,313
Perche' lo sta confessando
solo ora, signor Ferrell?

160
00:08:01,343 --> 00:08:03,193
Perche' cerco di redimermi.

161
00:08:03,782 --> 00:08:06,687
Non voglio che per colpa mia
qualcuno come il signor LeRoux

162
00:08:06,717 --> 00:08:09,567
passi il resto della
propria vita in prigione.

163
00:08:12,375 --> 00:08:13,625
- Mira.
- Ehi.

164
00:08:15,188 --> 00:08:18,064
Dwight non puo' aver ucciso quelle famiglie.
Non c'e' alcun modus operandi.

165
00:08:18,094 --> 00:08:20,113
Lo psicologo forense ha
notato uno schema simile.

166
00:08:20,143 --> 00:08:23,243
Si', e quello psicologo
forense e' Leland Townsend.

167
00:08:23,875 --> 00:08:28,175
Mira, non aiutare la difesa. LeRoux
verra' rilasciato e uccidera' di nuovo.

168
00:08:30,195 --> 00:08:32,295
Grazie per essere venuto, David.

169
00:08:32,444 --> 00:08:34,382
Sai che non sono un prete?

170
00:08:34,700 --> 00:08:35,700
Lo so.

171
00:08:36,494 --> 00:08:38,216
Mi serve solo un consiglio.

172
00:08:38,246 --> 00:08:39,496
Sento una voce.

173
00:08:39,763 --> 00:08:42,463
All'inizio era
impercettibile, non verbale.

174
00:08:42,682 --> 00:08:43,682
E poi...

175
00:08:44,283 --> 00:08:45,533
e' cresciuta...

176
00:08:45,701 --> 00:08:47,738
diventando una specie di sussurro.

177
00:08:47,768 --> 00:08:50,253
E' come nel Primo libro
dei Re, capitolo 19.

178
00:08:50,283 --> 00:08:52,976
La voce di Dio era il sussurro
di una brezza leggera.

179
00:08:53,006 --> 00:08:56,356
- Dopo il terremoto e il fuoco.
- Cosa ha detto la voce?

180
00:08:57,242 --> 00:08:58,942
Mi ha detto di uccidere.

181
00:09:04,184 --> 00:09:06,134
Quella non e' la voce di Dio.

182
00:09:07,405 --> 00:09:09,624
Dio non dice alle persone di uccidere.

183
00:09:09,654 --> 00:09:11,754
Disse a Saul di ucciderli tutti.

184
00:09:12,960 --> 00:09:13,960
Amalek...

185
00:09:14,220 --> 00:09:16,626
e tutti gli uomini, le donne, i bambini

186
00:09:16,656 --> 00:09:19,756
- e i lattanti.
- Quello era il Vecchio Testamento.

187
00:09:19,974 --> 00:09:21,474
E che importanza ha?

188
00:09:26,195 --> 00:09:27,195
Perche'...

189
00:09:27,934 --> 00:09:29,634
Dio doveva proteggere...

190
00:09:29,802 --> 00:09:31,152
i suoi prescelti.

191
00:09:39,599 --> 00:09:41,149
E ora non lo fa piu'?

192
00:09:43,495 --> 00:09:45,045
Non allo stesso modo.

193
00:09:47,122 --> 00:09:49,172
Il Nuovo Testamento e' diverso.

194
00:10:16,167 --> 00:10:17,167
David.

195
00:10:24,925 --> 00:10:25,925
Perdonami.

196
00:10:29,708 --> 00:10:32,708
<b>Traduzione: Auntie Christ,
Miss Ives, Rubicante</b>

197
00:10:32,738 --> 00:10:35,678
<b>Traduzione: Krampus, Ecate,
diabolo, Lilith</b>

198
00:10:35,708 --> 00:10:37,531
<b>Evil 1x12
"Justice x 2"</b>

199
00:10:37,561 --> 00:10:39,523
<b>Revisione: Auntie Christ</b>

200
00:10:45,416 --> 00:10:49,583
<i>ELEVATO</i>

201
00:10:50,095 --> 00:10:51,195
Non va bene.

202
00:10:51,733 --> 00:10:53,183
Di solito e' verde.

203
00:10:53,313 --> 00:10:55,263
Dovresti chiamare il dottore.

204
00:10:56,242 --> 00:10:58,682
- Vai a fare i compiti, ci penso io.
- No, resto qui.

205
00:10:58,712 --> 00:11:01,094
- <i>Pronto?</i>
- Pronto, dottore? Dottor Docker?

206
00:11:01,124 --> 00:11:05,144
Si', sono Andy Bouchard. La sto chiamando
per mia figlia Laura. Ero online adesso.

207
00:11:05,174 --> 00:11:06,916
<i>Stavo giusto per chiamare sua moglie.</i>

208
00:11:07,144 --> 00:11:09,045
Perche' non porta qui Laura adesso?

209
00:11:09,075 --> 00:11:11,666
Credo sia arrivato quel momento
di cui abbiamo parlato.

210
00:11:12,303 --> 00:11:14,053
Che momento? Voglio dire,

211
00:11:14,274 --> 00:11:17,833
- c'e' un problema? Che significano i numeri?
- <i>Dobbiamo fare subito un elettrocardiogramma</i>

212
00:11:17,922 --> 00:11:20,226
e, se e' presente un grave rigurgito,

213
00:11:20,256 --> 00:11:22,809
dovremo eseguire
l'operazione concordata.

214
00:11:22,839 --> 00:11:25,095
- <i>Ci vediamo tra 30 minuti.</i>
- Aspetti, che operazione?

215
00:11:25,125 --> 00:11:27,356
- Operazione?
- <i>Credo sia meglio che arriviate</i>

216
00:11:27,386 --> 00:11:29,356
<i>tra 30 minuti, signor Bouchard.</i>

217
00:11:29,386 --> 00:11:30,862
Certo. Arriviamo subito.

218
00:11:30,892 --> 00:11:31,992
Che succede?

219
00:11:33,777 --> 00:11:34,785
Dov'e' Laura?

220
00:11:34,815 --> 00:11:37,476
Se uccidete uno che non e' uno zombie,
si trasformera' in uno zombie.

221
00:11:37,506 --> 00:11:41,556
Aspetta, aspetta. In uno zombie che
corre o che cammina lento, tipo...

222
00:11:41,870 --> 00:11:44,124
- Non importa.
- Per questo devi sparargli alle gambe.

223
00:11:44,154 --> 00:11:47,072
- Cosi' li rallenti.
- No, ragazze, non ha senso...

224
00:11:47,102 --> 00:11:48,968
Buone, buone. Un momento, state buone.

225
00:11:48,998 --> 00:11:51,745
- Dovete prepararvi tutte perche' usciamo.
- Dove andiamo?

226
00:11:51,775 --> 00:11:53,956
- Portiamo Laura dal dottore.
- Perche'?

227
00:11:53,986 --> 00:11:57,229
- No, non voglio andare dal dottore!
- E poi andiamo a prendere il gelato.

228
00:11:57,259 --> 00:11:58,281
- Lo volete?
- Si'! Si'!

229
00:11:58,311 --> 00:12:00,911
- Ok, siate pronte in 10 minuti.
- Oddio!

230
00:12:01,162 --> 00:12:03,166
- Dieci minuti. Dieci.
- Ti voglio bene!

231
00:12:03,914 --> 00:12:07,956
<i>Salve, sono Kristen Bouchard. Lasciate nome
e numero, vi richiamero' il prima possibile.</i>

232
00:12:07,986 --> 00:12:10,427
Ciao, sono io. Il dottore
vuole che gli porti Laura

233
00:12:10,457 --> 00:12:13,057
per un'operazione
prevista tra 20 minuti.

234
00:12:13,154 --> 00:12:16,263
<i>Crede che lei sia
posseduto da un demone.</i>

235
00:12:16,293 --> 00:12:18,294
<i>- Perche'?
- Non so rispondere...</i>

236
00:12:18,324 --> 00:12:20,474
E' importante, quindi richiamami.

237
00:12:45,163 --> 00:12:48,514
Detective, dopo che ha arrestato
Dwight Ferrell, cosa le ha detto?

238
00:12:48,544 --> 00:12:52,111
Ha detto che ci sono state altre
vittime. Non solo i tre ragazzi.

239
00:12:52,141 --> 00:12:56,244
Aveva anche ucciso tre famiglie per cui
e' stato condannato il signor LeRoux.

240
00:12:56,274 --> 00:13:00,674
Pertanto, il signor LeRoux non dovrebbe
essere in carcere per questi omicidi?

241
00:13:04,377 --> 00:13:05,477
E' corretto.

242
00:13:05,712 --> 00:13:09,364
Ma e' anche vero che, a volte, la gente
confessa omicidi che non ha commesso.

243
00:13:09,394 --> 00:13:12,044
- E' vero.
- E perche' non potrebbe essere il caso?

244
00:13:12,074 --> 00:13:15,267
Perche' il signor Ferrell ci ha mostrato
dei trofei sotterrati delle famiglie.

245
00:13:15,297 --> 00:13:17,997
Mi descriverebbe questi
trofei, per favore?

246
00:13:18,406 --> 00:13:21,214
Le dita della signora Gilbert,
una delle vittime.

247
00:13:21,244 --> 00:13:24,900
Un pacemaker preso dal corpo
profanato del signor Gilbert.

248
00:13:25,755 --> 00:13:28,604
Un coltello da cucina usato
in uno degli altri omicidi.

249
00:13:28,634 --> 00:13:30,184
Non ho altre domande.

250
00:13:31,363 --> 00:13:33,513
Il suo testimone, signor Cormier.

251
00:13:36,184 --> 00:13:38,851
Vostro Onore, ho alcune
domande per il detective,

252
00:13:38,881 --> 00:13:40,791
ma ho bisogno di una breve sospensione.

253
00:14:19,922 --> 00:14:21,372
Mi dispiace, David.

254
00:14:21,641 --> 00:14:24,693
- Non volevo che accadesse questo.
- Ho bisogno di un medico.

255
00:14:24,723 --> 00:14:27,323
- Sono ferito.
- Mi dispiace cosi' tanto.

256
00:14:28,937 --> 00:14:29,937
Non posso.

257
00:14:30,716 --> 00:14:32,616
Il mio amico Ben mi ha accompagnato.

258
00:14:32,646 --> 00:14:33,973
Tornera' a breve.

259
00:14:34,003 --> 00:14:35,953
Devi lasciarci andare, Sonia!

260
00:14:44,484 --> 00:14:47,563
<i>Era "All That She Wants"
degli Ace of Base...</i>

261
00:14:47,896 --> 00:14:50,063
<i>al numero quattro delle
classifiche americane.</i>

262
00:14:50,093 --> 00:14:52,747
<i>E' una delle preferite
dei nostri fratelli Hutu.</i>

263
00:14:52,777 --> 00:14:54,464
<i>Ma non dei nostri fratelli Tutsi?</i>

264
00:14:54,494 --> 00:14:56,875
<i>Per essere mio fratello,
dobbiamo avere la stessa madre.</i>

265
00:14:56,905 --> 00:14:59,205
<i>E mia madre non era uno scarafaggio.</i>

266
00:15:01,464 --> 00:15:05,065
<i>E cosa vuoi dire a quelli che
sostengono che i Tutsi siano come noi?</i>

267
00:15:05,095 --> 00:15:07,546
<i>- Il sangue scorre nelle loro vene.
- Anche negli scarafaggi.</i>

268
00:15:07,576 --> 00:15:09,626
<i>Ma io non sono uno scarafaggio.</i>

269
00:15:11,096 --> 00:15:12,996
<i>- Chi era?
- Il mio vicino.</i>

270
00:15:13,667 --> 00:15:15,067
<i>Arriva sua moglie.</i>

271
00:15:18,854 --> 00:15:21,322
<i>Ora hai combinato un gran bel
casino sul mio pavimento.</i>

272
00:15:21,352 --> 00:15:24,744
<i>Credo tu abbia uno stagista
Tutsi pronto a ripulire tutto.</i>

273
00:15:24,774 --> 00:15:25,824
<i>Ehi, Ngabo!</i>

274
00:15:26,743 --> 00:15:28,272
<i>Si', signore, desidera qualcosa?</i>

275
00:15:28,302 --> 00:15:30,152
<i>Puoi dare una ripulita li'?</i>

276
00:15:30,713 --> 00:15:32,213
<i>Ripulire cosa, dove?</i>

277
00:15:32,534 --> 00:15:35,515
<i>- Devi abbassarti. Avvicinati di piu'.
- Oh, no.</i>

278
00:15:36,033 --> 00:15:37,420
<i>- Vedi?
- Si'.</i>

279
00:15:37,771 --> 00:15:38,871
<i>Credo sia...</i>

280
00:15:51,113 --> 00:15:52,613
- Non ero io.
- Si', invece.

281
00:15:52,643 --> 00:15:55,290
Ho lavorato alla stazione radiofonica,
ma quello non l'ho mai fatto.

282
00:15:55,320 --> 00:15:57,479
Quattro aprile 1994.

283
00:15:58,173 --> 00:16:01,075
Quella era la trasmissione tre
giorni prima che cominciasse.

284
00:16:01,105 --> 00:16:04,062
- Puoi scaricarla da...
- Lo capisco. Ma non ero io.

285
00:16:04,092 --> 00:16:05,094
Sonia.

286
00:16:05,292 --> 00:16:07,742
Mi hai chiamato perche' volevi parlare.

287
00:16:07,845 --> 00:16:09,145
Allora parliamo.

288
00:16:11,296 --> 00:16:12,396
Radio Two...

289
00:16:12,527 --> 00:16:16,621
incoraggiava la maggioranza Hutu a
scendere in strada per massacrare i Tutsi.

290
00:16:16,651 --> 00:16:18,201
Quell'uomo laggiu'...

291
00:16:18,603 --> 00:16:19,903
e' Jean Bakunda,

292
00:16:19,933 --> 00:16:24,243
- il comico di Radio Two.
- No, Sonia. Io sono Lando Mutabazi,

293
00:16:24,727 --> 00:16:28,821
un immigrato del Ruanda.
Anche io ho sofferto, proprio come te!

294
00:16:29,326 --> 00:16:32,133
Scusami. Mi stavi dicendo
di come hai sofferto?

295
00:16:32,163 --> 00:16:33,163
Sonia.

296
00:16:33,423 --> 00:16:36,163
- Non sono chi credi tu.
- Non farlo! Sonia!

297
00:16:36,193 --> 00:16:37,193
Guardami.

298
00:16:37,946 --> 00:16:40,648
Hai detto di aver sentito questa
cosa, questa malvagita'...

299
00:16:40,678 --> 00:16:41,928
che ti opprime.

300
00:16:42,385 --> 00:16:43,984
Ucciderlo e' malvagio.

301
00:16:45,253 --> 00:16:48,515
E' andato in onda per
altri cento giorni.

302
00:16:48,545 --> 00:16:49,555
Non ero io!

303
00:16:49,585 --> 00:16:52,485
Ha incoraggiato gli Hutu
a occupare le strade...

304
00:16:52,900 --> 00:16:56,650
a entrare nelle case, nelle chiese,
a violentare le donne Tutsi,

305
00:16:56,706 --> 00:16:59,112
facendo a pezzi delle persone innocenti!

306
00:16:59,142 --> 00:17:00,624
- Con un machete...
- Non e' vero.

307
00:17:00,654 --> 00:17:02,769
- proprio come questo.
- Lo giuro!

308
00:17:02,799 --> 00:17:06,333
- Sono solo un comico!
- Due milioni di Tutsi uccisi...

309
00:17:06,833 --> 00:17:09,083
attaccati e uccisi dai loro vicini.

310
00:17:09,173 --> 00:17:10,273
Due milioni!

311
00:17:11,777 --> 00:17:15,645
<i>Sai qual e' la differenza tra una
macchina e un centinaio di Tutsi morti?</i>

312
00:17:15,675 --> 00:17:18,525
<i>- Quale?
- Non ho una macchina nel mio garage!</i>

313
00:17:21,772 --> 00:17:25,422
<i>Sai quanti Tutsi morti ci vogliono
per cambiare una lampadina?</i>

314
00:17:25,816 --> 00:17:27,516
<i>Oh, no. Quanti ce ne vogliono?</i>

315
00:17:27,546 --> 00:17:31,562
<i>Di certo non 30, perche' il mio
scantinato e' ancora al buio.</i>

316
00:17:35,687 --> 00:17:38,337
<i>E ora, altri grandi
successi dall'America.</i>

317
00:17:38,413 --> 00:17:40,472
<i>Al numero tre delle classifiche.</i>

318
00:17:40,502 --> 00:17:43,252
<i>I Boyz II Men's con
"I'll Make Love to You".</i>

319
00:17:44,596 --> 00:17:47,246
Sonia, hai detto di
aver sentito una voce.

320
00:17:47,543 --> 00:17:49,093
Quella era la voce...

321
00:17:49,285 --> 00:17:50,535
della vendetta.

322
00:17:50,694 --> 00:17:52,344
Ascolta la voce di Dio.

323
00:17:52,576 --> 00:17:54,848
Lui e' la voce della giustizia.

324
00:17:56,926 --> 00:17:57,926
<i>Lando...</i>

325
00:17:58,424 --> 00:17:59,674
<i>di' la verita'.</i>

326
00:17:59,704 --> 00:18:02,454
<i>Ammetti cio' che hai
fatto e implora pieta'.</i>

327
00:18:03,501 --> 00:18:05,051
Sonia sara' clemente.

328
00:18:14,998 --> 00:18:16,898
Ma io ero solo un ingegnere.

329
00:18:17,353 --> 00:18:19,914
Sonia, vado a letto ogni notte

330
00:18:19,944 --> 00:18:23,185
e sento le urla dei bambini
che sono stati uccisi.

331
00:18:23,424 --> 00:18:24,474
Ogni notte!

332
00:18:26,265 --> 00:18:28,115
Lascia che ti dia una mano.

333
00:18:28,745 --> 00:18:29,745
No!

334
00:18:31,809 --> 00:18:32,809
No!

335
00:18:39,951 --> 00:18:42,051
Puo' cominciare, signor Cormier.

336
00:18:42,259 --> 00:18:44,884
Grazie per la sospensione,
Vostro Onore. Solo...

337
00:18:44,914 --> 00:18:48,517
un paio di domande. Detective Byrd,
e' vero che sta scrivendo un libro

338
00:18:48,547 --> 00:18:50,697
sul serial killer Dwight Ferrell?

339
00:18:54,367 --> 00:18:57,288
Scuote la testa, detective.
Significa no?

340
00:18:59,577 --> 00:19:00,927
No, non e' cosi'.

341
00:19:01,719 --> 00:19:04,469
Capisco perche' possa
sentirsi in imbarazzo.

342
00:19:04,641 --> 00:19:06,672
Sta scrivendo un libro?

343
00:19:07,516 --> 00:19:10,049
- Si'.
- E aumenterebbe le vendite del libro

344
00:19:10,079 --> 00:19:12,573
se la conta dei morti del
serial killer aumentasse.

345
00:19:12,603 --> 00:19:15,136
Obiezione. Offensivo e pregiudiziale.

346
00:19:15,288 --> 00:19:18,036
E' un'udienza d'appello, avvocato.

347
00:19:18,227 --> 00:19:22,063
L'unica persona da influenzare sono io.
Sentiamo la risposta della detective.

348
00:19:22,093 --> 00:19:25,693
A mio parere, cio' che aumenterebbe
le vendite e' la verita'.

349
00:19:25,936 --> 00:19:26,936
Certo.

350
00:19:27,395 --> 00:19:28,935
- E' cosi' che funziona.
- Obiezione!

351
00:19:28,965 --> 00:19:31,158
E' un colpo basso, avvocato. Accolta.

352
00:19:31,188 --> 00:19:33,588
Ritiro tutto volentieri. Ho terminato.

353
00:19:34,074 --> 00:19:35,762
Puo' andare, detective.

354
00:19:40,209 --> 00:19:44,599
L'elevato livello di troponina e BNP era un
segno che il cuore di Laura fosse affaticato

355
00:19:44,629 --> 00:19:48,467
e l'elettrocardiogramma ha mostrato un
grave rigurgito della valvola mitrale.

356
00:19:48,497 --> 00:19:51,147
- La valvola non guarisce, peggiora.
- Ok.

357
00:19:52,310 --> 00:19:53,961
Ok. Allora, cosa facciamo?

358
00:19:53,991 --> 00:19:57,141
Devo effettuare un cateterismo
cardiaco d'emergenza.

359
00:19:58,851 --> 00:20:02,170
- Cosa sarebbe?
- Si inserisce un cavo dall'inguine al cuore.

360
00:20:02,200 --> 00:20:06,866
Dara' una visuale di quel che accade
permettendoci di sistemare la valvola.

361
00:20:06,896 --> 00:20:09,350
- Ok, devo contattare mia moglie.
- Lo capisco.

362
00:20:09,380 --> 00:20:11,980
Ma devo prepararla
all'intervento subito.

363
00:20:13,882 --> 00:20:17,991
- Ora? Cioe' subito? Perche'? Perche' subito?
- Mi scuso se non sono stato chiaro.

364
00:20:18,021 --> 00:20:20,121
Speravo che la valvola guarisse.

365
00:20:20,277 --> 00:20:22,122
Ora sono sicuro che non accadra'.

366
00:20:22,152 --> 00:20:24,802
E' troppo pericoloso
non procedere subito.

367
00:20:31,332 --> 00:20:34,450
<i>Salve, sono Kristen Bouchard.
Lasciate nome e numero...</i>

368
00:20:34,480 --> 00:20:36,650
Ok. Ok. Se va fatto, va fatto.

369
00:20:36,816 --> 00:20:37,708
- Si'.
- Ok.

370
00:20:44,588 --> 00:20:45,688
Oh, mio Dio.

371
00:20:46,374 --> 00:20:48,171
Hai intenzione di tagliarmi...

372
00:20:48,201 --> 00:20:50,644
- pezzo per pezzo?
- Lando, aspetta.

373
00:20:50,674 --> 00:20:54,574
- Sonia, credi nella misericordia, vero?
- Questa era misericordia.

374
00:20:58,249 --> 00:20:59,399
Ti ricordi...

375
00:20:59,507 --> 00:21:01,997
Gesu' guari' l'orecchio del soldato.

376
00:21:02,426 --> 00:21:04,846
"Tutti quelli che mettono mano
alla spada periranno di spada."

377
00:21:04,876 --> 00:21:05,842
Si',

378
00:21:05,872 --> 00:21:07,272
ma ha detto anche:

379
00:21:07,720 --> 00:21:10,626
"Non crediate che io sia venuto
a portare pace sulla terra.

380
00:21:10,656 --> 00:21:12,706
Non sono venuto a portare pace,

381
00:21:13,208 --> 00:21:14,208
ma spada."

382
00:21:16,323 --> 00:21:17,473
Questa spada.

383
00:21:18,447 --> 00:21:21,047
Vado a prendere il kit
di primo soccorso.

384
00:21:34,237 --> 00:21:35,746
Devi trovare la chiave.

385
00:21:35,776 --> 00:21:38,276
- Sbrigati, liberami.
- Non c'e' tempo.

386
00:21:38,709 --> 00:21:40,359
Non ti lascera' vivere.

387
00:21:40,813 --> 00:21:42,263
Uccidera' entrambi.

388
00:21:42,927 --> 00:21:44,277
Che stai facendo?

389
00:21:49,732 --> 00:21:50,880
Aiuto!

390
00:21:51,435 --> 00:21:53,435
Aiutateci! Siamo intrappolati!

391
00:21:53,465 --> 00:21:54,465
Aiuto!

392
00:21:54,839 --> 00:21:56,639
Aiuto! Siamo intrappolati!

393
00:21:56,732 --> 00:21:58,116
Aiutateci!

394
00:21:59,639 --> 00:22:00,839
Aiuto!

395
00:22:01,157 --> 00:22:02,285
Vi prego!

396
00:22:02,863 --> 00:22:03,988
<i>Aiutateci!</i>

397
00:22:05,880 --> 00:22:07,389
<i>Aiuto!</i>

398
00:22:21,489 --> 00:22:23,574
E durante uno di questi incontri,

399
00:22:23,604 --> 00:22:27,777
- il signor LeRoux l'ha aggredita?
- Si'. E' saltato oltre il tavolo,

400
00:22:28,504 --> 00:22:31,124
mi ha buttata a terra
e mi ha strangolata.

401
00:22:31,154 --> 00:22:32,821
Diverse guardie carcerarie...

402
00:22:32,851 --> 00:22:35,801
- sono dovute intervenire.
- Grazie, dottoressa.

403
00:22:35,947 --> 00:22:37,192
Mi dispiace.

404
00:22:38,133 --> 00:22:42,533
Signora Bouchard, il mio cliente le e'
saltato addosso perche' l'ha istigato?

405
00:22:42,611 --> 00:22:45,488
- No.
- Davvero? Sa di aver giurato? Dottoressa?

406
00:22:45,518 --> 00:22:47,068
"Dottoressa", giusto?

407
00:22:47,286 --> 00:22:50,940
Si', "dottoressa".
E ricordo perfettamente...

408
00:22:51,453 --> 00:22:54,080
- di aver giurato.
- Ok. Quindi non ha detto al signor LeRoux

409
00:22:54,110 --> 00:22:56,210
che non uscira' mai di prigione?

410
00:22:58,170 --> 00:23:00,520
Le serve un minuto, signora Bouchard?

411
00:23:01,764 --> 00:23:02,814
Ho detto...

412
00:23:03,410 --> 00:23:05,070
quelle parole, ma non...

413
00:23:05,100 --> 00:23:06,924
nel momento in cui il signor LeRoux...

414
00:23:06,954 --> 00:23:08,121
mi ha aggredita.

415
00:23:08,151 --> 00:23:09,356
Molto bene.

416
00:23:09,660 --> 00:23:10,850
Che sollievo.

417
00:23:11,202 --> 00:23:14,152
E non ha istigato il signor
LeRoux dicendogli...

418
00:23:14,349 --> 00:23:17,229
"Hai 48 anni e in prigione il
sistema sanitario funziona bene,

419
00:23:17,259 --> 00:23:19,222
cosi' morirai a 100 anni"?

420
00:23:20,135 --> 00:23:21,885
L'ho detto. Ma, ripeto...

421
00:23:22,412 --> 00:23:24,712
non prima dell'aggressione
del signor LeRoux.

422
00:23:24,742 --> 00:23:29,133
- E' solita istigare i suoi pazienti?
- Il signor LeRoux non era un mio paziente.

423
00:23:29,163 --> 00:23:30,913
E, in piu', avevo gia'...

424
00:23:31,149 --> 00:23:33,334
- rinunciato al caso.
- O e' stata licenziata?

425
00:23:33,364 --> 00:23:34,364
Obiezione!

426
00:23:34,748 --> 00:23:36,143
- Aiuto!
- Aiuto!

427
00:23:36,173 --> 00:23:37,673
- Per favore!
- Aiuto!

428
00:23:37,703 --> 00:23:40,553
- Aiutateci!
- Stiamo sanguinando! Per favore.

429
00:23:40,583 --> 00:23:41,583
Aiuto!

430
00:23:42,118 --> 00:23:43,118
Aspetta.

431
00:23:47,256 --> 00:23:48,806
Che ti prende, Joker?

432
00:23:50,298 --> 00:23:52,731
- Aiuto! Aiuto!
- Aiuto!

433
00:23:52,761 --> 00:23:53,761
Vi prego!

434
00:23:56,135 --> 00:23:57,517
Va bene, basta cosi'.

435
00:23:57,547 --> 00:23:59,041
Basta. Joker, andiamo.

436
00:24:04,358 --> 00:24:05,358
No!

437
00:24:05,586 --> 00:24:06,737
Aspetta!

438
00:24:07,332 --> 00:24:09,228
Aiutaci!

439
00:24:10,888 --> 00:24:12,438
Sono mutilato a vita.

440
00:24:12,924 --> 00:24:14,685
Mi uccidera'.

441
00:24:15,224 --> 00:24:17,079
Devi solo raccontarle la verita'.

442
00:24:17,109 --> 00:24:19,109
Le sto raccontando la verita'.

443
00:24:20,121 --> 00:24:21,621
Sono solo un comico.

444
00:24:22,157 --> 00:24:24,421
- Non sono un soldato.
- E allora diglielo.

445
00:24:24,451 --> 00:24:25,601
Spiegaglielo.

446
00:24:26,918 --> 00:24:28,718
E' in lotta con se stessa.

447
00:24:29,057 --> 00:24:30,807
- E'...
- <i>C'e' qualcuno?</i>

448
00:24:31,338 --> 00:24:32,338
Aspetta.

449
00:24:36,421 --> 00:24:38,398
- Aiutateci! Siamo qui sotto!
- Siamo qui!

450
00:24:38,428 --> 00:24:40,618
- Siamo qui! Per favore!
- Aiuto!

451
00:24:40,648 --> 00:24:42,016
<i>- Aiutateci!</i>
- <i>Aiuto!</i>

452
00:24:42,046 --> 00:24:42,708
C'e' qualcuno?

453
00:24:48,034 --> 00:24:49,234
<i>C'e' qualcuno?</i>

454
00:24:50,269 --> 00:24:51,469
<i>C'e' qualcuno?</i>

455
00:24:52,408 --> 00:24:54,158
Non avresti dovuto farlo.

456
00:24:54,635 --> 00:24:56,370
Sei un uomo di Dio.

457
00:24:56,544 --> 00:24:59,294
Non dovresti voler
coinvolgere nessun altro.

458
00:25:10,182 --> 00:25:12,272
La responsabilita' e' tua!

459
00:25:24,779 --> 00:25:26,079
Non fare niente.

460
00:25:56,066 --> 00:25:58,064
- Le serve qualcosa?
- Va tutto bene?

461
00:25:58,094 --> 00:26:01,193
Ho sentito delle urla provenire dal suo
scantinato, qualcuno che chiedeva aiuto.

462
00:26:01,223 --> 00:26:02,689
Probabilmente si sbaglia.

463
00:26:02,719 --> 00:26:03,719
Senta...

464
00:26:04,535 --> 00:26:07,193
non posso andarmene finche' non
sono sicura che va tutto bene.

465
00:26:07,223 --> 00:26:08,468
Cioe', a livello etico.

466
00:26:08,498 --> 00:26:11,666
Davvero, detesto che i newyorkesi non
si prendano cura l'uno dell'altro.

467
00:26:13,609 --> 00:26:14,609
Aiuto!

468
00:26:14,937 --> 00:26:15,937
Aiuto!

469
00:26:17,162 --> 00:26:19,367
Zitto. Le farai uccidere qualcun altro.

470
00:26:19,397 --> 00:26:20,397
E quindi?

471
00:26:20,968 --> 00:26:22,568
Sta gia' uccidendo me!

472
00:26:22,965 --> 00:26:23,965
Aiuto!

473
00:26:24,269 --> 00:26:25,269
Aiuto!

474
00:26:25,400 --> 00:26:26,791
Aiuto!

475
00:26:27,402 --> 00:26:28,518
<i>Aiuto!</i>

476
00:26:28,765 --> 00:26:29,765
<i>Aiuto!</i>

477
00:26:35,297 --> 00:26:37,182
Sto guardando un film horror.

478
00:26:37,212 --> 00:26:39,312
Credo sia questo che ha sentito.

479
00:26:39,844 --> 00:26:41,886
So riconoscere un film
horror quando lo sento.

480
00:26:41,916 --> 00:26:45,066
E se lei non e' disposta a
chiarire la situazione...

481
00:26:45,110 --> 00:26:46,960
magari la polizia lo sara'.

482
00:26:48,476 --> 00:26:49,476
Mi scusi.

483
00:26:50,231 --> 00:26:52,842
Mi rendo conto di essere
un po' sulla difensiva.

484
00:26:52,872 --> 00:26:54,322
E' solo che sono...

485
00:26:54,644 --> 00:26:56,294
imbarazzata, tutto qui.

486
00:26:56,793 --> 00:26:59,287
Io e mio marito siamo nel bel mezzo...

487
00:27:00,128 --> 00:27:01,678
di un gioco di ruolo.

488
00:27:02,922 --> 00:27:06,022
Abbiamo avuto un periodo
un po' monotono a letto...

489
00:27:06,362 --> 00:27:08,664
e credevo non ci fossero piu' speranze.

490
00:27:08,694 --> 00:27:12,044
- Poi abbiamo cominciato a sperimentare e...
- Mi scusi.

491
00:27:13,105 --> 00:27:14,555
Mi sento un'idiota.

492
00:27:17,241 --> 00:27:19,801
Avete provato "Il Palazzo
del Piacere" sulla Wyeth?

493
00:27:19,831 --> 00:27:21,642
Hanno della roba davvero interessante.

494
00:27:21,672 --> 00:27:23,422
Ottima idea. Lo provero'.

495
00:27:23,824 --> 00:27:26,001
Mi scusi, ma mio marito
e' in una posizione...

496
00:27:26,031 --> 00:27:27,582
molto compromettente.

497
00:27:27,845 --> 00:27:28,845
Capisco.

498
00:27:34,116 --> 00:27:35,116
Oh, ehi.

499
00:27:35,312 --> 00:27:36,312
Ok.

500
00:27:36,446 --> 00:27:37,996
Salve. Sonia, giusto?

501
00:27:38,499 --> 00:27:40,599
Sono Ben. Sono venuto per David.

502
00:27:42,026 --> 00:27:43,026
Giusto.

503
00:27:43,340 --> 00:27:44,609
- Entra pure.
- Si'.

504
00:27:44,639 --> 00:27:46,536
David e' qua sul retro.

505
00:27:47,048 --> 00:27:48,648
Ma che bella giornata.

506
00:27:52,052 --> 00:27:54,202
Scusami. Mi serve solo un attimo.

507
00:27:54,688 --> 00:27:56,845
- Pronto. Si'?
- <i>Salve, parlo con Ben?</i>

508
00:27:56,875 --> 00:27:59,396
- Si'. Chi e'?
- <i>Sono Andy, il marito di Kristen.</i>

509
00:27:59,426 --> 00:28:00,926
- Oh, ciao.
- <i>Ciao.</i>

510
00:28:01,782 --> 00:28:06,032
Senti, sto cercando di mettermi in
contatto con Kristen, ma non ci riesco.

511
00:28:06,753 --> 00:28:07,753
E' con te?

512
00:28:08,121 --> 00:28:09,171
Con me? No.

513
00:28:11,967 --> 00:28:14,034
Senti, non e' un problema se e' li'.

514
00:28:14,064 --> 00:28:17,708
Devo solo farle sapere che Laura e'
all'ospedale per un intervento d'emergenza.

515
00:28:18,120 --> 00:28:20,120
Oddio. Mi dispiace tantissimo.

516
00:28:21,429 --> 00:28:23,410
Penso sia in tribunale oggi.

517
00:28:23,613 --> 00:28:25,655
<i>Beh, non risponde al
telefono. Insomma...</i>

518
00:28:25,685 --> 00:28:27,410
<i>potresti provare a chiamarla tu o...</i>

519
00:28:27,440 --> 00:28:29,373
<i>Deve venire qui. All'Oxwell Hospital.</i>

520
00:28:29,403 --> 00:28:32,289
Beh, se non risponde a te,
probabilmente non rispondera' a...

521
00:28:32,319 --> 00:28:34,359
Va bene. Ci provo, ci provo.

522
00:28:35,078 --> 00:28:37,944
- Scusami, davvero. Solo un minuto.
- Fai pure con calma.

523
00:28:37,974 --> 00:28:40,016
- Vuoi una tazza di te?
- Cosa?

524
00:28:40,046 --> 00:28:41,496
No, no, no, grazie.

525
00:28:41,981 --> 00:28:42,981
Ok.

526
00:28:43,723 --> 00:28:45,173
Dai, dai, dai, dai.

527
00:28:45,695 --> 00:28:47,745
<i>Salve, sono Kristen Bouchard...</i>

528
00:28:50,350 --> 00:28:52,488
Si', neanch'io sono
riuscito a chiamarla.

529
00:28:52,518 --> 00:28:54,818
Probabilmente ha il telefono spento.

530
00:28:55,731 --> 00:28:58,435
Senti, posso andare in
tribunale ad avvisarla.

531
00:28:58,465 --> 00:28:59,769
- <i>Sicuro?</i>
- Si', certo.

532
00:28:59,799 --> 00:29:02,647
<i>Ok, dille che la stanno
operando in questo momento.</i>

533
00:29:02,691 --> 00:29:04,141
Wow. Va bene. Vado.

534
00:29:04,519 --> 00:29:05,869
Ci sentiamo dopo.

535
00:29:06,219 --> 00:29:09,604
Scusa, davvero. Per favore, avverti
David che tornero' tra circa un'ora.

536
00:29:09,634 --> 00:29:11,334
C'e' stata un'emergenza.

537
00:29:11,475 --> 00:29:12,517
Certo.

538
00:29:12,553 --> 00:29:15,103
- Spero vada tutto bene.
- Si'. Anch'io.

539
00:29:20,736 --> 00:29:23,916
<i>Accensione</i>

540
00:29:30,901 --> 00:29:34,388
Ehi. Eccoci qui, solo noi due,
tornati al punto di partenza.

541
00:29:34,418 --> 00:29:35,568
Oh, perbacco.

542
00:29:35,836 --> 00:29:38,967
La tua testimonianza e' andata
maluccio oggi, non e' vero?

543
00:29:38,997 --> 00:29:41,758
Credo proprio che il
giudice fosse contro LeRoux

544
00:29:41,788 --> 00:29:43,888
finche' non hai testimoniato tu.

545
00:29:44,141 --> 00:29:45,232
Tu cosa dici?

546
00:29:45,262 --> 00:29:49,962
E la cosa triste e' che hai avuto tantissime
possibilita' di non farti coinvolgere.

547
00:29:50,310 --> 00:29:53,239
Quante volte ti ho detto di
tornare a casa dalle tue figlie?

548
00:29:53,269 --> 00:29:55,397
Di non farti coinvolgere da David.

549
00:29:55,427 --> 00:29:57,277
Ma poi, passo dopo passo...

550
00:29:57,825 --> 00:29:59,619
hai sempre fatto il contrario.

551
00:29:59,649 --> 00:30:02,458
E adesso tuo marito ti
sta offrendo un regalo,

552
00:30:02,488 --> 00:30:03,801
andare ad arrampicare.

553
00:30:03,831 --> 00:30:04,831
Eppure...

554
00:30:04,861 --> 00:30:06,583
eccoti ancora qua.

555
00:30:08,253 --> 00:30:09,757
Faro' con te...

556
00:30:10,225 --> 00:30:12,475
quello che Dio ha fatto con Giobbe.

557
00:30:13,362 --> 00:30:15,010
Giobbe aveva solo tre figlie.

558
00:30:15,040 --> 00:30:16,240
Dio le uccise.

559
00:30:17,065 --> 00:30:18,665
Tu hai quattro figlie.

560
00:30:19,008 --> 00:30:21,188
Le uccidero' tutte fino all'ultima,

561
00:30:21,218 --> 00:30:22,369
poi tuo marito,

562
00:30:22,399 --> 00:30:23,907
poi ti brucero' la casa.

563
00:30:23,937 --> 00:30:27,217
Ma a te non faro' niente. No, perche'
voglio che tu viva con la consapevolezza

564
00:30:27,247 --> 00:30:31,197
che sei responsabile della loro morte.
Che li hai lasciati morire...

565
00:30:31,382 --> 00:30:33,901
con la tua ostinazione,
il tuo bisogno...

566
00:30:33,946 --> 00:30:36,396
- di vincere...
- Oddio, quanto parli.

567
00:30:39,517 --> 00:30:40,767
Se fossi in te,

568
00:30:40,958 --> 00:30:43,832
- non mi...
- Cosa, metterti alla prova? Sul serio?

569
00:30:43,862 --> 00:30:47,869
E' cosi' che agisce il Diavolo? Deve essere
messo alla prova per comportarsi male?

570
00:30:47,899 --> 00:30:50,949
- Non mi si deve prendere in giro...
- Jake Perry.

571
00:30:54,162 --> 00:30:55,973
- Cosa?
- Questo e' il tuo vero nome.

572
00:30:56,003 --> 00:30:58,603
Sei un perito assicurativo
di Des Moines.

573
00:31:00,705 --> 00:31:03,584
O almeno lo eri fino al secondo divorzio.
Poi ti sei trasferito a New York,

574
00:31:03,614 --> 00:31:06,049
hai fatto l'universita' e hai
deciso di reinventarti...

575
00:31:06,079 --> 00:31:09,205
come Leland Townsend,
uno psicologo forense psicopatico.

576
00:31:09,235 --> 00:31:11,104
- E' cosi' che fa il Diavolo?
- Ah, tu...

577
00:31:11,134 --> 00:31:14,139
Gia', il Diavolo ne sa di
tecnologia, ma anche noi mortali.

578
00:31:14,169 --> 00:31:16,104
E tutto quel che ho dovuto fare...

579
00:31:16,134 --> 00:31:19,811
e' stato usare il patrimonio genetico che hai
lasciato su un bicchiere nella mia cucina,

580
00:31:19,841 --> 00:31:23,039
chiedere l'aiuto di un amico
detective e, centro, eccolo.

581
00:31:23,069 --> 00:31:24,915
- Un riscontro.
- Il Diavolo puo' usare chiunque...

582
00:31:24,945 --> 00:31:26,145
Davvero, Jake?

583
00:31:26,580 --> 00:31:27,980
"Jake il Fallito",

584
00:31:28,283 --> 00:31:31,888
il ragazzo piu' timido della
classe 1979 al liceo Roosevelt.

585
00:31:31,918 --> 00:31:33,818
Membro onorario della banda.

586
00:31:33,980 --> 00:31:36,458
Com'era suonare la tuba nella banda?

587
00:31:36,842 --> 00:31:39,042
E parliamo della tua prima moglie.

588
00:31:39,354 --> 00:31:43,004
Janey. Voleva dei figli,
ma tu avevi dei problemi a drizzarlo,

589
00:31:43,268 --> 00:31:44,568
- vero?
- Non e' vero.

590
00:31:44,598 --> 00:31:46,751
E poi Tina, la tua seconda moglie.

591
00:31:46,781 --> 00:31:48,609
Ti ha sposato per i tuoi soldi.

592
00:31:48,639 --> 00:31:50,289
Vuoi sapere come lo so?

593
00:31:50,449 --> 00:31:51,799
Le ho telefonato.

594
00:31:51,944 --> 00:31:54,474
Cioe', penseresti che se
il Diavolo dovesse...

595
00:31:54,504 --> 00:31:56,232
prendere possesso di qualcuno,

596
00:31:56,262 --> 00:31:58,312
userebbe un esemplare migliore.

597
00:31:58,954 --> 00:31:59,954
No?

598
00:32:01,099 --> 00:32:02,849
- Io ti faro'...
- Cosa?

599
00:32:03,272 --> 00:32:04,572
Vuoi farmi male?

600
00:32:04,602 --> 00:32:05,602
Come?

601
00:32:06,054 --> 00:32:09,057
Sei una nullita' di Des Moines che
usa il simbolismo del satanismo,

602
00:32:09,087 --> 00:32:10,863
in cui forse neanche credi,

603
00:32:10,893 --> 00:32:14,623
per fingere di non essere stato il terzo
suonatore di tuba nella banda del liceo.

604
00:32:14,653 --> 00:32:15,813
Accetta un consiglio,

605
00:32:15,843 --> 00:32:16,843
Jake.

606
00:32:17,677 --> 00:32:18,927
Fatti una vita.

607
00:32:26,218 --> 00:32:27,218
Kristen!

608
00:32:28,125 --> 00:32:29,538
- Sbagli!
- No, ti prego!

609
00:32:29,568 --> 00:32:32,704
- Non lo fare, Sonia, e' sbagliato!
- Sto solo chiedendo...

610
00:32:32,734 --> 00:32:34,084
se sei destrorso.

611
00:32:34,187 --> 00:32:36,137
No! No, no, no! Sono mancino!

612
00:32:40,100 --> 00:32:42,686
Allora e' questa la mano
che impugnava il machete.

613
00:32:42,716 --> 00:32:44,016
Lando, diglielo!

614
00:32:45,478 --> 00:32:46,528
Diglielo...

615
00:32:46,724 --> 00:32:47,724
e basta.

616
00:32:51,020 --> 00:32:52,920
Non ho mai usato un machete.

617
00:32:53,058 --> 00:32:54,408
- Mai.
- Cosa...

618
00:32:54,938 --> 00:32:55,938
facevi?

619
00:32:59,273 --> 00:33:00,473
Facevo ridere.

620
00:33:01,363 --> 00:33:02,363
Tutto qui.

621
00:33:02,997 --> 00:33:04,047
Ho detto...

622
00:33:04,104 --> 00:33:05,534
quello che mi dicevano di dire.

623
00:33:05,564 --> 00:33:08,038
- E hai detto quelle cose?
- Si'!

624
00:33:08,564 --> 00:33:09,564
Si'!

625
00:33:10,668 --> 00:33:12,768
Non ho mai fatto male a nessuno.

626
00:33:12,882 --> 00:33:14,719
Sono un comico. Faccio...

627
00:33:15,060 --> 00:33:16,804
battute. Adoro...

628
00:33:17,207 --> 00:33:18,457
Robin Williams.

629
00:33:18,757 --> 00:33:20,257
Adoro Richard Pryor.

630
00:33:20,321 --> 00:33:22,658
Colpisco in alto, non colpisco in basso.

631
00:33:22,688 --> 00:33:24,338
Colpisci cosa, in alto?

632
00:33:24,542 --> 00:33:25,542
I Tutsi.

633
00:33:28,037 --> 00:33:29,387
Erano benestanti.

634
00:33:29,854 --> 00:33:31,254
Avevano il potere.

635
00:33:31,470 --> 00:33:32,547
Avevano il bestiame.

636
00:33:32,577 --> 00:33:34,528
Facevo battute su di loro.

637
00:33:34,902 --> 00:33:36,145
Tutti i comici...

638
00:33:36,175 --> 00:33:40,525
si prendono gioco delle persone,
ma ti prendi gioco delle persone al potere.

639
00:33:42,687 --> 00:33:45,437
Questo non rende le
persone degli assassini.

640
00:33:49,192 --> 00:33:50,392
Ha confessato,

641
00:33:50,840 --> 00:33:51,840
Sonia.

642
00:33:54,152 --> 00:33:55,452
Lascialo andare.

643
00:33:56,311 --> 00:33:57,311
Ti prego.

644
00:34:09,340 --> 00:34:10,340
Kristen?

645
00:34:11,389 --> 00:34:12,577
- Laura e' ok?
- Si'.

646
00:34:12,607 --> 00:34:13,608
- Si'.
- Dov'e'?

647
00:34:13,638 --> 00:34:16,161
- E' in sala post operatoria.
- Ben il Magnifico!

648
00:34:16,191 --> 00:34:18,491
- Ma ciao.
- Stanno operando Laura.

649
00:34:19,204 --> 00:34:21,354
- Vieni qui, facciamo...
- Ciao.

650
00:34:23,599 --> 00:34:25,091
Cosa stavano facendo?

651
00:34:25,121 --> 00:34:26,517
Non lo so, non ho visto.

652
00:34:26,547 --> 00:34:27,987
Recitavano un canto.

653
00:34:28,017 --> 00:34:30,067
Davvero? Se fosse, sarebbe un problema?

654
00:34:30,097 --> 00:34:31,742
Penso solo che dovremmo...

655
00:34:31,772 --> 00:34:34,787
parlarne, prima di condividere
qualunque religione con le ragazze.

656
00:34:34,817 --> 00:34:36,828
Non ho condiviso niente con loro.

657
00:34:36,858 --> 00:34:39,181
- E allora come sapevano...
- Oh, non lo so.

658
00:34:39,211 --> 00:34:40,958
Come scoprono ogni cosa? Con internet.

659
00:34:42,762 --> 00:34:44,962
Ero in chiesa quando ho sentito...

660
00:34:45,142 --> 00:34:46,742
i portoni spalancarsi.

661
00:34:47,343 --> 00:34:48,541
Sono scappata,

662
00:34:48,571 --> 00:34:51,971
ma sono stata colpita alle
spalle con un tubo di metallo.

663
00:34:52,163 --> 00:34:53,263
Sono caduta.

664
00:34:54,415 --> 00:34:56,865
E mia sorella e' caduta di fianco a me.

665
00:34:56,989 --> 00:34:58,689
Le mancava mezza faccia.

666
00:34:59,713 --> 00:35:01,261
Ho finto di essere morta.

667
00:35:01,291 --> 00:35:03,191
Anche se sentivo gli Hutu...

668
00:35:04,116 --> 00:35:07,316
strappare i bambini dalle
braccia delle loro madri...

669
00:35:07,474 --> 00:35:09,174
e spaccargli la testa...

670
00:35:09,204 --> 00:35:11,304
sulla parete ovest della chiesa.

671
00:35:12,093 --> 00:35:13,843
Ho sentito cosi' tante...

672
00:35:14,425 --> 00:35:16,252
cose terribili.

673
00:35:17,152 --> 00:35:19,102
Ma il suono piu' terribile...

674
00:35:19,719 --> 00:35:21,419
era quello delle risate.

675
00:35:22,224 --> 00:35:23,429
Gli Hutu...

676
00:35:24,079 --> 00:35:25,692
che ripetevano le tue battute...

677
00:35:25,722 --> 00:35:27,172
sugli scarafaggi...

678
00:35:27,218 --> 00:35:28,368
e ridevano...

679
00:35:28,847 --> 00:35:31,697
mentre facevano tutti a pezzi.

680
00:35:47,040 --> 00:35:48,040
Sonia.

681
00:35:59,728 --> 00:36:01,628
Io credo che Dio veda tutto.

682
00:36:03,113 --> 00:36:05,813
Lui capira' perche'
faccio cio' che faccio.

683
00:36:07,010 --> 00:36:08,335
No! No!

684
00:36:08,922 --> 00:36:09,991
Mi dispiace!

685
00:36:10,021 --> 00:36:11,971
Mi dispiace, mi disp... Mi...

686
00:36:12,315 --> 00:36:13,565
dispiace molto.

687
00:36:13,845 --> 00:36:14,845
Credimi.

688
00:36:22,976 --> 00:36:23,976
Grazie.

689
00:36:25,034 --> 00:36:26,084
Ti perdono.

690
00:36:27,362 --> 00:36:29,012
La tua anima e' pulita.

691
00:36:48,952 --> 00:36:50,452
Perche' l'hai fatto?

692
00:36:50,954 --> 00:36:52,321
Ha chiesto perdono.

693
00:36:52,351 --> 00:36:53,851
E io l'ho perdonato.

694
00:36:55,134 --> 00:36:56,934
- Ma l'hai ucciso.
- Si'.

695
00:36:58,231 --> 00:36:59,731
Ma non per vendetta.

696
00:37:00,835 --> 00:37:02,035
Per giustizia.

697
00:37:05,103 --> 00:37:07,001
Pronto, c'e' stata una sparatoria

698
00:37:07,031 --> 00:37:09,079
al 1865 della Grand.

699
00:37:10,172 --> 00:37:11,008
Si',

700
00:37:11,038 --> 00:37:12,138
un cadavere.

701
00:37:13,467 --> 00:37:14,719
Sonia Kamanzi.

702
00:37:16,675 --> 00:37:18,075
Gli ho sparato io.

703
00:37:20,319 --> 00:37:21,319
Si'.

704
00:37:23,463 --> 00:37:27,113
E per favore, mandate un'ambulanza.
C'e' anche un uomo ferito.

705
00:37:46,882 --> 00:37:49,032
<i>Si tratta sempre della giustizia.</i>

706
00:37:49,087 --> 00:37:50,789
Di quale sia il modo migliore...

707
00:37:50,819 --> 00:37:51,969
per servirla.

708
00:37:52,702 --> 00:37:55,627
Questi omicidi potevano
inizialmente sembrare

709
00:37:55,657 --> 00:37:57,692
due casi separati,

710
00:37:58,660 --> 00:38:00,710
ma dopo un'attenta valutazione,

711
00:38:01,185 --> 00:38:02,401
e' uno solo.

712
00:38:03,041 --> 00:38:04,191
Orson LeRoux,

713
00:38:04,222 --> 00:38:06,801
revoco la sua condanna
per tutte le accuse.

714
00:38:06,831 --> 00:38:08,443
- Puo' andare.
- Vostro Onore!

715
00:38:08,473 --> 00:38:11,573
Ho pronunciato la mia sentenza,
signor procuratore.

716
00:38:16,251 --> 00:38:17,401
Mi uccidera'.

717
00:38:17,575 --> 00:38:20,394
Mi uccidera'. Mi uccidera'.
Mi uccidera'.

718
00:38:20,694 --> 00:38:22,594
Posso abbracciarla, signore?

719
00:38:24,099 --> 00:38:25,599
Voglio darle questa.

720
00:38:27,361 --> 00:38:29,211
E' la mia Bibbia personale.

721
00:38:29,329 --> 00:38:31,679
Spero che la aiuti a trovare la pace.

722
00:38:32,861 --> 00:38:35,699
- Sono stata molto coraggiosa.
- Si', davvero.

723
00:38:35,729 --> 00:38:37,479
E sono molto fiera di te.

724
00:38:37,676 --> 00:38:38,676
E' finita.

725
00:38:39,015 --> 00:38:40,015
Stai bene?

726
00:38:40,049 --> 00:38:42,550
Si', un po'. Mi fa ancora male li'.

727
00:38:42,692 --> 00:38:44,009
Posso vedere la cicatrice?

728
00:38:44,039 --> 00:38:45,795
Si', e' qui sotto.

729
00:38:45,943 --> 00:38:48,337
- Devono fasciare la zona.
- Ti hanno fatta dormire?

730
00:38:48,367 --> 00:38:50,393
- Si'.
- La medicina aveva un buon sapore?

731
00:38:50,423 --> 00:38:51,326
No.

732
00:38:51,356 --> 00:38:53,530
Il dottore me l'ha data,
ma non mi e' piaciuta.

733
00:38:53,560 --> 00:38:55,801
- Nessuna ha un buon sapore.
- Dottore, Laura stara' bene?

734
00:38:55,831 --> 00:38:58,328
- Oh, il dottore.
- Salve, dottore, voglio vederla.

735
00:38:58,358 --> 00:39:01,621
- Ha una foto del cuore? Vorrei tenerla.
- Ragazze, ragazze, ragazze.

736
00:39:01,651 --> 00:39:03,016
Dobbiamo parlare con lui.

737
00:39:03,046 --> 00:39:04,046
Ok, mamma.

738
00:39:09,954 --> 00:39:11,154
Va tutto bene?

739
00:39:12,316 --> 00:39:13,355
I risultati...

740
00:39:13,385 --> 00:39:14,822
sono un po' insoliti.

741
00:39:14,852 --> 00:39:15,852
Ok.

742
00:39:16,010 --> 00:39:20,210
In un momento compreso tra l'ECG e la
procedura del cateterismo cardiaco,

743
00:39:20,385 --> 00:39:24,085
la valvola mitrale del cuore di
Laura e' guarita completamente.

744
00:39:26,033 --> 00:39:27,433
- Davvero?
- Si'.

745
00:39:28,428 --> 00:39:29,678
Ma non so come.

746
00:39:30,262 --> 00:39:31,604
I corpi dei giovani...

747
00:39:31,634 --> 00:39:35,184
sono un mistero per noi.
A volte guariscono improvvisamente,

748
00:39:35,789 --> 00:39:37,389
altre volte perfino...

749
00:39:37,881 --> 00:39:39,181
miracolosamente.

750
00:39:54,350 --> 00:39:55,850
Ho preso una decisione.

751
00:39:55,880 --> 00:39:57,280
- Ah, si'?
- Si'.

752
00:39:58,286 --> 00:39:59,286
Dimmi.

753
00:40:01,874 --> 00:40:02,874
Resto qui.

754
00:40:03,600 --> 00:40:04,900
Vai tu a Denver.

755
00:40:05,141 --> 00:40:06,522
No, tocca a te.

756
00:40:06,941 --> 00:40:09,356
Laura e le bambine stanno bene,
posso occuparmene io.

757
00:40:09,386 --> 00:40:13,136
Lo so che puoi farlo, ma non lo
faccio per te. Lo faccio per me.

758
00:40:13,823 --> 00:40:17,523
Ho una carriera qui, qualcosa che
mi sta mettendo alla prova...

759
00:40:18,400 --> 00:40:20,350
e non voglio lasciar perdere.

760
00:40:22,524 --> 00:40:23,524
Ok.

761
00:40:23,728 --> 00:40:24,728
Ok.

762
00:40:26,539 --> 00:40:29,955
Andro' a Denver per l'organizzazione,
ma poi mandero' uno dei ragazzi.

763
00:40:29,985 --> 00:40:31,735
Non devi farlo per forza.

764
00:40:32,848 --> 00:40:33,848
Lo so.

765
00:40:34,782 --> 00:40:35,782
Ok.

766
00:40:43,354 --> 00:40:44,354
Allora...

767
00:40:47,161 --> 00:40:48,161
il canto?

768
00:40:50,029 --> 00:40:52,179
Cosa significa? Per cosa pregavi?

769
00:40:52,244 --> 00:40:55,167
E' il Tong-Len. Significa "dare
e ricevere", e' una specie...

770
00:40:55,197 --> 00:40:56,247
di scambio.

771
00:40:57,846 --> 00:40:59,496
E tu cos'hai scambiato?

772
00:41:02,605 --> 00:41:03,605
Beh,

773
00:41:03,809 --> 00:41:05,809
ho chiesto che Laura guarisse.

774
00:41:08,307 --> 00:41:10,057
In cambio della mia vita.

775
00:41:11,844 --> 00:41:14,894
- Andy.
- No, non preoccuparti, e' solo un mantra.

776
00:41:15,879 --> 00:41:17,129
Vieni qui, dai.

777
00:41:23,751 --> 00:41:25,791
<i>Lei ha questo modo di colpirmi.</i>

778
00:41:25,821 --> 00:41:28,251
<i>Mi sento onnisciente e
onnipotente, ma poi...</i>

779
00:41:28,281 --> 00:41:30,481
la vedo davanti a me e mi sento...

780
00:41:31,374 --> 00:41:32,374
impotente.

781
00:41:33,108 --> 00:41:34,808
Quando dici "impotente",

782
00:41:34,930 --> 00:41:36,520
intendi in senso sessuale?

783
00:41:36,550 --> 00:41:37,550
No.

784
00:41:38,102 --> 00:41:40,902
Parla di "Jake il Fallito"
e della banda e...

785
00:41:41,223 --> 00:41:44,023
Perche' la gente si
prende gioco delle bande?

786
00:41:44,079 --> 00:41:46,452
E' un valido svago e avrei solo...

787
00:41:49,288 --> 00:41:51,438
Avrei dovuto strapparle il cuore.

788
00:41:51,582 --> 00:41:53,382
E perche' non l'hai fatto?

789
00:41:54,200 --> 00:41:55,756
Non fa parte del piano.

790
00:41:55,786 --> 00:41:57,236
Oppure e' cambiato?

791
00:41:59,480 --> 00:42:01,381
Tu vuoi che il piano cambi?

792
00:42:05,462 --> 00:42:06,462
No.

793
00:42:06,546 --> 00:42:07,546
Bene.

794
00:42:08,626 --> 00:42:11,858
Allora trova qualcun altro che le
strappi il cuore, mentre io e te...

795
00:42:11,888 --> 00:42:12,915
lo divoreremo,

796
00:42:12,945 --> 00:42:13,945
insieme.

797
00:42:15,009 --> 00:42:16,859
Ora parlami dei tuoi sogni.

