1
00:00:11,552 --> 00:00:12,845
Bonjour, M. LeRoux.

2
00:00:13,012 --> 00:00:15,556
J'ai 567 affirmations
vraies ou fausses.

3
00:00:15,723 --> 00:00:17,934
J'utilise l'e-mail de ma femme
pour pas me faire pincer.

4
00:00:18,142 --> 00:00:20,686
- Je veux sortir !
- Vous n'êtes pas près de sortir.

5
00:00:20,853 --> 00:00:22,355
Trois enfants latinos disparus.

6
00:00:22,522 --> 00:00:24,107
- C'était son mari.
- Oui.

7
00:00:24,565 --> 00:00:27,276
Ça te manque.
L'Everest au printemps, fonce.

8
00:00:27,443 --> 00:00:30,446
Ma fille cadette, Laura,
a une malformation cardiaque.

9
00:00:38,788 --> 00:00:42,000
En Amérique,
les hommes ont une sacrée veine !

10
00:00:42,333 --> 00:00:43,584
Dans mon pays,

11
00:00:44,752 --> 00:00:46,587
on se réveille à 22 ans

12
00:00:46,754 --> 00:00:49,674
avec 15 femmes et 42 gosses.

13
00:00:51,634 --> 00:00:52,885
Je plaisante.

14
00:00:53,052 --> 00:00:54,971
J'ai que 32 gosses.

15
00:00:55,722 --> 00:00:56,806
Mon ex-femme

16
00:00:56,973 --> 00:00:59,350
trouve toujours une raison de râler.

17
00:00:59,976 --> 00:01:03,646
"Pourquoi t'as donné
du beurre de cacahuètes à Joseph ?

18
00:01:03,813 --> 00:01:05,064
"Ça lui file des boutons."

19
00:01:05,690 --> 00:01:07,442
Moi, je me demande seulement :

20
00:01:07,984 --> 00:01:08,818
"Qui est Joseph ?"

21
00:01:11,863 --> 00:01:15,408
Il va se manger un bon biscuit !

22
00:01:15,575 --> 00:01:17,952
Quoi ?
Mais c'est pas ça !

23
00:01:18,119 --> 00:01:20,037
On n'est pas des sauvages,
quand même !

24
00:01:20,204 --> 00:01:21,164
Je recommence.

25
00:01:21,372 --> 00:01:22,498
On est contents...

26
00:01:22,665 --> 00:01:23,916
- Un autre.
- Ça marche.

27
00:01:27,420 --> 00:01:28,838
Vous m'avez bien amusée.

28
00:01:31,674 --> 00:01:32,884
Vous cherchez à percer ?

29
00:01:33,634 --> 00:01:34,719
Plus d'accent ?

30
00:01:34,927 --> 00:01:36,763
Ça fait partie de mon numéro.

31
00:01:39,182 --> 00:01:40,308
Votre prénom ?

32
00:01:40,516 --> 00:01:41,351
Sonia.

33
00:01:43,478 --> 00:01:45,229
C'est moi
qui vous ai fait rire.

34
00:01:45,772 --> 00:01:49,650
Superbe appartement.
Une fortune personnelle ?

35
00:01:51,402 --> 00:01:54,781
Disons que...
j'investis judicieusement.

36
00:01:56,115 --> 00:01:57,909
Je devrais vous confier mon argent.

37
00:01:58,493 --> 00:01:59,619
Comment faites-vous ?

38
00:01:59,786 --> 00:02:01,537
J'anticipe les crises.

39
00:02:01,704 --> 00:02:03,373
Et je vends à découvert.

40
00:02:04,165 --> 00:02:04,832
Un scotch ?

41
00:02:05,500 --> 00:02:06,584
Avec plaisir.

42
00:02:11,798 --> 00:02:12,882
Désolé.

43
00:02:13,383 --> 00:02:17,095
C'est une précaution,
on m'a agressé plusieurs fois.

44
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
J'aime pas les armes.

45
00:02:19,263 --> 00:02:20,306
Moi non plus.

46
00:02:20,807 --> 00:02:22,266
D'ailleurs, je la laisse...

47
00:02:23,059 --> 00:02:24,769
loin de nous.

48
00:02:25,144 --> 00:02:27,814
Là.
Dans votre champ de vision.

49
00:02:28,022 --> 00:02:29,482
Moi, je serai ici.

50
00:02:29,857 --> 00:02:31,317
Dans votre champ de vision.

51
00:02:34,362 --> 00:02:36,447
Vous reprenez parfois
d'anciens sketchs ?

52
00:02:36,614 --> 00:02:38,032
Les anciens ?

53
00:02:40,076 --> 00:02:40,827
Par exemple ?

54
00:02:41,327 --> 00:02:43,996
L'un d'eux parlait de danse.

55
00:02:45,289 --> 00:02:47,375
Vous me suivez depuis longtemps.

56
00:02:47,542 --> 00:02:48,251
Très.

57
00:02:48,459 --> 00:02:49,835
Je dois m'en inquiéter ?

58
00:02:50,002 --> 00:02:50,878
Ça, oui.

59
00:02:52,547 --> 00:02:53,756
Les anciens sketchs.

60
00:02:55,967 --> 00:02:56,759
Dites m'en un.

61
00:03:01,556 --> 00:03:05,017
"Salut, les amis.
Je vais vous apprendre une danse.

62
00:03:05,226 --> 00:03:07,311
"Elle s'appelle
'tuer les cafards'.

63
00:03:07,478 --> 00:03:09,605
"Tiens ! Une maman cafard.

64
00:03:10,690 --> 00:03:11,774
"Le père, le frère.

65
00:03:13,443 --> 00:03:15,987
"N'oubliez pas les bébés,
ou ils se reproduiront."

66
00:03:21,200 --> 00:03:22,076
Un souci ?

67
00:03:24,287 --> 00:03:25,037
Qui êtes-vous ?

68
00:03:28,708 --> 00:03:29,917
Pourquoi, qui êtes-vous ?

69
00:03:32,879 --> 00:03:34,297
Je vais rentrer.

70
00:03:34,839 --> 00:03:35,673
Navré. Merci.

71
00:03:49,437 --> 00:03:50,521
C'est bon, je suis là.

72
00:03:50,730 --> 00:03:52,398
Mais j'ai besoin de vous ici.

73
00:03:52,607 --> 00:03:53,983
Accordez-moi 20 minutes.

74
00:03:54,150 --> 00:03:56,110
Le temps...
d'organiser le dossier.

75
00:03:56,319 --> 00:03:58,905
Très bien,
mais sachez que ça se présente mal.

76
00:03:59,113 --> 00:04:01,491
- Ils ne libéreront jamais LeRoux.
- Faites vite.

77
00:04:58,047 --> 00:04:59,549
C'est rien. Désolé.

78
00:05:00,174 --> 00:05:01,592
- Tu fais quoi ?
- Rien.

79
00:05:01,926 --> 00:05:04,887
- T'inquiète pas.
- Non, je m'interroge.

80
00:05:05,096 --> 00:05:05,763
Fais voir.

81
00:05:05,930 --> 00:05:08,057
C'est... un mandala.

82
00:05:09,892 --> 00:05:12,436
Utilisé
dans les rituels bouddhistes.

83
00:05:12,603 --> 00:05:13,980
J'ai connu ça au Tibet.

84
00:05:15,523 --> 00:05:18,401
Alors t'es devenu bouddhiste ?

85
00:05:18,776 --> 00:05:20,194
Non, je...

86
00:05:20,861 --> 00:05:22,113
Je sais pas trop.

87
00:05:23,656 --> 00:05:24,574
J'explore.

88
00:05:25,491 --> 00:05:26,409
Je reste moi.

89
00:05:26,617 --> 00:05:28,619
Je sais que tu restes toi.

90
00:05:29,161 --> 00:05:31,414
Mais t'es gonflé de critiquer
la religion

91
00:05:31,622 --> 00:05:32,957
dans mon boulot...

92
00:05:33,124 --> 00:05:34,959
Le bouddhisme
n'est pas une religion.

93
00:05:35,418 --> 00:05:37,128
C'est une philosophie.

94
00:05:39,046 --> 00:05:40,798
Bon, on m'attend au tribunal.

95
00:05:42,633 --> 00:05:44,552
L'Everest, c'est dans trois mois.

96
00:05:44,719 --> 00:05:46,637
- Réunion la semaine prochaine.
- Où ?

97
00:05:47,013 --> 00:05:49,682
Denver. À toi de voir
si tu veux mener l'expédition.

98
00:05:50,224 --> 00:05:51,851
On en reparle ?
Je suis à la bourre.

99
00:05:52,059 --> 00:05:52,935
Bien sûr.

100
00:05:54,312 --> 00:05:55,729
Laisse pas ce riz dehors.

101
00:05:55,896 --> 00:05:58,065
Si un oiseau le mange,
son estomac explosera.

102
00:06:00,026 --> 00:06:00,860
Sans rire ?

103
00:06:07,575 --> 00:06:09,076
De quoi il s'agit ?

104
00:06:09,577 --> 00:06:11,954
Une femme en quête
de conseils spirituels.

105
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Comme manger de la viande
le vendredi ?

106
00:06:15,291 --> 00:06:16,876
Elle entend une voix démoniaque.

107
00:06:18,628 --> 00:06:20,921
Écoute,
t'auras qu'à m'appeler

108
00:06:21,130 --> 00:06:25,968
en cas de phénomène surnaturel
à discréditer.

109
00:06:26,135 --> 00:06:28,054
Je passe te prendre à 16 h.
Va.

110
00:06:32,391 --> 00:06:33,059
Sonia ?

111
00:06:33,851 --> 00:06:36,812
Oui, David.
Merci d'être venu.

112
00:06:37,229 --> 00:06:38,064
Un instant.

113
00:06:46,280 --> 00:06:47,114
Entrez.

114
00:06:54,163 --> 00:06:55,373
Dwight Ferrell.

115
00:06:55,790 --> 00:06:57,666
Où vivez-vous actuellement ?

116
00:06:57,833 --> 00:07:00,878
Rikers Island.
Surveillance accrue. Unité 3.

117
00:07:01,295 --> 00:07:02,379
Le 10 novembre 2019,

118
00:07:02,546 --> 00:07:06,008
on vous a arrêté pour le meurtre
de 3 enfants latino-américains.

119
00:07:06,842 --> 00:07:09,845
Vous avez avoué ces meurtres,
est-ce exact ?

120
00:07:10,304 --> 00:07:13,516
Deux semaines plus tard,
vous en avez avoué d'autres.

121
00:07:15,351 --> 00:07:17,311
Ceux pour lesquels Orson LeRoux

122
00:07:17,520 --> 00:07:19,563
a été reconnu coupable.

123
00:07:21,190 --> 00:07:23,317
Comment avez-vous tué
ces familles ?

124
00:07:24,318 --> 00:07:27,530
À New York,
on entre facilement dans une maison

125
00:07:27,697 --> 00:07:30,074
lors d'une journée portes ouvertes.

126
00:07:30,282 --> 00:07:32,159
J'assistais à celles de M. LeRoux

127
00:07:32,743 --> 00:07:34,954
car la foule s'y pressait.

128
00:07:36,622 --> 00:07:39,125
Je me faufilais
et j'allais me cacher.

129
00:07:39,875 --> 00:07:42,336
Dans un placard,
une salle de jeux,

130
00:07:42,503 --> 00:07:43,546
parfois le grenier.

131
00:07:44,046 --> 00:07:45,214
Et j'attendais.

132
00:07:47,341 --> 00:07:48,217
Ensuite ?

133
00:07:49,093 --> 00:07:51,303
- Je leur faisais du mal.
- Vous les tuiez ?

134
00:07:53,347 --> 00:07:54,598
D'abord le père.

135
00:07:54,765 --> 00:07:55,975
Puis la mère.

136
00:07:56,142 --> 00:07:58,018
Je gardais les enfants
pour la fin.

137
00:07:58,561 --> 00:08:01,272
Pourquoi ces aveux aujourd'hui,
M. Ferrell ?

138
00:08:01,772 --> 00:08:03,649
Je cherche à me racheter.

139
00:08:03,816 --> 00:08:06,569
Je refuse que, par ma faute,
quelqu'un comme M. LeRoux

140
00:08:06,736 --> 00:08:09,447
finisse sa vie
derrière les barreaux.

141
00:08:12,283 --> 00:08:13,117
Mira !

142
00:08:15,035 --> 00:08:17,705
Dwight n'est pas coupable.
Le mode opératoire diffère.

143
00:08:17,913 --> 00:08:20,249
Pas selon
leur psychologue judiciaire.

144
00:08:20,416 --> 00:08:22,793
Ce psychologue,
c'est Leland Townsend !

145
00:08:23,794 --> 00:08:27,465
N'aide pas la défense.
LeRoux sera relâché et récidivera.

146
00:08:30,134 --> 00:08:31,886
Merci d'être venu, David.

147
00:08:32,428 --> 00:08:34,305
Vous savez
que je ne suis pas prêtre ?

148
00:08:34,680 --> 00:08:35,639
Oui.

149
00:08:36,432 --> 00:08:37,892
Mais j'ai besoin de conseils.

150
00:08:38,142 --> 00:08:39,518
J'entends une voix.

151
00:08:39,685 --> 00:08:42,104
Au début,
elle était presque inaudible.

152
00:08:42,605 --> 00:08:44,899
Puis c'est devenu...

153
00:08:45,649 --> 00:08:47,651
une sorte de murmure.

154
00:08:47,860 --> 00:08:49,779
Comme dans le livre des Rois,
chapitre 19 :

155
00:08:50,237 --> 00:08:52,823
"La voix de Dieu
était dans le murmure,

156
00:08:52,990 --> 00:08:54,283
"après le séisme et le feu."

157
00:08:54,450 --> 00:08:55,701
Que disait la voix ?

158
00:08:57,244 --> 00:08:58,788
Elle me demandait de tuer.

159
00:09:04,126 --> 00:09:05,961
Elle n'appartenait pas à Dieu.

160
00:09:07,338 --> 00:09:08,923
Dieu n'ordonne pas de tuer.

161
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
Il a dit à Saul :
"Tue-les tous."

162
00:09:12,927 --> 00:09:14,887
Amalek, ses hommes,

163
00:09:15,095 --> 00:09:17,431
ses femmes, ses enfants,
tous les bébés.

164
00:09:17,598 --> 00:09:19,767
Il s'agit de l'Ancien Testament.

165
00:09:19,934 --> 00:09:21,352
Quelle importance ?

166
00:09:26,148 --> 00:09:30,736
Dieu se devait
de protéger Ses élus.

167
00:09:39,578 --> 00:09:41,330
Ce n'est plus le cas ?

168
00:09:43,415 --> 00:09:44,959
Il procède autrement.

169
00:09:47,002 --> 00:09:48,754
Le Nouveau Testament est différent.

170
00:10:00,140 --> 00:10:01,267
À l'aide !

171
00:10:10,776 --> 00:10:11,986
Au secours !

172
00:10:24,915 --> 00:10:26,125
Pardonnez-moi.

173
00:10:49,984 --> 00:10:50,900
C'est pas bon.

174
00:10:51,692 --> 00:10:52,943
D'habitude, c'est vert.

175
00:10:53,277 --> 00:10:54,612
Appelle le médecin.

176
00:10:56,155 --> 00:10:57,281
Va faire tes devoirs.

177
00:10:57,490 --> 00:10:58,574
Non, je reste.

178
00:10:59,158 --> 00:11:01,410
Je m'adresse bien au Dr Docker ?

179
00:11:01,619 --> 00:11:03,954
Andy Bouchard.
J'appelle pour ma fille, Laura.

180
00:11:04,121 --> 00:11:06,791
- J'ai vu le bilan...
- J'allais appeler votre femme.

181
00:11:06,999 --> 00:11:08,834
Vous devriez nous amener Laura.

182
00:11:09,001 --> 00:11:11,545
L'échéance dont on a discuté,
c'est maintenant.

183
00:11:12,171 --> 00:11:12,922
L'échéance ?

184
00:11:13,089 --> 00:11:15,549
Il y a un souci ?
Que veulent dire ces chiffres ?

185
00:11:15,716 --> 00:11:17,718
Laura doit passer un ECG
immédiatement.

186
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
En cas de régurgitation sévère,

187
00:11:20,221 --> 00:11:22,306
nous devrons opérer,
comme prévu.

188
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
- À dans une demi-heure.
- Une opération ?

189
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
On va l'opérer ?

190
00:11:26,477 --> 00:11:29,146
Je vous attends
d'ici 30 minutes, M. Bouchard.

191
00:11:29,313 --> 00:11:30,189
On arrive.

192
00:11:30,815 --> 00:11:31,482
Explique.

193
00:11:33,734 --> 00:11:34,610
Où est Laura ?

194
00:11:35,194 --> 00:11:37,404
Tu tues quelqu'un,
il devient un zombie...

195
00:11:37,571 --> 00:11:39,490
Attends !
Ce zombie, il court ?

196
00:11:39,657 --> 00:11:41,492
Ou bien il se traîne ?

197
00:11:41,909 --> 00:11:42,910
On s'en fiche.

198
00:11:43,119 --> 00:11:45,162
Tu vises les jambes,
pour les ralentir.

199
00:11:45,371 --> 00:11:47,539
- Tu dis n'importe quoi !
- Toi aussi !

200
00:11:47,706 --> 00:11:48,791
Un peu de silence !

201
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
Préparez-vous,
on va se promener.

202
00:11:51,210 --> 00:11:53,504
- Où ça ?
- On emmène Laura chez le médecin.

203
00:11:53,712 --> 00:11:55,214
- Pourquoi ?
- Je veux pas y aller !

204
00:11:55,422 --> 00:11:56,882
Après,
on se mangera une glace.

205
00:11:57,091 --> 00:11:58,425
Ça vous dit ?

206
00:11:58,634 --> 00:12:00,636
Vous avez 10 minutes,
dépêchez-vous.

207
00:12:01,137 --> 00:12:03,055
- Dix minutes.
- Je t'adore !

208
00:12:03,889 --> 00:12:07,560
Ici Kristen Bouchard. Laissez
un message, je vous rappelle.

209
00:12:07,977 --> 00:12:08,811
C'est moi.

210
00:12:09,186 --> 00:12:11,313
Le médecin attend Laura
pour l'opérer,

211
00:12:11,480 --> 00:12:12,982
d'ici 20 minutes.

212
00:12:13,190 --> 00:12:16,110
Elle vous croit
possédé par le démon.

213
00:12:16,277 --> 00:12:18,237
- Pour quelle raison ?
- Aucune idée.

214
00:12:18,445 --> 00:12:19,572
Ça urge, appelle-moi.

215
00:12:45,097 --> 00:12:48,350
Que vous a dit Dwight Ferrell
lors de son arrestation ?

216
00:12:48,517 --> 00:12:51,729
Qu'il y avait d'autres victimes,
en plus des trois garçons.

217
00:12:51,937 --> 00:12:54,398
Il avait également massacré
trois familles,

218
00:12:54,565 --> 00:12:56,066
des crimes imputés à M. LeRoux.

219
00:12:56,275 --> 00:12:57,484
Auquel cas M. LeRoux

220
00:12:57,693 --> 00:12:59,904
est emprisonné à tort
pour ces meurtres.

221
00:13:04,158 --> 00:13:04,909
Exact.

222
00:13:05,701 --> 00:13:08,829
Une personne peut avouer
un meurtre sans l'avoir commis.

223
00:13:09,288 --> 00:13:11,832
- C'est vrai.
- Pourquoi ne serait-ce pas le cas ?

224
00:13:11,999 --> 00:13:14,919
M. Ferrell a enterré des trophées
en souvenir de ces familles.

225
00:13:15,252 --> 00:13:17,630
Pourriez-vous nous décrire
ces trophées ?

226
00:13:18,214 --> 00:13:21,050
Des doigts arrachés à Mme Gilbert,
l'une des victimes.

227
00:13:21,217 --> 00:13:22,343
Un pacemaker

228
00:13:22,551 --> 00:13:24,929
extrait du corps profané
de M. Gilbert.

229
00:13:25,721 --> 00:13:28,599
Un couteau de cuisine,
utilisé pour un autre massacre.

230
00:13:28,807 --> 00:13:30,100
Pas d'autres questions.

231
00:13:31,352 --> 00:13:33,187
Votre témoin, M. Cormier.

232
00:13:36,065 --> 00:13:38,650
Madame le Juge, je souhaite
questionner le lieutenant,

233
00:13:38,817 --> 00:13:40,653
mais après
une suspension d'audience.

234
00:14:19,942 --> 00:14:22,694
Je regrette d'en être arrivée là,
David.

235
00:14:22,861 --> 00:14:25,405
Appelez les secours,
je suis blessé.

236
00:14:25,572 --> 00:14:26,699
Je suis navrée.

237
00:14:28,951 --> 00:14:30,035
C'est impossible.

238
00:14:30,828 --> 00:14:32,329
Mon ami Ben m'a déposé.

239
00:14:32,496 --> 00:14:34,414
Il va bientôt revenir.
Relâchez-nous,

240
00:14:34,581 --> 00:14:35,416
Sonia !

241
00:14:44,466 --> 00:14:47,636
C'était "All That She Wants"
par Ace of Base,

242
00:14:47,803 --> 00:14:49,930
quatrième des ventes
aux États-Unis.

243
00:14:50,097 --> 00:14:52,599
Un morceau apprécié
de nos frères hutus.

244
00:14:52,766 --> 00:14:54,393
Pas de nos frères tutsis ?

245
00:14:54,560 --> 00:14:56,728
Pour être frères,
il faut avoir la même mère.

246
00:14:56,895 --> 00:14:59,106
Et la mienne
n'était pas un cafard.

247
00:15:01,483 --> 00:15:04,862
Que dire à ceux qui prétendent
que les Tutsis sont nos semblables ?

248
00:15:05,029 --> 00:15:07,364
- Le sang coule en eux.
- Pareil pour les cafards.

249
00:15:07,531 --> 00:15:08,615
Mais j'en suis pas un.

250
00:15:10,909 --> 00:15:11,952
C'était qui ?

251
00:15:12,119 --> 00:15:14,580
Mon voisin.
Tiens, voici sa femme.

252
00:15:18,834 --> 00:15:21,170
T'as fait des taches par terre !

253
00:15:21,337 --> 00:15:25,132
T'auras bien un stagiaire tutsi
pour serpiller.

254
00:15:25,299 --> 00:15:26,383
Ngabo, approche !

255
00:15:26,550 --> 00:15:28,177
Monsieur, vous désirez ?

256
00:15:28,344 --> 00:15:30,387
Tu peux nettoyer ces saletés ?

257
00:15:30,554 --> 00:15:32,389
Où ça ? Je ne vois rien.

258
00:15:32,556 --> 00:15:34,766
- Tu vas devoir te pencher.
- Pas ça !

259
00:15:34,933 --> 00:15:36,727
Regarde de plus près.
Tu vois ?

260
00:15:36,894 --> 00:15:38,479
Oui, je crois que c'est...

261
00:15:51,075 --> 00:15:52,034
C'était pas moi.

262
00:15:52,242 --> 00:15:54,328
- Si.
- Je travaillais à la radio, mais...

263
00:15:54,495 --> 00:15:56,163
- J'ai jamais fait ça !
- 4 avril

264
00:15:56,372 --> 00:15:57,539
1994.

265
00:15:58,123 --> 00:16:00,793
L'émission a été diffusée
3 jours avant le début.

266
00:16:01,001 --> 00:16:02,878
- C'est vérifiable.
- Je comprends

267
00:16:03,045 --> 00:16:04,505
mais c'était pas moi !

268
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
Je suis là
parce que vous vouliez parler.

269
00:16:07,841 --> 00:16:09,009
Parlons.

270
00:16:11,220 --> 00:16:12,554
Cette station de radio

271
00:16:12,721 --> 00:16:16,558
a incité les Hutus, majoritaires,
à aller massacrer les Tutsis.

272
00:16:16,725 --> 00:16:19,770
L'homme assis là
s'appelle Jean Bakunda,

273
00:16:19,937 --> 00:16:22,022
l'amuseur de la station.

274
00:16:22,231 --> 00:16:23,816
Non, je suis Lando Mutabazi,

275
00:16:24,691 --> 00:16:26,485
un immigrant venu du Rwanda.

276
00:16:26,652 --> 00:16:28,404
J'ai souffert,
tout comme vous !

277
00:16:29,279 --> 00:16:32,491
Pardon, vous voulez raconter
ce qu'on vous a infligé ?

278
00:16:33,367 --> 00:16:35,953
- Vous vous méprenez.
- Ne faites pas ça ! Sonia !

279
00:16:36,120 --> 00:16:37,037
Regardez-moi.

280
00:16:37,913 --> 00:16:39,456
Vous évoquiez cette sensation,

281
00:16:39,623 --> 00:16:41,959
ce mal qui vous oppressait.

282
00:16:42,376 --> 00:16:43,585
Le tuer, c'est mal.

283
00:16:45,337 --> 00:16:48,423
L'émission s'est poursuivie
durant 100 jours !

284
00:16:48,590 --> 00:16:49,466
C'était pas moi !

285
00:16:49,633 --> 00:16:52,761
Il a exhorté les Hutus
à envahir les rues,

286
00:16:52,928 --> 00:16:54,888
à pénétrer dans les maisons,
les églises,

287
00:16:55,055 --> 00:16:56,390
à violer les femmes tutsis,

288
00:16:56,598 --> 00:16:58,684
à massacrer des innocents !

289
00:16:59,143 --> 00:17:01,645
Avec des machettes
identiques à celle-ci.

290
00:17:01,812 --> 00:17:04,481
J'ai rien fait, je le jure !
Je suis qu'un humoriste !

291
00:17:04,648 --> 00:17:06,650
Deux millions de Tutsis
ont été tués.

292
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
Massacrés par leurs voisins !

293
00:17:09,153 --> 00:17:10,696
Deux millions !

294
00:17:11,738 --> 00:17:14,950
Quelle différence entre une voiture
et 100 Tutsis morts ?

295
00:17:15,617 --> 00:17:18,370
- Dis-moi.
- Aucune voiture dans mon garage !

296
00:17:21,790 --> 00:17:25,544
Combien de Tutsis morts faut-il
pour changer une ampoule ?

297
00:17:26,795 --> 00:17:29,089
- Combien ?
- En tout cas, c'est pas 30

298
00:17:29,256 --> 00:17:31,842
car ma cave
est toujours pas éclairée !

299
00:17:35,679 --> 00:17:38,265
Ecoutons maintenant
d'autres tubes des États-Unis.

300
00:17:38,432 --> 00:17:40,309
Troisième des ventes,

301
00:17:40,476 --> 00:17:43,020
Boyz II Men,
"I'll Make Love to You".

302
00:17:44,605 --> 00:17:47,024
Sonia, vous disiez
avoir entendu une voix.

303
00:17:47,524 --> 00:17:50,319
C'était celle de la vengeance.

304
00:17:50,652 --> 00:17:52,571
Écoutez la voix de Dieu.

305
00:17:52,738 --> 00:17:55,032
C'est la voix de la justice.

306
00:17:56,909 --> 00:17:59,244
Lando, dites la vérité.

307
00:17:59,411 --> 00:18:03,081
Assumez vos actes
et invoquez la pitié...

308
00:18:14,968 --> 00:18:16,595
Je n'étais qu'un ingé son !

309
00:18:17,304 --> 00:18:18,096
Sonia,

310
00:18:18,263 --> 00:18:19,306
tous les soirs,

311
00:18:19,473 --> 00:18:22,809
de mon lit, j'entends les hurlements
des enfants assassinés.

312
00:18:23,393 --> 00:18:24,478
Tous les soirs !

313
00:18:26,230 --> 00:18:27,606
Je vais y remédier.

314
00:18:39,911 --> 00:18:41,746
Vous avez la parole,
M. Cormier.

315
00:18:42,205 --> 00:18:45,583
Merci pour la pause, Mme le juge.
Je serai bref.

316
00:18:46,084 --> 00:18:46,959
Lieutenant Byrd,

317
00:18:47,126 --> 00:18:50,296
confirmez-vous écrire un livre
sur Dwight Ferrell ?

318
00:18:54,342 --> 00:18:55,968
Vous hochez la tête, lieutenant.

319
00:18:56,135 --> 00:18:57,554
Le réfutez-vous ?

320
00:18:59,472 --> 00:19:00,265
Pas du tout.

321
00:19:01,683 --> 00:19:04,060
Je comprends votre gêne.

322
00:19:04,602 --> 00:19:06,771
Etes-vous en train
d'écrire un livre ?

323
00:19:07,981 --> 00:19:10,900
Et il se vendrait mieux
si le nombre de victimes

324
00:19:11,109 --> 00:19:12,527
du tueur en série augmentait.

325
00:19:12,694 --> 00:19:15,071
Objection !
C'est déplacé et préjudiciable.

326
00:19:15,238 --> 00:19:17,949
Il s'agit d'une audience
post-condamnation, maître.

327
00:19:18,116 --> 00:19:19,992
Si préjudice il y a,
c'est envers moi.

328
00:19:20,159 --> 00:19:22,036
Je souhaite
que le lieutenant réponde.

329
00:19:22,537 --> 00:19:24,956
Seule la vérité
assurerait de meilleures ventes.

330
00:19:25,957 --> 00:19:28,501
- Mais oui, c'est bien connu.
- Objection !

331
00:19:28,877 --> 00:19:31,462
Attaque superflue, maître.
Objection retenue.

332
00:19:31,671 --> 00:19:33,923
Je retire ma remarque.
J'ai terminé.

333
00:19:34,090 --> 00:19:35,758
Vous pouvez disposer,
lieutenant.

334
00:19:40,179 --> 00:19:42,181
Les taux élevés
de troponine et de BNP

335
00:19:42,390 --> 00:19:44,434
montrent que le cœur de Laura
est surmené.

336
00:19:44,601 --> 00:19:47,979
De plus, l'ECG a révélé
une insuffisance mitrale sévère.

337
00:19:48,187 --> 00:19:50,440
La valve ne guérit pas.
Elle se détériore.

338
00:19:50,648 --> 00:19:53,776
Entendu, mais...
qu'est-ce qu'on fait ?

339
00:19:53,943 --> 00:19:57,238
Je dois pratiquer un cathétérisme
cardiaque en urgence.

340
00:19:58,823 --> 00:20:01,701
- C'est-à-dire ?
- On insère un cathéter par l'aine.

341
00:20:02,201 --> 00:20:04,954
Il permet
d'établir un diagnostic

342
00:20:05,163 --> 00:20:06,956
et de réparer la valve.

343
00:20:07,123 --> 00:20:09,375
- Je dois joindre ma femme.
- Je comprends.

344
00:20:09,584 --> 00:20:11,794
Mais on doit préparer votre fille
sans délai.

345
00:20:13,880 --> 00:20:16,048
Là, maintenant ?
Mais pourquoi ?

346
00:20:16,215 --> 00:20:18,092
Je pensais avoir été clair.

347
00:20:18,301 --> 00:20:20,094
J'espérais que la valve guérirait.

348
00:20:20,261 --> 00:20:21,971
Ça n'arrivera pas.

349
00:20:22,138 --> 00:20:24,933
Retarder l'intervention
serait trop risqué.

350
00:20:31,314 --> 00:20:33,858
Ici Kristen Bouchard.
Laissez un message...

351
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Entendu,
s'il y a urgence.

352
00:20:44,535 --> 00:20:45,787
Je souffre !

353
00:20:46,287 --> 00:20:48,790
Vous allez me mettre en pièces ?

354
00:20:48,957 --> 00:20:49,791
Lando, attendez.

355
00:20:51,209 --> 00:20:53,336
- Vous croyez en la miséricorde.
- C'en était.

356
00:20:58,216 --> 00:21:02,220
Souvenez-vous,
Jésus a guéri l'oreille du soldat.

357
00:21:02,387 --> 00:21:04,931
"Tous ceux qui prennent l'épée
périront par l'épée."

358
00:21:05,932 --> 00:21:07,517
Jésus a également dit :

359
00:21:07,684 --> 00:21:10,436
"Je ne suis pas venu
apporter la paix sur Terre.

360
00:21:10,603 --> 00:21:12,480
"Je ne suis pas venu
apporter la paix...

361
00:21:13,189 --> 00:21:14,148
"mais l'épée."

362
00:21:16,234 --> 00:21:17,735
Cette épée.

363
00:21:18,403 --> 00:21:19,737
J'apporte des bandages.

364
00:21:34,210 --> 00:21:36,879
Trouvez la clé, vite !
Libérez-moi.

365
00:21:37,088 --> 00:21:38,256
On n'a pas le temps.

366
00:21:38,715 --> 00:21:40,633
Elle ne vous épargnera pas.

367
00:21:40,800 --> 00:21:42,468
Elle nous tuera tous les deux !

368
00:21:42,885 --> 00:21:44,262
Que faites-vous ?

369
00:21:49,726 --> 00:21:51,019
Au secours !

370
00:21:51,352 --> 00:21:53,312
Aidez-nous !
On est enfermés !

371
00:21:53,479 --> 00:21:56,524
Au secours !
On est prisonniers !

372
00:21:56,691 --> 00:21:58,192
Aidez-nous !

373
00:21:59,610 --> 00:22:02,530
Aidez-nous, pitié !

374
00:22:21,466 --> 00:22:23,426
C'est lors d'une de ces séances

375
00:22:23,593 --> 00:22:26,179
que M. LeRoux vous a agressée ?

376
00:22:26,387 --> 00:22:28,264
Il a sauté sur la table,

377
00:22:28,431 --> 00:22:30,933
m'a poussée par terre
et a tenté de m'étrangler.

378
00:22:31,100 --> 00:22:33,603
Il a fallu plusieurs gardiens
pour nous séparer.

379
00:22:33,811 --> 00:22:35,021
Merci, docteur.

380
00:22:38,107 --> 00:22:40,610
Mme Bouchard,
mon client vous a-t-il agressée

381
00:22:40,777 --> 00:22:42,528
car vous le narguiez ?

382
00:22:43,362 --> 00:22:45,907
Vous êtes sous serment, docteur.
"Docteur", c'est ça ?

383
00:22:47,241 --> 00:22:49,744
Exactement, "docteur".
Et je sais bien

384
00:22:50,411 --> 00:22:52,371
que j'ai prêté serment.

385
00:22:52,872 --> 00:22:55,750
Ne lui avez-vous pas dit
qu'il passerait sa vie en prison ?

386
00:22:58,211 --> 00:22:59,879
Vous hésitez, Mme Bouchard ?

387
00:23:01,756 --> 00:23:03,841
J'ai bien prononcé ces mots

388
00:23:04,050 --> 00:23:05,468
mais pas au moment

389
00:23:05,676 --> 00:23:07,428
où M. LeRoux m'a sauté dessus.

390
00:23:08,137 --> 00:23:10,848
Tant mieux,
quel soulagement !

391
00:23:11,057 --> 00:23:14,143
N'avez-vous pas provoqué M. LeRoux
en lui déclarant :

392
00:23:14,310 --> 00:23:16,229
"Vous avez 48 ans,
et en prison,

393
00:23:16,437 --> 00:23:18,981
"on est bien soigné.
Vous mourrez centenaire."

394
00:23:20,108 --> 00:23:22,193
J'ai bien dit ça,
mais j'insiste.

395
00:23:22,360 --> 00:23:24,946
Seulement après
l'attaque de M. LeRoux.

396
00:23:25,154 --> 00:23:28,241
- Vous narguez vos patients ?
- M. LeRoux n'était pas un patient.

397
00:23:28,449 --> 00:23:31,494
De plus, je m'étais déjà
dessaisie du dossier.

398
00:23:32,120 --> 00:23:34,622
- On ne vous l'avait pas retiré ?
- Objection !

399
00:23:34,831 --> 00:23:35,998
À l'aide !

400
00:23:36,165 --> 00:23:37,833
S'il vous plaît !

401
00:23:38,000 --> 00:23:40,670
- Aidez-nous !
- On est blessés ! Pitié !

402
00:23:42,046 --> 00:23:42,880
Silence...

403
00:23:47,218 --> 00:23:48,177
Un souci, Joker ?

404
00:23:50,304 --> 00:23:51,013
À l'aide !

405
00:23:51,430 --> 00:23:53,182
Au secours !
S'il vous plaît !

406
00:23:56,144 --> 00:23:57,353
Ça suffit.

407
00:23:57,520 --> 00:23:58,937
Laisse, on y va.

408
00:24:04,318 --> 00:24:06,779
Non ! Partez pas !

409
00:24:07,321 --> 00:24:09,073
Aidez-nous !

410
00:24:10,867 --> 00:24:12,076
Je suis mutilé à vie.

411
00:24:13,452 --> 00:24:15,079
Elle va me tuer.

412
00:24:15,246 --> 00:24:16,664
Dites-lui la vérité.

413
00:24:16,998 --> 00:24:18,833
Je n'arrête pas !

414
00:24:20,084 --> 00:24:21,627
Je ne suis qu'un humoriste.

415
00:24:22,086 --> 00:24:24,255
- Pas un soldat.
- Dites-le-lui !

416
00:24:24,422 --> 00:24:25,882
Expliquez-lui tout.

417
00:24:26,883 --> 00:24:28,843
Elle est perturbée !

418
00:24:31,262 --> 00:24:32,096
Attendez.

419
00:24:36,934 --> 00:24:39,979
- On est dans la cave !
- On est là, aidez-nous ! Pitié !

420
00:24:52,450 --> 00:24:54,035
Vous allez le regretter.

421
00:24:54,619 --> 00:24:56,328
Vous, un serviteur de Dieu !

422
00:24:56,495 --> 00:24:58,581
C'est mal de mêler
quelqu'un à ça !

423
00:25:10,176 --> 00:25:12,094
Vous seul êtes responsable !

424
00:25:24,774 --> 00:25:25,524
Faites rien !

425
00:25:55,888 --> 00:25:56,639
Oui ?

426
00:25:56,847 --> 00:25:58,849
Tout va bien ?
J'ai entendu des cris

427
00:25:59,058 --> 00:26:00,851
dans votre cave,
des appels à l'aide.

428
00:26:01,185 --> 00:26:03,771
- Vous devez vous tromper.
- S'il vous plaît...

429
00:26:04,438 --> 00:26:07,024
Je ne partirai
qu'une fois rassurée.

430
00:26:07,191 --> 00:26:08,317
Question d'éthique.

431
00:26:08,484 --> 00:26:10,987
L'indifférence des New-Yorkais
m'insupporte.

432
00:26:13,572 --> 00:26:14,365
Au secours !

433
00:26:17,159 --> 00:26:19,036
La ferme !
Vous voulez un mort de plus ?

434
00:26:19,370 --> 00:26:20,788
Je m'en fous !

435
00:26:20,955 --> 00:26:22,456
Elle est en train de me tuer !

436
00:26:22,915 --> 00:26:23,666
À l'aide !

437
00:26:35,303 --> 00:26:38,306
Je regarde un film d'horreur,
les cris doivent venir de là.

438
00:26:39,807 --> 00:26:41,767
Ça ressemblait pas
à un film d'horreur.

439
00:26:41,934 --> 00:26:44,895
Si vous ne souhaitez pas
tirer cette histoire au clair,

440
00:26:45,062 --> 00:26:46,272
ça intéressera la police.

441
00:26:48,441 --> 00:26:49,608
Pardonnez-moi.

442
00:26:50,192 --> 00:26:51,569
Je l'avoue,

443
00:26:51,777 --> 00:26:53,738
je suis méfiante, et...

444
00:26:54,613 --> 00:26:55,948
gênée, voilà tout.

445
00:26:56,741 --> 00:26:58,034
Avec mon mari,

446
00:26:58,242 --> 00:26:59,493
nous sommes en plein...

447
00:27:00,202 --> 00:27:01,245
jeu de rôle.

448
00:27:02,872 --> 00:27:05,082
Nous sortons
d'une période d'abstinence...

449
00:27:06,334 --> 00:27:08,502
Je croyais notre situation
désespérée

450
00:27:08,711 --> 00:27:10,463
puis on a élargi notre horizon.

451
00:27:10,671 --> 00:27:12,465
- Aujourd'hui...
- Je suis navrée.

452
00:27:13,591 --> 00:27:14,800
Je me sens ridicule !

453
00:27:17,011 --> 00:27:19,221
Vous connaissez le sex-shop
de Wyeth Avenue ?

454
00:27:19,805 --> 00:27:22,308
- Ils vendent de super gadgets.
- Bonne idée.

455
00:27:22,516 --> 00:27:23,642
J'irai voir.

456
00:27:23,809 --> 00:27:25,811
Veuillez m'excuser,
je l'ai laissé...

457
00:27:25,978 --> 00:27:28,439
- dans une situation délicate.
- Pigé.

458
00:27:37,073 --> 00:27:38,407
Vous êtes bien Sonia ?

459
00:27:38,616 --> 00:27:40,076
Ben.
Je passe prendre David.

460
00:27:41,994 --> 00:27:43,913
Bien sûr. Entrez.

461
00:27:44,580 --> 00:27:46,874
David est... dans le jardin.

462
00:27:47,041 --> 00:27:48,292
Il fait si beau !

463
00:27:52,046 --> 00:27:53,714
Excusez-moi une minute.

464
00:27:55,341 --> 00:27:56,675
Bonjour, c'est Ben ?

465
00:27:56,842 --> 00:27:58,260
- Oui, qui est-ce ?
- Andy,

466
00:27:58,469 --> 00:27:59,428
le mari de Kristen.

467
00:28:01,222 --> 00:28:04,683
J'essaie de la joindre,
impossible.

468
00:28:06,727 --> 00:28:07,686
Elle est avec vous ?

469
00:28:07,895 --> 00:28:09,355
Avec moi ? Non.

470
00:28:11,982 --> 00:28:13,901
Ça me gêne pas si elle est là.

471
00:28:14,068 --> 00:28:17,571
Qu'elle sache que Laura
doit être opérée d'urgence.

472
00:28:18,114 --> 00:28:20,408
C'est pas vrai !
Je suis désolé...

473
00:28:21,951 --> 00:28:24,912
- Elle doit être au tribunal.
- Elle ne répond pas.

474
00:28:25,579 --> 00:28:27,248
Pourriez-vous l'appeler ?

475
00:28:27,415 --> 00:28:29,625
Qu'elle nous rejoigne
à l'hôpital Oxwell.

476
00:28:29,834 --> 00:28:32,127
Elle risque pas de décrocher
pour moi non plus.

477
00:28:32,294 --> 00:28:34,422
Quittez pas, j'essaie.

478
00:28:34,630 --> 00:28:36,090
Je serai pas long.

479
00:28:36,298 --> 00:28:39,260
Prenez votre temps.
Je vous sers un thé ?

480
00:28:39,969 --> 00:28:41,345
Non, sans façon.

481
00:28:43,848 --> 00:28:45,266
Décroche, décroche...

482
00:28:45,724 --> 00:28:47,184
Ici Kristen Bouchard...

483
00:28:50,354 --> 00:28:52,314
J'arrive pas à la joindre
non plus.

484
00:28:52,523 --> 00:28:54,650
Elle a dû éteindre son portable.

485
00:28:55,693 --> 00:28:57,945
Je peux aller la trouver
au tribunal.

486
00:28:58,446 --> 00:28:59,697
- Sûr ?
- Absolument.

487
00:28:59,864 --> 00:29:01,991
Dites-lui
que l'opération a débuté.

488
00:29:02,992 --> 00:29:05,286
Entendu. À plus tard.

489
00:29:06,245 --> 00:29:09,081
Désolé. Dites à David
que je reviens d'ici une heure.

490
00:29:09,248 --> 00:29:11,417
Il y a comme une urgence.
Merci.

491
00:29:11,584 --> 00:29:13,419
Bien sûr.
J'espère que ça s'arrangera.

492
00:29:13,961 --> 00:29:14,712
Moi aussi.

493
00:29:30,852 --> 00:29:34,147
Comme on se retrouve, nous deux !
La boucle est bouclée.

494
00:29:34,356 --> 00:29:35,648
Bon sang,

495
00:29:35,815 --> 00:29:38,818
votre déposition a mal tourné
aujourd'hui.

496
00:29:38,985 --> 00:29:41,905
Le juge était plutôt
hostile à LeRoux

497
00:29:42,113 --> 00:29:43,907
jusqu'à votre intervention.

498
00:29:44,074 --> 00:29:46,409
Qu'en dites-vous ?
Le plus triste,

499
00:29:46,618 --> 00:29:50,121
c'est que vous auriez parfaitement
pu ne pas vous en mêler.

500
00:29:50,288 --> 00:29:53,082
Je vous ai rabâché
d'aller retrouver vos filles,

501
00:29:53,249 --> 00:29:55,251
de garder vos distances avec David.

502
00:29:55,418 --> 00:29:59,506
Or vous vous êtes évertuée
à me désobéir.

503
00:29:59,673 --> 00:30:02,258
Aujourd'hui, votre mari
vous offre ce cadeau.

504
00:30:02,425 --> 00:30:03,426
"Pars en montagne."

505
00:30:03,802 --> 00:30:06,596
Mais vous êtes indéboulonnable.

506
00:30:08,223 --> 00:30:10,058
Je vais faire pour vous

507
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
ce que Dieu a fait pour Job.

508
00:30:13,353 --> 00:30:16,523
Job n'avait que 3 filles,
Dieu les a tuées.

509
00:30:17,065 --> 00:30:18,942
Vous avez 4 filles.

510
00:30:19,109 --> 00:30:22,195
Je tuerai chacune d'elles.
Ensuite, votre mari.

511
00:30:22,362 --> 00:30:24,906
Puis je brûlerai votre maison.
Je vous épargnerai.

512
00:30:25,115 --> 00:30:28,994
Vous vivrez en étant consciente
d'être responsable de leur mort.

513
00:30:29,202 --> 00:30:31,162
Vous les aurez laissés mourir

514
00:30:31,329 --> 00:30:33,707
en étant obstinée, en voulant

515
00:30:33,915 --> 00:30:36,668
- toujours gagner...
- Quel moulin à paroles !

516
00:30:39,504 --> 00:30:42,799
- À votre place, j'éviterais...
- Quoi ? De vous tenter ?

517
00:30:43,008 --> 00:30:46,720
Sérieux ? Le diable
doit être tenté pour faire le mal ?

518
00:30:47,846 --> 00:30:49,305
Je ne plaisante pas...

519
00:30:49,514 --> 00:30:50,765
Jake Perry.

520
00:30:54,144 --> 00:30:55,812
- Quoi ?
- C'est votre vrai nom.

521
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
Expert en sinistres
à Des Moines.

522
00:31:00,692 --> 00:31:02,235
Enfin, jusqu'à votre 2e divorce.

523
00:31:02,402 --> 00:31:04,487
Puis vous avez fait des études
à New York

524
00:31:04,696 --> 00:31:08,742
pour devenir Leland Townsend,
psychologue judiciaire psychopathe.

525
00:31:09,242 --> 00:31:10,702
C'est ça que fait le diable ?

526
00:31:10,869 --> 00:31:12,620
Il est peut-être
calé en technologie,

527
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
mais les mortels aussi.

528
00:31:14,205 --> 00:31:18,293
Il m'a suffi de prélever
l'ADN que vous avez laissé

529
00:31:18,501 --> 00:31:20,962
sur un verre chez moi,
faire appel à une amie flic,

530
00:31:21,171 --> 00:31:23,465
et bingo !
Une correspondance !

531
00:31:23,673 --> 00:31:26,384
- Le diable utilise qui il veut.
- Vraiment, Jake ?

532
00:31:26,551 --> 00:31:27,719
Jake le trouillard,

533
00:31:28,219 --> 00:31:31,723
élève timoré du lycée Roosevelt
en 1979,

534
00:31:31,890 --> 00:31:33,808
membre d'honneur de la fanfare.

535
00:31:33,975 --> 00:31:36,561
C'est sympa de défiler
en jouant du tuba ?

536
00:31:36,770 --> 00:31:38,563
Et parlons de votre 1re épouse.

537
00:31:38,730 --> 00:31:40,023
Oh, Janey...

538
00:31:40,190 --> 00:31:43,651
Elle voulait des enfants,
mais vous pouviez pas assurer.

539
00:31:43,860 --> 00:31:46,571
- Un tissu de mensonges.
- Et votre 2e femme, Tina.

540
00:31:46,738 --> 00:31:48,323
Elle vous a épousé pour l'argent.

541
00:31:48,531 --> 00:31:51,409
Comment je le sais ?
Je lui ai passé un coup de fil.

542
00:31:51,868 --> 00:31:56,080
On pourrait croire
que pour s'incarner,

543
00:31:56,247 --> 00:31:59,375
le diable choisirait
un meilleur spécimen, non ?

544
00:32:01,753 --> 00:32:05,256
- Je vais...
- Quoi ? Me faire mal ? Comment ?

545
00:32:06,007 --> 00:32:08,801
Vous êtes un minable
qui utilise l'imagerie du satanisme

546
00:32:08,968 --> 00:32:10,720
auquel il ne croit
sans doute pas,

547
00:32:10,887 --> 00:32:14,140
pour faire oublier qu'il jouait
du tuba au lycée Roosevelt.

548
00:32:14,641 --> 00:32:16,643
J'ai une suggestion, Jake.

549
00:32:17,644 --> 00:32:18,561
Lâchez-moi !

550
00:32:28,196 --> 00:32:29,405
Vous faites une erreur !

551
00:32:29,572 --> 00:32:32,533
- Faites pas ça, c'est mal !
- Je demande simplement

552
00:32:32,700 --> 00:32:33,910
si vous êtes droitier.

553
00:32:34,077 --> 00:32:35,787
Non ! Je suis gaucher !

554
00:32:40,041 --> 00:32:42,251
Alors c'est cette main
qui a tenu la machette.

555
00:32:42,418 --> 00:32:43,545
Lando, dites-lui !

556
00:32:45,463 --> 00:32:47,549
Racontez-lui tout.

557
00:32:51,010 --> 00:32:52,845
Je me suis pas servi
d'une machette.

558
00:32:53,012 --> 00:32:56,099
- Faut me croire !
- Quel rôle avez-vous joué ?

559
00:32:59,185 --> 00:33:00,562
J'étais un amuseur.

560
00:33:01,229 --> 00:33:02,605
Rien de plus.

561
00:33:03,273 --> 00:33:05,108
On me soufflait mon texte...

562
00:33:05,441 --> 00:33:07,443
Et vous avez osé dire ces choses ?

563
00:33:10,655 --> 00:33:12,240
J'ai fait de mal à personne.

564
00:33:12,824 --> 00:33:15,827
Je suis humoriste,
je raconte des blagues !

565
00:33:15,994 --> 00:33:18,538
Je suis fan de Robin Williams.

566
00:33:18,705 --> 00:33:20,123
Et de Richard Pryor.

567
00:33:20,290 --> 00:33:22,500
Je ris des puissants,
pas des faibles.

568
00:33:22,667 --> 00:33:23,835
Quels puissants ?

569
00:33:24,460 --> 00:33:25,712
Les Tutsis.

570
00:33:27,922 --> 00:33:29,048
Ils étaient riches.

571
00:33:29,757 --> 00:33:32,510
Ils détenaient le pouvoir
et du bétail.

572
00:33:32,677 --> 00:33:34,721
Je les tournais en dérision.

573
00:33:34,888 --> 00:33:36,931
Les humoristes rient des gens,

574
00:33:37,098 --> 00:33:40,226
mais ils se moquent
des personnes de pouvoir.

575
00:33:42,854 --> 00:33:45,190
Ça ne fait pas d'eux
des meurtriers.

576
00:33:49,194 --> 00:33:51,905
Il vient de tout vous avouer,
Sonia.

577
00:33:54,115 --> 00:33:55,158
Relâchez-le.

578
00:33:56,284 --> 00:33:57,452
Je vous en prie.

579
00:34:11,382 --> 00:34:12,633
- Et Laura ?
- Tout va bien.

580
00:34:12,800 --> 00:34:14,219
- Elle est où ?
- Salle de réveil.

581
00:34:14,761 --> 00:34:15,845
Ben le Magnifique !

582
00:34:16,596 --> 00:34:17,639
Ils opèrent Laura.

583
00:34:19,265 --> 00:34:20,558
Viens voir...

584
00:34:23,519 --> 00:34:24,395
Elles font quoi ?

585
00:34:24,896 --> 00:34:26,355
Quoi ? J'ai rien vu.

586
00:34:26,522 --> 00:34:28,483
- Elles psalmodiaient.
- Ah bon ?

587
00:34:28,650 --> 00:34:30,026
Ça te gênerait ?

588
00:34:30,193 --> 00:34:33,613
On devrait se consulter
avant d'inculquer une religion

589
00:34:33,821 --> 00:34:34,655
aux filles.

590
00:34:34,822 --> 00:34:36,324
Je ne leur ai rien inculqué.

591
00:34:36,866 --> 00:34:38,993
- Alors comment...
- J'en sais rien.

592
00:34:39,160 --> 00:34:40,828
Comme pour le reste.
Internet.

593
00:34:42,705 --> 00:34:44,540
J'étais dans l'église
quand ils ont...

594
00:34:45,083 --> 00:34:46,793
enfoncé ses portes.

595
00:34:47,293 --> 00:34:48,336
J'ai couru

596
00:34:48,503 --> 00:34:51,172
mais on m'a assommée
avec une barre métallique.

597
00:34:52,006 --> 00:34:53,216
Je suis tombée.

598
00:34:54,342 --> 00:34:56,344
Ma sœur s'est écroulée
près de moi.

599
00:34:56,886 --> 00:34:58,513
La moitié du visage en moins.

600
00:34:59,639 --> 00:35:02,058
J'ai fait la morte,
même en entendant

601
00:35:02,225 --> 00:35:03,434
les Hutus...

602
00:35:04,060 --> 00:35:06,896
arracher les bébés à leur mère

603
00:35:07,355 --> 00:35:08,898
et leur fracasser le crâne

604
00:35:09,065 --> 00:35:11,192
sur le mur ouest de l'église.

605
00:35:12,068 --> 00:35:16,781
J'ai entendu
tant de choses abominables !

606
00:35:17,115 --> 00:35:20,910
Mais le plus insupportable,
c'étaient les rires.

607
00:35:22,203 --> 00:35:25,039
Les Hutus répétaient vos blagues

608
00:35:25,623 --> 00:35:28,042
sur les cafards, et ils riaient

609
00:35:28,793 --> 00:35:32,046
tout en dépeçant leurs victimes !

610
00:35:59,741 --> 00:36:01,909
Je crois que Dieu voit tout.

611
00:36:03,119 --> 00:36:05,955
Il comprendra pourquoi je fais ça.

612
00:36:08,791 --> 00:36:09,834
Je suis désolé !

613
00:36:10,001 --> 00:36:13,421
Je vous demande pardon.
Je regrette terriblement !

614
00:36:13,838 --> 00:36:15,006
Croyez-moi.

615
00:36:22,972 --> 00:36:23,806
Merci.

616
00:36:24,974 --> 00:36:26,059
Je vous pardonne.

617
00:36:27,310 --> 00:36:28,353
Votre âme est lavée.

618
00:36:48,914 --> 00:36:50,374
Pourquoi vous avez fait ça ?

619
00:36:50,916 --> 00:36:52,167
Il avait demandé pardon !

620
00:36:52,334 --> 00:36:53,585
Je l'ai pardonné.

621
00:36:55,087 --> 00:36:56,004
Vous l'avez tué !

622
00:36:58,173 --> 00:36:59,841
Mais pas par vengeance.

623
00:37:00,801 --> 00:37:02,177
Pour la justice.

624
00:37:05,973 --> 00:37:09,226
On a tiré sur quelqu'un
au 1865 Grand.

625
00:37:10,185 --> 00:37:12,229
Oui, il y a un mort.

626
00:37:13,480 --> 00:37:15,148
Sonia Kamanzi.

627
00:37:16,608 --> 00:37:17,818
C'est moi qui ai tiré.

628
00:37:23,365 --> 00:37:25,033
Envoyez une ambulance,

629
00:37:25,200 --> 00:37:27,119
il y a aussi un blessé.

630
00:37:46,972 --> 00:37:48,765
Il s'agit toujours de justice.

631
00:37:48,974 --> 00:37:51,643
Comment la servir au mieux.

632
00:37:52,686 --> 00:37:57,482
On a d'abord cru avoir affaire
à deux meurtriers distincts.

633
00:37:58,608 --> 00:38:00,652
Mais après examen approfondi
du dossier,

634
00:38:01,111 --> 00:38:02,821
il n'y en a qu'un.

635
00:38:02,988 --> 00:38:03,739
Orson LeRoux,

636
00:38:04,156 --> 00:38:07,284
j'annule votre condamnation.
Vous êtes libre.

637
00:38:07,492 --> 00:38:08,160
Mme le juge...

638
00:38:08,411 --> 00:38:11,163
J'ai rendu mon jugement,
M. le procureur.

639
00:38:16,209 --> 00:38:18,336
Il va me tuer !

640
00:38:18,503 --> 00:38:20,422
Il va me tuer, c'est sûr !

641
00:38:20,630 --> 00:38:21,673
Approchez, monsieur.

642
00:38:24,051 --> 00:38:26,053
Je souhaite vous offrir ceci.

643
00:38:27,346 --> 00:38:28,388
Ma bible.

644
00:38:29,348 --> 00:38:31,767
Qu'elle vous aide
à trouver l'apaisement.

645
00:38:32,851 --> 00:38:34,186
J'ai été courageuse.

646
00:38:34,353 --> 00:38:37,481
Très courageuse.
Je suis tellement fière de toi.

647
00:38:37,689 --> 00:38:38,815
C'est fini.

648
00:38:38,982 --> 00:38:39,900
Ça va mieux ?

649
00:38:40,067 --> 00:38:42,444
Oui, mais ça fait encore un peu mal.

650
00:38:42,652 --> 00:38:44,196
Je peux voir ta cicatrice ?

651
00:38:44,363 --> 00:38:45,614
C'est en dessous.

652
00:38:45,822 --> 00:38:46,948
Y a un pansement.

653
00:38:47,157 --> 00:38:48,367
Ils t'ont endormie ?

654
00:38:48,867 --> 00:38:50,118
Le médicament était bon ?

655
00:38:51,620 --> 00:38:53,205
On me l'a donné
mais j'ai pas aimé.

656
00:38:53,538 --> 00:38:55,707
- C'est jamais bon.
- Docteur, Laura va guérir ?

657
00:38:55,916 --> 00:38:57,042
Le médecin !

658
00:38:57,209 --> 00:38:58,043
Je veux voir.

659
00:38:58,210 --> 00:39:00,379
Vous avez une photo du cœur
à nous montrer ?

660
00:39:00,587 --> 00:39:02,923
- Les filles !
- Nous devons parler au médecin.

661
00:39:09,930 --> 00:39:10,806
Tout va bien ?

662
00:39:12,224 --> 00:39:14,434
Les résultats sont surprenants.

663
00:39:15,977 --> 00:39:20,232
Entre l'électrocardiogramme
et l'intervention,

664
00:39:20,440 --> 00:39:24,277
la valve mitrale du cœur de Laura
a entièrement guéri.

665
00:39:25,987 --> 00:39:26,738
C'est vrai ?

666
00:39:26,905 --> 00:39:29,366
Oui, et j'ignore comment.

667
00:39:30,242 --> 00:39:32,535
Les jeunes organismes
recèlent des mystères.

668
00:39:32,702 --> 00:39:35,163
Parfois,
ils guérissent inopinément.

669
00:39:36,289 --> 00:39:38,959
Parfois,
on peut même parler de miracle.

670
00:39:54,307 --> 00:39:55,851
J'ai pris une décision.

671
00:39:58,478 --> 00:39:59,312
Raconte.

672
00:40:01,857 --> 00:40:02,649
Je vais rester.

673
00:40:03,525 --> 00:40:04,943
Toi, va à Denver.

674
00:40:05,110 --> 00:40:06,403
C'est ton tour.

675
00:40:06,903 --> 00:40:09,197
Les filles vont bien,
je peux m'occuper d'elles.

676
00:40:09,364 --> 00:40:11,533
Je sais.
Mais je fais pas ça pour toi.

677
00:40:11,700 --> 00:40:13,452
Je le fais pour moi.

678
00:40:13,660 --> 00:40:17,205
J'ai une carrière stimulante ici...

679
00:40:18,373 --> 00:40:19,875
Je veux pas la lâcher.

680
00:40:26,548 --> 00:40:29,801
J'organiserai la mission,
mais un autre équipier la dirigera.

681
00:40:29,968 --> 00:40:31,386
T'es pas obligé.

682
00:40:32,721 --> 00:40:33,472
Je sais.

683
00:40:43,315 --> 00:40:44,357
À propos...

684
00:40:47,110 --> 00:40:48,278
des psalmodies.

685
00:40:49,946 --> 00:40:51,990
Elles ont un sens ?
Tu priais pour quoi ?

686
00:40:52,157 --> 00:40:54,409
C'est un Tong-Lin,
ou donnant-donnant.

687
00:40:54,576 --> 00:40:56,578
C'est une sorte d'échange.

688
00:40:57,787 --> 00:40:59,456
Tu as échangé quoi ?

689
00:41:02,584 --> 00:41:05,837
J'ai demandé la guérison de Laura.

690
00:41:08,298 --> 00:41:09,466
En échange de ma vie.

691
00:41:12,385 --> 00:41:15,055
T'inquiète pas,
c'est qu'un mantra.

692
00:41:15,889 --> 00:41:16,932
Viens.

693
00:41:23,688 --> 00:41:25,065
Elle sait comment m'énerver.

694
00:41:25,774 --> 00:41:28,151
Parfois,
je me sens invincible

695
00:41:28,401 --> 00:41:30,820
mais elle se plante devant moi,
et je me sens...

696
00:41:31,363 --> 00:41:32,405
impuissant.

697
00:41:33,073 --> 00:41:34,699
Quand vous dites "impuissant",

698
00:41:34,866 --> 00:41:36,409
c'est au sens sexuel ?

699
00:41:38,078 --> 00:41:41,039
Elle me traite de trouillard,
parle de la fanfare...

700
00:41:41,206 --> 00:41:43,375
Pourquoi on se moque des fanfares ?

701
00:41:44,042 --> 00:41:46,127
C'est un divertissement honorable
et...

702
00:41:49,256 --> 00:41:51,007
J'aurais dû lui arracher le cœur.

703
00:41:51,550 --> 00:41:53,009
Qu'est-ce qui vous a retenu ?

704
00:41:54,177 --> 00:41:56,846
Ce n'est pas prévu.
Sauf si le plan a changé ?

705
00:41:59,391 --> 00:42:01,851
Vous souhaitez
qu'on change de plan ?

706
00:42:06,439 --> 00:42:07,357
Parfait.

707
00:42:08,567 --> 00:42:10,610
Trouvez quelqu'un
qui lui arrache le cœur.

708
00:42:10,777 --> 00:42:13,738
Nous le dégusterons ensemble,
vous et moi.

709
00:42:14,948 --> 00:42:17,284
À présent,
parlez-moi de vos rêves.

710
00:42:22,539 --> 00:42:25,667
Sous-titrage et adaptation :
Caroline Jenkins pour VIDEAUDI

