1
00:00:12,324 --> 00:00:15,348
I propositi che facciamo qui,

2
00:00:15,402 --> 00:00:18,265
determinano come ci comporteremo fuori.

3
00:00:18,510 --> 00:00:21,535
Torniamo al Cane con la testa in giù.

4
00:00:23,634 --> 00:00:26,730
Se imparate a sorridere con i fianchi, qui,

5
00:00:26,746 --> 00:00:30,152
potrete sorridere ai vostri problemi, fuori.

6
00:00:33,757 --> 00:00:35,033
Ottimo lavoro, Brad.

7
00:00:36,248 --> 00:00:39,185
Sono tempi assurdi, in America, gente.

8
00:00:39,266 --> 00:00:41,262
Sapete di cosa parlo, vero?

9
00:00:41,918 --> 00:00:44,819
L'acai è fuori stagione.

10
00:00:44,833 --> 00:00:46,907
Per Coachella c'è il tutto esaurito.

11
00:00:49,877 --> 00:00:51,512
Siete in ritardo con l'affitto...

12
00:00:51,527 --> 00:00:54,320
vi hanno tagliato il gas,
il conto corrente è vuoto.

13
00:00:54,344 --> 00:00:57,088
Tutto perché i vostri genitori
hanno visto un documentario su Netflix

14
00:00:57,106 --> 00:00:59,570
e improvvisamente pensano
che tu sia un'invasata!

15
00:00:59,580 --> 00:01:01,114
Quindi ti tagliano completamente fuori,

16
00:01:01,130 --> 00:01:03,870
chiedendosi perché non puoi lavorare
nelle pubbliche relazioni

17
00:01:03,889 --> 00:01:05,702
come tua sorella Sharon!

18
00:01:14,573 --> 00:01:17,153
Passiamo alla posizione del Cadavere.

19
00:01:18,974 --> 00:01:20,528
Tanto siamo tutti destinati a morire.

20
00:01:25,295 --> 00:01:26,504
Tutti fuori!

21
00:01:26,950 --> 00:01:27,950
Andate...

22
00:01:28,438 --> 00:01:30,773
Andate... via! Levatevi di mezzo!

23
00:01:48,695 --> 00:01:51,170
- Non arriverà in aeroporto.
- Già.

24
00:01:51,196 --> 00:01:52,572
Non mi dire.

25
00:01:54,511 --> 00:01:56,130
Devo portare questo all'FBI.

26
00:01:56,201 --> 00:01:58,673
Vai da Callen e Deeks
alla rimessa, io sistemo qui.

27
00:01:58,713 --> 00:01:59,818
D'accordo.

28
00:02:02,356 --> 00:02:07,356
NCIS: Los Angeles - 11x13
"High Society"

29
00:02:07,357 --> 00:02:12,292
Traduzione: charliethecat, eRo,
waywardalien, Puffo

30
00:02:12,293 --> 00:02:13,976
Resync: Blue Eyes

31
00:02:13,977 --> 00:02:15,812
Revisione: Puffo

32
00:02:26,391 --> 00:02:28,598
Sai cosa ottieni dall'FBI
quando sei incinta?

33
00:02:28,616 --> 00:02:30,732
Così a naso, direi lavoro d'ufficio.

34
00:02:30,752 --> 00:02:32,435
Sei divertente. Fai il baby sitter?

35
00:02:32,454 --> 00:02:34,393
Più spesso di quanto pensi. Kens, Nell...

36
00:02:34,419 --> 00:02:36,200
- l'agente Rush dell'FBI.
- Ehi!

37
00:02:36,231 --> 00:02:38,473
Ehi, felice di conoscerti e congratulazioni.

38
00:02:38,509 --> 00:02:41,440
Grazie. Ma fammele quando potrò
di nuovo vedermi i piedi.

39
00:02:41,460 --> 00:02:43,591
Posso portarti qualcosa da bere?

40
00:02:43,639 --> 00:02:45,212
Avete del vino bianco?

41
00:02:45,760 --> 00:02:47,391
L'abbiamo appena finito.

42
00:02:47,417 --> 00:02:50,000
- Non riesco a concedermi una pausa.
- A questo possiamo rimediare.

43
00:02:50,001 --> 00:02:51,379
- Nell?
- Sì.

44
00:02:51,819 --> 00:02:53,594
Tenente comandante Daniel Palmer.

45
00:02:53,623 --> 00:02:55,592
Deceduto circa due ore fa.

46
00:02:55,620 --> 00:02:57,755
All'apparenza è limpido come un ottimo...

47
00:02:57,784 --> 00:02:58,784
chardonnay.

48
00:02:59,317 --> 00:03:01,695
- Sei crudele. Mi piace.
- Grazie.

49
00:03:02,003 --> 00:03:04,058
Sfortunatamente, Palmer nascondeva...

50
00:03:04,080 --> 00:03:05,923
- un problema di gioco molto serio.
- Già.

51
00:03:05,934 --> 00:03:07,665
Amava giocare a dadi online, ma...

52
00:03:07,680 --> 00:03:09,414
il suo conto in banca, purtroppo...

53
00:03:09,439 --> 00:03:13,125
non altrettanto. Ecco perché ha hackerato
il database degli agenti sotto copertura,

54
00:03:13,157 --> 00:03:14,895
che lavoravano in una task force per l'FBI.

55
00:03:14,918 --> 00:03:17,254
Il piano era trovare un compratore
e fuggire dal paese.

56
00:03:17,274 --> 00:03:20,203
Per fortuna, l'abbiamo fermato
prima che facesse entrambe le cose.

57
00:03:20,296 --> 00:03:24,363
Quindi, nomi e posizioni dei nostri agenti
sotto copertura non sono stati compromessi?

58
00:03:25,092 --> 00:03:28,853
I file sono tutti criptati
qui dentro. Non sono stati...

59
00:03:28,893 --> 00:03:31,457
forzati, violati, decifrati...

60
00:03:31,609 --> 00:03:32,934
o fregati.

61
00:03:33,890 --> 00:03:36,535
Oddio. Devo cominciare a parlare in rima.

62
00:03:37,208 --> 00:03:38,943
Vado a farmene una ragione.

63
00:03:40,487 --> 00:03:41,892
Vi sono debitrice, ragazzi. Grandi.

64
00:03:41,900 --> 00:03:44,671
Quando io sarò meno "grande",
vi offrirò da bere.

65
00:03:44,828 --> 00:03:47,755
Ringraziate da parte mia
anche l'agente Hanna e il detective Deeks.

66
00:03:47,778 --> 00:03:48,778
Certo.

67
00:03:51,175 --> 00:03:52,968
A proposito di mio marito, dov'è?

68
00:03:52,990 --> 00:03:55,986
Doveva alzarsi presto,
quindi gli ho detto di andarsene a casa.

69
00:03:56,614 --> 00:03:58,255
Che è quello che dovreste fare voi due.

70
00:03:58,274 --> 00:04:01,133
- Esci con noi?
- No, devo finire delle cose qui.

71
00:04:01,158 --> 00:04:02,601
Comunque... ottimo lavoro, oggi.

72
00:04:02,615 --> 00:04:03,818
Grazie, anche tu.

73
00:04:04,454 --> 00:04:06,313
- Buonanotte.
- Sì.

74
00:04:26,451 --> 00:04:28,620
Odi quando vado via...

75
00:04:28,640 --> 00:04:31,344
ma ti piace guardarmi mentre me ne vado.

76
00:04:31,361 --> 00:04:32,968
Risparmiami il costo dello psichiatra,

77
00:04:32,974 --> 00:04:34,628
dimmi che non stai parlando di me.

78
00:04:34,649 --> 00:04:38,811
No, parlo di quei due incespicanti inni
all'ipertensione che abbiamo appena passato.

79
00:04:38,834 --> 00:04:42,197
Grandioso. Urla un po' di più,
così che possano apprezzare l'allitterazione.

80
00:04:42,231 --> 00:04:43,933
Non mi importa se mi sentono.

81
00:04:43,952 --> 00:04:45,925
Questa è la nuova Roberta Deeks.

82
00:04:45,944 --> 00:04:47,772
Lo penso, lo dico.

83
00:04:47,783 --> 00:04:49,601
A differenza della vecchia Roberta Deeks,

84
00:04:49,609 --> 00:04:51,316
che lo pensava e lo scriveva su Facebook

85
00:04:51,336 --> 00:04:53,406
sotto la foto di un grasso gatto imbronciato?

86
00:04:53,425 --> 00:04:55,307
Non posso farci niente se i miei follower

87
00:04:55,328 --> 00:04:58,073
vogliono sapere come mai
quest'uccellino in gabbia canta.

88
00:04:58,095 --> 00:05:01,587
Mamma, non capisco perché ti stai allenando
per la 5 km, tu odi la competizione.

89
00:05:01,616 --> 00:05:03,106
Non fare l'esagerato.

90
00:05:03,169 --> 00:05:04,558
Io non odio nulla.

91
00:05:04,579 --> 00:05:07,088
- I piccioni.
- Ratti con le ali.

92
00:05:07,374 --> 00:05:10,790
- I bermuda con le tasche.
- Più di 4 tasche significa avidità.

93
00:05:10,814 --> 00:05:12,392
Artisti di strada.

94
00:05:12,421 --> 00:05:14,951
L'ultima volta
che ho finanziato un pagliaccio

95
00:05:14,972 --> 00:05:17,214
- è stato quando ero sposata con tuo padre.
- Touché.

96
00:05:17,228 --> 00:05:19,901
Perché non mi dici semplicemente che succede?

97
00:05:20,694 --> 00:05:21,694
Marty...

98
00:05:22,334 --> 00:05:24,032
sto enormemente osando.

99
00:05:24,659 --> 00:05:26,723
Non ti sto minimamente capendo.

100
00:05:27,017 --> 00:05:29,132
Brené Brown dice che...

101
00:05:29,153 --> 00:05:32,174
dobbiamo essere vulnerabili
per vivere davvero.

102
00:05:32,199 --> 00:05:35,796
Quindi, ho deciso di liberarmi della vergogna
e abbracciare la paura,

103
00:05:35,834 --> 00:05:38,074
mettendomi di più in gioco.

104
00:05:38,098 --> 00:05:40,063
Di qui, la 5 km.

105
00:05:40,096 --> 00:05:41,869
Sto anche studiando tedesco...

106
00:05:41,898 --> 00:05:43,722
e bevo latte d'avena.

107
00:05:43,747 --> 00:05:46,992
Diamine! Non sperimentavo tanto
da quando andavo all'università!

108
00:05:47,015 --> 00:05:49,549
Mamma! Paletti! Ti prego!

109
00:05:49,586 --> 00:05:50,698
Non puoi...

110
00:05:50,873 --> 00:05:52,317
Okay, okay.

111
00:05:52,612 --> 00:05:54,195
Tu sei giovane, lo capisco.

112
00:05:54,215 --> 00:05:56,582
Anch'io, una volta, ero giovane,
ma credimi...

113
00:05:56,819 --> 00:06:00,352
non è bello quando un giorno ti svegli
con il cuscino pieno dei tuoi riccioli biondi

114
00:06:00,371 --> 00:06:02,204
e il cuore pieno di rimpianti.

115
00:06:02,731 --> 00:06:05,785
Okay. Va bene, è giusto. Senti, ti ho...

116
00:06:05,846 --> 00:06:08,273
ti ho sempre appoggiata
e ti appoggerò sempre,

117
00:06:08,299 --> 00:06:11,724
sono solo un po' preoccupato
che ti stia sovraccaricando.

118
00:06:12,137 --> 00:06:13,137
Tesoro!

119
00:06:13,668 --> 00:06:15,680
Ho appena iniziato.

120
00:06:15,913 --> 00:06:17,919
Ora, se vuoi scusarmi...

121
00:06:18,130 --> 00:06:21,674
vado a prendere un frullato
con un bel bocconcino...

122
00:06:21,712 --> 00:06:23,888
- che ho conosciuto su Tinder.
- Okay.

123
00:06:23,911 --> 00:06:27,377
Magari potresti valutare di conservare
un po' di quella vergogna, mamma.

124
00:06:27,818 --> 00:06:30,504
Giusto un pizzico
sarebbe d'aiuto alla società.

125
00:06:30,530 --> 00:06:31,530
Oddio!

126
00:06:32,472 --> 00:06:34,703
Hai Shia LaBeouf alle 11:00.

127
00:06:35,384 --> 00:06:36,660
Ancora performance artistiche?

128
00:06:36,672 --> 00:06:40,314
Questa prevede una ruota idraulica
e un vecchio scoiattolo di nome Esther.

129
00:06:40,641 --> 00:06:43,433
Spostalo alle 3
e rifornisci l'armadietto di whisky.

130
00:06:43,541 --> 00:06:46,493
- Invecchiato 18 anni. Ne avrò bisogno.
- Ricevuto.

131
00:06:47,543 --> 00:06:50,063
Non pensavo fossi tipo da Strinati.

132
00:06:50,094 --> 00:06:52,954
Mi avevi detto che è un bel posto
per il caffè del mattino.

133
00:06:53,013 --> 00:06:54,551
Wow. Un ascoltatore attento.

134
00:06:54,580 --> 00:06:56,672
Oramai è una qualità
difficile da trovare, in un uomo.

135
00:06:56,684 --> 00:06:58,088
Non se sai dove guardare.

136
00:06:58,825 --> 00:07:00,716
Sam Hanna,
lei è la mia assistente, Lily Chen.

137
00:07:00,737 --> 00:07:04,635
- Il piacere è tutto mio.
- Piacere di conoscerti, Lily.

138
00:07:04,636 --> 00:07:08,116
Lily, perché non ti porti avanti
con la telefonata delle 9 e 30?

139
00:07:08,140 --> 00:07:09,622
Non abbiamo una telefonata alle 9 e 30.

140
00:07:09,623 --> 00:07:12,778
- Allora vai a spostare la macchina.
- Abbiamo preso un Lyft.

141
00:07:12,779 --> 00:07:14,760
Lily. Lily?

142
00:07:14,761 --> 00:07:15,761
Vai.

143
00:07:16,723 --> 00:07:18,911
Sì, certo. Certo, certo, certo.

144
00:07:21,223 --> 00:07:23,859
La porto con me per il suo buon gusto.

145
00:07:24,764 --> 00:07:28,483
Beh, è un po' che non ti vedo
su nessuna mia scena del crimine.

146
00:07:28,727 --> 00:07:31,968
Ultimamente mi sto dilettando
con furti internazionali.

147
00:07:31,969 --> 00:07:34,258
È bello cambiare ambito ogni tanto, no?

148
00:07:34,259 --> 00:07:36,900
A proposito, cosa fai nel mio quartiere?

149
00:07:36,901 --> 00:07:38,393
Sto seguendo un indizio.

150
00:07:39,221 --> 00:07:41,422
Allora ti lascio fare. E poi, devo...

151
00:07:41,423 --> 00:07:44,231
Certo. La cosa delle 9 e 30, giusto?
Devi occupartene.

152
00:07:44,586 --> 00:07:45,883
Ben detto.

153
00:07:46,886 --> 00:07:47,938
Ciao, Sam.

154
00:07:50,201 --> 00:07:51,201
Okay.

155
00:08:14,985 --> 00:08:17,138
P87 è in libertà.

156
00:08:17,505 --> 00:08:20,270
Fammi ricordare. P87 è quella spia parigina

157
00:08:20,271 --> 00:08:23,671
che eliminammo perché contrabbandava
codici nucleari in un cincillà impagliato?

158
00:08:23,672 --> 00:08:24,672
Puma.

159
00:08:24,798 --> 00:08:26,424
Quel tipo aveva un puma?

160
00:08:26,425 --> 00:08:27,921
I francesi sono pazzi.

161
00:08:27,922 --> 00:08:31,527
P87 è un puma.
Vive sulle alture di Santa Monica.

162
00:08:31,528 --> 00:08:35,050
O viveva, finché stamattina
non è scoppiato un incendio. È scappato.

163
00:08:35,051 --> 00:08:36,802
Che tragedia. Dov'è andato?

164
00:08:36,803 --> 00:08:39,127
Credi che sarei così agitato, se lo sapessi?

165
00:08:39,629 --> 00:08:41,008
Non saprei.

166
00:08:41,009 --> 00:08:42,577
I suoi localizzatori non funzionano.

167
00:08:42,578 --> 00:08:46,253
Spero che sia diretto verso la costa,
in un habitat più sicuro. Vieni?

168
00:08:46,254 --> 00:08:48,382
Dove? È un caso da risolvere?

169
00:08:48,529 --> 00:08:51,134
- No.
- Allora, in tutta onestà, credo che...

170
00:08:51,135 --> 00:08:52,834
credo che rimarrò qui.

171
00:08:52,835 --> 00:08:54,804
Sai, probabilmente è la cosa migliore.

172
00:08:55,085 --> 00:08:58,382
Non so se sopporteresti
una tale altalena di emozioni.

173
00:08:59,936 --> 00:09:00,936
Okay.

174
00:09:02,248 --> 00:09:03,568
Immagina questo.

175
00:09:03,569 --> 00:09:07,399
Tu, io, Mr. Pickles e una bottiglia di Moet.

176
00:09:08,818 --> 00:09:11,386
E spero che tu sopporti
il mare più di me, perché...

177
00:09:11,387 --> 00:09:13,870
- Un secondo.
- Grazie per essere venuta.

178
00:09:14,188 --> 00:09:16,264
Non riesco a dimenticare ieri sera.

179
00:09:16,265 --> 00:09:18,330
Ti capisco. Disturba anche me.

180
00:09:18,331 --> 00:09:21,033
Quasi quanto questo tipo
che è al telefono da dieci minuti.

181
00:09:21,034 --> 00:09:22,567
Giro in barca!

182
00:09:22,568 --> 00:09:26,310
Ma non più di due ore,
tesoro, altrimenti l'affitto...

183
00:09:26,311 --> 00:09:28,014
Ehi, ero al telefono.

184
00:09:28,015 --> 00:09:31,574
Sì, fidati, sta facendo
un favore a te e a Mr. Pickles.

185
00:09:31,575 --> 00:09:34,032
Io e l'agente Blye abbiamo
delle domande su Daniel Palmer.

186
00:09:34,033 --> 00:09:36,954
- È arrivato qui ieri sera verso le sei.
- Il tipo che è caduto nel lucernario.

187
00:09:36,955 --> 00:09:38,865
Tra le altre cose, sì.

188
00:09:38,866 --> 00:09:40,577
Era sotto l'effetto di qualcosa.

189
00:09:40,846 --> 00:09:44,239
Gli hanno sparato alla spalla, si è girato
e ha continuato a camminare come niente.

190
00:09:44,240 --> 00:09:48,038
Il tossicologico dice che non
era solo qualcosa. Ne era pieno.

191
00:09:50,178 --> 00:09:52,583
- Veridol.
- Un oppiaceo da mercato nero.

192
00:09:52,584 --> 00:09:54,492
Simile al Tramadol,
ma crea più dipendenza.

193
00:09:54,493 --> 00:09:57,980
In grosse dosi, elimina
la percezione del dolore.

194
00:09:57,981 --> 00:10:00,611
Ecco il perché dei
suoi movimenti sovrumani.

195
00:10:00,746 --> 00:10:03,506
Il Veridol è molto diffuso
anche tra i gruppi terroristici.

196
00:10:03,507 --> 00:10:05,536
Già, è doppiamente pericoloso.

197
00:10:05,537 --> 00:10:09,647
Lo vendono per finanziare le loro operazioni
e lo usano per tenere legati i loro seguaci.

198
00:10:10,075 --> 00:10:12,493
Forse stava lavorando
per uno di questi gruppi.

199
00:10:12,494 --> 00:10:15,111
Mandaci una copia del suo fascicolo,
così vediamo se ci sono legami.

200
00:10:15,112 --> 00:10:16,712
Certo. Volete anche gli altri?

201
00:10:17,640 --> 00:10:19,660
Scusa, quali altri?

202
00:10:19,843 --> 00:10:24,113
Beh, questa settimana abbiamo avuto
un altro morto per overdose di Veridol.

203
00:10:24,114 --> 00:10:25,984
E altri due la settimana precedente.

204
00:10:25,985 --> 00:10:30,497
Così tanti morti per la stessa droga
in un periodo così breve sono insoliti.

205
00:10:31,538 --> 00:10:36,708
A meno che qualcuno non abbia deciso
di invadere L.A. con una quantità inusuale.

206
00:10:37,750 --> 00:10:42,014
Se è così, dobbiamo scoprire chi è e
fermarlo prima di trovarci con un'epidemia.

207
00:10:53,674 --> 00:10:55,601
Volete dirlo voi oppure lo dico io?

208
00:10:55,625 --> 00:10:58,351
Non so cosa, ma ho l'impressione
che nessuno senta il bisogno di dirlo.

209
00:10:58,352 --> 00:10:59,921
Se proprio devo, lo farò io.

210
00:10:59,922 --> 00:11:01,487
Funziona bene.

211
00:11:01,488 --> 00:11:04,081
- L'indagine?
- Cosa? No, parlo di noi.

212
00:11:04,301 --> 00:11:05,954
Io, tu, l'omone.

213
00:11:05,955 --> 00:11:07,753
Formiamo una bella squadra.

214
00:11:08,340 --> 00:11:10,463
- Non siamo una squadra.
- Potremmo esserlo.

215
00:11:10,464 --> 00:11:13,428
- Abbiamo già una squadra.
- Magari puoi entrare in un'altra.

216
00:11:13,429 --> 00:11:15,912
Quest'anno non mi vogliono neanche
nella squadra di softball dell'ospedale.

217
00:11:15,913 --> 00:11:17,111
Non mi sorprende.

218
00:11:17,112 --> 00:11:18,409
Dicci cosa hai scoperto.

219
00:11:19,546 --> 00:11:22,817
C'è stata una donna in overdose
la scorsa settimana. È stata fortunata.

220
00:11:22,818 --> 00:11:25,130
L'hanno rianimata e dimessa sabato.

221
00:11:25,717 --> 00:11:28,917
Ma non possiamo parlarle perché
le informazioni su di lei sono riservate.

222
00:11:29,223 --> 00:11:32,068
Interessante, perché non vedo
connessioni tra i non fortunati.

223
00:11:32,069 --> 00:11:34,386
Uno è di Hollywood, uno di Pasadena.

224
00:11:34,387 --> 00:11:35,549
E questo?

225
00:11:36,581 --> 00:11:39,566
È ancora uno sconosciuto.
Nessun documento o cartella clinica.

226
00:11:39,567 --> 00:11:41,950
Non è insolito con questo tipo di decessi.

227
00:11:41,951 --> 00:11:43,149
Effetti personali?

228
00:11:45,620 --> 00:11:46,862
Non molti.

229
00:11:48,305 --> 00:11:49,892
Parlaci dell'autopsia.

230
00:11:49,893 --> 00:11:52,974
È un semplice caso di overdose.
Dei graffi dietro le gambe,

231
00:11:52,975 --> 00:11:54,615
ma niente che indichi un crimine.

232
00:11:54,616 --> 00:11:58,360
Direi che è sui venticinque,
coi polmoni di un fumatore di cinquanta.

233
00:11:58,361 --> 00:12:02,372
Le sigarette hanno un timbro internazionale.
Le ha comprate all'estero.

234
00:12:02,373 --> 00:12:03,987
E ce n'è ancora mezzo pacchetto.

235
00:12:03,988 --> 00:12:07,365
Visto che era un fumatore incallito,
non poteva essere qui da molto tempo.

236
00:12:07,366 --> 00:12:10,493
Il sudest asiatico è un grande
esportatore di oppiacei fuori legge.

237
00:12:10,494 --> 00:12:12,242
Credi che abbia a che fare con la droga?

238
00:12:12,243 --> 00:12:14,432
Credo che sia un buon punto di partenza.

239
00:12:14,433 --> 00:12:15,777
Grazie per l'aiuto.

240
00:12:17,951 --> 00:12:21,589
- È quello che si fa in una squadra.
- Non siamo una squadra.

241
00:12:26,843 --> 00:12:30,230
Tempismo perfetto. Sam e Kensi hanno
appena finito col medico legale.

242
00:12:30,231 --> 00:12:33,155
I primi risultati mostrano
che Daniel Palmer aveva

243
00:12:33,156 --> 00:12:35,882
alti livelli di Veridol
nell'organismo ieri sera.

244
00:12:35,883 --> 00:12:40,991
Di solito, criminali e drogati vanno
in coppia come le uova e la pancetta.

245
00:12:40,992 --> 00:12:42,354
Come il pane e il burro.

246
00:12:42,355 --> 00:12:43,869
I tedeschi e il latte d'avena.

247
00:12:44,435 --> 00:12:46,392
Scusate, io... non chiedere.

248
00:12:46,393 --> 00:12:50,245
Ma è così. Palmer era
un criminale e un drogato.

249
00:12:50,246 --> 00:12:52,942
Stiamo ancora cercando
di capire da dove viene il Veridol.

250
00:12:52,966 --> 00:12:54,633
Bene, quindi è un caso per la narcotici.

251
00:12:54,634 --> 00:12:57,369
Possiamo passarlo alla DEA,
con tanti saluti alla Del Campo.

252
00:12:57,370 --> 00:12:59,947
Nicht so schnell, Herr Deeks.

253
00:13:00,486 --> 00:13:03,741
La produzione illegale di Veridol
è di fatto una crisi globale.

254
00:13:03,930 --> 00:13:08,192
Migliaia i drogati nella striscia di Gaza,
sta finanziando la mafia italiana

255
00:13:08,193 --> 00:13:13,404
e in Africa, Boko Haram lo sta usando
per dare coraggio ai suoi kamikaze.

256
00:13:13,633 --> 00:13:16,753
Intanto, a Los Angeles,
c'è stato un improvviso aumento

257
00:13:16,754 --> 00:13:18,969
nelle morti collegate al Veridol
nelle ultime tre settimane.

258
00:13:18,970 --> 00:13:21,632
Abbiamo identificato
tutte le vittime tranne una...

259
00:13:21,633 --> 00:13:24,621
che pensiamo possa aver
portato la droga negli Stati Uniti.

260
00:13:24,622 --> 00:13:27,218
Sappiamo per chi lavora
questo sconosciuto?

261
00:13:27,219 --> 00:13:30,805
No, ma Sam e Kensi stanno andando a Frogtown
per controllare dov'è stato trovato il corpo.

262
00:13:30,806 --> 00:13:34,651
Due anni fa abbiamo arrestato quel tipo
che lavorava per un boss della droga.

263
00:13:35,004 --> 00:13:37,556
- Victor qualcosa.
- Lo so.

264
00:13:37,557 --> 00:13:39,117
- Potrei...
- Già fatto.

265
00:13:39,118 --> 00:13:41,242
- Quindi, dovrei...
- Callen ti sta aspettando là.

266
00:13:41,243 --> 00:13:43,507
Vado alla rimessa da Callen
a parlare con Victor.

267
00:13:43,508 --> 00:13:44,841
Ovviamente.

268
00:13:49,937 --> 00:13:53,918
Dico che una squadra di softball dell'NCIS
farebbe bene al morale dell'ufficio.

269
00:13:53,919 --> 00:13:55,719
Passiamo fin troppo
tempo insieme in ufficio.

270
00:13:55,720 --> 00:13:57,870
Sì, ma sempre con dei proiettili
che ci volano intorno alla testa. Capisci?

271
00:13:57,871 --> 00:13:59,957
Allora perché aggiungere il softball?

272
00:13:59,958 --> 00:14:02,950
Degli studi mostrano che
le attività ricreative...

273
00:14:02,951 --> 00:14:06,198
migliorano la qualità generale
della vita e riducono lo stress.

274
00:14:06,199 --> 00:14:08,897
Di sicuro non hanno
un Eric Beale nel loro gruppo.

275
00:14:09,167 --> 00:14:12,509
Mi conosci e sai che non smetterò,
finché non cambi idea.

276
00:14:15,275 --> 00:14:16,275
Hai ragione.

277
00:14:16,421 --> 00:14:19,622
Vedi? Mi sento già molto meno stressata.

278
00:14:20,522 --> 00:14:22,312
- Ma perché fermarci?
- Non dovremmo.

279
00:14:22,333 --> 00:14:26,346
- Sai cosa? Creiamo un club di lettura.
- Okay. Ho molte domande sulla Ferrante.

280
00:14:26,347 --> 00:14:27,693
Escape room settimanali.

281
00:14:28,478 --> 00:14:30,807
Sembra un po' ridondante, ma perché no?

282
00:14:30,808 --> 00:14:33,298
Domenica al mercatino dell'usato.
Intendo ogni domenica.

283
00:14:33,511 --> 00:14:35,698
- Ogni domenica?
- Sì. Cominciamo questo weekend.

284
00:14:38,349 --> 00:14:39,349
Sai una cosa?

285
00:14:40,724 --> 00:14:42,675
Mi sono appena ricordata
di avere un impegno.

286
00:14:42,882 --> 00:14:44,941
- Hai un impegno?
- Sì, niente di che,

287
00:14:44,942 --> 00:14:46,670
- ma è un impegno vero.
- Certo.

288
00:14:46,671 --> 00:14:48,405
- Mi dispiace.
- Sì. No, no, no, no.

289
00:14:48,406 --> 00:14:50,633
- Sai... sì.
- Certo, vedremo che fare.

290
00:14:51,822 --> 00:14:54,750
Qui è dove Nell ha detto che è stato
trovato il corpo dello sconosciuto.

291
00:14:55,245 --> 00:14:57,990
Forse era un senzatetto.
C'è un campo non lontano da qui.

292
00:14:57,991 --> 00:14:59,635
Forse è crollato nel tragitto.

293
00:14:59,845 --> 00:15:03,283
O vogliono farcelo pensare. Secondo il medico
legale aveva dei graffi dietro le gambe.

294
00:15:03,618 --> 00:15:04,701
Beh, allora...

295
00:15:04,886 --> 00:15:06,966
qualcuno l'ha trascinato qui.

296
00:15:09,440 --> 00:15:13,390
Quel bar ha delle videocamere.
Vuoi andare a vedere se hanno visto niente?

297
00:15:14,469 --> 00:15:16,271
A meno che tu non abbia un impegno.

298
00:15:24,767 --> 00:15:28,464
Signori! È sempre un piacere.

299
00:15:28,465 --> 00:15:31,000
Davvero non posso restare a lungo.

300
00:15:31,385 --> 00:15:33,984
Fammi indovinare, tuo zio sta male.

301
00:15:33,985 --> 00:15:35,949
Malattia mano-piede-bocca.

302
00:15:35,950 --> 00:15:38,187
E tu devi occuparti dei suoi cani.

303
00:15:38,188 --> 00:15:40,077
Due whippet difficili.

304
00:15:40,078 --> 00:15:43,247
Uno è cieco e l'altro fa finta di esserlo.

305
00:15:43,248 --> 00:15:44,421
I cani non sono ciechi.

306
00:15:44,422 --> 00:15:46,145
E tu non hai uno zio.

307
00:15:46,146 --> 00:15:50,483
Quello che hai sono due minuti
per darci la tua piena collaborazione.

308
00:15:51,821 --> 00:15:53,906
Per voi due? Qualsiasi cosa.

309
00:15:53,907 --> 00:15:57,370
Cosa sai su una grande quantità
di Veridol che circola in città?

310
00:15:57,371 --> 00:15:59,494
Beh, sono sicuro di non sapere molto.

311
00:15:59,839 --> 00:16:04,103
Forse non lo sapete, ma quando sono uscito,
ho deciso di seguire la mia verità.

312
00:16:04,301 --> 00:16:08,115
Peccato che la tua verità consista nel rubare
convertitori catalitici dalle vecchie Toyota.

313
00:16:09,147 --> 00:16:10,946
Mi piace vivere fuori dagli schemi.

314
00:16:10,952 --> 00:16:14,629
Beh, se non ci aiuti, faremo in modo
che tu torni a vivere dentro gli schemi.

315
00:16:14,922 --> 00:16:17,106
Capito? È un riferimento alla prigione.

316
00:16:18,688 --> 00:16:19,731
Va bene.

317
00:16:21,121 --> 00:16:22,501
Ma non l'avete saputo da me.

318
00:16:22,502 --> 00:16:23,576
Invece, sì.

319
00:16:23,720 --> 00:16:25,012
E non vi darò un nome.

320
00:16:25,013 --> 00:16:26,078
Invece, sì.

321
00:16:26,979 --> 00:16:28,328
Siete peggio dei whippet.

322
00:16:29,760 --> 00:16:31,643
C'è un tipo a Eagle Rock.

323
00:16:32,098 --> 00:16:33,461
Richard Weaver.

324
00:16:34,187 --> 00:16:36,935
Ho sentito che gli affari
gli vanno alla grande recentemente.

325
00:16:39,128 --> 00:16:40,142
Grazie.

326
00:16:40,326 --> 00:16:41,729
Chi è ora il bravo ragazzo?

327
00:16:49,745 --> 00:16:51,653
Okay, voglio essere chiara su una cosa.

328
00:16:51,654 --> 00:16:53,782
Non mi sta affatto bene.

329
00:16:53,926 --> 00:16:55,017
Ci dica.

330
00:16:55,499 --> 00:16:57,876
Prima volete i nostri filmati,
poi gli scontrini,

331
00:16:57,877 --> 00:17:00,139
poi di colpo mi prendete le impronte

332
00:17:00,140 --> 00:17:02,250
e mi arrestate per un crimine
che non ho commesso.

333
00:17:05,546 --> 00:17:07,141
Te l'ho detto che ci serviva una copertura.

334
00:17:07,142 --> 00:17:09,976
Sarà difficile scannerizzarle
la retina ora che sa chi siamo.

335
00:17:14,960 --> 00:17:17,482
Okay. Da dove comincio?

336
00:17:17,483 --> 00:17:19,201
A che ora chiudete?

337
00:17:19,967 --> 00:17:22,493
L'ultimo ad andarsene
lo fa verso le undici.

338
00:17:22,494 --> 00:17:24,202
Beh, cominciamo da lì, due sere fa.

339
00:17:30,230 --> 00:17:31,745
Può velocizzare un po' il filmato?

340
00:17:35,490 --> 00:17:36,490
Ecco, lì.

341
00:17:40,003 --> 00:17:41,435
È un cadavere?

342
00:17:41,599 --> 00:17:42,822
Decisamente sì.

343
00:17:44,854 --> 00:17:45,912
Sono stati...

344
00:17:45,913 --> 00:17:47,620
quei due a ucciderlo?

345
00:17:48,131 --> 00:17:49,952
Sì, pensiamo che possano essere coinvolti.

346
00:17:50,368 --> 00:17:51,368
Quindi...

347
00:17:51,908 --> 00:17:53,188
adesso cosa succede?

348
00:17:54,321 --> 00:17:56,568
Li troviamo e li arrestiamo.

349
00:17:56,666 --> 00:17:58,608
Insomma, se per lei va bene.

350
00:18:12,884 --> 00:18:18,202
Allora, ho controllato le sigarette
dello sconosciuto, sono vietnamite.

351
00:18:21,145 --> 00:18:23,479
Nessuna novità sul gattone, immagino?

352
00:18:23,588 --> 00:18:25,214
Va tutto bene. Sto bene.

353
00:18:25,215 --> 00:18:27,259
E sono sicuro che P87 stia bene.

354
00:18:27,472 --> 00:18:29,076
A meno che non sia morto.

355
00:18:30,827 --> 00:18:32,511
Eric, ti ricordi quando...

356
00:18:32,512 --> 00:18:34,653
siamo andati a convivere e...

357
00:18:34,654 --> 00:18:38,148
tu hai dato di matto quando
ho cambiato il tuo detersivo col mio?

358
00:18:38,538 --> 00:18:41,073
Sì, sono sensibile alle nuove fragranze.

359
00:18:42,491 --> 00:18:45,514
Sì, ma non era davvero per il detergente.

360
00:18:47,091 --> 00:18:50,373
Ho scoperto di essere
sensibile anche ai cambiamenti.

361
00:18:51,615 --> 00:18:52,791
E questo...

362
00:18:52,792 --> 00:18:55,666
non riguarda davvero l'animale scomparso.

363
00:18:56,411 --> 00:18:57,539
Già.

364
00:18:59,070 --> 00:19:00,070
Sai...

365
00:19:00,523 --> 00:19:02,872
vado alla grande con le buone notizie.

366
00:19:02,873 --> 00:19:04,511
E a questo punto...

367
00:19:04,764 --> 00:19:07,512
potrei fare una conferenza
su come trattare le brutte notizie.

368
00:19:07,513 --> 00:19:09,651
Cielo, non minacciare di farmi divertire.

369
00:19:09,652 --> 00:19:12,127
Ma quello che ora sto
imparando a gestire è...

370
00:19:12,741 --> 00:19:14,942
l'ignoto.

371
00:19:15,188 --> 00:19:16,536
Quello che c'è nel mezzo.

372
00:19:17,013 --> 00:19:20,357
Beh, la nostra nuova sistemazione
è proprio questo.

373
00:19:20,554 --> 00:19:24,747
No? È nuova, quindi
ci vorrà un po' ad abituarsi.

374
00:19:24,748 --> 00:19:29,025
Sì, ma non siamo solo noi.
C'è tua madre. C'è Hetty.

375
00:19:29,433 --> 00:19:33,829
La vita è diventata una sala
d'attesa permeata d'incertezza.

376
00:19:36,091 --> 00:19:37,091
Senti.

377
00:19:37,744 --> 00:19:41,345
Vorrei che fossimo in grado
di saltare i momenti d'incertezza?

378
00:19:41,859 --> 00:19:44,461
Puoi scommetterci quel tuo bel sederino.

379
00:19:44,955 --> 00:19:47,800
Sfortunatamente, non possiamo. Giusto?

380
00:19:48,288 --> 00:19:50,006
Quello che possiamo fare...

381
00:19:50,251 --> 00:19:51,539
è fidarci del fatto che...

382
00:19:51,643 --> 00:19:53,828
saremo qui ad aiutarci
a vicenda lungo la strada.

383
00:19:53,897 --> 00:19:56,974
E spero tu possa
trovare conforto in questo.

384
00:20:00,269 --> 00:20:01,269
L'ho trovato.

385
00:20:01,590 --> 00:20:02,954
Sei stato veloce.

386
00:20:03,728 --> 00:20:06,625
- Ho trovato una pista sullo sconosciuto.
- Va bene.

387
00:20:07,348 --> 00:20:09,850
Niente nome, ma il riconoscimento
facciale lo ho collocato al...

388
00:20:09,851 --> 00:20:11,866
Pollen Steakhouse.

389
00:20:12,098 --> 00:20:15,124
Ogni giorno per tre giorni,
fino alla sua morte.

390
00:20:15,195 --> 00:20:16,599
Forse aspettava qualcuno.

391
00:20:16,949 --> 00:20:18,765
E qui si fa interessante.

392
00:20:19,466 --> 00:20:20,960
Ho controllato gli estratti conto delle carte

393
00:20:20,961 --> 00:20:24,379
per i periodi in cui è stato lì
ed è venuto fuori un solo nome.

394
00:20:24,782 --> 00:20:25,890
Dev Jabbar.

395
00:20:25,891 --> 00:20:28,050
Sì, un investitore con base a Century City,

396
00:20:28,051 --> 00:20:31,061
ma fortemente radicato in Bangladesh.

397
00:20:31,062 --> 00:20:33,926
Con società che vanno
dalla tecnologia alla moda.

398
00:20:33,927 --> 00:20:36,205
Ha anche una società
che produce sapone sostenibile.

399
00:20:36,206 --> 00:20:38,703
Forse non avrebbe dovuto
rischiare in così tanti settori.

400
00:20:38,704 --> 00:20:40,948
Sembra che le sue attività
perdano denaro.

401
00:20:40,949 --> 00:20:44,858
Già. Forse spera che il Veridol
sia il suo socio salvatore.

402
00:20:44,859 --> 00:20:47,518
Okay. Informo Sam e Kensi.

403
00:20:56,286 --> 00:20:59,587
Una domanda. Cosa faresti se scoprissi
che è il tuo ultimo anno sulla terra?

404
00:20:59,588 --> 00:21:01,986
- Le domande ipotetiche non sono divertenti.
- Sì, ma se fosse così?

405
00:21:01,987 --> 00:21:04,096
Capitolo uno del manuale
delle domande ipotetiche.

406
00:21:04,097 --> 00:21:05,923
Vorrei solo sapere da te, Grisha Callen,

407
00:21:05,924 --> 00:21:08,084
se ricordi con rimpianto
un dato giorno.

408
00:21:08,085 --> 00:21:10,035
- Beh, c'è stato un giorno.
- Mi sento già più vicino a te.

409
00:21:10,036 --> 00:21:11,238
Eravamo a metà inverno.
Il cielo era limpido,

410
00:21:11,239 --> 00:21:13,998
l'aria tersa e Sam mi chiese
di scambiare i partner per un giorno.

411
00:21:14,599 --> 00:21:16,893
Accettai e lo rimpiango.

412
00:21:16,894 --> 00:21:17,850
Non mandarmi via.

413
00:21:17,851 --> 00:21:20,421
Senti, di certo hai qualcosa in mente.
Perché non la dici?

414
00:21:20,422 --> 00:21:22,001
Anna Kolcheck.

415
00:21:22,002 --> 00:21:24,652
Non la ricorderai con rimpianto?

416
00:21:25,331 --> 00:21:29,113
Beh, se la trovo e aggiusto
le cose con lei, non dovrò farlo.

417
00:21:30,278 --> 00:21:33,912
L'abbiamo vista l'ultima volta a Cuba con
una gamba malconcia e stavano per arrestarla,

418
00:21:33,913 --> 00:21:36,556
quindi dovrebbe essere facile, no?

419
00:21:40,330 --> 00:21:41,927
Agenti federali.

420
00:21:41,966 --> 00:21:43,169
Sì!

421
00:21:43,170 --> 00:21:44,954
Non lo farei.

422
00:21:47,092 --> 00:21:49,172
A proposito di rimpianti.

423
00:21:51,600 --> 00:21:53,246
Dev Jabbar.

424
00:21:53,247 --> 00:21:55,389
Agente Hanna. L'agente Blye.

425
00:21:55,390 --> 00:21:58,937
Direi EPA, ma siete vestiti troppo bene
per occuparvi di ambiente.

426
00:21:58,938 --> 00:22:01,232
È offensivo, ma grazie.

427
00:22:01,233 --> 00:22:03,032
E non potete essere del fisco.

428
00:22:03,033 --> 00:22:04,639
E come mai?

429
00:22:04,640 --> 00:22:06,515
Troppo atletico per essere bravo coi numeri.

430
00:22:06,516 --> 00:22:08,783
Ora ha stuzzicato il cervellone.

431
00:22:08,880 --> 00:22:10,313
Siamo NCIS.

432
00:22:10,314 --> 00:22:11,970
Abbiamo qualche domanda sulla sua attività.

433
00:22:11,971 --> 00:22:14,435
"Attività" è un termine riduttivo.

434
00:22:14,436 --> 00:22:16,186
Ho le mani in molti, molti panieri.

435
00:22:16,187 --> 00:22:19,497
Anche noi. Omicidi, droga, riciclaggio.

436
00:22:19,498 --> 00:22:21,522
È stato un piacere conoscervi.

437
00:22:21,523 --> 00:22:22,733
Spiacente, ma non posso aiutarvi.

438
00:22:22,734 --> 00:22:24,361
Non sa nemmeno perché siamo qui.

439
00:22:24,362 --> 00:22:27,593
Nemmeno voi. Altrimenti sareste
partiti da lì, appena mi avete visto.

440
00:22:27,594 --> 00:22:28,828
- Oh, sì?
- Okay.

441
00:22:28,829 --> 00:22:31,397
Cosa sa di quest'uomo?

442
00:22:31,640 --> 00:22:33,597
Non conosco quell'uomo.

443
00:22:33,654 --> 00:22:36,344
Ma sarò lieto di presentarvene un altro.

444
00:22:36,345 --> 00:22:37,930
Il mio avvocato.

445
00:22:38,189 --> 00:22:40,223
Vi assisterà lui da qui in avanti.

446
00:22:40,224 --> 00:22:42,726
Ora, se volete scusarmi.

447
00:22:47,360 --> 00:22:48,403
Ehi.

448
00:22:48,404 --> 00:22:51,647
Nell ha il furgone da cui lo sconosciuto
è stato scaricato in un magazzino.

449
00:22:51,648 --> 00:22:53,410
Abbiamo il mandato.

450
00:22:55,287 --> 00:22:57,317
La vita è dura al giorno d'oggi.

451
00:22:57,318 --> 00:22:59,672
Le cose costano.
Dobbiamo tutti sbarcare il lunario.

452
00:22:59,673 --> 00:23:01,910
Già, molti rinunciano alla tv via cavo.

453
00:23:01,911 --> 00:23:05,013
Beh, qui è tutto temporaneo.
Finché non mi rimetto in sesto.

454
00:23:05,014 --> 00:23:07,362
Visto che è solo temporaneo,
non vedo il problema.

455
00:23:07,363 --> 00:23:08,548
Davvero?

456
00:23:08,549 --> 00:23:10,487
No, Richard.

457
00:23:10,737 --> 00:23:13,454
Davvero, no.
Sai cos'è anche costoso?

458
00:23:13,455 --> 00:23:16,375
Ospedale. Disintossicazione. Funerali.

459
00:23:16,376 --> 00:23:20,311
Per colpa tua, Dick...
ti spiace se ti chiamo Dick?

460
00:23:20,312 --> 00:23:22,952
un sacco di gente non avrà
la possibilità di rimettersi in sesto.

461
00:23:22,953 --> 00:23:24,969
Quello che fanno con le pillole
è fuori dal mio controllo.

462
00:23:24,970 --> 00:23:27,064
Non credo proprio che il giudice
la vedrà in questo modo.

463
00:23:27,065 --> 00:23:30,392
Dopo aver visto l'accusa di possesso
e di contrabbando internazionale,

464
00:23:30,393 --> 00:23:31,485
non credo che avrà importanza.

465
00:23:31,486 --> 00:23:33,578
- Contrabbando?
- Sì, internazionale.

466
00:23:33,579 --> 00:23:35,420
Io non ho contrabbandato nulla.

467
00:23:35,421 --> 00:23:37,455
- Quei tipi mi hanno trovato.
- Chi ti ha trovato?

468
00:23:37,456 --> 00:23:40,405
Non lo so. Mi hanno telefonato che vendevano.

469
00:23:40,406 --> 00:23:43,707
Di incontrarli al parcheggio del "Poca
spesa, tanta resa" a Montecito Heights.

470
00:23:43,708 --> 00:23:44,952
Scusa, "Poca spesa, tanta resa"?

471
00:23:44,953 --> 00:23:46,359
Per favore, dimmi che vendono
tutto a un dollaro.

472
00:23:46,360 --> 00:23:48,561
- È un motel.
- Por qué?

473
00:23:48,562 --> 00:23:51,285
Smettila. Vi ho arrestato uno l'anno scorso.

474
00:23:51,286 --> 00:23:53,081
Quanto hai dovuto pagare?

475
00:23:53,082 --> 00:23:54,842
Non quello che chiedevano.

476
00:23:54,843 --> 00:23:57,188
Volevano soldi,
hanno preso quello che avevo.

477
00:23:57,189 --> 00:23:59,272
Lo chiamerei un ottimo affare.

478
00:24:04,220 --> 00:24:06,688
Io la definirei disperazione.

479
00:24:06,689 --> 00:24:07,987
Dovevano avere un bisogno
impellente di soldi.

480
00:24:07,988 --> 00:24:09,907
Già, trasportano un sacco di droga

481
00:24:09,908 --> 00:24:12,922
e la cedono il più in fretta possibile
per un compenso qualsiasi.

482
00:24:13,037 --> 00:24:15,333
Non c'è alcun senso.

483
00:24:16,987 --> 00:24:19,296
E se la droga fosse solo l'inizio?

484
00:24:19,297 --> 00:24:22,368
Se fosse il mezzo per facilitare
qualcosa di più grosso?

485
00:24:22,408 --> 00:24:23,561
Correggimi se sbaglio,

486
00:24:23,562 --> 00:24:25,953
ma sembra proprio una domanda ipotetica.

487
00:24:25,954 --> 00:24:28,159
Ti avevo detto che non sono mai divertenti.

488
00:25:23,908 --> 00:25:26,776
In ginocchio. Mani sopra la testa.

489
00:25:27,476 --> 00:25:28,883
Abbassati.

490
00:25:45,388 --> 00:25:47,222
Hai il diritto di rimanere in silenzio.

491
00:25:47,798 --> 00:25:51,176
Qualsiasi cosa tu dica,
potrà essere usata contro di te in tribunale.

492
00:25:53,237 --> 00:25:54,305
In piedi.

493
00:25:55,146 --> 00:25:56,933
- Stai bene?
- Sì. Tu?

494
00:25:57,781 --> 00:25:59,187
Hai visto le armi là dietro?

495
00:25:59,188 --> 00:26:01,503
Mi preoccupa di più
quello che non ho visto.

496
00:26:14,587 --> 00:26:16,507
Ho appena sentito l'ospedale.

497
00:26:17,469 --> 00:26:20,112
Stanno rimettendo in sesto
il braccio del tuo amico.

498
00:26:20,113 --> 00:26:22,443
Vogliamo che stiate bene,
quando vi metteremo dentro...

499
00:26:22,444 --> 00:26:24,314
Per cosa li mettiamo dentro?

500
00:26:24,315 --> 00:26:25,900
Oh, non ce l'ha ancora detto.

501
00:26:25,901 --> 00:26:29,114
Sarebbe più facile se ce lo dicesse,
ma lo sai, vogliono farci penare.

502
00:26:29,115 --> 00:26:30,407
Già.

503
00:26:30,408 --> 00:26:32,970
Sappiamo che avete portato
il Veridol a Los Angeles.

504
00:26:32,971 --> 00:26:36,119
E sappiamo che l'avete venduto
per comprare le armi nel magazzino.

505
00:26:36,909 --> 00:26:39,320
Stai attento, fratello.

506
00:26:40,880 --> 00:26:43,223
Non ti libererai di noi così facilmente.

507
00:26:43,783 --> 00:26:46,251
Puoi beneficiare di posizioni elevate.

508
00:26:46,252 --> 00:26:48,645
A cosa vi servivano le armi?

509
00:26:49,272 --> 00:26:51,939
Ma non ti sentirai a tuo agio.

510
00:26:51,940 --> 00:26:53,974
Potrebbe essere in crisi d'astinenza.

511
00:26:53,975 --> 00:26:56,059
O forse ci sta prendendo in giro.

512
00:26:58,772 --> 00:27:00,606
Ricorda, fratello.

513
00:27:01,205 --> 00:27:03,103
Una volta libero...

514
00:27:03,973 --> 00:27:05,817
libero per sempre.

515
00:27:06,300 --> 00:27:08,395
Basta. Qui abbiamo finito.

516
00:27:13,113 --> 00:27:14,651
Sam, Sam.

517
00:27:14,955 --> 00:27:16,507
Che cosa fai?

518
00:27:17,722 --> 00:27:19,399
"Ricorda, fratello,

519
00:27:19,722 --> 00:27:21,805
una volta libero, libero per sempre."

520
00:27:22,175 --> 00:27:23,677
Che cos'è, un codice?

521
00:27:23,678 --> 00:27:25,024
È un mantra.

522
00:27:25,025 --> 00:27:28,985
Venne inserito nei manifesti di propaganda
nella guerra indo-olandese.

523
00:27:28,986 --> 00:27:31,767
Non ti facevo un esperto di slogan
di una guerra anni 70.

524
00:27:31,768 --> 00:27:35,379
Gli estremisti indonesiani
e le organizzazioni criminali...

525
00:27:35,380 --> 00:27:38,938
usano la vecchia propaganda nazionalista
per indottrinare i loro seguaci.

526
00:27:38,939 --> 00:27:40,157
È indonesiano.

527
00:27:40,158 --> 00:27:44,241
È un preman. Basso livello.
Deve lavorare per qualcuno più in alto.

528
00:27:45,330 --> 00:27:48,068
Speriamo di avere quanto basta
per scoprire chi è.

529
00:27:50,801 --> 00:27:52,379
Grazie, Barbara.

530
00:27:52,595 --> 00:27:55,971
La direttrice dice che non ha visto
nessuno in quella camera da stamattina.

531
00:27:55,972 --> 00:27:58,237
Dentro ho trovato questo, ma è bloccato.

532
00:27:58,238 --> 00:27:59,741
È un peccato perché potrebbe essere

533
00:27:59,742 --> 00:28:01,596
la nostra sola speranza per scoprire
cosa stanno progettando.

534
00:28:01,597 --> 00:28:03,204
Chiama Eric e vedi cosa può fare.

535
00:28:03,205 --> 00:28:05,032
Sì, speriamo che trovi la password
più velocemente

536
00:28:05,033 --> 00:28:07,252
- di una lince selvaggia. Beale.
- Deeks.

537
00:28:07,253 --> 00:28:09,523
Mio tenero amore. Mi serve il tuo aiuto.

538
00:28:14,264 --> 00:28:17,104
Saluta il mio amichetto, Kadek Wiguna.

539
00:28:17,105 --> 00:28:19,737
È un cittadino indonesiano che finora

540
00:28:19,738 --> 00:28:21,560
si è dilettato per lo più di reati minori.

541
00:28:21,561 --> 00:28:25,142
Suppongo che tutto sia cambiato
quando ha conosciuto quest'uomo.

542
00:28:25,245 --> 00:28:27,041
Oscar Suhin.

543
00:28:27,042 --> 00:28:30,044
Ricercato per gli attacchi terroristici
del 2018 nel distretto dell'abbigliamento

544
00:28:30,045 --> 00:28:31,682
a Chittagong, in Bangladesh.

545
00:28:31,683 --> 00:28:35,073
Oh, sì. Presero di mira
la fabbrica più grande.

546
00:28:35,074 --> 00:28:38,153
Vennero uccise 15 persone
e innumerevoli altre ferite.

547
00:28:38,154 --> 00:28:39,374
Ma senti qua.

548
00:28:39,375 --> 00:28:44,995
Ieri Suhin e Kadek sono atterrati
a Los Angeles via Ho Chi Min City,

549
00:28:44,996 --> 00:28:48,017
usando falsi passaporti vietnamiti
e si sono registrati

550
00:28:48,018 --> 00:28:51,891
nello stesso motel
dove ora sono Callen e Sam.

551
00:28:51,892 --> 00:28:53,521
Chiamo Sam.

552
00:28:53,530 --> 00:28:55,231
- Ehi, ragazzi.
- Dimmi che avete qualcosa.

553
00:28:55,232 --> 00:28:56,358
Sì, Sam, avevi ragione.

554
00:28:56,359 --> 00:28:59,316
L'uomo che state interrogando
si chiama Kadek Wiguna.

555
00:28:59,317 --> 00:29:02,718
Lavora con il noto e ricercato
terrorista Oscar Suhin.

556
00:29:02,719 --> 00:29:04,719
Sono arrivati ieri, ma non sappiamo

557
00:29:04,720 --> 00:29:07,061
come abbiano avuto il tempo vendere la droga,

558
00:29:07,062 --> 00:29:09,281
trovare un trafficante d'armi e comprarle.

559
00:29:09,282 --> 00:29:12,327
Non l'hanno fatto. Avevano già mandato
altri uomini, incluso il nostro sconosciuto.

560
00:29:12,328 --> 00:29:14,113
Questo muore per overdose,
loro scaricano il cadavere

561
00:29:14,114 --> 00:29:16,642
e continuano a fare quel che devono
fare prima dell'arrivo di Suhin.

562
00:29:16,643 --> 00:29:17,872
Dov'è Suhin adesso?

563
00:29:17,873 --> 00:29:19,062
Lo stiamo ancora cercando.

564
00:29:19,063 --> 00:29:21,312
Avete trovato legami tra Suhin e Dev Jabbar?

565
00:29:21,313 --> 00:29:24,933
Non ancora. Jabbar è sempre nascosto
dietro le sue società paravento,

566
00:29:24,934 --> 00:29:26,859
per non parlare
della sua schiera di avvocati.

567
00:29:26,860 --> 00:29:30,355
Oh, e Callen e Deeks hanno trovato
un portatile nella stanza di Suhin,

568
00:29:30,356 --> 00:29:33,206
ma ci vorrà del tempo
per trovare la password.

569
00:29:33,207 --> 00:29:34,844
Non abbiamo tempo.

570
00:29:36,000 --> 00:29:37,940
- Grazie ragazzi.
- Di nulla.

571
00:29:44,155 --> 00:29:45,850
Kadek.

572
00:29:47,797 --> 00:29:51,282
Un nome usato di solito
per il secondo figlio. Hai fratelli?

573
00:29:52,028 --> 00:29:53,629
Maschio?

574
00:29:56,721 --> 00:29:57,964
Sorella.

575
00:29:57,965 --> 00:29:59,569
Come si chiama?

576
00:29:59,808 --> 00:30:01,352
Sinta.

577
00:30:01,519 --> 00:30:03,252
Dov'è adesso?

578
00:30:03,357 --> 00:30:05,202
Che importa?

579
00:30:06,485 --> 00:30:08,613
Non la rivedrò più.

580
00:30:09,639 --> 00:30:13,016
Non rivedrò più nessuno della mia famiglia.

581
00:30:13,816 --> 00:30:16,783
È quello che Suhin vuol farti pensare.

582
00:30:19,662 --> 00:30:22,503
Sapete molto poco di come pensa Oscar.

583
00:30:24,177 --> 00:30:26,571
Sapete ancora meno cosa penso io.

584
00:30:26,681 --> 00:30:30,992
Hai ragione. Ma il poco che so
mi spaventa a morte.

585
00:30:32,742 --> 00:30:35,057
Fammi indovinare com'è andata.

586
00:30:35,162 --> 00:30:37,318
Ti ha portato via da casa.

587
00:30:37,801 --> 00:30:39,666
Ti ha dato la droga.

588
00:30:40,877 --> 00:30:44,679
Ti ha riempito di così tante bugie
che ti ha confuso e gli hai creduto.

589
00:30:45,693 --> 00:30:48,655
So cosa vuol dire perdere
il contatto con chi ti ama.

590
00:30:50,337 --> 00:30:52,885
Un minuto li tieni tra le mani...

591
00:30:54,331 --> 00:30:56,184
e un attimo dopo,

592
00:30:56,299 --> 00:30:59,484
la mano si chiude su un pugno vuoto.

593
00:31:00,379 --> 00:31:02,558
Pieno di rabbia.

594
00:31:03,348 --> 00:31:05,261
Poi tristezza.

595
00:31:06,442 --> 00:31:08,210
Poi sconfitta.

596
00:31:11,612 --> 00:31:13,475
È troppo tardi per me.

597
00:31:16,036 --> 00:31:17,884
Sei ancora in tempo.

598
00:31:20,802 --> 00:31:22,460
In tempo per cosa?

599
00:31:23,100 --> 00:31:27,994
Per rivedere la tua famiglia, Kadek.
Per rivedere Sinta.

600
00:31:28,101 --> 00:31:30,370
Ma prima devi aiutarci.

601
00:31:34,775 --> 00:31:37,064
Abbiamo trovato un portatile
nella tua stanza al motel.

602
00:31:37,065 --> 00:31:39,115
Ci serve la password per entrare.

603
00:31:45,535 --> 00:31:47,019
Se ve la do,

604
00:31:47,020 --> 00:31:50,336
Oscar ucciderà me e la mia famiglia.

605
00:31:50,489 --> 00:31:52,635
Se non lo fai...

606
00:31:53,660 --> 00:31:56,100
ucciderà molta più gente.

607
00:31:56,878 --> 00:31:58,945
Ti proteggeremo.

608
00:32:03,195 --> 00:32:05,086
Hai la mia parola.

609
00:32:20,229 --> 00:32:21,633
Grazie.

610
00:32:26,613 --> 00:32:30,661
Sai, tanto perché tu lo sappia,
la mia tavola ci sta in quel baule.

611
00:32:30,662 --> 00:32:32,555
Oh. Quello è il tizio che ha
messo a tacere Sam e Kensi.

612
00:32:32,556 --> 00:32:33,940
Dev Jabbar.

613
00:32:33,941 --> 00:32:36,049
Nell dice che si è incontrato
con lo sconosciuto la settimana scorsa.

614
00:32:36,050 --> 00:32:38,988
Ma stando a queste foto,
non ha incontrato nessuno. È stato seguito.

615
00:32:38,989 --> 00:32:41,477
Jabbar non lavora con gli uomini di Suhin.

616
00:32:41,478 --> 00:32:43,146
È il loro bersaglio.

617
00:32:43,147 --> 00:32:45,190
Eric, dov'è adesso Jabbar?

618
00:32:45,191 --> 00:32:47,899
Il suo telefono è in un magazzino in città

619
00:32:47,900 --> 00:32:51,382
nel distretto artistico,
una sfilata di moda per raccogliere fondi.

620
00:32:51,383 --> 00:32:54,161
Sembra che stia promuovendo
la produzione etica di abiti.

621
00:32:54,162 --> 00:32:55,462
Vuoi che lo facciamo evacuare?

622
00:32:55,463 --> 00:32:56,973
No, troppo rischioso.
Potrebbe allertare i terroristi.

623
00:32:56,974 --> 00:33:00,100
Sì, chiama FBI e polizia,
ma digli di aspettare.

624
00:33:00,101 --> 00:33:01,767
Subito.

625
00:33:01,768 --> 00:33:04,537
L'attacco originale di Suhin voleva
destabilizzare l'economia del Bangladesh.

626
00:33:04,538 --> 00:33:07,658
Il che avrebbe permesso alla mafia
di riportare la produzione in Indonesia.

627
00:33:07,659 --> 00:33:11,350
Ma Jabbar interviene, investe enormi capitali
per rivitalizzare il suo paese.

628
00:33:11,351 --> 00:33:13,241
Perciò Suhin lo vuole morto.

629
00:33:13,242 --> 00:33:14,900
E attaccare l'evento benefico gli permette

630
00:33:14,901 --> 00:33:17,460
di lanciare allo stesso tempo
un forte messaggio.

631
00:33:17,883 --> 00:33:20,929
Se facciamo irruzione,
cominceranno subito a sparare.

632
00:33:21,115 --> 00:33:24,029
Dobbiamo entrare e fermarlo
nel modo più silenzioso possibile.

633
00:33:55,503 --> 00:33:57,192
Le donne devono aiutarsi tra loro.

634
00:33:57,193 --> 00:34:00,003
Per questo ti sto aiutando
con un'indennità di tre mesi.

635
00:34:00,004 --> 00:34:01,647
Ti prego, non licenziarmi.

636
00:34:01,648 --> 00:34:04,493
Lily, qual è la cosa che ti dico sempre?

637
00:34:04,847 --> 00:34:07,200
Non sprecare mai uno Chanel
al primo appuntamento?

638
00:34:07,352 --> 00:34:09,086
L'altra cosa.

639
00:34:09,879 --> 00:34:12,832
Quando hai la strada bloccata,
non girarti, scegline una nuova.

640
00:34:12,833 --> 00:34:15,768
Consideralo definitivo. Ora vai.

641
00:34:15,769 --> 00:34:18,168
Manderò le tue cose al tuo appartamento.

642
00:34:28,820 --> 00:34:31,319
Ho dovuto licenziare la mia assistente
per convincerla ad andarsene.

643
00:34:31,320 --> 00:34:32,679
Avresti dovuto andare con lei.

644
00:34:32,680 --> 00:34:36,881
Guarda che ero qui prima di te.
Voi mi avete chiesto aiuto.

645
00:34:38,025 --> 00:34:40,230
Eri qui quando c'eravamo noi
e non hai voluto andartene.

646
00:34:40,231 --> 00:34:44,477
Ma è passato un sacco da quando sono
stata a una delle vostre scene del crimine.

647
00:34:45,930 --> 00:34:47,824
Ho degli amici qui, Sam.

648
00:34:47,825 --> 00:34:51,366
Se non posso avvertirli,
lascia che li protegga.

649
00:34:55,258 --> 00:34:59,056
Dimmi se qualcuno o qualcosa
ti risulta strano o...

650
00:34:59,057 --> 00:35:00,712
insolito.

651
00:35:00,713 --> 00:35:03,746
Con questa gente, auguri.

652
00:35:03,961 --> 00:35:05,629
La buona notizia è...

653
00:35:05,630 --> 00:35:08,711
che è difficile nascondere
un'arma in questi jeans attillati.

654
00:35:08,712 --> 00:35:11,495
Sono più comodi di queste scarpe.

655
00:35:12,337 --> 00:35:14,770
Credevo che le scarpe da ginnastica
fossero tornate di moda.

656
00:35:14,771 --> 00:35:17,223
Sono troppo pesanti per ballare, cara.

657
00:35:17,224 --> 00:35:18,917
A proposito...

658
00:35:20,653 --> 00:35:21,743
Sto soffocando.

659
00:35:21,744 --> 00:35:23,712
Qualcuno ha visto Dev Jabbar?

660
00:35:23,713 --> 00:35:27,018
Non ancora. Ma c'è un tizio
alle tue ore 10, Sam.

661
00:35:27,901 --> 00:35:29,520
Il cardigan.

662
00:35:31,513 --> 00:35:33,166
Lars Emmanuel.

663
00:35:33,167 --> 00:35:34,637
Designer scandinavo.

664
00:35:34,638 --> 00:35:38,297
L'unico suo crimine è l'ossessione
per i colli a cappuccio.

665
00:35:39,132 --> 00:35:42,080
Saloppette, due file davanti a lui.

666
00:35:44,101 --> 00:35:45,719
Saloppette.

667
00:35:46,061 --> 00:35:48,134
Cooper qualcosa.

668
00:35:48,135 --> 00:35:49,950
Capo della rivista Smug.

669
00:35:49,951 --> 00:35:52,641
Nome appropriato, secondo me.

670
00:35:54,838 --> 00:35:56,262
C'è Jabbar.

671
00:36:00,601 --> 00:36:02,980
Sam, alla tua destra.

672
00:36:04,307 --> 00:36:05,687
Kens?

673
00:36:05,730 --> 00:36:06,734
Visto.

674
00:36:06,735 --> 00:36:10,855
E vedo Suhin. Dobbiamo agire.
Deeks puoi creare un diversivo?

675
00:36:11,586 --> 00:36:13,883
Solo se me lo lasci fare stiloso.

676
00:36:13,884 --> 00:36:15,527
Fallo e basta.

677
00:36:22,122 --> 00:36:23,621
Sam, dietro di te.

678
00:36:41,953 --> 00:36:43,440
Agenti federali.

679
00:36:44,012 --> 00:36:46,016
Probabilmente avrei
dovuto dirlo prima, eh?

680
00:37:01,798 --> 00:37:06,875
L'FBI ha finito la sua retata e
Suhin e tutti i suoi sono stati arrestati.

681
00:37:06,876 --> 00:37:08,857
Vi devo delle scuse.

682
00:37:08,858 --> 00:37:11,957
Non è necessario.
Ma la prossima volta, si fidi di noi.

683
00:37:11,958 --> 00:37:15,732
Suhin non è più una minaccia,
ma non si può escludere che ce saranno altre.

684
00:37:15,733 --> 00:37:17,152
Posso assicurarvi che ci saranno.

685
00:37:17,153 --> 00:37:19,893
Sa che ci sono modi meno pericolosi
per investire il suo denaro.

686
00:37:19,894 --> 00:37:24,422
Mi sono spostato dal Bangladesh 20 anni fa,
ma non l'ho mai abbandonato.

687
00:37:24,582 --> 00:37:27,712
Il mio popolo ha bisogno di modi etici
e sicuri per guadagnarsi da vivere.

688
00:37:27,862 --> 00:37:31,253
Può costarmi molto nell'immediato,
ma ne varrà la pena nel lungo termine.

689
00:37:31,254 --> 00:37:32,724
Grazie ancora.

690
00:37:32,725 --> 00:37:34,318
Di nulla.

691
00:37:35,809 --> 00:37:38,158
Quindi, non vuoi prendere
un giorno di ferie, eh?

692
00:37:38,159 --> 00:37:39,778
L'unico giorno giusto era ieri.

693
00:37:40,279 --> 00:37:43,549
Credo che sia giusto dire
che l'unico vincente di oggi sia...

694
00:37:43,550 --> 00:37:45,110
la musica.

695
00:37:45,990 --> 00:37:47,349
Non ne sarei sicuro.

696
00:37:47,350 --> 00:37:48,906
Che ne dite di andare a bere qualcosa?

697
00:37:48,907 --> 00:37:53,156
No. No, ho una pila di rapporti
che stanno per scadere, perciò...

698
00:37:53,157 --> 00:37:54,907
Okay. E tu, partner?

699
00:37:54,908 --> 00:37:56,927
Che ne dici di un'uscita dopo-lavoro?

700
00:37:56,928 --> 00:38:00,395
Ho delle cose da sistemare.

701
00:38:00,396 --> 00:38:02,235
- Ci vediamo.
- Allora, che ne pensi, tesoro?

702
00:38:02,236 --> 00:38:03,894
Porto a casa questa...

703
00:38:03,895 --> 00:38:06,794
testa di gatto e faccio il DJ
in camera da letto?

704
00:38:06,795 --> 00:38:09,173
Stai buono, Diplo.

705
00:38:09,283 --> 00:38:10,533
Tesoro?

706
00:38:10,973 --> 00:38:13,176
Gattona? Orsacchiotta?

707
00:38:13,177 --> 00:38:15,721
Di certo sai come rubare la scena.

708
00:38:15,722 --> 00:38:17,641
Davvero? È stato così ovvio?

709
00:38:17,642 --> 00:38:19,738
Se volevi essere sulla copertina di Smug,

710
00:38:19,739 --> 00:38:21,188
bastava che lo dicessi.

711
00:38:21,189 --> 00:38:23,059
Non lo faccio per la fama.

712
00:38:23,548 --> 00:38:25,379
Perché lo fai?

713
00:38:25,439 --> 00:38:27,869
È un discorso che faremo
un'altra volta, va bene?

714
00:38:28,062 --> 00:38:29,861
Oh, ci sarà un'altra volta?

715
00:38:29,862 --> 00:38:33,362
- Mi piace dove vuoi andare a parare.
- E dove dovrei andare?

716
00:38:33,363 --> 00:38:34,752
Possibilmente a La Cienega.

717
00:38:34,753 --> 00:38:38,193
C'è un nuovo wine bar
dove vorrei tanto che mi portassi.

718
00:38:38,742 --> 00:38:40,561
Veramente?

719
00:38:40,562 --> 00:38:42,221
Ma non stasera.

720
00:38:42,222 --> 00:38:45,702
Ho un'assistente molto fragile
che devo riassumere.

721
00:38:45,703 --> 00:38:47,553
Già.

722
00:38:48,034 --> 00:38:50,084
Ecco il mio numero personale.

723
00:38:51,980 --> 00:38:53,743
Non sparire.

724
00:38:54,083 --> 00:38:55,493
Certo.

725
00:39:04,117 --> 00:39:05,117
Ehi.

726
00:39:06,053 --> 00:39:07,758
Che succede, Mama D?

727
00:39:07,759 --> 00:39:09,332
Mi sto ricaricando.

728
00:39:09,333 --> 00:39:13,648
Credo che lei si riferisca alla scarpa
che mi ha appena sfiorato la faccia.

729
00:39:13,667 --> 00:39:16,366
Smettila. Non mi sono mai sentita
così poco supportata

730
00:39:16,367 --> 00:39:18,910
da quando ti dimenticasti di telefonarmi
per il mio compleanno.

731
00:39:18,911 --> 00:39:20,761
Di nuovo, era il 1999.

732
00:39:20,762 --> 00:39:23,414
Ero a Praga e avevo la mononucleosi.

733
00:39:23,415 --> 00:39:25,869
Quindi, devo supporre che nella
Repubblica Ceca non ci fossero telefoni?

734
00:39:25,870 --> 00:39:27,887
- Grazie.
- Tu, non aiuti.

735
00:39:27,888 --> 00:39:29,495
Tu, che ne è stato dei 5 km?

736
00:39:29,496 --> 00:39:30,785
Non ci vado.

737
00:39:30,786 --> 00:39:33,116
Se devo farmi strada
a gomitate per un premio,

738
00:39:33,117 --> 00:39:35,837
allora vado al Best Buy nel venerdì nero.

739
00:39:35,838 --> 00:39:39,115
O ti sei resa conto che stai
facendo troppe cose alla volta.

740
00:39:39,116 --> 00:39:43,791
Sì, beh, Brené Brown deve scrivere
un libro su come dormire un po'.

741
00:39:43,792 --> 00:39:45,321
Ehi, perché non sei sincera con me, Mama,

742
00:39:45,322 --> 00:39:47,762
e non mi dici da dove viene tutto questo.

743
00:39:49,883 --> 00:39:51,493
Beh, Marty...

744
00:39:52,104 --> 00:39:55,636
l'altra mattina mi sono svegliata e
per la prima volta in vita mia

745
00:39:55,637 --> 00:39:57,888
mi sono resa conto...

746
00:39:58,038 --> 00:40:01,328
di avere più cose dietro di me,
che davanti a me.

747
00:40:01,618 --> 00:40:03,828
Mi ha fatto molta paura.

748
00:40:04,428 --> 00:40:06,662
Così, credo di aver provato a...

749
00:40:06,663 --> 00:40:09,059
farne quante più potevo.

750
00:40:09,060 --> 00:40:12,038
Già, ho visto quella conferenza TED
con Brené Brown

751
00:40:12,039 --> 00:40:16,838
e penso che non importi
se si tratta di dieci cose o di una sola.

752
00:40:16,839 --> 00:40:20,024
Conta solo che tu abbia il coraggio
di tentare qualcosa di nuovo.

753
00:40:20,474 --> 00:40:21,964
Sì.

754
00:40:22,084 --> 00:40:27,135
Hai ancora tanto davanti e credimi,
non andrai da nessuna parte.

755
00:40:27,136 --> 00:40:29,335
E tu come lo sai, signorina?

756
00:40:29,336 --> 00:40:33,102
Perché l'hai ricamato su quel bel cuscino
che ci hai regalato per le nozze.

757
00:40:33,103 --> 00:40:34,872
L'ho trovato su Etsy.

758
00:40:34,873 --> 00:40:36,232
Ottima notizia,

759
00:40:36,233 --> 00:40:38,910
così non mi sentirò in colpa
quando lo getterò via.

760
00:40:38,911 --> 00:40:39,986
Quindi, per ora...

761
00:40:40,987 --> 00:40:45,101
perché non ci concentriamo
su una nuova avventura alla volta?

762
00:40:45,102 --> 00:40:46,851
Sì. Mi sembra giusto.

763
00:40:46,852 --> 00:40:48,667
Che ne dici di un doppio a tennis, io e te?

764
00:40:48,668 --> 00:40:52,261
Non è proprio quello
che avevo in mente, ma...

765
00:40:53,920 --> 00:40:55,407
ti voglio bene.

766
00:40:57,934 --> 00:40:59,704
Anch'io ti voglio bene, Marty.

767
00:40:59,705 --> 00:41:01,804
Peccato che non hai pensato
di telefonarmi 20 anni fa

768
00:41:01,805 --> 00:41:04,224
e dirmi che eri in Cecoslovacchia.

769
00:41:05,014 --> 00:41:07,103
Scacco matto.

770
00:41:07,104 --> 00:41:09,901
Sei stata crudele.
Benvenuta nella mia infanzia.

771
00:41:11,781 --> 00:41:14,161
Caspita, che eleganza.

772
00:41:14,162 --> 00:41:15,162
Grazie.

773
00:41:15,250 --> 00:41:16,771
Andate a dormire?

774
00:41:16,772 --> 00:41:19,482
Non proprio. Vogliamo celebrare.

775
00:41:19,860 --> 00:41:20,951
La vittoria di oggi?

776
00:41:20,952 --> 00:41:24,701
E le sconfitte di oggi.
E quello che ci sta in mezzo.

777
00:41:24,930 --> 00:41:26,780
Ma soprattutto le vittorie.

778
00:41:27,035 --> 00:41:29,685
Eric ha aiutato la forestale a trovare P87.

779
00:41:30,103 --> 00:41:33,305
Perciò, grazie a quest'uomo,
il puma più famoso di L.A.

780
00:41:33,306 --> 00:41:35,803
è sano e salvo sulle colline di Malibu.

781
00:41:35,804 --> 00:41:39,651
Che posso dire? A volte le cose
prendono la piega che desideri.

782
00:41:39,652 --> 00:41:41,262
A volte lo fanno.

783
00:41:41,263 --> 00:41:42,789
Bene. Buona notte.

784
00:41:42,790 --> 00:41:44,122
- Buona notte.
- Notte.

785
00:41:44,123 --> 00:41:46,280
Amore mio, lo champagne è vicino.

786
00:41:46,281 --> 00:41:48,181
Allora dobbiamo affrettarci.

787
00:42:22,750 --> 00:42:28,375
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous

788
00:42:28,376 --> 00:42:31,472
Vuoi diventare traduttore di A7A?

789
00:42:31,473 --> 00:42:35,645
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!

