1
00:00:05,893 --> 00:00:08,917
I propositi che facciamo qui,

2
00:00:08,971 --> 00:00:11,834
determinano come ci comporteremo fuori.

3
00:00:12,079 --> 00:00:15,104
Torniamo al Cane con la testa in giù.

4
00:00:17,203 --> 00:00:20,299
Se imparate a sorridere con i fianchi, qui,

5
00:00:20,315 --> 00:00:23,721
potrete sorridere ai vostri problemi, fuori.

6
00:00:27,326 --> 00:00:28,602
Ottimo lavoro, Brad.

7
00:00:29,817 --> 00:00:32,754
Sono tempi assurdi, in America, gente.

8
00:00:32,835 --> 00:00:34,831
Sapete di cosa parlo, vero?

9
00:00:35,487 --> 00:00:38,388
L'acai è fuori stagione.

10
00:00:38,402 --> 00:00:40,476
Per Coachella c'è il tutto esaurito.

11
00:00:43,446 --> 00:00:45,081
Siete in ritardo con l'affitto...

12
00:00:45,096 --> 00:00:47,889
vi hanno tagliato il gas,
il conto corrente è vuoto.

13
00:00:47,913 --> 00:00:50,657
Tutto perché i vostri genitori
hanno visto un documentario su Netflix

14
00:00:50,675 --> 00:00:53,139
e improvvisamente pensano
che tu sia un'invasata!

15
00:00:53,149 --> 00:00:54,683
Quindi ti tagliano completamente fuori,

16
00:00:54,699 --> 00:00:57,439
chiedendosi perché non puoi lavorare
nelle pubbliche relazioni

17
00:00:57,458 --> 00:00:59,271
come tua sorella Sharon!

18
00:01:08,142 --> 00:01:10,722
Passiamo alla posizione del Cadavere.

19
00:01:12,543 --> 00:01:14,097
Tanto siamo tutti destinati a morire.

20
00:01:18,864 --> 00:01:20,073
Tutti fuori!

21
00:01:20,519 --> 00:01:21,519
Andate...

22
00:01:22,007 --> 00:01:24,342
Andate... via! Levatevi di mezzo!

23
00:01:42,264 --> 00:01:44,739
- Non arriverà in aeroporto.
- Già.

24
00:01:44,765 --> 00:01:46,141
Non mi dire.

25
00:01:48,080 --> 00:01:49,699
Devo portare questo all'FBI.

26
00:01:49,770 --> 00:01:52,242
Vai da Callen e Deeks
alla rimessa, io sistemo qui.

27
00:01:52,282 --> 00:01:53,387
D'accordo.

28
00:01:55,925 --> 00:02:00,925
NCIS: Los Angeles - 11x13
"High Society"

29
00:02:00,926 --> 00:02:05,926
Traduzione: charliethecat, eRo,
waywardalien, Puffo

30
00:02:05,927 --> 00:02:07,927
Revisione: Puffo

31
00:02:19,960 --> 00:02:22,167
Sai cosa ottieni dall'FBI
quando sei incinta?

32
00:02:22,185 --> 00:02:24,301
Così a naso, direi lavoro d'ufficio.

33
00:02:24,321 --> 00:02:26,004
Sei divertente. Fai il baby sitter?

34
00:02:26,023 --> 00:02:27,962
Più spesso di quanto pensi. Kens, Nell...

35
00:02:27,988 --> 00:02:29,769
- l'agente Rush dell'FBI.
- Ehi!

36
00:02:29,800 --> 00:02:32,042
Ehi, felice di conoscerti e congratulazioni.

37
00:02:32,078 --> 00:02:35,009
Grazie. Ma fammele quando potrò
di nuovo vedermi i piedi.

38
00:02:35,029 --> 00:02:37,160
Posso portarti qualcosa da bere?

39
00:02:37,208 --> 00:02:38,781
Avete del vino bianco?

40
00:02:39,329 --> 00:02:40,960
L'abbiamo appena finito.

41
00:02:40,986 --> 00:02:43,569
- Non riesco a concedermi una pausa.
- A questo possiamo rimediare.

42
00:02:43,570 --> 00:02:44,948
- Nell?
- Sì.

43
00:02:45,388 --> 00:02:47,163
Tenente comandante Daniel Palmer.

44
00:02:47,192 --> 00:02:49,161
Deceduto circa due ore fa.

45
00:02:49,189 --> 00:02:51,324
All'apparenza è limpido come un ottimo...

46
00:02:51,353 --> 00:02:52,353
chardonnay.

47
00:02:52,886 --> 00:02:55,264
- Sei crudele. Mi piace.
- Grazie.

48
00:02:55,572 --> 00:02:57,627
Sfortunatamente, Palmer nascondeva...

49
00:02:57,649 --> 00:02:59,492
- un problema di gioco molto serio.
- Già.

50
00:02:59,503 --> 00:03:01,234
Amava giocare a dadi online, ma...

51
00:03:01,249 --> 00:03:02,983
il suo conto in banca, purtroppo...

52
00:03:03,008 --> 00:03:06,694
non altrettanto. Ecco perché ha hackerato
il database degli agenti sotto copertura,

53
00:03:06,726 --> 00:03:08,464
che lavoravano in una task force per l'FBI.

54
00:03:08,487 --> 00:03:10,823
Il piano era trovare un compratore
e fuggire dal paese.

55
00:03:10,843 --> 00:03:13,772
Per fortuna, l'abbiamo fermato
prima che facesse entrambe le cose.

56
00:03:13,865 --> 00:03:17,932
Quindi, nomi e posizioni dei nostri agenti
sotto copertura non sono stati compromessi?

57
00:03:18,661 --> 00:03:22,422
I file sono tutti criptati
qui dentro. Non sono stati...

58
00:03:22,462 --> 00:03:25,026
forzati, violati, decifrati...

59
00:03:25,178 --> 00:03:26,503
o fregati.

60
00:03:27,459 --> 00:03:30,104
Oddio. Devo cominciare a parlare in rima.

61
00:03:30,777 --> 00:03:32,512
Vado a farmene una ragione.

62
00:03:34,056 --> 00:03:35,461
Vi sono debitrice, ragazzi. Grandi.

63
00:03:35,469 --> 00:03:38,240
Quando io sarò meno "grande",
vi offrirò da bere.

64
00:03:38,397 --> 00:03:41,324
Ringraziate da parte mia
anche l'agente Hanna e il detective Deeks.

65
00:03:41,347 --> 00:03:42,347
Certo.

66
00:03:44,744 --> 00:03:46,537
A proposito di mio marito, dov'è?

67
00:03:46,559 --> 00:03:49,555
Doveva alzarsi presto,
quindi gli ho detto di andarsene a casa.

68
00:03:50,183 --> 00:03:51,824
Che è quello che dovreste fare voi due.

69
00:03:51,843 --> 00:03:54,702
- Esci con noi?
- No, devo finire delle cose qui.

70
00:03:54,727 --> 00:03:56,170
Comunque... ottimo lavoro, oggi.

71
00:03:56,184 --> 00:03:57,387
Grazie, anche tu.

72
00:03:58,023 --> 00:03:59,882
- Buonanotte.
- Sì.

73
00:04:20,020 --> 00:04:22,189
Odi quando vado via...

74
00:04:22,209 --> 00:04:24,913
ma ti piace guardarmi mentre me ne vado.

75
00:04:24,930 --> 00:04:26,537
Risparmiami il costo dello psichiatra,

76
00:04:26,543 --> 00:04:28,197
dimmi che non stai parlando di me.

77
00:04:28,218 --> 00:04:32,380
No, parlo di quei due incespicanti inni
all'ipertensione che abbiamo appena passato.

78
00:04:32,403 --> 00:04:35,766
Grandioso. Urla un po' di più,
così che possano apprezzare l'allitterazione.

79
00:04:35,800 --> 00:04:37,502
Non mi importa se mi sentono.

80
00:04:37,521 --> 00:04:39,494
Questa è la nuova Roberta Deeks.

81
00:04:39,513 --> 00:04:41,341
Lo penso, lo dico.

82
00:04:41,352 --> 00:04:43,170
A differenza della vecchia Roberta Deeks,

83
00:04:43,178 --> 00:04:44,885
che lo pensava e lo scriveva su Facebook

84
00:04:44,905 --> 00:04:46,975
sotto la foto di un grasso gatto imbronciato?

85
00:04:46,994 --> 00:04:48,876
Non posso farci niente se i miei follower

86
00:04:48,897 --> 00:04:51,642
vogliono sapere come mai
quest'uccellino in gabbia canta.

87
00:04:51,664 --> 00:04:55,156
Mamma, non capisco perché ti stai allenando
per la 5 km, tu odi la competizione.

88
00:04:55,185 --> 00:04:56,675
Non fare l'esagerato.

89
00:04:56,738 --> 00:04:58,127
Io non odio nulla.

90
00:04:58,148 --> 00:05:00,657
- I piccioni.
- Ratti con le ali.

91
00:05:00,943 --> 00:05:04,359
- I bermuda con le tasche.
- Più di 4 tasche significa avidità.

92
00:05:04,383 --> 00:05:05,961
Artisti di strada.

93
00:05:05,990 --> 00:05:08,520
L'ultima volta
che ho finanziato un pagliaccio

94
00:05:08,541 --> 00:05:10,783
- è stato quando ero sposata con tuo padre.
- Touché.

95
00:05:10,797 --> 00:05:13,470
Perché non mi dici semplicemente che succede?

96
00:05:14,263 --> 00:05:15,263
Marty...

97
00:05:15,903 --> 00:05:17,601
sto enormemente osando.

98
00:05:18,228 --> 00:05:20,292
Non ti sto minimamente capendo.

99
00:05:20,586 --> 00:05:22,701
Brené Brown dice che...

100
00:05:22,722 --> 00:05:25,743
dobbiamo essere vulnerabili
per vivere davvero.

101
00:05:25,768 --> 00:05:29,365
Quindi, ho deciso di liberarmi della vergogna
e abbracciare la paura,

102
00:05:29,403 --> 00:05:31,643
mettendomi di più in gioco.

103
00:05:31,667 --> 00:05:33,632
Di qui, la 5 km.

104
00:05:33,665 --> 00:05:35,438
Sto anche studiando tedesco...

105
00:05:35,467 --> 00:05:37,291
e bevo latte d'avena.

106
00:05:37,316 --> 00:05:40,561
Diamine! Non sperimentavo tanto
da quando andavo all'università!

107
00:05:40,584 --> 00:05:43,118
Mamma! Paletti! Ti prego!

108
00:05:43,155 --> 00:05:44,267
Non puoi...

109
00:05:44,442 --> 00:05:45,886
Okay, okay.

110
00:05:46,181 --> 00:05:47,764
Tu sei giovane, lo capisco.

111
00:05:47,784 --> 00:05:50,151
Anch'io, una volta, ero giovane,
ma credimi...

112
00:05:50,388 --> 00:05:53,921
non è bello quando un giorno ti svegli
con il cuscino pieno dei tuoi riccioli biondi

113
00:05:53,940 --> 00:05:55,773
e il cuore pieno di rimpianti.

114
00:05:56,300 --> 00:05:59,354
Okay. Va bene, è giusto. Senti, ti ho...

115
00:05:59,415 --> 00:06:01,842
ti ho sempre appoggiata
e ti appoggerò sempre,

116
00:06:01,868 --> 00:06:05,293
sono solo un po' preoccupato
che ti stia sovraccaricando.

117
00:06:05,706 --> 00:06:06,706
Tesoro!

118
00:06:07,237 --> 00:06:09,249
Ho appena iniziato.

119
00:06:09,482 --> 00:06:11,488
Ora, se vuoi scusarmi...

120
00:06:11,699 --> 00:06:15,243
vado a prendere un frullato
con un bel bocconcino...

121
00:06:15,281 --> 00:06:17,457
- che ho conosciuto su Tinder.
- Okay.

122
00:06:17,480 --> 00:06:20,946
Magari potresti valutare di conservare
un po' di quella vergogna, mamma.

123
00:06:21,387 --> 00:06:24,073
Giusto un pizzico
sarebbe d'aiuto alla società.

124
00:06:24,099 --> 00:06:25,099
Oddio!

125
00:06:26,041 --> 00:06:28,272
Hai Shia LaBeouf alle 11:00.

126
00:06:28,953 --> 00:06:30,229
Ancora performance artistiche?

127
00:06:30,241 --> 00:06:33,883
Questa prevede una ruota idraulica
e un vecchio scoiattolo di nome Esther.

128
00:06:34,210 --> 00:06:37,002
Spostalo alle 3
e rifornisci l'armadietto di whisky.

129
00:06:37,110 --> 00:06:40,062
- Invecchiato 18 anni. Ne avrò bisogno.
- Ricevuto.

130
00:06:41,112 --> 00:06:43,632
Non pensavo fossi tipo da Strinati.

131
00:06:43,663 --> 00:06:46,523
Mi avevi detto che è un bel posto
per il caffè del mattino.

132
00:06:46,582 --> 00:06:48,120
Wow. Un ascoltatore attento.

133
00:06:48,149 --> 00:06:50,241
Oramai è una qualità
difficile da trovare, in un uomo.

134
00:06:50,253 --> 00:06:51,657
Non se sai dove guardare.

135
00:06:52,394 --> 00:06:54,285
Sam Hanna,
lei è la mia assistente, Lily Chen.

136
00:06:54,306 --> 00:06:58,204
- Il piacere è tutto mio.
- Piacere di conoscerti, Lily.

137
00:06:58,205 --> 00:07:01,685
Lily, perché non ti porti avanti
con la telefonata delle 9 e 30?

138
00:07:01,709 --> 00:07:03,191
Non abbiamo una telefonata alle 9 e 30.

139
00:07:03,192 --> 00:07:06,347
- Allora vai a spostare la macchina.
- Abbiamo preso un Lyft.

140
00:07:06,348 --> 00:07:08,329
Lily. Lily?

141
00:07:08,330 --> 00:07:09,330
Vai.

142
00:07:10,292 --> 00:07:12,480
Sì, certo. Certo, certo, certo.

143
00:07:14,792 --> 00:07:17,428
La porto con me per il suo buon gusto.

144
00:07:18,333 --> 00:07:22,052
Beh, è un po' che non ti vedo
su nessuna mia scena del crimine.

145
00:07:22,296 --> 00:07:25,537
Ultimamente mi sto dilettando
con furti internazionali.

146
00:07:25,538 --> 00:07:27,827
È bello cambiare ambito ogni tanto, no?

147
00:07:27,828 --> 00:07:30,469
A proposito, cosa fai nel mio quartiere?

148
00:07:30,470 --> 00:07:31,962
Sto seguendo un indizio.

149
00:07:32,790 --> 00:07:34,991
Allora ti lascio fare. E poi, devo...

150
00:07:34,992 --> 00:07:37,800
Certo. La cosa delle 9 e 30, giusto?
Devi occupartene.

151
00:07:38,155 --> 00:07:39,452
Ben detto.

152
00:07:40,455 --> 00:07:41,507
Ciao, Sam.

153
00:07:43,770 --> 00:07:44,770
Okay.

154
00:08:08,554 --> 00:08:10,707
P87 è in libertà.

155
00:08:11,074 --> 00:08:13,839
Fammi ricordare. P87 è quella spia parigina

156
00:08:13,840 --> 00:08:17,240
che eliminammo perché contrabbandava
codici nucleari in un cincillà impagliato?

157
00:08:17,241 --> 00:08:18,241
Puma.

158
00:08:18,367 --> 00:08:19,993
Quel tipo aveva un puma?

159
00:08:19,994 --> 00:08:21,490
I francesi sono pazzi.

160
00:08:21,491 --> 00:08:25,096
P87 è un puma.
Vive sulle alture di Santa Monica.

161
00:08:25,097 --> 00:08:28,619
O viveva, finché stamattina
non è scoppiato un incendio. È scappato.

162
00:08:28,620 --> 00:08:30,371
Che tragedia. Dov'è andato?

163
00:08:30,372 --> 00:08:32,696
Credi che sarei così agitato, se lo sapessi?

164
00:08:33,198 --> 00:08:34,577
Non saprei.

165
00:08:34,578 --> 00:08:36,146
I suoi localizzatori non funzionano.

166
00:08:36,147 --> 00:08:39,822
Spero che sia diretto verso la costa,
in un habitat più sicuro. Vieni?

167
00:08:39,823 --> 00:08:41,951
Dove? È un caso da risolvere?

168
00:08:42,098 --> 00:08:44,703
- No.
- Allora, in tutta onestà, credo che...

169
00:08:44,704 --> 00:08:46,403
credo che rimarrò qui.

170
00:08:46,404 --> 00:08:48,373
Sai, probabilmente è la cosa migliore.

171
00:08:48,654 --> 00:08:51,951
Non so se sopporteresti
una tale altalena di emozioni.

172
00:08:53,505 --> 00:08:54,505
Okay.

173
00:08:55,817 --> 00:08:57,137
Immagina questo.

174
00:08:57,138 --> 00:09:00,968
Tu, io, Mr. Pickles e una bottiglia di Moet.

175
00:09:02,387 --> 00:09:04,955
E spero che tu sopporti
il mare più di me, perché...

176
00:09:04,956 --> 00:09:07,439
- Un secondo.
- Grazie per essere venuta.

177
00:09:07,757 --> 00:09:09,833
Non riesco a dimenticare ieri sera.

178
00:09:09,834 --> 00:09:11,899
Ti capisco. Disturba anche me.

179
00:09:11,900 --> 00:09:14,602
Quasi quanto questo tipo
che è al telefono da dieci minuti.

180
00:09:14,603 --> 00:09:16,136
Giro in barca!

181
00:09:16,137 --> 00:09:19,879
Ma non più di due ore,
tesoro, altrimenti l'affitto...

182
00:09:19,880 --> 00:09:21,583
Ehi, ero al telefono.

183
00:09:21,584 --> 00:09:25,143
Sì, fidati, sta facendo
un favore a te e a Mr. Pickles.

184
00:09:25,144 --> 00:09:27,601
Io e l'agente Blye abbiamo
delle domande su Daniel Palmer.

185
00:09:27,602 --> 00:09:30,523
- È arrivato qui ieri sera verso le sei.
- Il tipo che è caduto nel lucernario.

186
00:09:30,524 --> 00:09:32,434
Tra le altre cose, sì.

187
00:09:32,435 --> 00:09:34,146
Era sotto l'effetto di qualcosa.

188
00:09:34,415 --> 00:09:37,808
Gli hanno sparato alla spalla, si è girato
e ha continuato a camminare come niente.

189
00:09:37,809 --> 00:09:41,607
Il tossicologico dice che non
era solo qualcosa. Ne era pieno.

190
00:09:43,747 --> 00:09:46,152
- Veridol.
- Un oppiaceo da mercato nero.

191
00:09:46,153 --> 00:09:48,061
Simile al Tramadol,
ma crea più dipendenza.

192
00:09:48,062 --> 00:09:51,549
In grosse dosi, elimina
la percezione del dolore.

193
00:09:51,550 --> 00:09:54,180
Ecco il perché dei
suoi movimenti sovrumani.

194
00:09:54,315 --> 00:09:57,075
Il Veridol è molto diffuso
anche tra i gruppi terroristici.

195
00:09:57,076 --> 00:09:59,105
Già, è doppiamente pericoloso.

196
00:09:59,106 --> 00:10:03,216
Lo vendono per finanziare le loro operazioni
e lo usano per tenere legati i loro seguaci.

197
00:10:03,644 --> 00:10:06,062
Forse stava lavorando
per uno di questi gruppi.

198
00:10:06,063 --> 00:10:08,680
Mandaci una copia del suo fascicolo,
così vediamo se ci sono legami.

199
00:10:08,681 --> 00:10:10,281
Certo. Volete anche gli altri?

200
00:10:11,265 --> 00:10:13,229
Scusa, quali altri?

201
00:10:13,412 --> 00:10:17,682
Beh, questa settimana abbiamo avuto
un altro morto per overdose di Veridol.

202
00:10:17,683 --> 00:10:19,603
E altri due la settimana precedente.

203
00:10:19,604 --> 00:10:24,116
Così tanti morti per la stessa droga
in un periodo così breve sono insoliti.

204
00:10:25,157 --> 00:10:30,327
A meno che qualcuno non abbia deciso
di invadere L.A. con una quantità inusuale.

205
00:10:31,369 --> 00:10:35,633
Se è così, dobbiamo scoprire chi è e
fermarlo prima di trovarci con un'epidemia.

206
00:10:45,236 --> 00:10:47,163
Volete dirlo voi oppure lo dico io?

207
00:10:47,187 --> 00:10:49,913
Non so cosa, ma ho l'impressione
che nessuno senta il bisogno di dirlo.

208
00:10:49,914 --> 00:10:51,483
Se proprio devo, lo farò io.

209
00:10:51,484 --> 00:10:53,049
Funziona bene.

210
00:10:53,050 --> 00:10:55,643
- L'indagine?
- Cosa? No, parlo di noi.

211
00:10:55,863 --> 00:10:57,516
Io, tu, l'omone.

212
00:10:57,517 --> 00:10:59,315
Formiamo una bella squadra.

213
00:10:59,902 --> 00:11:02,025
- Non siamo una squadra.
- Potremmo esserlo.

214
00:11:02,026 --> 00:11:04,990
- Abbiamo già una squadra.
- Magari puoi entrare in un'altra.

215
00:11:04,991 --> 00:11:07,474
Quest'anno non mi vogliono neanche
nella squadra di softball dell'ospedale.

216
00:11:07,475 --> 00:11:08,673
Non mi sorprende.

217
00:11:08,674 --> 00:11:09,971
Dicci cosa hai scoperto.

218
00:11:11,108 --> 00:11:14,379
C'è stata una donna in overdose
la scorsa settimana. È stata fortunata.

219
00:11:14,380 --> 00:11:16,692
L'hanno rianimata e dimessa sabato.

220
00:11:17,279 --> 00:11:20,479
Ma non possiamo parlarle perché
le informazioni su di lei sono riservate.

221
00:11:20,785 --> 00:11:23,630
Interessante, perché non vedo
connessioni tra i non fortunati.

222
00:11:23,631 --> 00:11:25,948
Uno è di Hollywood, uno di Pasadena.

223
00:11:25,949 --> 00:11:27,111
E questo?

224
00:11:28,143 --> 00:11:31,128
È ancora uno sconosciuto.
Nessun documento o cartella clinica.

225
00:11:31,129 --> 00:11:33,512
Non è insolito con questo tipo di decessi.

226
00:11:33,513 --> 00:11:34,711
Effetti personali?

227
00:11:37,182 --> 00:11:38,424
Non molti.

228
00:11:39,867 --> 00:11:41,454
Parlaci dell'autopsia.

229
00:11:41,455 --> 00:11:44,536
È un semplice caso di overdose.
Dei graffi dietro le gambe,

230
00:11:44,537 --> 00:11:46,177
ma niente che indichi un crimine.

231
00:11:46,178 --> 00:11:49,922
Direi che è sui venticinque,
coi polmoni di un fumatore di cinquanta.

232
00:11:49,923 --> 00:11:53,934
Le sigarette hanno un timbro internazionale.
Le ha comprate all'estero.

233
00:11:53,935 --> 00:11:55,549
E ce n'è ancora mezzo pacchetto.

234
00:11:55,550 --> 00:11:58,927
Visto che era un fumatore incallito,
non poteva essere qui da molto tempo.

235
00:11:58,928 --> 00:12:02,055
Il sudest asiatico è un grande
esportatore di oppiacei fuori legge.

236
00:12:02,056 --> 00:12:03,804
Credi che abbia a che fare con la droga?

237
00:12:03,805 --> 00:12:05,994
Credo che sia un buon punto di partenza.

238
00:12:05,995 --> 00:12:07,339
Grazie per l'aiuto.

239
00:12:09,513 --> 00:12:13,151
- È quello che si fa in una squadra.
- Non siamo una squadra.

240
00:12:18,405 --> 00:12:21,792
Tempismo perfetto. Sam e Kensi hanno
appena finito col medico legale.

241
00:12:21,793 --> 00:12:24,717
I primi risultati mostrano
che Daniel Palmer aveva

242
00:12:24,718 --> 00:12:27,444
alti livelli di Veridol
nell'organismo ieri sera.

243
00:12:27,445 --> 00:12:32,553
Di solito, criminali e drogati vanno
in coppia come le uova e la pancetta.

244
00:12:32,554 --> 00:12:33,916
Come il pane e il burro.

245
00:12:33,917 --> 00:12:35,431
I tedeschi e il latte d'avena.

246
00:12:35,997 --> 00:12:37,954
Scusate, io... non chiedere.

247
00:12:37,955 --> 00:12:41,807
Ma è così. Palmer era
un criminale e un drogato.

248
00:12:41,808 --> 00:12:44,504
Stiamo ancora cercando
di capire da dove viene il Veridol.

249
00:12:44,528 --> 00:12:46,195
Bene, quindi è un caso per la narcotici.

250
00:12:46,196 --> 00:12:48,931
Possiamo passarlo alla DEA,
con tanti saluti alla Del Campo.

251
00:12:48,932 --> 00:12:51,509
Nicht so schnell, Herr Deeks.

252
00:12:52,048 --> 00:12:55,303
La produzione illegale di Veridol
è di fatto una crisi globale.

253
00:12:55,492 --> 00:12:59,754
Migliaia i drogati nella striscia di Gaza,
sta finanziando la mafia italiana

254
00:12:59,755 --> 00:13:04,966
e in Africa, Boko Haram lo sta usando
per dare coraggio ai suoi kamikaze.

255
00:13:05,195 --> 00:13:08,315
Intanto, a Los Angeles,
c'è stato un improvviso aumento

256
00:13:08,316 --> 00:13:10,531
nelle morti collegate al Veridol
nelle ultime tre settimane.

257
00:13:10,532 --> 00:13:13,194
Abbiamo identificato
tutte le vittime tranne una...

258
00:13:13,195 --> 00:13:16,183
che pensiamo possa aver
portato la droga negli Stati Uniti.

259
00:13:16,184 --> 00:13:18,780
Sappiamo per chi lavora
questo sconosciuto?

260
00:13:18,781 --> 00:13:22,367
No, ma Sam e Kensi stanno andando a Frogtown
per controllare dov'è stato trovato il corpo.

261
00:13:22,368 --> 00:13:26,213
Due anni fa abbiamo arrestato quel tipo
che lavorava per un boss della droga.

262
00:13:26,566 --> 00:13:29,118
- Victor qualcosa.
- Lo so.

263
00:13:29,119 --> 00:13:30,679
- Potrei...
- Già fatto.

264
00:13:30,680 --> 00:13:32,804
- Quindi, dovrei...
- Callen ti sta aspettando là.

265
00:13:32,805 --> 00:13:35,069
Vado alla rimessa da Callen
a parlare con Victor.

266
00:13:35,070 --> 00:13:36,403
Ovviamente.

267
00:13:41,499 --> 00:13:45,480
Dico che una squadra di softball dell'NCIS
farebbe bene al morale dell'ufficio.

268
00:13:45,481 --> 00:13:47,281
Passiamo fin troppo
tempo insieme in ufficio.

269
00:13:47,282 --> 00:13:49,432
Sì, ma sempre con dei proiettili
che ci volano intorno alla testa. Capisci?

270
00:13:49,433 --> 00:13:51,519
Allora perché aggiungere il softball?

271
00:13:51,520 --> 00:13:54,512
Degli studi mostrano che
le attività ricreative...

272
00:13:54,513 --> 00:13:57,760
migliorano la qualità generale
della vita e riducono lo stress.

273
00:13:57,761 --> 00:14:00,459
Di sicuro non hanno
un Eric Beale nel loro gruppo.

274
00:14:00,729 --> 00:14:04,071
Mi conosci e sai che non smetterò,
finché non cambi idea.

275
00:14:06,837 --> 00:14:07,837
Hai ragione.

276
00:14:07,983 --> 00:14:11,184
Vedi? Mi sento già molto meno stressata.

277
00:14:12,084 --> 00:14:13,874
- Ma perché fermarci?
- Non dovremmo.

278
00:14:13,895 --> 00:14:17,908
- Sai cosa? Creiamo un club di lettura.
- Okay. Ho molte domande sulla Ferrante.

279
00:14:17,909 --> 00:14:19,255
Escape room settimanali.

280
00:14:20,040 --> 00:14:22,369
Sembra un po' ridondante, ma perché no?

281
00:14:22,370 --> 00:14:24,860
Domenica al mercatino dell'usato.
Intendo ogni domenica.

282
00:14:25,073 --> 00:14:27,260
- Ogni domenica?
- Sì. Cominciamo questo weekend.

283
00:14:29,911 --> 00:14:30,911
Sai una cosa?

284
00:14:32,286 --> 00:14:34,237
Mi sono appena ricordata
di avere un impegno.

285
00:14:34,444 --> 00:14:36,503
- Hai un impegno?
- Sì, niente di che,

286
00:14:36,504 --> 00:14:38,232
- ma è un impegno vero.
- Certo.

287
00:14:38,233 --> 00:14:39,967
- Mi dispiace.
- Sì. No, no, no, no.

288
00:14:39,968 --> 00:14:42,195
- Sai... sì.
- Certo, vedremo che fare.

289
00:14:43,384 --> 00:14:46,312
Qui è dove Nell ha detto che è stato
trovato il corpo dello sconosciuto.

290
00:14:46,807 --> 00:14:49,552
Forse era un senzatetto.
C'è un campo non lontano da qui.

291
00:14:49,553 --> 00:14:51,197
Forse è crollato nel tragitto.

292
00:14:51,407 --> 00:14:54,845
O vogliono farcelo pensare. Secondo il medico
legale aveva dei graffi dietro le gambe.

293
00:14:55,180 --> 00:14:56,263
Beh, allora...

294
00:14:56,448 --> 00:14:58,528
qualcuno l'ha trascinato qui.

295
00:15:01,002 --> 00:15:04,952
Quel bar ha delle videocamere.
Vuoi andare a vedere se hanno visto niente?

296
00:15:06,031 --> 00:15:07,833
A meno che tu non abbia un impegno.

297
00:15:16,329 --> 00:15:20,026
Signori! È sempre un piacere.

298
00:15:20,027 --> 00:15:22,562
Davvero non posso restare a lungo.

299
00:15:22,947 --> 00:15:25,546
Fammi indovinare, tuo zio sta male.

300
00:15:25,547 --> 00:15:27,511
Malattia mano-piede-bocca.

301
00:15:27,512 --> 00:15:29,749
E tu devi occuparti dei suoi cani.

302
00:15:29,750 --> 00:15:31,639
Due whippet difficili.

303
00:15:31,640 --> 00:15:34,809
Uno è cieco e l'altro fa finta di esserlo.

304
00:15:34,810 --> 00:15:35,983
I cani non sono ciechi.

305
00:15:35,984 --> 00:15:37,707
E tu non hai uno zio.

306
00:15:37,708 --> 00:15:42,045
Quello che hai sono due minuti
per darci la tua piena collaborazione.

307
00:15:43,383 --> 00:15:45,468
Per voi due? Qualsiasi cosa.

308
00:15:45,469 --> 00:15:48,932
Cosa sai su una grande quantità
di Veridol che circola in città?

309
00:15:48,933 --> 00:15:51,056
Beh, sono sicuro di non sapere molto.

310
00:15:51,401 --> 00:15:55,665
Forse non lo sapete, ma quando sono uscito,
ho deciso di seguire la mia verità.

311
00:15:55,863 --> 00:15:59,677
Peccato che la tua verità consista nel rubare
convertitori catalitici dalle vecchie Toyota.

312
00:16:00,709 --> 00:16:02,508
Mi piace vivere fuori dagli schemi.

313
00:16:02,514 --> 00:16:06,191
Beh, se non ci aiuti, faremo in modo
che tu torni a vivere dentro gli schemi.

314
00:16:06,484 --> 00:16:08,668
Capito? È un riferimento alla prigione.

315
00:16:10,250 --> 00:16:11,293
Va bene.

316
00:16:12,683 --> 00:16:14,063
Ma non l'avete saputo da me.

317
00:16:14,064 --> 00:16:15,138
Invece, sì.

318
00:16:15,282 --> 00:16:16,574
E non vi darò un nome.

319
00:16:16,575 --> 00:16:17,640
Invece, sì.

320
00:16:18,541 --> 00:16:19,890
Siete peggio dei whippet.

321
00:16:21,322 --> 00:16:23,205
C'è un tipo a Eagle Rock.

322
00:16:23,660 --> 00:16:25,023
Richard Weaver.

323
00:16:25,749 --> 00:16:28,497
Ho sentito che gli affari
gli vanno alla grande recentemente.

324
00:16:30,690 --> 00:16:31,704
Grazie.

325
00:16:31,888 --> 00:16:33,291
Chi è ora il bravo ragazzo?

326
00:16:41,307 --> 00:16:43,215
Okay, voglio essere chiara su una cosa.

327
00:16:43,216 --> 00:16:45,344
Non mi sta affatto bene.

328
00:16:45,488 --> 00:16:46,579
Ci dica.

329
00:16:47,061 --> 00:16:49,438
Prima volete i nostri filmati,
poi gli scontrini,

330
00:16:49,439 --> 00:16:51,701
poi di colpo mi prendete le impronte

331
00:16:51,702 --> 00:16:53,812
e mi arrestate per un crimine
che non ho commesso.

332
00:16:57,108 --> 00:16:58,703
Te l'ho detto che ci serviva una copertura.

333
00:16:58,704 --> 00:17:01,538
Sarà difficile scannerizzarle
la retina ora che sa chi siamo.

334
00:17:06,522 --> 00:17:09,044
Okay. Da dove comincio?

335
00:17:09,045 --> 00:17:10,763
A che ora chiudete?

336
00:17:11,529 --> 00:17:14,055
L'ultimo ad andarsene
lo fa verso le undici.

337
00:17:14,056 --> 00:17:15,764
Beh, cominciamo da lì, due sere fa.

338
00:17:21,792 --> 00:17:23,307
Può velocizzare un po' il filmato?

339
00:17:27,052 --> 00:17:28,052
Ecco, lì.

340
00:17:31,565 --> 00:17:32,997
È un cadavere?

341
00:17:33,161 --> 00:17:34,384
Decisamente sì.

342
00:17:36,416 --> 00:17:37,474
Sono stati...

343
00:17:37,475 --> 00:17:39,182
quei due a ucciderlo?

344
00:17:39,693 --> 00:17:41,514
Sì, pensiamo che possano essere coinvolti.

345
00:17:41,930 --> 00:17:42,930
Quindi...

346
00:17:43,470 --> 00:17:44,750
adesso cosa succede?

347
00:17:45,883 --> 00:17:48,130
Li troviamo e li arrestiamo.

348
00:17:48,228 --> 00:17:50,170
Insomma, se per lei va bene.

349
00:18:02,303 --> 00:18:07,621
Allora, ho controllato le sigarette
dello sconosciuto, sono vietnamite.

350
00:18:10,564 --> 00:18:12,898
Nessuna novità sul gattone, immagino?

351
00:18:13,007 --> 00:18:14,633
Va tutto bene. Sto bene.

352
00:18:14,634 --> 00:18:16,678
E sono sicuro che P87 stia bene.

353
00:18:16,891 --> 00:18:18,495
A meno che non sia morto.

354
00:18:20,246 --> 00:18:21,930
Eric, ti ricordi quando...

355
00:18:21,931 --> 00:18:24,072
siamo andati a convivere e...

356
00:18:24,073 --> 00:18:27,567
tu hai dato di matto quando
ho cambiato il tuo detersivo col mio?

357
00:18:27,957 --> 00:18:30,492
Sì, sono sensibile alle nuove fragranze.

358
00:18:31,910 --> 00:18:34,933
Sì, ma non era davvero per il detergente.

359
00:18:36,510 --> 00:18:39,792
Ho scoperto di essere
sensibile anche ai cambiamenti.

360
00:18:41,034 --> 00:18:42,210
E questo...

361
00:18:42,211 --> 00:18:45,085
non riguarda davvero l'animale scomparso.

362
00:18:45,830 --> 00:18:46,958
Già.

363
00:18:48,489 --> 00:18:49,489
Sai...

364
00:18:49,942 --> 00:18:52,291
vado alla grande con le buone notizie.

365
00:18:52,292 --> 00:18:53,930
E a questo punto...

366
00:18:54,183 --> 00:18:56,931
potrei fare una conferenza
su come trattare le brutte notizie.

367
00:18:56,932 --> 00:18:59,070
Cielo, non minacciare di farmi divertire.

368
00:18:59,071 --> 00:19:01,546
Ma quello che ora sto
imparando a gestire è...

369
00:19:02,160 --> 00:19:04,361
l'ignoto.

370
00:19:04,607 --> 00:19:05,955
Quello che c'è nel mezzo.

371
00:19:06,432 --> 00:19:09,776
Beh, la nostra nuova sistemazione
è proprio questo.

372
00:19:09,973 --> 00:19:14,166
No? È nuova, quindi
ci vorrà un po' ad abituarsi.

373
00:19:14,167 --> 00:19:18,444
Sì, ma non siamo solo noi.
C'è tua madre. C'è Hetty.

374
00:19:18,852 --> 00:19:23,248
La vita è diventata una sala
d'attesa permeata d'incertezza.

375
00:19:25,510 --> 00:19:26,510
Senti.

376
00:19:27,163 --> 00:19:30,764
Vorrei che fossimo in grado
di saltare i momenti d'incertezza?

377
00:19:31,278 --> 00:19:33,880
Puoi scommetterci quel tuo bel sederino.

378
00:19:34,374 --> 00:19:37,219
Sfortunatamente, non possiamo. Giusto?

379
00:19:37,707 --> 00:19:39,425
Quello che possiamo fare...

380
00:19:39,670 --> 00:19:40,958
è fidarci del fatto che...

381
00:19:41,062 --> 00:19:43,247
saremo qui ad aiutarci
a vicenda lungo la strada.

382
00:19:43,316 --> 00:19:46,393
E spero tu possa
trovare conforto in questo.

383
00:19:49,688 --> 00:19:50,688
L'ho trovato.

384
00:19:51,009 --> 00:19:52,373
Sei stato veloce.

385
00:19:53,147 --> 00:19:56,044
- Ho trovato una pista sullo sconosciuto.
- Va bene.

386
00:19:56,767 --> 00:19:59,269
Niente nome, ma il riconoscimento
facciale lo ho collocato al...

387
00:19:59,270 --> 00:20:01,285
Pollen Steakhouse.

388
00:20:01,517 --> 00:20:04,543
Ogni giorno per tre giorni,
fino alla sua morte.

389
00:20:04,614 --> 00:20:06,018
Forse aspettava qualcuno.

390
00:20:06,368 --> 00:20:08,184
E qui si fa interessante.

391
00:20:08,885 --> 00:20:10,379
Ho controllato gli estratti conto delle carte

392
00:20:10,380 --> 00:20:13,798
per i periodi in cui è stato lì
ed è venuto fuori un solo nome.

393
00:20:14,201 --> 00:20:15,309
Dev Jabbar.

394
00:20:15,310 --> 00:20:17,469
Sì, un investitore con base a Century City,

395
00:20:17,470 --> 00:20:20,480
ma fortemente radicato in Bangladesh.

396
00:20:20,481 --> 00:20:23,345
Con società che vanno
dalla tecnologia alla moda.

397
00:20:23,346 --> 00:20:25,624
Ha anche una società
che produce sapone sostenibile.

398
00:20:25,625 --> 00:20:28,122
Forse non avrebbe dovuto
rischiare in così tanti settori.

399
00:20:28,123 --> 00:20:30,367
Sembra che le sue attività
perdano denaro.

400
00:20:30,368 --> 00:20:34,277
Già. Forse spera che il Veridol
sia il suo socio salvatore.

401
00:20:34,278 --> 00:20:36,937
Okay. Informo Sam e Kensi.

402
00:20:45,705 --> 00:20:49,006
Una domanda. Cosa faresti se scoprissi
che è il tuo ultimo anno sulla terra?

403
00:20:49,007 --> 00:20:51,405
- Le domande ipotetiche non sono divertenti.
- Sì, ma se fosse così?

404
00:20:51,406 --> 00:20:53,515
Capitolo uno del manuale
delle domande ipotetiche.

405
00:20:53,516 --> 00:20:55,342
Vorrei solo sapere da te, Grisha Callen,

406
00:20:55,343 --> 00:20:57,503
se ricordi con rimpianto
un dato giorno.

407
00:20:57,504 --> 00:20:59,454
- Beh, c'è stato un giorno.
- Mi sento già più vicino a te.

408
00:20:59,455 --> 00:21:00,657
Eravamo a metà inverno.
Il cielo era limpido,

409
00:21:00,658 --> 00:21:03,417
l'aria tersa e Sam mi chiese
di scambiare i partner per un giorno.

410
00:21:04,018 --> 00:21:06,312
Accettai e lo rimpiango.

411
00:21:06,313 --> 00:21:07,269
Non mandarmi via.

412
00:21:07,270 --> 00:21:09,840
Senti, di certo hai qualcosa in mente.
Perché non la dici?

413
00:21:09,841 --> 00:21:11,420
Anna Kolcheck.

414
00:21:11,421 --> 00:21:14,071
Non la ricorderai con rimpianto?

415
00:21:14,750 --> 00:21:18,532
Beh, se la trovo e aggiusto
le cose con lei, non dovrò farlo.

416
00:21:19,697 --> 00:21:23,331
L'abbiamo vista l'ultima volta a Cuba con
una gamba malconcia e stavano per arrestarla,

417
00:21:23,332 --> 00:21:25,975
quindi dovrebbe essere facile, no?

418
00:21:29,749 --> 00:21:31,346
Agenti federali.

419
00:21:31,385 --> 00:21:32,588
Sì!

420
00:21:32,589 --> 00:21:34,373
Non lo farei.

421
00:21:36,511 --> 00:21:38,591
A proposito di rimpianti.

422
00:21:41,019 --> 00:21:42,665
Dev Jabbar.

423
00:21:42,666 --> 00:21:44,808
Agente Hanna. L'agente Blye.

424
00:21:44,809 --> 00:21:48,356
Direi EPA, ma siete vestiti troppo bene
per occuparvi di ambiente.

425
00:21:48,357 --> 00:21:50,651
È offensivo, ma grazie.

426
00:21:50,652 --> 00:21:52,451
E non potete essere del fisco.

427
00:21:52,452 --> 00:21:54,058
E come mai?

428
00:21:54,059 --> 00:21:55,934
Troppo atletico per essere bravo coi numeri.

429
00:21:55,935 --> 00:21:58,202
Ora ha stuzzicato il cervellone.

430
00:21:58,299 --> 00:21:59,732
Siamo NCIS.

431
00:21:59,733 --> 00:22:01,389
Abbiamo qualche domanda sulla sua attività.

432
00:22:01,390 --> 00:22:03,854
"Attività" è un termine riduttivo.

433
00:22:03,855 --> 00:22:05,605
Ho le mani in molti, molti panieri.

434
00:22:05,606 --> 00:22:08,916
Anche noi. Omicidi, droga, riciclaggio.

435
00:22:08,917 --> 00:22:10,941
È stato un piacere conoscervi.

436
00:22:10,942 --> 00:22:12,152
Spiacente, ma non posso aiutarvi.

437
00:22:12,153 --> 00:22:13,780
Non sa nemmeno perché siamo qui.

438
00:22:13,781 --> 00:22:17,012
Nemmeno voi. Altrimenti sareste
partiti da lì, appena mi avete visto.

439
00:22:17,013 --> 00:22:18,247
- Oh, sì?
- Okay.

440
00:22:18,248 --> 00:22:20,816
Cosa sa di quest'uomo?

441
00:22:21,059 --> 00:22:23,016
Non conosco quell'uomo.

442
00:22:23,073 --> 00:22:25,763
Ma sarò lieto di presentarvene un altro.

443
00:22:25,764 --> 00:22:27,349
Il mio avvocato.

444
00:22:27,608 --> 00:22:29,642
Vi assisterà lui da qui in avanti.

445
00:22:29,643 --> 00:22:32,145
Ora, se volete scusarmi.

446
00:22:36,779 --> 00:22:37,822
Ehi.

447
00:22:37,823 --> 00:22:41,066
Nell ha il furgone da cui lo sconosciuto
è stato scaricato in un magazzino.

448
00:22:41,067 --> 00:22:42,829
Abbiamo il mandato.

449
00:22:44,706 --> 00:22:46,736
La vita è dura al giorno d'oggi.

450
00:22:46,737 --> 00:22:49,091
Le cose costano.
Dobbiamo tutti sbarcare il lunario.

451
00:22:49,092 --> 00:22:51,329
Già, molti rinunciano alla tv via cavo.

452
00:22:51,330 --> 00:22:54,432
Beh, qui è tutto temporaneo.
Finché non mi rimetto in sesto.

453
00:22:54,433 --> 00:22:56,781
Visto che è solo temporaneo,
non vedo il problema.

454
00:22:56,782 --> 00:22:57,967
Davvero?

455
00:22:57,968 --> 00:22:59,906
No, Richard.

456
00:23:00,156 --> 00:23:02,873
Davvero, no.
Sai cos'è anche costoso?

457
00:23:02,874 --> 00:23:05,794
Ospedale. Disintossicazione. Funerali.

458
00:23:05,795 --> 00:23:09,730
Per colpa tua, Dick...
ti spiace se ti chiamo Dick?

459
00:23:09,731 --> 00:23:12,371
un sacco di gente non avrà
la possibilità di rimettersi in sesto.

460
00:23:12,372 --> 00:23:14,388
Quello che fanno con le pillole
è fuori dal mio controllo.

461
00:23:14,389 --> 00:23:16,483
Non credo proprio che il giudice
la vedrà in questo modo.

462
00:23:16,484 --> 00:23:19,811
Dopo aver visto l'accusa di possesso
e di contrabbando internazionale,

463
00:23:19,812 --> 00:23:20,904
non credo che avrà importanza.

464
00:23:20,905 --> 00:23:22,997
- Contrabbando?
- Sì, internazionale.

465
00:23:22,998 --> 00:23:24,839
Io non ho contrabbandato nulla.

466
00:23:24,840 --> 00:23:26,874
- Quei tipi mi hanno trovato.
- Chi ti ha trovato?

467
00:23:26,875 --> 00:23:29,824
Non lo so. Mi hanno telefonato che vendevano.

468
00:23:29,825 --> 00:23:33,126
Di incontrarli al parcheggio del "Poca
spesa, tanta resa" a Montecito Heights.

469
00:23:33,127 --> 00:23:34,371
Scusa, "Poca spesa, tanta resa"?

470
00:23:34,372 --> 00:23:35,778
Per favore, dimmi che vendono
tutto a un dollaro.

471
00:23:35,779 --> 00:23:37,980
- È un motel.
- Por qué?

472
00:23:37,981 --> 00:23:40,704
Smettila. Vi ho arrestato uno l'anno scorso.

473
00:23:40,705 --> 00:23:42,500
Quanto hai dovuto pagare?

474
00:23:42,501 --> 00:23:44,261
Non quello che chiedevano.

475
00:23:44,262 --> 00:23:46,607
Volevano soldi,
hanno preso quello che avevo.

476
00:23:46,608 --> 00:23:48,691
Lo chiamerei un ottimo affare.

477
00:23:53,639 --> 00:23:56,107
Io la definirei disperazione.

478
00:23:56,108 --> 00:23:57,406
Dovevano avere un bisogno
impellente di soldi.

479
00:23:57,407 --> 00:23:59,326
Già, trasportano un sacco di droga

480
00:23:59,327 --> 00:24:02,341
e la cedono il più in fretta possibile
per un compenso qualsiasi.

481
00:24:02,456 --> 00:24:04,752
Non c'è alcun senso.

482
00:24:06,406 --> 00:24:08,715
E se la droga fosse solo l'inizio?

483
00:24:08,716 --> 00:24:11,787
Se fosse il mezzo per facilitare
qualcosa di più grosso?

484
00:24:11,827 --> 00:24:12,980
Correggimi se sbaglio,

485
00:24:12,981 --> 00:24:15,372
ma sembra proprio una domanda ipotetica.

486
00:24:15,373 --> 00:24:17,578
Ti avevo detto che non sono mai divertenti.

487
00:25:13,327 --> 00:25:16,195
In ginocchio. Mani sopra la testa.

488
00:25:16,895 --> 00:25:18,302
Abbassati.

489
00:25:34,807 --> 00:25:36,641
Hai il diritto di rimanere in silenzio.

490
00:25:37,217 --> 00:25:40,595
Qualsiasi cosa tu dica,
potrà essere usata contro di te in tribunale.

491
00:25:42,656 --> 00:25:43,724
In piedi.

492
00:25:44,565 --> 00:25:46,352
- Stai bene?
- Sì. Tu?

493
00:25:47,200 --> 00:25:48,606
Hai visto le armi là dietro?

494
00:25:48,607 --> 00:25:50,922
Mi preoccupa di più
quello che non ho visto.

495
00:26:01,903 --> 00:26:03,823
Ho appena sentito l'ospedale.

496
00:26:04,785 --> 00:26:07,428
Stanno rimettendo in sesto
il braccio del tuo amico.

497
00:26:07,429 --> 00:26:09,759
Vogliamo che stiate bene,
quando vi metteremo dentro...

498
00:26:09,760 --> 00:26:11,630
Per cosa li mettiamo dentro?

499
00:26:11,631 --> 00:26:13,216
Oh, non ce l'ha ancora detto.

500
00:26:13,217 --> 00:26:16,430
Sarebbe più facile se ce lo dicesse,
ma lo sai, vogliono farci penare.

501
00:26:16,431 --> 00:26:17,723
Già.

502
00:26:17,724 --> 00:26:20,286
Sappiamo che avete portato
il Veridol a Los Angeles.

503
00:26:20,287 --> 00:26:23,435
E sappiamo che l'avete venduto
per comprare le armi nel magazzino.

504
00:26:24,225 --> 00:26:26,636
Stai attento, fratello.

505
00:26:28,196 --> 00:26:30,539
Non ti libererai di noi così facilmente.

506
00:26:31,099 --> 00:26:33,567
Puoi beneficiare di posizioni elevate.

507
00:26:33,568 --> 00:26:35,961
A cosa vi servivano le armi?

508
00:26:36,588 --> 00:26:39,255
Ma non ti sentirai a tuo agio.

509
00:26:39,256 --> 00:26:41,290
Potrebbe essere in crisi d'astinenza.

510
00:26:41,291 --> 00:26:43,375
O forse ci sta prendendo in giro.

511
00:26:46,088 --> 00:26:47,922
Ricorda, fratello.

512
00:26:48,521 --> 00:26:50,419
Una volta libero...

513
00:26:51,289 --> 00:26:53,133
libero per sempre.

514
00:26:53,616 --> 00:26:55,711
Basta. Qui abbiamo finito.

515
00:27:00,429 --> 00:27:01,967
Sam, Sam.

516
00:27:02,271 --> 00:27:03,823
Che cosa fai?

517
00:27:05,038 --> 00:27:06,715
"Ricorda, fratello,

518
00:27:07,038 --> 00:27:09,121
una volta libero, libero per sempre."

519
00:27:09,491 --> 00:27:10,993
Che cos'è, un codice?

520
00:27:10,994 --> 00:27:12,340
È un mantra.

521
00:27:12,341 --> 00:27:16,301
Venne inserito nei manifesti di propaganda
nella guerra indo-olandese.

522
00:27:16,302 --> 00:27:19,083
Non ti facevo un esperto di slogan
di una guerra anni 70.

523
00:27:19,084 --> 00:27:22,695
Gli estremisti indonesiani
e le organizzazioni criminali...

524
00:27:22,696 --> 00:27:26,254
usano la vecchia propaganda nazionalista
per indottrinare i loro seguaci.

525
00:27:26,255 --> 00:27:27,473
È indonesiano.

526
00:27:27,474 --> 00:27:31,557
È un preman. Basso livello.
Deve lavorare per qualcuno più in alto.

527
00:27:32,646 --> 00:27:35,384
Speriamo di avere quanto basta
per scoprire chi è.

528
00:27:38,117 --> 00:27:39,695
Grazie, Barbara.

529
00:27:39,911 --> 00:27:43,287
La direttrice dice che non ha visto
nessuno in quella camera da stamattina.

530
00:27:43,288 --> 00:27:45,553
Dentro ho trovato questo, ma è bloccato.

531
00:27:45,554 --> 00:27:47,057
È un peccato perché potrebbe essere

532
00:27:47,058 --> 00:27:48,912
la nostra sola speranza per scoprire
cosa stanno progettando.

533
00:27:48,913 --> 00:27:50,520
Chiama Eric e vedi cosa può fare.

534
00:27:50,521 --> 00:27:52,348
Sì, speriamo che trovi la password
più velocemente

535
00:27:52,349 --> 00:27:54,568
- di una lince selvaggia. Beale.
- Deeks.

536
00:27:54,569 --> 00:27:56,839
Mio tenero amore. Mi serve il tuo aiuto.

537
00:28:01,580 --> 00:28:04,420
Saluta il mio amichetto, Kadek Wiguna.

538
00:28:04,421 --> 00:28:07,053
È un cittadino indonesiano che finora

539
00:28:07,054 --> 00:28:08,876
si è dilettato per lo più di reati minori.

540
00:28:08,877 --> 00:28:12,458
Suppongo che tutto sia cambiato
quando ha conosciuto quest'uomo.

541
00:28:12,561 --> 00:28:14,357
Oscar Suhin.

542
00:28:14,358 --> 00:28:17,360
Ricercato per gli attacchi terroristici
del 2018 nel distretto dell'abbigliamento

543
00:28:17,361 --> 00:28:18,998
a Chittagong, in Bangladesh.

544
00:28:18,999 --> 00:28:22,389
Oh, sì. Presero di mira
la fabbrica più grande.

545
00:28:22,390 --> 00:28:25,469
Vennero uccise 15 persone
e innumerevoli altre ferite.

546
00:28:25,470 --> 00:28:26,690
Ma senti qua.

547
00:28:26,691 --> 00:28:32,311
Ieri Suhin e Kadek sono atterrati
a Los Angeles via Ho Chi Min City,

548
00:28:32,312 --> 00:28:35,333
usando falsi passaporti vietnamiti
e si sono registrati

549
00:28:35,334 --> 00:28:39,207
nello stesso motel
dove ora sono Callen e Sam.

550
00:28:39,208 --> 00:28:40,837
Chiamo Sam.

551
00:28:40,846 --> 00:28:42,547
- Ehi, ragazzi.
- Dimmi che avete qualcosa.

552
00:28:42,548 --> 00:28:43,674
Sì, Sam, avevi ragione.

553
00:28:43,675 --> 00:28:46,632
L'uomo che state interrogando
si chiama Kadek Wiguna.

554
00:28:46,633 --> 00:28:50,034
Lavora con il noto e ricercato
terrorista Oscar Suhin.

555
00:28:50,035 --> 00:28:52,035
Sono arrivati ieri, ma non sappiamo

556
00:28:52,036 --> 00:28:54,377
come abbiano avuto il tempo vendere la droga,

557
00:28:54,378 --> 00:28:56,597
trovare un trafficante d'armi e comprarle.

558
00:28:56,598 --> 00:28:59,643
Non l'hanno fatto. Avevano già mandato
altri uomini, incluso il nostro sconosciuto.

559
00:28:59,644 --> 00:29:01,429
Questo muore per overdose,
loro scaricano il cadavere

560
00:29:01,430 --> 00:29:03,958
e continuano a fare quel che devono
fare prima dell'arrivo di Suhin.

561
00:29:03,959 --> 00:29:05,188
Dov'è Suhin adesso?

562
00:29:05,189 --> 00:29:06,378
Lo stiamo ancora cercando.

563
00:29:06,379 --> 00:29:08,628
Avete trovato legami tra Suhin e Dev Jabbar?

564
00:29:08,629 --> 00:29:12,249
Non ancora. Jabbar è sempre nascosto
dietro le sue società paravento,

565
00:29:12,250 --> 00:29:14,175
per non parlare
della sua schiera di avvocati.

566
00:29:14,176 --> 00:29:17,671
Oh, e Callen e Deeks hanno trovato
un portatile nella stanza di Suhin,

567
00:29:17,672 --> 00:29:20,522
ma ci vorrà del tempo
per trovare la password.

568
00:29:20,523 --> 00:29:22,160
Non abbiamo tempo.

569
00:29:23,316 --> 00:29:25,256
- Grazie ragazzi.
- Di nulla.

570
00:29:31,471 --> 00:29:33,166
Kadek.

571
00:29:35,113 --> 00:29:38,598
Un nome usato di solito
per il secondo figlio. Hai fratelli?

572
00:29:39,344 --> 00:29:40,945
Maschio?

573
00:29:44,037 --> 00:29:45,280
Sorella.

574
00:29:45,281 --> 00:29:46,885
Come si chiama?

575
00:29:47,124 --> 00:29:48,668
Sinta.

576
00:29:48,835 --> 00:29:50,568
Dov'è adesso?

577
00:29:50,673 --> 00:29:52,518
Che importa?

578
00:29:53,801 --> 00:29:55,929
Non la rivedrò più.

579
00:29:56,955 --> 00:30:00,332
Non rivedrò più nessuno della mia famiglia.

580
00:30:01,132 --> 00:30:04,099
È quello che Suhin vuol farti pensare.

581
00:30:06,978 --> 00:30:09,819
Sapete molto poco di come pensa Oscar.

582
00:30:11,493 --> 00:30:13,887
Sapete ancora meno cosa penso io.

583
00:30:13,997 --> 00:30:18,308
Hai ragione. Ma il poco che so
mi spaventa a morte.

584
00:30:20,180 --> 00:30:22,373
Fammi indovinare com'è andata.

585
00:30:22,478 --> 00:30:24,634
Ti ha portato via da casa.

586
00:30:25,207 --> 00:30:26,982
Ti ha dato la droga.

587
00:30:28,223 --> 00:30:32,025
Ti ha riempito di così tante bugie
che ti ha confuso e gli hai creduto.

588
00:30:33,039 --> 00:30:36,001
So cosa vuol dire perdere
il contatto con chi ti ama.

589
00:30:37,683 --> 00:30:40,231
Un minuto li tieni tra le mani...

590
00:30:41,677 --> 00:30:43,530
e un attimo dopo,

591
00:30:43,645 --> 00:30:46,830
la mano si chiude su un pugno vuoto.

592
00:30:47,725 --> 00:30:49,904
Pieno di rabbia.

593
00:30:50,694 --> 00:30:52,607
Poi tristezza.

594
00:30:53,788 --> 00:30:55,556
Poi sconfitta.

595
00:30:58,958 --> 00:31:00,821
È troppo tardi per me.

596
00:31:03,382 --> 00:31:05,230
Sei ancora in tempo.

597
00:31:08,148 --> 00:31:09,806
In tempo per cosa?

598
00:31:10,446 --> 00:31:15,340
Per rivedere la tua famiglia, Kadek.
Per rivedere Sinta.

599
00:31:15,447 --> 00:31:17,716
Ma prima devi aiutarci.

600
00:31:22,121 --> 00:31:24,410
Abbiamo trovato un portatile
nella tua stanza al motel.

601
00:31:24,411 --> 00:31:26,461
Ci serve la password per entrare.

602
00:31:32,881 --> 00:31:34,365
Se ve la do,

603
00:31:34,366 --> 00:31:37,682
Oscar ucciderà me e la mia famiglia.

604
00:31:37,835 --> 00:31:39,981
Se non lo fai...

605
00:31:41,006 --> 00:31:43,446
ucciderà molta più gente.

606
00:31:44,224 --> 00:31:46,291
Ti proteggeremo.

607
00:31:50,541 --> 00:31:52,432
Hai la mia parola.

608
00:32:07,575 --> 00:32:08,979
Grazie.

609
00:32:13,959 --> 00:32:18,007
Sai, tanto perché tu lo sappia,
la mia tavola ci sta in quel baule.

610
00:32:18,008 --> 00:32:19,901
Oh. Quello è il tizio che ha
messo a tacere Sam e Kensi.

611
00:32:19,902 --> 00:32:21,286
Dev Jabbar.

612
00:32:21,287 --> 00:32:23,395
Nell dice che si è incontrato
con lo sconosciuto la settimana scorsa.

613
00:32:23,396 --> 00:32:26,334
Ma stando a queste foto,
non ha incontrato nessuno. È stato seguito.

614
00:32:26,335 --> 00:32:28,823
Jabbar non lavora con gli uomini di Suhin.

615
00:32:28,824 --> 00:32:30,492
È il loro bersaglio.

616
00:32:30,493 --> 00:32:32,536
Eric, dov'è adesso Jabbar?

617
00:32:32,537 --> 00:32:35,245
Il suo telefono è in un magazzino in città

618
00:32:35,246 --> 00:32:38,728
nel distretto artistico,
una sfilata di moda per raccogliere fondi.

619
00:32:38,729 --> 00:32:41,507
Sembra che stia promuovendo
la produzione etica di abiti.

620
00:32:41,508 --> 00:32:42,808
Vuoi che lo facciamo evacuare?

621
00:32:42,809 --> 00:32:44,319
No, troppo rischioso.
Potrebbe allertare i terroristi.

622
00:32:44,320 --> 00:32:47,446
Sì, chiama FBI e polizia,
ma digli di aspettare.

623
00:32:47,447 --> 00:32:49,113
Subito.

624
00:32:49,114 --> 00:32:51,883
L'attacco originale di Suhin voleva
destabilizzare l'economia del Bangladesh.

625
00:32:51,884 --> 00:32:55,004
Il che avrebbe permesso alla mafia
di riportare la produzione in Indonesia.

626
00:32:55,005 --> 00:32:58,696
Ma Jabbar interviene, investe enormi capitali
per rivitalizzare il suo paese.

627
00:32:58,697 --> 00:33:00,587
Perciò Suhin lo vuole morto.

628
00:33:00,588 --> 00:33:02,246
E attaccare l'evento benefico gli permette

629
00:33:02,247 --> 00:33:04,806
di lanciare allo stesso tempo
un forte messaggio.

630
00:33:05,229 --> 00:33:08,275
Se facciamo irruzione,
cominceranno subito a sparare.

631
00:33:08,461 --> 00:33:11,375
Dobbiamo entrare e fermarlo
nel modo più silenzioso possibile.

632
00:33:40,924 --> 00:33:42,613
Le donne devono aiutarsi tra loro.

633
00:33:42,614 --> 00:33:45,424
Per questo ti sto aiutando
con un'indennità di tre mesi.

634
00:33:45,425 --> 00:33:47,068
Ti prego, non licenziarmi.

635
00:33:47,069 --> 00:33:49,914
Lily, qual è la cosa che ti dico sempre?

636
00:33:50,268 --> 00:33:52,621
Non sprecare mai uno Chanel
al primo appuntamento?

637
00:33:52,773 --> 00:33:54,507
L'altra cosa.

638
00:33:55,300 --> 00:33:58,253
Quando hai la strada bloccata,
non girarti, scegline una nuova.

639
00:33:58,254 --> 00:34:01,189
Consideralo definitivo. Ora vai.

640
00:34:01,190 --> 00:34:03,589
Manderò le tue cose al tuo appartamento.

641
00:34:14,241 --> 00:34:16,740
Ho dovuto licenziare la mia assistente
per convincerla ad andarsene.

642
00:34:16,741 --> 00:34:18,100
Avresti dovuto andare con lei.

643
00:34:18,101 --> 00:34:22,302
Guarda che ero qui prima di te.
Voi mi avete chiesto aiuto.

644
00:34:23,446 --> 00:34:25,651
Eri qui quando c'eravamo noi
e non hai voluto andartene.

645
00:34:25,652 --> 00:34:29,898
Ma è passato un sacco da quando sono
stata a una delle vostre scene del crimine.

646
00:34:31,351 --> 00:34:33,245
Ho degli amici qui, Sam.

647
00:34:33,246 --> 00:34:36,787
Se non posso avvertirli,
lascia che li protegga.

648
00:34:40,679 --> 00:34:44,477
Dimmi se qualcuno o qualcosa
ti risulta strano o...

649
00:34:44,478 --> 00:34:46,133
insolito.

650
00:34:46,134 --> 00:34:49,167
Con questa gente, auguri.

651
00:34:49,382 --> 00:34:51,050
La buona notizia è...

652
00:34:51,051 --> 00:34:54,132
che è difficile nascondere
un'arma in questi jeans attillati.

653
00:34:54,133 --> 00:34:56,916
Sono più comodi di queste scarpe.

654
00:34:57,758 --> 00:35:00,191
Credevo che le scarpe da ginnastica
fossero tornate di moda.

655
00:35:00,192 --> 00:35:02,644
Sono troppo pesanti per ballare, cara.

656
00:35:02,645 --> 00:35:04,338
A proposito...

657
00:35:06,074 --> 00:35:07,164
Sto soffocando.

658
00:35:07,165 --> 00:35:09,133
Qualcuno ha visto Dev Jabbar?

659
00:35:09,134 --> 00:35:12,439
Non ancora. Ma c'è un tizio
alle tue ore 10, Sam.

660
00:35:13,322 --> 00:35:14,941
Il cardigan.

661
00:35:16,934 --> 00:35:18,587
Lars Emmanuel.

662
00:35:18,588 --> 00:35:20,058
Designer scandinavo.

663
00:35:20,059 --> 00:35:23,718
L'unico suo crimine è l'ossessione
per i colli a cappuccio.

664
00:35:24,553 --> 00:35:27,501
Saloppette, due file davanti a lui.

665
00:35:29,522 --> 00:35:31,140
Saloppette.

666
00:35:31,482 --> 00:35:33,555
Cooper qualcosa.

667
00:35:33,556 --> 00:35:35,371
Capo della rivista Smug.

668
00:35:35,372 --> 00:35:38,062
Nome appropriato, secondo me.

669
00:35:40,259 --> 00:35:41,683
C'è Jabbar.

670
00:35:46,022 --> 00:35:48,401
Sam, alla tua destra.

671
00:35:49,728 --> 00:35:51,108
Kens?

672
00:35:51,151 --> 00:35:52,155
Visto.

673
00:35:52,156 --> 00:35:56,276
E vedo Suhin. Dobbiamo agire.
Deeks puoi creare un diversivo?

674
00:35:57,007 --> 00:35:59,304
Solo se me lo lasci fare stiloso.

675
00:35:59,305 --> 00:36:00,948
Fallo e basta.

676
00:36:07,543 --> 00:36:09,042
Sam, dietro di te.

677
00:36:27,374 --> 00:36:28,861
Agenti federali.

678
00:36:29,433 --> 00:36:31,437
Probabilmente avrei
dovuto dirlo prima, eh?

679
00:36:47,219 --> 00:36:52,296
L'FBI ha finito la sua retata e
Suhin e tutti i suoi sono stati arrestati.

680
00:36:52,297 --> 00:36:54,278
Vi devo delle scuse.

681
00:36:54,279 --> 00:36:57,378
Non è necessario.
Ma la prossima volta, si fidi di noi.

682
00:36:57,379 --> 00:37:01,153
Suhin non è più una minaccia,
ma non si può escludere che ce saranno altre.

683
00:37:01,154 --> 00:37:02,573
Posso assicurarvi che ci saranno.

684
00:37:02,574 --> 00:37:05,314
Sa che ci sono modi meno pericolosi
per investire il suo denaro.

685
00:37:05,315 --> 00:37:09,843
Mi sono spostato dal Bangladesh 20 anni fa,
ma non l'ho mai abbandonato.

686
00:37:10,003 --> 00:37:13,133
Il mio popolo ha bisogno di modi etici
e sicuri per guadagnarsi da vivere.

687
00:37:13,283 --> 00:37:16,674
Può costarmi molto nell'immediato,
ma ne varrà la pena nel lungo termine.

688
00:37:16,675 --> 00:37:18,145
Grazie ancora.

689
00:37:18,146 --> 00:37:19,739
Di nulla.

690
00:37:21,230 --> 00:37:23,579
Quindi, non vuoi prendere
un giorno di ferie, eh?

691
00:37:23,580 --> 00:37:25,199
L'unico giorno giusto era ieri.

692
00:37:25,700 --> 00:37:28,970
Credo che sia giusto dire
che l'unico vincente di oggi sia...

693
00:37:28,971 --> 00:37:30,531
la musica.

694
00:37:31,411 --> 00:37:32,770
Non ne sarei sicuro.

695
00:37:32,771 --> 00:37:34,327
Che ne dite di andare a bere qualcosa?

696
00:37:34,328 --> 00:37:38,577
No. No, ho una pila di rapporti
che stanno per scadere, perciò...

697
00:37:38,578 --> 00:37:40,328
Okay. E tu, partner?

698
00:37:40,329 --> 00:37:42,348
Che ne dici di un'uscita dopo-lavoro?

699
00:37:42,349 --> 00:37:45,816
Ho delle cose da sistemare.

700
00:37:45,817 --> 00:37:47,656
- Ci vediamo.
- Allora, che ne pensi, tesoro?

701
00:37:47,657 --> 00:37:49,315
Porto a casa questa...

702
00:37:49,316 --> 00:37:52,215
testa di gatto e faccio il DJ
in camera da letto?

703
00:37:52,216 --> 00:37:54,594
Stai buono, Diplo.

704
00:37:54,704 --> 00:37:55,954
Tesoro?

705
00:37:56,394 --> 00:37:58,597
Gattona? Orsacchiotta?

706
00:37:58,598 --> 00:38:01,142
Di certo sai come rubare la scena.

707
00:38:01,143 --> 00:38:03,062
Davvero? È stato così ovvio?

708
00:38:03,063 --> 00:38:05,159
Se volevi essere sulla copertina di Smug,

709
00:38:05,160 --> 00:38:06,609
bastava che lo dicessi.

710
00:38:06,610 --> 00:38:08,480
Non lo faccio per la fama.

711
00:38:08,969 --> 00:38:10,800
Perché lo fai?

712
00:38:10,860 --> 00:38:13,290
È un discorso che faremo
un'altra volta, va bene?

713
00:38:13,483 --> 00:38:15,282
Oh, ci sarà un'altra volta?

714
00:38:15,283 --> 00:38:18,783
- Mi piace dove vuoi andare a parare.
- E dove dovrei andare?

715
00:38:18,784 --> 00:38:20,173
Possibilmente a La Cienega.

716
00:38:20,174 --> 00:38:23,614
C'è un nuovo wine bar
dove vorrei tanto che mi portassi.

717
00:38:24,163 --> 00:38:25,982
Veramente?

718
00:38:25,983 --> 00:38:27,642
Ma non stasera.

719
00:38:27,643 --> 00:38:31,123
Ho un'assistente molto fragile
che devo riassumere.

720
00:38:31,124 --> 00:38:32,974
Già.

721
00:38:33,455 --> 00:38:35,505
Ecco il mio numero personale.

722
00:38:37,401 --> 00:38:39,164
Non sparire.

723
00:38:39,504 --> 00:38:40,914
Certo.

724
00:38:49,538 --> 00:38:51,043
Ehi.

725
00:38:51,474 --> 00:38:53,179
Che succede, Mama D?

726
00:38:53,180 --> 00:38:54,753
Mi sto ricaricando.

727
00:38:54,754 --> 00:38:59,069
Credo che lei si riferisca alla scarpa
che mi ha appena sfiorato la faccia.

728
00:38:59,088 --> 00:39:01,787
Smettila. Non mi sono mai sentita
così poco supportata

729
00:39:01,788 --> 00:39:04,331
da quando ti dimenticasti di telefonarmi
per il mio compleanno.

730
00:39:04,332 --> 00:39:06,182
Di nuovo, era il 1999.

731
00:39:06,183 --> 00:39:08,835
Ero a Praga e avevo la mononucleosi.

732
00:39:08,836 --> 00:39:11,290
Quindi, devo supporre che nella
Repubblica Ceca non ci fossero telefoni?

733
00:39:11,291 --> 00:39:13,308
- Grazie.
- Tu, non aiuti.

734
00:39:13,309 --> 00:39:14,916
Tu, che ne è stato dei 5 km?

735
00:39:14,917 --> 00:39:16,206
Non ci vado.

736
00:39:16,207 --> 00:39:18,537
Se devo farmi strada
a gomitate per un premio,

737
00:39:18,538 --> 00:39:21,258
allora vado al Best Buy nel venerdì nero.

738
00:39:21,259 --> 00:39:24,536
O ti sei resa conto che stai
facendo troppe cose alla volta.

739
00:39:24,537 --> 00:39:29,212
Sì, beh, Brené Brown deve scrivere
un libro su come dormire un po'.

740
00:39:29,213 --> 00:39:30,742
Ehi, perché non sei sincera con me, Mama,

741
00:39:30,743 --> 00:39:33,183
e non mi dici da dove viene tutto questo.

742
00:39:35,304 --> 00:39:36,914
Beh, Marty...

743
00:39:37,525 --> 00:39:41,057
l'altra mattina mi sono svegliata e
per la prima volta in vita mia

744
00:39:41,058 --> 00:39:43,309
mi sono resa conto...

745
00:39:43,459 --> 00:39:46,749
di avere più cose dietro di me,
che davanti a me.

746
00:39:47,039 --> 00:39:49,249
Mi ha fatto molta paura.

747
00:39:49,849 --> 00:39:52,083
Così, credo di aver provato a...

748
00:39:52,084 --> 00:39:54,480
farne quante più potevo.

749
00:39:54,481 --> 00:39:57,459
Già, ho visto quella conferenza TED
con Brené Brown

750
00:39:57,460 --> 00:40:02,259
e penso che non importi
se si tratta di dieci cose o di una sola.

751
00:40:02,260 --> 00:40:05,445
Conta solo che tu abbia il coraggio
di tentare qualcosa di nuovo.

752
00:40:05,895 --> 00:40:07,385
Sì.

753
00:40:07,505 --> 00:40:12,556
Hai ancora tanto davanti e credimi,
non andrai da nessuna parte.

754
00:40:12,557 --> 00:40:14,756
E tu come lo sai, signorina?

755
00:40:14,757 --> 00:40:18,523
Perché l'hai ricamato su quel bel cuscino
che ci hai regalato per le nozze.

756
00:40:18,524 --> 00:40:20,293
L'ho trovato su Etsy.

757
00:40:20,294 --> 00:40:21,653
Ottima notizia,

758
00:40:21,654 --> 00:40:24,331
così non mi sentirò in colpa
quando lo getterò via.

759
00:40:24,332 --> 00:40:25,407
Quindi, per ora...

760
00:40:26,408 --> 00:40:30,522
perché non ci concentriamo
su una nuova avventura alla volta?

761
00:40:30,523 --> 00:40:32,272
Sì. Mi sembra giusto.

762
00:40:32,273 --> 00:40:34,260
Che ne dici di un doppio a tennis, io e te?

763
00:40:34,261 --> 00:40:37,682
Non è proprio quello
che avevo in mente, ma...

764
00:40:39,291 --> 00:40:40,778
ti voglio bene.

765
00:40:43,305 --> 00:40:45,075
Anch'io ti voglio bene, Marty.

766
00:40:45,076 --> 00:40:47,175
Peccato che non hai pensato
di telefonarmi 20 anni fa

767
00:40:47,176 --> 00:40:49,595
e dirmi che eri in Cecoslovacchia.

768
00:40:50,435 --> 00:40:52,524
Scacco matto.

769
00:40:52,525 --> 00:40:55,322
Sei stata crudele.
Benvenuta nella mia infanzia.

770
00:40:57,102 --> 00:40:59,532
Caspita, che eleganza.

771
00:40:59,533 --> 00:41:00,792
Grazie.

772
00:41:00,793 --> 00:41:02,242
Andate a dormire?

773
00:41:02,243 --> 00:41:04,953
Non proprio. Vogliamo celebrare.

774
00:41:05,263 --> 00:41:06,452
La vittoria di oggi?

775
00:41:06,453 --> 00:41:10,202
E le sconfitte di oggi.
E quello che ci sta in mezzo.

776
00:41:10,203 --> 00:41:12,463
Ma soprattutto le vittorie.

777
00:41:12,464 --> 00:41:15,499
Eric ha aiutato la forestale a trovare P87.

778
00:41:15,500 --> 00:41:18,806
Perciò, grazie a quest'uomo,
il puma più famoso di L.A.

779
00:41:18,807 --> 00:41:21,304
è sano e salvo sulle colline di Malibu.

780
00:41:21,305 --> 00:41:25,152
Che posso dire? A volte le cose
prendono la piega che desideri.

781
00:41:25,153 --> 00:41:26,763
A volte lo fanno.

782
00:41:26,764 --> 00:41:28,290
Bene. Buona notte.

783
00:41:28,291 --> 00:41:29,542
- Buona notte.
- Notte.

784
00:41:29,543 --> 00:41:31,851
Amore mio, lo champagne è vicino.

785
00:41:31,852 --> 00:41:33,793
Allora dobbiamo affrettarci.

786
00:42:09,490 --> 00:42:14,490
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous

