﻿1
00:00:25,322 --> 00:00:27,110
Pensée coquine.

2
00:00:27,618 --> 00:00:30,419
Et si on n'attendait pas
12 minutes avant notre prochain baiser ?

3
00:00:30,421 --> 00:00:33,622
On ne verrait jamais la fin du film.

4
00:00:51,842 --> 00:00:54,288
J'aimerais mieux
m'en tenir au programme.

5
00:00:56,447 --> 00:00:58,125
Bien sûr.

6
00:01:07,358 --> 00:01:09,970
Je t'ai pas entendu rentrer,
hier soir.

7
00:01:10,994 --> 00:01:14,495
Donc, ça s'est bien passé avec Carly.

8
00:01:14,497 --> 00:01:18,395
La fin du film était très prévisible.

9
00:01:18,834 --> 00:01:21,168
Ce n'est pas ce que je demandais,

10
00:01:21,170 --> 00:01:23,901
mais tu as m'a quand même répondu.

11
00:01:24,374 --> 00:01:27,375
Carly me touche quand on s'embrasse.

12
00:01:27,377 --> 00:01:29,677
Tu n'aimes pas qu'elle te touche ?

13
00:01:29,679 --> 00:01:31,579
Si, j'aime ça.

14
00:01:31,581 --> 00:01:36,884
Mais j'aime mieux toucher
une seule chose à la fois.

15
00:01:36,886 --> 00:01:41,322
Lui as-tu dit que tu préférais
toucher une seule chose à la fois ?

16
00:01:41,324 --> 00:01:43,190
Exactement en ces termes ?

17
00:01:52,769 --> 00:01:54,702
Peu importe ce que c'est, j'en suis.

18
00:01:54,704 --> 00:01:56,236
Ma première opération !

19
00:01:57,373 --> 00:01:59,807
C'est fabuleux !

20
00:01:59,809 --> 00:02:01,975
Je vais assurer !

21
00:02:01,977 --> 00:02:04,278
Et comment !

22
00:02:13,255 --> 00:02:21,256
Synchro par -robtor-
Traduit par krazyfrog
www.addic7ed.com

23
00:02:23,598 --> 00:02:24,698
Comment ça va ?

24
00:02:24,700 --> 00:02:25,712
Bien.

25
00:02:26,501 --> 00:02:29,636
Merci de m'avoir aidé
pour les otaries.

26
00:02:29,638 --> 00:02:30,970
Un câlin ne se refuse jamais.

27
00:02:30,972 --> 00:02:33,606
J'aimerais que la mort
de ma mère reste entre nous.

28
00:02:33,608 --> 00:02:36,409
Pas envie de supporter
les platitudes des gens, en ce moment.

29
00:02:36,411 --> 00:02:39,145
Entendu, mais ça prouve
que tu ne te sens pas bien.

30
00:02:39,147 --> 00:02:40,313
Tu vis dans le déni.

31
00:02:40,315 --> 00:02:42,315
Ça va juste inhiber
ton processus de deuil.

32
00:02:42,317 --> 00:02:44,250
Le déni est la première étape,

33
00:02:44,252 --> 00:02:45,618
je suis sur la bonne voie.

34
00:02:45,620 --> 00:02:47,554
Mais merci pour tes platitudes.

35
00:02:49,458 --> 00:02:50,790
Voici Curtis.

36
00:02:50,792 --> 00:02:53,025
Il a voulu réparer sa cheminée
sans harnais de sécurité.

37
00:02:53,027 --> 00:02:54,894
Fractures bilatérales
ouvertes, tibia péroné.

38
00:02:54,896 --> 00:02:57,129
Ils demandaient 1 200 $
pour deux heures de boulot.

39
00:02:57,131 --> 00:02:59,966
Je suis toujours capable
de faire un Hurricane Grind.

40
00:02:59,968 --> 00:03:02,869
C'est un mouvement de skate
basé sur un 180 Ollie.

41
00:03:02,871 --> 00:03:05,036
J'ai un super équilibre.

42
00:03:08,275 --> 00:03:10,208
Les pupilles sont peu réactives.

43
00:03:10,210 --> 00:03:13,178
On perd l'équilibre
après quelques cocktails.

44
00:03:14,515 --> 00:03:15,848
Pas moi.

45
00:03:15,850 --> 00:03:17,483
Sobre depuis six ans, trois mois,

46
00:03:17,485 --> 00:03:19,050
et 24 jours.

47
00:03:20,521 --> 00:03:23,054
Antibiotiques en intraveineuse,
salle d'op niveau 1.

48
00:03:23,056 --> 00:03:24,790
Et un test d'alcoolémie.

49
00:03:27,361 --> 00:03:29,294
Je suis le Dr Shaun Murphy.

50
00:03:29,296 --> 00:03:31,129
Votre chirurgien.

51
00:03:35,636 --> 00:03:40,672
Le cancer de l’œsophage est sérieux.

52
00:03:40,674 --> 00:03:44,643
Cependant, vous n'avez plus

53
00:03:44,645 --> 00:03:46,311
d'affection métastatique

54
00:03:46,313 --> 00:03:49,281
et vous avez bien réagi
à la chimioradiothérapie,

55
00:03:49,283 --> 00:03:51,617
donc une résection  de l’œsophage

56
00:03:51,619 --> 00:03:53,886
devrait vous retirer votre cancer.

57
00:03:56,784 --> 00:03:58,684
Vous êtes affreusement jeune.

58
00:04:02,896 --> 00:04:06,264
Pour moi, plus ils sont jeunes,
plus ils sont malins.

59
00:04:11,204 --> 00:04:15,273
On va sortir l'estomac
et l'attacher au reste

60
00:04:15,275 --> 00:04:18,876
de votre œsophage, préservant
votre système gastro-intestinal,

61
00:04:18,878 --> 00:04:21,046
pour éviter une sonde gastrique.

62
00:04:21,048 --> 00:04:23,448
Mon oncologue m'a déjà dit tout ça,

63
00:04:23,450 --> 00:04:25,883
mais j'ai refusé de croire...

64
00:04:25,885 --> 00:04:28,086
que tout irait bien...

65
00:04:28,088 --> 00:04:30,322
jusqu'à l'entendre de mon chirurgien.

66
00:04:32,559 --> 00:04:34,960
Pardon, je...

67
00:04:34,962 --> 00:04:39,297
J'ai divorcé,
j'ai changé de carrière...

68
00:04:39,299 --> 00:04:42,500
J'ai enfin pu acheter
mon propre café...

69
00:04:42,502 --> 00:04:45,837
trois jours avant mon diagnostic.

70
00:04:45,839 --> 00:04:48,811
J'ai cru que c'était le signe
que j'avais commis une erreur.

71
00:04:48,813 --> 00:04:51,142
Mais, c'était le contraire.

72
00:04:53,380 --> 00:04:55,153
Je n'avais pas fini.

73
00:04:55,582 --> 00:04:57,247
Désolée...

74
00:04:57,249 --> 00:05:01,118
Je dois vous informer
des risques de cette procédure.

75
00:05:01,120 --> 00:05:06,791
Vous avez 7 % de risques
de problèmes cardiaques et pulmonaires,

76
00:05:06,793 --> 00:05:11,496
12 % de risques d’infection et 0,5 %
de risque de décès, entre autres.

77
00:05:18,938 --> 00:05:20,404
Allons-y.

78
00:05:30,717 --> 00:05:32,550
Shaun a eu beaucoup de chance.

79
00:05:32,552 --> 00:05:35,185
La patiente la plus géniale au monde
pour son premier cas.

80
00:05:35,187 --> 00:05:37,388
- Sympa.
- De votre part.

81
00:05:37,390 --> 00:05:38,689
Vous l'avez choisie...

82
00:05:38,691 --> 00:05:41,258
C’était censé être
le dossier de Park.

83
00:05:41,260 --> 00:05:42,893
Shaun a du mal avec les patients.

84
00:05:42,895 --> 00:05:44,193
Évitons de le dorloter.

85
00:05:44,195 --> 00:05:46,462
Si on lui en demande trop,
on le perdra.

86
00:05:48,266 --> 00:05:51,267
Il persévère.
Il est extrêmement résilient.

87
00:05:51,269 --> 00:05:55,639
Je suis d’accord. Certains échecs
ne le perturbent même pas.

88
00:05:55,641 --> 00:05:57,507
Mais c'est son rêve de toujours.

89
00:05:57,509 --> 00:05:59,676
Alors, oui, on pourrait le perdre.

90
00:05:59,678 --> 00:06:01,811
Je lui botterai les fesses
la semaine prochaine.

91
00:06:05,250 --> 00:06:06,750
On est prêt.

92
00:06:06,752 --> 00:06:09,185
Seigneur.
Ça va ?

93
00:06:09,187 --> 00:06:11,220
J’aurais dû embaucher l’entrepreneur.

94
00:06:11,222 --> 00:06:12,589
Il n'a pas réfléchi.

95
00:06:12,591 --> 00:06:15,025
Il avait une alcoolémie de 0,9.

96
00:06:17,930 --> 00:06:20,263
Votre test doit être faussé.

97
00:06:20,265 --> 00:06:23,332
Vous étiez ivre, à votre arrivée.

98
00:06:23,334 --> 00:06:25,769
C'est impossible.
Curtis ne boit pas.

99
00:06:26,805 --> 00:06:28,437
On le mentionnera dans son dossier.

100
00:06:28,439 --> 00:06:30,205
On doit l'emmener en salle d'op.

101
00:06:41,719 --> 00:06:43,385
Tu joues au softball ?

102
00:06:43,387 --> 00:06:44,653
Au lycée,

103
00:06:44,655 --> 00:06:46,789
ma moyenne de points mérités
était de 2,95.

104
00:06:46,791 --> 00:06:48,657
Ma femme a un bras puissant.

105
00:06:48,659 --> 00:06:50,893
J'arrive pas à croire
que tu sois ma femme.

106
00:06:50,895 --> 00:06:52,494
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.

107
00:07:05,076 --> 00:07:06,809
Tu as retrouvé Wally.

108
00:07:06,811 --> 00:07:08,537
Tu lui as donné un nom ?

109
00:07:08,846 --> 00:07:11,613
C'est mon Walther PPK.32.

110
00:07:11,615 --> 00:07:12,914
Une grande histoire.

111
00:07:12,916 --> 00:07:14,626
Il est chargé ?

112
00:07:15,819 --> 00:07:17,552
Enfin, c'est un problème ?

113
00:07:17,554 --> 00:07:20,522
Je le garde juste
dans ma table de chevet,

114
00:07:20,524 --> 00:07:23,725
dans mon coffre...
Combinaison : 7-3-5-9.

115
00:07:23,727 --> 00:07:25,393
Je ne vais pas m'en souvenir.

116
00:07:25,395 --> 00:07:27,496
Je ne veux pas m'en souvenir.

117
00:07:28,665 --> 00:07:30,732
Si on veut vivre ensemble,

118
00:07:30,734 --> 00:07:35,370
il va falloir faire des compromis.

119
00:07:43,113 --> 00:07:44,656
Tu es nerveux ?

120
00:07:45,249 --> 00:07:47,048
Tu flippes beaucoup ?

121
00:07:47,050 --> 00:07:50,551
Je ne flippe pas.

122
00:07:50,553 --> 00:07:54,421
J'ai assisté à six
résections œsophagiennes,

123
00:07:54,423 --> 00:07:57,024
toutes sans complications.

124
00:07:57,026 --> 00:07:58,759
Donc tu retardes l'explosion.

125
00:08:01,531 --> 00:08:02,530
Désolé.

126
00:08:02,532 --> 00:08:04,165
Ça m'agace un peu

127
00:08:04,167 --> 00:08:07,100
car je devais l'opérer.

128
00:08:07,102 --> 00:08:09,436
Maintenant,
je serai troisième, au mieux.

129
00:08:12,841 --> 00:08:15,309
Mais je suis heureux pour toi.

130
00:08:15,311 --> 00:08:16,855
Vraiment.

131
00:08:17,280 --> 00:08:19,713
Je suis heureux pour moi, aussi.

132
00:08:20,849 --> 00:08:23,987
Son tissu cicatriciel
est très étendu.

133
00:08:24,487 --> 00:08:29,089
De son estomac jusqu'à
sa paroi abdominale antérieure.

134
00:08:29,091 --> 00:08:34,664
Je lui ai promis d'éviter la sonde.

135
00:08:36,231 --> 00:08:38,531
Mais elle en aura une.

136
00:08:41,035 --> 00:08:44,171
On doit annoncer à une chef en herbe
qu'elle ne pourra plus manger.

137
00:08:45,009 --> 00:08:47,743
Comment va-t-elle réagir ?

138
00:08:47,745 --> 00:08:49,377
Je ne sais pas.

139
00:08:49,379 --> 00:08:51,246
Mal.
Mais les détails...

140
00:08:51,248 --> 00:08:52,915
Tu devrais lui annoncer.

141
00:08:52,917 --> 00:08:54,850
C'est votre patiente, votre job.

142
00:08:54,852 --> 00:08:57,853
J'ai du mal à communiquer
avec les patients.

143
00:08:57,855 --> 00:09:00,789
Si ça la rend malheureuse,

144
00:09:00,791 --> 00:09:03,058
elle risque de refuser
que je l'opère.

145
00:09:03,060 --> 00:09:04,426
Si vous préférez,

146
00:09:04,428 --> 00:09:06,094
Park peut vous remplacer.

147
00:09:06,096 --> 00:09:10,199
Je refuse que Park me remplace.

148
00:09:11,869 --> 00:09:14,621
Park l'annoncera à Beth.

149
00:09:14,905 --> 00:09:17,306
Et, Shaun, c'est votre opération.

150
00:09:23,080 --> 00:09:24,546
Perceuse.

151
00:09:27,584 --> 00:09:29,617
Vous voyez son rythme cardiaque ?

152
00:09:30,855 --> 00:09:32,620
Vitesse régulée de l'arythmie.

153
00:09:32,622 --> 00:09:34,189
C'était pas sur son dossier.

154
00:09:34,191 --> 00:09:36,191
Il faudra confirmer avec sa femme.

155
00:09:36,193 --> 00:09:38,026
Sans doute un symptôme de beuverie.

156
00:09:38,028 --> 00:09:40,862
Il nous a menti, et elle le croit.

157
00:09:42,599 --> 00:09:44,399
Elle vit dans le déni ?

158
00:09:48,271 --> 00:09:50,572
Vous avez été opérée enfant.

159
00:09:50,574 --> 00:09:53,375
Bébé.
Je m'en souviens même pas.

160
00:09:53,377 --> 00:09:55,042
Il y a beaucoup
de tissu cicatriciel...

161
00:09:55,044 --> 00:09:56,878
plus que ce qu'on espérait trouver.

162
00:09:56,880 --> 00:10:00,014
Ce qui a affecté
notre plan chirurgical.

163
00:10:00,500 --> 00:10:01,683
Comment ça ?

164
00:10:01,685 --> 00:10:03,785
Le Dr Murphy va vous répondre.

165
00:10:05,221 --> 00:10:07,321
Le Dr Lim a dit...

166
00:10:07,323 --> 00:10:08,956
Allez-y.

167
00:10:12,061 --> 00:10:13,928
Pitié, dites-le moi.

168
00:10:21,905 --> 00:10:26,441
On ne pourra pas remonter l'estomac,
vous aurez besoin d'une sonde.

169
00:10:29,945 --> 00:10:33,032
Pour le restant de vos jours.

170
00:10:33,816 --> 00:10:38,485
Bonne nouvelle,
la chirurgie est simplifiée.

171
00:10:38,487 --> 00:10:43,123
Vous séjournerez
trois à cinq jours de moins.

172
00:10:53,402 --> 00:10:54,835
Salut.

173
00:10:56,872 --> 00:10:58,972
Vous possédez une arme ?

174
00:11:01,977 --> 00:11:04,244
Vous voulez vous débarrassez
de quelqu'un ?

175
00:11:04,246 --> 00:11:06,513
J'ai gardé mon arme de service.

176
00:11:06,515 --> 00:11:08,549
J'ai un Sig P365.

177
00:11:08,551 --> 00:11:12,018
Vous avez, ou vous avez déjà eu,

178
00:11:12,020 --> 00:11:14,354
des problèmes à ce propos
avec votre moitié ?

179
00:11:16,057 --> 00:11:18,758
Après la naissance de notre fils,
ma femme s'est mise à détester

180
00:11:18,760 --> 00:11:21,060
l'idée d'avoir une arme à la maison.

181
00:11:21,062 --> 00:11:24,000
Un soir, je suis rentré tard,
et j'ai eu droit à..

182
00:11:24,933 --> 00:11:26,231
à un powerpoint,

183
00:11:26,233 --> 00:11:27,967
90 minutes
de statistiques horrifiantes.

184
00:11:27,969 --> 00:11:30,536
Il est dans un casier
au stand de tir.

185
00:11:30,538 --> 00:11:32,371
Mise en place difficile,
mais ça me plaît.

186
00:11:32,373 --> 00:11:35,908
J'ai eu un mec qui flippait
de me voir avec un flingue.

187
00:11:35,910 --> 00:11:37,944
Il n'était pas très logique,

188
00:11:37,946 --> 00:11:40,079
j'ai testé l'approche émotionnelle.

189
00:11:40,081 --> 00:11:41,747
C'était pas pour la puissance de feu,

190
00:11:41,749 --> 00:11:44,283
mais qu'en tant que femme,
ça me donnait confiance en moi.

191
00:11:44,738 --> 00:11:46,352
J'ai eu un mec
avec un flingue.

192
00:11:46,354 --> 00:11:48,354
J'ai utilisé l'option nucléaire.

193
00:11:48,356 --> 00:11:50,823
Il devait choisir
entre son flingue et moi.

194
00:11:50,825 --> 00:11:52,492
Ils sont partis tous les deux.

195
00:11:54,696 --> 00:11:56,729
Bien, c'est merveilleux.

196
00:12:02,136 --> 00:12:03,835
J'ai appris la nouvelle.

197
00:12:03,837 --> 00:12:05,170
C'est plutôt excitant.

198
00:12:05,172 --> 00:12:07,206
J'ai sauté sept fois.

199
00:12:07,208 --> 00:12:08,940
Et ton niveau d'anxiété ?

200
00:12:08,942 --> 00:12:10,876
Pourquoi tout le monde
me le demande ?

201
00:12:12,313 --> 00:12:13,879
On a tous des doutes.

202
00:12:13,881 --> 00:12:15,147
Je suis excité.

203
00:12:15,149 --> 00:12:17,883
On peut être excité et nerveux.

204
00:12:17,885 --> 00:12:20,056
D'habitude, ça va ensemble.

205
00:12:20,521 --> 00:12:24,156
Au fait, pardon de t'avoir

206
00:12:24,158 --> 00:12:26,358
forcé la main, hier soir.

207
00:12:26,360 --> 00:12:28,860
D'après Lea, ça doit
être délicat pour toi.

208
00:12:30,197 --> 00:12:34,433
Alors, maintenant Lea aussi
connaît notre vie intime ?

209
00:12:34,435 --> 00:12:36,135
Génial.

210
00:12:40,841 --> 00:12:43,041
Lea m'a dit de te dire

211
00:12:43,043 --> 00:12:46,444
que je préfère toucher
une seule chose à la fois.

212
00:12:52,652 --> 00:12:55,353
J'ai localisé
le sphincter œsophagien supérieur.

213
00:12:55,355 --> 00:12:58,389
Vous avez une bonne marge tumorale...
Résection supérieure ou inférieure ?

214
00:12:58,391 --> 00:13:00,124
Inférieure.

215
00:13:02,395 --> 00:13:04,662
Shaun a informé la patiente.

216
00:13:04,664 --> 00:13:06,030
Il a fait ce que j'attendais.

217
00:13:06,032 --> 00:13:07,731
Elle est contrariée, c'est normal.

218
00:13:07,733 --> 00:13:08,699
Elle va l'accepter, il apprendra...

219
00:13:08,701 --> 00:13:10,401
Elle ne veut plus de lui.

220
00:13:19,512 --> 00:13:21,745
Je vous trouverai un autre dossier.

221
00:13:21,747 --> 00:13:25,382
C'est mon dossier.

222
00:13:25,384 --> 00:13:28,018
Je m'y suis préparé.

223
00:13:28,020 --> 00:13:30,054
Je ne veux pas d'un autre dossier.

224
00:14:02,089 --> 00:14:03,993
Vous apprenez.

225
00:14:04,524 --> 00:14:06,258
C'est un hôpital universitaire.

226
00:14:06,260 --> 00:14:07,826
J'apprends, moi aussi.

227
00:14:09,629 --> 00:14:11,596
Passer de chirurgien
à chirurgien en chef

228
00:14:11,598 --> 00:14:13,799
est un grand pas.

229
00:14:14,634 --> 00:14:18,837
Chaque jour, chaque décision,
chaque erreur...

230
00:14:18,839 --> 00:14:20,806
J'apprends quelque chose.

231
00:14:20,808 --> 00:14:22,274
Vous aussi.

232
00:14:25,846 --> 00:14:28,780
J'ai un trouble du développement.

233
00:14:35,555 --> 00:14:37,856
- Suivez-moi.
- J'attends mon bus.

234
00:14:37,858 --> 00:14:39,691
Vous prendrez le prochain.

235
00:14:42,228 --> 00:14:44,495
Je vous ai mentionnée
que j'étais chirurgien en chef ?

236
00:14:49,235 --> 00:14:50,501
Bonjour.

237
00:14:52,706 --> 00:14:55,306
Désolée de ce qui vous arrive.

238
00:14:55,308 --> 00:14:59,844
La formulation du Dr Murphy
était malheureuse.

239
00:14:59,846 --> 00:15:02,380
Mais il n'y a ni déception,
ni négligence.

240
00:15:02,382 --> 00:15:03,715
C'est un excellent chirurgien

241
00:15:03,717 --> 00:15:05,783
et il a toute ma confiance.

242
00:15:05,785 --> 00:15:07,972
Vous ne nous faites pas confiance.

243
00:15:10,289 --> 00:15:11,622
Alors, je vous recommanderais

244
00:15:11,624 --> 00:15:13,424
de changer d'hôpital.

245
00:15:13,426 --> 00:15:15,440
Je peux m'arranger.

246
00:15:15,795 --> 00:15:19,163
Cependant, si vous changez d'avis,
on peut programmer l'opération

247
00:15:19,165 --> 00:15:20,931
à la première heure, demain matin.

248
00:15:43,522 --> 00:15:45,355
Si tu ne veux pas
qu'on sache pour ta mère,

249
00:15:45,357 --> 00:15:48,492
arrête de te comporter
comme si ta mère était morte.

250
00:15:48,494 --> 00:15:52,393
Je vais passer à la seconde
étape du deuil... la colère.

251
00:15:53,131 --> 00:15:54,398
Je ne suis pas déprimée.

252
00:15:54,400 --> 00:15:56,332
Non, tu te comportes en salope.

253
00:15:56,334 --> 00:15:58,402
Mais t'es pas une salope,
alors c'est bizarre,

254
00:15:58,404 --> 00:16:00,504
et les gens vont se méfier.

255
00:16:00,506 --> 00:16:02,472
Tu veux me voir
plus heureuse ou plus triste ?

256
00:16:02,474 --> 00:16:04,574
Préviens-moi,
j'ai besoin de ton approbation.

257
00:16:06,612 --> 00:16:08,177
Salope...

258
00:16:13,118 --> 00:16:15,752
Tu penses vraiment
qu'il a arrêté de boire ?

259
00:16:15,754 --> 00:16:18,621
On peut être alcoolique et malade.

260
00:16:18,623 --> 00:16:21,090
Tu ne vois qu'un accro
marié à un catalyseur.

261
00:16:21,092 --> 00:16:23,793
Toutes les routes mènent au rhum.

262
00:16:25,596 --> 00:16:27,345
Voyons, c'était gentil.

263
00:16:27,999 --> 00:16:31,432
Mobilité normale de la paroi.

264
00:16:31,903 --> 00:16:33,869
Ni valvulopathie,
ni dysfonctionnement.

265
00:16:33,871 --> 00:16:37,073
Ce qui exclut toute cause structurelle
de son arythmie.

266
00:16:37,075 --> 00:16:39,375
Tu as gagné.
Félicitations.

267
00:16:43,014 --> 00:16:44,948
Alors, ta journée ?

268
00:16:44,950 --> 00:16:47,073
Bien.

269
00:16:47,819 --> 00:16:49,152
Pensif.

270
00:16:49,154 --> 00:16:51,254
J'ai pensé à ton flingue
et pourquoi tu en as besoin...

271
00:16:51,256 --> 00:16:53,289
Je ne...

272
00:16:53,291 --> 00:16:55,758
J'étais un idiot, et un mec.

273
00:16:55,760 --> 00:16:58,061
Tu marches seule
dans un garage, tard le soir.

274
00:16:58,063 --> 00:16:59,963
Tu marches seule dans la rue,
tard le soir...

275
00:16:59,965 --> 00:17:03,566
Même dans ma voiture,
ou dans ma maison.

276
00:17:03,568 --> 00:17:04,800
Exactement.

277
00:17:04,802 --> 00:17:06,569
Je t'ai réservé une surprise.

278
00:17:08,573 --> 00:17:11,073
Juste derrière la porte.

279
00:17:18,449 --> 00:17:20,916
On a exactement dix secondes
pour composer le code

280
00:17:20,918 --> 00:17:23,385
avant que l'équipe
du S.E.A.L débarque.

281
00:17:23,387 --> 00:17:26,421
7-3-5-9.

282
00:17:26,423 --> 00:17:29,424
Chaque porte, chaque fenêtre,
chaque ventilation à 1 mètre à la ronde.

283
00:17:29,426 --> 00:17:31,861
C'est ta clé de sécurité.

284
00:17:31,863 --> 00:17:35,030
Elle fonctionne dans les 48 états
des USA et au Canada.

285
00:17:35,032 --> 00:17:39,468
Si tu savais combien
ça me réconfortera en plus.

286
00:17:41,638 --> 00:17:43,371
En fait, j'espérais que ce soit

287
00:17:43,373 --> 00:17:46,040
ta première source de confort.

288
00:17:48,344 --> 00:17:52,113
Tu pensais
m'inciter à abandonner

289
00:17:52,115 --> 00:17:53,114
mon flingue ?

290
00:17:53,116 --> 00:17:55,249
Exactement.

291
00:17:55,251 --> 00:17:57,986
La première règle d'un système
de sécurité est la redondance.

292
00:17:57,988 --> 00:18:00,221
On devrait aussi prévoir
un tank dans le garage.

293
00:18:00,223 --> 00:18:02,423
Peu importe pourquoi
je veux un flingue...

294
00:18:02,425 --> 00:18:05,359
que ce soit par besoin de sécurité,

295
00:18:05,361 --> 00:18:06,995
en souvenir de mon père,

296
00:18:06,997 --> 00:18:09,564
ou parce que j'aime tirer.

297
00:18:09,566 --> 00:18:12,734
Tout ce qui compte,
c'est que je suis adulte,

298
00:18:12,736 --> 00:18:16,404
et responsable, et que j'en veux un.

299
00:18:20,911 --> 00:18:22,977
Vous gâtez trop Shaun.

300
00:18:22,979 --> 00:18:25,413
Il a réussi à communiquer
avec une patiente,

301
00:18:25,415 --> 00:18:27,281
mais qu'en est-il de la chirurgie ?

302
00:18:27,283 --> 00:18:29,083
Prendre en charge la salle d'op,

303
00:18:29,085 --> 00:18:32,386
savoir communiquer,
inciter tout le monde à coopérer.

304
00:18:32,388 --> 00:18:34,021
Vous le jetez dans le grand bain,

305
00:18:34,023 --> 00:18:35,456
et c'est injuste envers lui.

306
00:18:35,458 --> 00:18:37,824
Sauf si vous prévoyez
d'être son maître-nageur.

307
00:18:38,517 --> 00:18:40,227
Il s'en sortira.

308
00:18:42,131 --> 00:18:43,697
Vous avez choisi
son équipe chirurgicale ?

309
00:18:47,036 --> 00:18:48,735
Vous le gâtez trop.

310
00:18:50,940 --> 00:18:53,107
Le test prouve une arythmie

311
00:18:53,109 --> 00:18:55,376
liée à une consommation
excessive d'éthanol.

312
00:18:55,378 --> 00:18:56,944
Aucun dommage permanent.

313
00:18:56,946 --> 00:18:58,912
Son rythme reviendra à la normal

314
00:18:58,914 --> 00:19:01,332
s'il arrête de boire.

315
00:19:05,754 --> 00:19:08,089
On avait 15 ans, à notre rencontre.

316
00:19:09,324 --> 00:19:11,291
Il était premier clarinettiste,
moi second.

317
00:19:12,461 --> 00:19:14,962
On était à un festival
à Anaheim, quand on a appris

318
00:19:14,964 --> 00:19:17,139
que ses parents était morts
dans un accident d'avion.

319
00:19:19,001 --> 00:19:22,478
On a pleuré ensemble
et on est tombés amoureux.

320
00:19:23,906 --> 00:19:25,505
Ensuite, il a commencé à boire.

321
00:19:28,410 --> 00:19:31,745
Il s'est enfin réveillé
quand j'ai menacé de le quitter.

322
00:19:33,649 --> 00:19:35,983
Le jour où il a fêté
ses deux ans d'abstinence,

323
00:19:35,985 --> 00:19:38,619
a été le jour de notre mariage.

324
00:19:38,621 --> 00:19:39,920
Le jour où il m'a juré

325
00:19:39,922 --> 00:19:42,422
devant une église pleine
de nos familles et de nos amis,

326
00:19:42,424 --> 00:19:45,042
qu'il ne boirait plus jamais.

327
00:19:45,761 --> 00:19:47,995
Notre mariage est basé
sur sa sobriété.

328
00:19:52,768 --> 00:19:54,467
Je le crois.

329
00:19:54,469 --> 00:20:00,439
On a refait le test trois fois,

330
00:20:00,441 --> 00:20:02,541
les résultats étaient constants.

331
00:20:05,046 --> 00:20:07,189
Je crois mon mari.

332
00:20:07,915 --> 00:20:09,348
Il le faut.

333
00:20:11,786 --> 00:20:13,404
Sa tension chute.

334
00:20:14,088 --> 00:20:15,387
Température normale.

335
00:20:15,389 --> 00:20:17,123
On vérifie les causes de choc.

336
00:20:19,493 --> 00:20:22,955
Hémorragie gastro-intestinale...
Hématocrite et transfusion.

337
00:20:28,351 --> 00:20:30,619
L'opération, c'est du gâteau.

338
00:20:35,458 --> 00:20:38,270
C'est ce que tu voulais, profites-en.

339
00:20:40,530 --> 00:20:42,391
Je ne peux pas.

340
00:20:42,833 --> 00:20:47,201
Si je suis distrait, contrarié...

341
00:20:47,203 --> 00:20:49,303
Si ça arrive, Andrews te soutiendra.

342
00:20:49,305 --> 00:20:54,676
Si le Dr Andrews me remplace,
alors, j'aurai échoué.

343
00:20:54,678 --> 00:20:58,713
J'aurais échoué et mis en danger
la vie d'une patiente,

344
00:20:58,715 --> 00:21:01,816
et si je suis pas doué
pour la partie facile,

345
00:21:01,818 --> 00:21:04,455
alors je suis doué pour quoi ?

346
00:21:05,555 --> 00:21:08,222
On fait quoi quand on
s'emmêle les pinceaux ?

347
00:21:11,361 --> 00:21:13,394
Souffle les bougies.

348
00:21:13,396 --> 00:21:15,508
Il t'en faut combien ?

349
00:21:16,565 --> 00:21:18,498
Trois.

350
00:21:43,592 --> 00:21:45,659
Je te cherchais.

351
00:21:45,661 --> 00:21:47,161
Grand jour, hein ?

352
00:21:47,163 --> 00:21:48,228
Tu tiens le coup ?

353
00:21:48,230 --> 00:21:49,930
Je ne suis pas nerveux.

354
00:21:49,932 --> 00:21:52,232
Bien sûr que tu l'es,
comme tout le monde.

355
00:21:52,234 --> 00:21:54,367
C'est signe que ça compte.

356
00:21:54,369 --> 00:21:58,505
La nervosité impliquerait
manque de préparation et d'adéquation,

357
00:21:58,507 --> 00:21:59,773
et même si c'était le cas,

358
00:21:59,775 --> 00:22:01,675
aucun rapport avec l'importance.

359
00:22:01,677 --> 00:22:04,344
Tu es plus qu'adéquat
et très préparé.

360
00:22:04,346 --> 00:22:06,746
Tu me rappelles un jeune chirurgien.

361
00:22:06,748 --> 00:22:09,782
Le jour de sa première opération,
il était aux anges,

362
00:22:09,784 --> 00:22:12,752
mais il essayait de se souvenir
d'un million de choses,

363
00:22:12,754 --> 00:22:15,522
et imaginait un million de trucs
qui pourraient mal tourner.

364
00:22:15,524 --> 00:22:18,291
Ensuite, il s'est souvenu
de l'accouchement,

365
00:22:18,293 --> 00:22:20,893
quand on demande aux mères
de fixer un point précis,

366
00:22:20,895 --> 00:22:23,019
et de tout laisser filtrer.

367
00:22:23,021 --> 00:22:26,787
Il a choisi la couleur orange
pour se concentrer.

368
00:22:27,669 --> 00:22:30,303
Il s'est concentré sur ce calot,

369
00:22:30,305 --> 00:22:33,640
et il s'en est sorti haut la main.

370
00:22:33,642 --> 00:22:35,041
Ça t'aidera peut-être.

371
00:22:37,846 --> 00:22:40,647
Pourquoi vous avez le calot
du jeune chirurgien ?

372
00:22:42,884 --> 00:22:44,517
J'étais évasif.

373
00:22:44,519 --> 00:22:46,753
Le jeune chirurgien, c'était moi.

374
00:23:02,903 --> 00:23:04,670
<i>Konnichiwa</i>.

375
00:23:06,474 --> 00:23:08,240
C'est bonjour en japonais.

376
00:23:08,242 --> 00:23:11,744
Ma chirurgie est dans 42 minutes.

377
00:23:11,746 --> 00:23:14,752
Justement, je viens
te souhaiter bonne chance.

378
00:23:15,316 --> 00:23:18,850
Pas besoin de chance.

379
00:23:18,852 --> 00:23:20,719
On en a tous besoin.

380
00:23:23,791 --> 00:23:25,658
C'était un baiser
pour te porter chance.

381
00:23:25,660 --> 00:23:28,641
Comment un baiser pourrait...

382
00:23:30,130 --> 00:23:31,769
Celui-là, aussi.

383
00:23:32,599 --> 00:23:36,232
Je me sens un peu chanceux.

384
00:23:36,736 --> 00:23:39,470
Tu sais ce que Lea
t'a dit de me dire ?

385
00:23:40,774 --> 00:23:42,473
C'était un super conseil.

386
00:23:42,475 --> 00:23:44,074
C'est important de se dire

387
00:23:44,076 --> 00:23:45,710
ce qu'on aime ou pas.

388
00:23:45,712 --> 00:23:49,580
Je déteste les cornichons,
les sirènes, les articles en laine...

389
00:23:49,582 --> 00:23:53,818
Je pensais au côté romantique.

390
00:23:53,820 --> 00:23:58,756
Désormais, on évitera
de se toucher les lèvres.

391
00:23:58,758 --> 00:24:01,192
J'aimerais
que tu touches autre chose.

392
00:24:16,274 --> 00:24:18,041
Alors, t'en dis quoi ?

393
00:24:27,505 --> 00:24:29,571
Tu n'as pas de grosseur.

394
00:24:30,456 --> 00:24:32,188
Gagnant-gagnant.

395
00:24:43,034 --> 00:24:45,602
On peut exclure maladie de Crohn,

396
00:24:45,604 --> 00:24:49,339
gastro-entérite, clostridium difficile,
et même l'helicobacter pylori.

397
00:24:49,341 --> 00:24:50,907
Il reste l'ulcère hémorragique.

398
00:24:50,909 --> 00:24:52,809
Provoqué par l'abus d'alcool.

399
00:24:54,580 --> 00:24:56,646
Il aura besoin
d'un inhibiteur de pompe à proton

400
00:24:56,648 --> 00:24:59,382
et d'octréotide pour éviter
toute future hémorragie.

401
00:25:08,526 --> 00:25:10,126
Il vous aime.

402
00:25:10,128 --> 00:25:12,262
Voilà pourquoi il a menti.

403
00:25:12,264 --> 00:25:15,564
Ça ne l'excuse pas,
mais c'est le même amour

404
00:25:15,566 --> 00:25:18,534
qui vous a gardé ensemble
pour pouvoir tout affronter.

405
00:25:18,536 --> 00:25:20,636
Ce sera pareil, cette fois-ci.

406
00:25:29,014 --> 00:25:31,096
Il dit la vérité.

407
00:25:31,783 --> 00:25:33,549
On fera d'autres tests.

408
00:25:34,819 --> 00:25:37,561
La foi en votre mari m'impressionne.

409
00:25:38,023 --> 00:25:39,355
Mais elle l'a peut-être tué.

410
00:27:23,092 --> 00:27:24,725
Lame de dix, je vous prie.

411
00:27:51,086 --> 00:27:55,989
J'ai localisé la partie basse
de la lésion œsophagienne.

412
00:27:55,991 --> 00:27:58,202
Agrafeuse pour suture linéaire.

413
00:27:58,894 --> 00:28:01,895
Résection de l’œsophage
à partir de l'estomac...

414
00:28:05,200 --> 00:28:09,102
J’atteins désormais
la partie supérieure de la lésion.

415
00:28:09,104 --> 00:28:10,303
Hémoclips.

416
00:28:30,825 --> 00:28:31,891
Un problème ?

417
00:28:35,229 --> 00:28:36,328
Vous voyez quoi ?

418
00:28:36,330 --> 00:28:38,030
Peut pas faire ça !

419
00:28:38,032 --> 00:28:39,298
Quoi donc ?

420
00:28:47,507 --> 00:28:48,607
Allez-y !

421
00:28:48,609 --> 00:28:50,675
Pagez le Dr Kim.
Stabilisez-la.

422
00:29:06,130 --> 00:29:08,513
- Yur...
- Que s'est-il passé ?

423
00:29:08,538 --> 00:29:11,306
Il a pété un câble en plein milieu.

424
00:29:11,308 --> 00:29:14,442
Yuri... Yu...

425
00:29:14,444 --> 00:29:16,777
<i>Yuri kucho saiken</i>.

426
00:29:19,916 --> 00:29:22,226
Bon, Park, remplacez-le.

427
00:29:24,420 --> 00:29:26,187
Dr Park.

428
00:29:30,126 --> 00:29:32,460
Il en est incapable.

429
00:29:32,462 --> 00:29:33,594
Il n'a pas perdu la boule.

430
00:29:33,596 --> 00:29:34,762
Il assurait.

431
00:29:34,764 --> 00:29:35,964
C'est pas une crise.

432
00:29:35,966 --> 00:29:37,331
Il dit qu'il ne peut pas.

433
00:29:37,333 --> 00:29:40,367
Il voulait peut-être dire
qu'on ne pouvait pas.

434
00:29:40,369 --> 00:29:41,668
Il a vu quelque chose...

435
00:29:41,670 --> 00:29:43,682
On a une patiente sur la table.

436
00:29:44,273 --> 00:29:47,019
Dites-nous ce que vous avez vu.

437
00:29:47,021 --> 00:29:48,375
Ça va aller.

438
00:29:51,213 --> 00:29:52,645
Respire.

439
00:30:09,265 --> 00:30:12,260
Voilà.
Doucement.

440
00:30:12,262 --> 00:30:14,434
Tu penses à quoi ?

441
00:30:17,136 --> 00:30:18,550
Quand...

442
00:30:20,772 --> 00:30:25,057
En examinant la partie supérieure...

443
00:30:26,344 --> 00:30:27,944
En examinant la partie supérieure,

444
00:30:27,946 --> 00:30:30,847
j'ai découvert une zone plus large

445
00:30:30,849 --> 00:30:33,717
d’œsophage sans tumeur...

446
00:30:33,719 --> 00:30:36,386
Exact, mais pas suffisamment
pour atteindre l'estomac.

447
00:30:36,388 --> 00:30:40,590
Suffisamment pour
un lambeau libre du jéjunum,

448
00:30:40,592 --> 00:30:44,193
en utilisant
une petite portion de l'intestin

449
00:30:44,195 --> 00:30:45,996
en remplacement de l’œsophage.

450
00:30:45,998 --> 00:30:47,463
On ne pratique pas cette opération.

451
00:30:47,465 --> 00:30:49,332
Ils le font au Japon.

452
00:30:51,069 --> 00:30:54,738
J'ai étudié leur technique...

453
00:30:57,910 --> 00:31:00,509
Un excellent taux de réussite.

454
00:31:01,046 --> 00:31:03,479
Beth n'aurait pas besoin
de sonde gastrique.

455
00:31:03,481 --> 00:31:05,248
Mais...

456
00:31:05,250 --> 00:31:08,818
c'est très complexe.

457
00:31:09,594 --> 00:31:13,022
Trop complexe pour vous.

458
00:31:13,024 --> 00:31:15,315
Vous perdriez le dossier.

459
00:31:20,798 --> 00:31:23,732
Je n'ai jamais pratiqué cette greffe.

460
00:31:27,004 --> 00:31:28,437
Vous pouvez nous guider ?

461
00:31:35,713 --> 00:31:37,479
Je vais vous assister.

462
00:31:46,490 --> 00:31:49,892
L'estomac est parfait.

463
00:31:49,894 --> 00:31:51,893
Je vérifie le duodénum.

464
00:31:52,262 --> 00:31:54,496
La seule façon pour Teal
d'accepter le traitement

465
00:31:54,498 --> 00:31:56,965
est de fermer la porte au déni.

466
00:31:56,967 --> 00:31:59,101
Tu croyais vraiment ce que t'as dit ?

467
00:31:59,103 --> 00:32:01,470
Que leur amour suffit
pour s'en sortir ?

468
00:32:03,373 --> 00:32:06,408
C'est naze de croire
que l'amour suffit.

469
00:32:06,410 --> 00:32:08,876
Et pire, on en déduit
que le manque d'amour

470
00:32:08,878 --> 00:32:10,078
est un problème.

471
00:32:10,080 --> 00:32:12,046
Si seulement quelqu'un

472
00:32:12,048 --> 00:32:13,948
avait eu foi en eux,
et assez d'amour,

473
00:32:13,950 --> 00:32:14,983
ils s'en seraient sortis.

474
00:32:14,985 --> 00:32:17,752
C'est injuste et méchant.

475
00:32:20,957 --> 00:32:22,824
C'était quoi ?

476
00:32:22,826 --> 00:32:24,259
Parcours cette zone.

477
00:32:28,232 --> 00:32:29,297
Voilà l'hémorragie.

478
00:32:29,299 --> 00:32:31,516
Elle n'émane pas d'un ulcère...

479
00:32:32,436 --> 00:32:33,801
Mais d'une tumeur.

480
00:32:33,803 --> 00:32:35,803
Obstruant le tube digestif.

481
00:32:35,805 --> 00:32:37,571
Je page le Dr Melendez.

482
00:32:41,410 --> 00:32:43,082
En fait, je...

483
00:32:43,107 --> 00:32:44,778
vais prendre une dose plus forte.

484
00:32:44,780 --> 00:32:46,713
Dure journée ?

485
00:32:46,715 --> 00:32:50,384
J'ai assisté à l'opération
d'un gamin de 8 ans

486
00:32:50,386 --> 00:32:52,486
flingué accidentellement
par sa sœur.

487
00:32:52,488 --> 00:32:55,389
Il survivra,
mais son cerveau est endommagé.

488
00:32:55,391 --> 00:32:57,124
C'est horrible.

489
00:32:57,126 --> 00:32:58,559
En effet.

490
00:33:00,363 --> 00:33:04,064
Et quelle coïncidence.

491
00:33:04,066 --> 00:33:06,733
Comme tant d'autres.

492
00:33:06,735 --> 00:33:08,569
Combien d'enfants
se font tirer dessus ?

493
00:33:08,571 --> 00:33:09,803
19.

494
00:33:09,805 --> 00:33:11,938
Tu as trois fois plus
de risques d'être flingué

495
00:33:11,940 --> 00:33:13,506
si tu as accès à ton arme !

496
00:33:13,508 --> 00:33:16,143
Un autre fait...
Une femme sur quatre est victime

497
00:33:16,145 --> 00:33:19,648
de violences
de la part de son conjoint.

498
00:33:20,615 --> 00:33:23,902
Je n'ai pas peur de toi.

499
00:33:24,586 --> 00:33:27,120
Il ne s'agit pas de toi.

500
00:33:30,693 --> 00:33:32,959
Il s'est passé un truc ?

501
00:33:32,961 --> 00:33:35,062
Si c'est le cas, je veux le savoir.

502
00:33:39,534 --> 00:33:42,836
Tu te dis qu'un truc horrible
à dû m'arriver pour m'inciter

503
00:33:42,838 --> 00:33:45,706
à un choix aussi irrationnel
basé sur la peur ?

504
00:33:49,578 --> 00:33:51,178
Pardon.
Bonjour.

505
00:33:57,219 --> 00:33:59,085
L'extrémité du jéjunum coïncide

506
00:33:59,087 --> 00:34:01,354
à la taille calibrée
pour l'autogreffe.

507
00:34:01,356 --> 00:34:05,925
Vous devriez commencer
un attachement proximal dans le cou,

508
00:34:05,927 --> 00:34:08,428
à l'aide de la technique
couche par couche sur l’œsophage

509
00:34:08,430 --> 00:34:12,298
et l'anastomose microvasculaire
des vaisseaux.

510
00:34:14,269 --> 00:34:15,401
Le Dr Semler se dirige

511
00:34:15,403 --> 00:34:16,902
en salle d'op N°3.

512
00:34:19,140 --> 00:34:21,173
Allez rejoindre Semler.

513
00:34:22,810 --> 00:34:25,445
Si ça vous va, j'aimerais rester.

514
00:34:25,447 --> 00:34:27,247
Quand on vous demande,
il faut y aller.

515
00:34:40,995 --> 00:34:43,690
On a libéré la tumeur.

516
00:34:45,133 --> 00:34:46,866
Emballez-la, étiquetez-la et au labo.

517
00:34:50,537 --> 00:34:52,037
Vous sentez ça ?

518
00:34:55,810 --> 00:34:58,443
On dirait une distillerie.

519
00:34:58,445 --> 00:34:59,879
Mais il n'a pas bu une goutte

520
00:34:59,881 --> 00:35:01,781
depuis au moins 24 h.

521
00:35:08,140 --> 00:35:09,874
Je vous laisse la dernière suture.

522
00:35:12,778 --> 00:35:16,681
C'est complètement symbolique
mais les symboles sont puissants.

523
00:35:42,641 --> 00:35:44,474
Du gâteau.

524
00:35:48,914 --> 00:35:51,648
Vous étiez victime
du syndrome d'auto-brasserie.

525
00:35:51,650 --> 00:35:54,518
La tumeur qu'on a trouvée
bloquait votre tube digestif.

526
00:35:54,520 --> 00:35:56,119
Les glucides n'étaient pas digérés,

527
00:35:56,121 --> 00:35:58,221
ils étaient piégés et fermentaient.

528
00:35:58,223 --> 00:36:01,691
Votre estomac
créait son propre alcool.

529
00:36:01,693 --> 00:36:04,327
Vous étiez ivre mais pas en buvant.

530
00:36:04,329 --> 00:36:06,930
On a retiré la tumeur...
qui était bénigne...

531
00:36:06,932 --> 00:36:07,964
Tout ira bien.

532
00:36:07,966 --> 00:36:10,365
L'arythmie a disparu, elle aussi.

533
00:36:10,367 --> 00:36:12,000
Je n'ai jamais douté de toi.

534
00:36:15,005 --> 00:36:17,940
Sa foi vous a sauvé la vie.

535
00:36:21,011 --> 00:36:22,578
Merci.

536
00:36:28,986 --> 00:36:30,820
J'étais furax quand Lim m'a viré...

537
00:36:30,822 --> 00:36:34,189
jusqu'à ce que j'apprenne
qu'une appendicectomie m'attendait.

538
00:36:34,191 --> 00:36:36,525
J'ai finalement obtenu
ma première opération.

539
00:36:36,527 --> 00:36:41,448
Je suis vraiment heureux pour toi.

540
00:36:41,450 --> 00:36:43,031
Je suis heureux pour moi, moi aussi.

541
00:36:45,670 --> 00:36:47,470
Vous l'avez mérité.

542
00:36:47,472 --> 00:36:49,505
Vous aurez votre chance bientôt.

543
00:36:54,579 --> 00:36:57,312
Alors ça y est ?
Tout est bien qui finit bien ?

544
00:36:57,314 --> 00:36:59,247
Votre chirurgien
a abandonné sa patiente.

545
00:36:59,249 --> 00:37:02,117
C'est ce que vous retenez ?
Son échec ?

546
00:37:02,119 --> 00:37:03,318
Une chef pourra manger.

547
00:37:03,320 --> 00:37:05,920
En tant que diagnosticien,

548
00:37:05,922 --> 00:37:09,057
il a été merveilleux,
mais en tant que chirurgien ?

549
00:37:09,059 --> 00:37:11,460
Il a échoué.

550
00:37:13,297 --> 00:37:15,530
On ne bosse pas seul.

551
00:37:15,532 --> 00:37:17,665
Derrière chaque opération réussie,

552
00:37:17,667 --> 00:37:20,668
se cache une grande équipe.

553
00:37:20,670 --> 00:37:23,838
Shaun a eu l'idée, Park l'a cuisiné,

554
00:37:23,840 --> 00:37:27,409
j'ai approuvé l'opération, et vous ?

555
00:37:27,411 --> 00:37:29,344
Shaun travaille ici uniquement

556
00:37:29,346 --> 00:37:31,858
parce que vous avez cru en lui.

557
00:37:32,782 --> 00:37:34,282
Vive l'équipe.

558
00:37:38,822 --> 00:37:41,756
Vous vous disputez toujours
pour son arme ?

559
00:37:43,259 --> 00:37:46,728
Nous sommes dans une impasse,
au bout de deux jours de mariage.

560
00:37:46,730 --> 00:37:49,664
J'ai essayé l'approche logique,
l'approche émotionnelle,

561
00:37:49,666 --> 00:37:51,833
aucun compromis.

562
00:37:51,835 --> 00:37:55,590
Il me reste l'option nucléaire,
et ça craint.

563
00:37:57,908 --> 00:38:00,975
L'idée d'avoir un flingue
me rend malade...

564
00:38:04,748 --> 00:38:07,882
Debbie vous laisse
toucher sa poitrine ?

565
00:38:11,320 --> 00:38:12,732
Quoi ?

566
00:38:14,057 --> 00:38:18,279
Debbie vous laisse
toucher sa poitrine ?

567
00:38:23,466 --> 00:38:27,768
Alors, rien d'autre
ne devrait vous inquiéter.

568
00:38:42,517 --> 00:38:44,718
J'avais tort...

569
00:38:44,720 --> 00:38:47,054
cette fois-ci.

570
00:38:47,056 --> 00:38:52,559
Mais dans 99,9 % des cas,
j'aurais eu raison.

571
00:38:52,561 --> 00:38:55,261
Si quelqu'un agit comme un accro,
ment comme un accro,

572
00:38:55,263 --> 00:38:58,164
et sent la même odeur,
alors c'est un accro.

573
00:38:58,166 --> 00:39:00,433
Et le fait d'être tombé

574
00:39:00,435 --> 00:39:03,532
sur une ridicule exception,

575
00:39:03,534 --> 00:39:06,372
ne changera pas ma décision
d'aller de l'avant.

576
00:39:10,712 --> 00:39:12,478
Je te respecte.

577
00:39:12,480 --> 00:39:15,247
Je peux même ajouter
que je t'aime bien.

578
00:39:15,249 --> 00:39:17,516
Je sais que tu es en colère.

579
00:39:17,518 --> 00:39:19,451
Contre ta mère.

580
00:39:19,453 --> 00:39:21,553
Contre le monde.

581
00:39:21,555 --> 00:39:23,288
Contre toi-même.

582
00:39:24,291 --> 00:39:26,191
Au final, ça s'en ira.

583
00:39:26,193 --> 00:39:28,327
Tout du moins, une partie.

584
00:39:28,329 --> 00:39:31,563
Mais en attendant,
abandonner ce 0,1 %

585
00:39:31,565 --> 00:39:34,433
équivaut à abandonner autre chose.

586
00:39:34,435 --> 00:39:36,301
L'espoir.

587
00:39:39,607 --> 00:39:41,362
L'espoir...

588
00:39:42,677 --> 00:39:44,393
a tué ma mère.

589
00:40:47,507 --> 00:40:49,173
On doit discuter.

590
00:40:49,175 --> 00:40:52,943
De ce flingue qui pèse une tonne.

591
00:41:14,800 --> 00:41:18,001
Je travaille mon compromis.

592
00:41:51,103 --> 00:41:53,603
Ta première opération
s'est bien déroulée.

593
00:41:53,605 --> 00:41:57,307
Je n'ai pas opéré.

594
00:41:57,309 --> 00:41:59,508
Tout s'est bien passé.

595
00:42:03,148 --> 00:42:05,915
Je peux vérifier ton autre sein ?

