1
00:00:26,400 --> 00:00:28,528
Stoute gedachte...

2
00:00:28,653 --> 00:00:34,242
Ik wil niet weer twaalf minuten wachten.
-Dan missen we het eind van de film.

3
00:00:52,844 --> 00:00:55,555
Laten we ons aan het schema houden.

4
00:00:57,598 --> 00:00:59,100
Prima.

5
00:01:08,401 --> 00:01:10,862
Ik heb je niet thuis horen komen.

6
00:01:12,321 --> 00:01:15,366
Betekent dat
dat het goed ging bij Carly?

7
00:01:15,491 --> 00:01:19,746
Het eind van de film
was heel voorspelbaar.

8
00:01:19,871 --> 00:01:24,709
Daar vroeg ik niet naar,
maar dat beantwoordt toch m'n vraag.

9
00:01:25,376 --> 00:01:28,004
Carly raakt me aan tijdens het zoenen.

10
00:01:28,421 --> 00:01:32,467
Vind je dat niet prettig?
-Jawel.

11
00:01:32,592 --> 00:01:37,805
Maar ik raak het liefst
één ding tegelijk aan.

12
00:01:37,930 --> 00:01:42,268
Heb je dat ook tegen haar gezegd?

13
00:01:42,393 --> 00:01:44,520
In die bewoordingen?

14
00:01:54,071 --> 00:01:58,242
Wat het ook is, ik doe mee.
-Ik mag een operatie leiden.

15
00:01:58,367 --> 00:02:02,914
Dat is fantastisch, Shaun.
-Ik ga het echt perfect doen.

16
00:02:03,039 --> 00:02:05,791
Dat weet ik wel zeker.

17
00:02:24,602 --> 00:02:27,230
Hoe gaat het met je?
-Goed.

18
00:02:27,355 --> 00:02:32,068
Bedankt voor je hulp met de zeeleeuwen.
-Ik deed het graag.

19
00:02:32,193 --> 00:02:37,281
Maar vertel niemand over m'n moeder,
ik wil die clichés niet horen.

20
00:02:37,406 --> 00:02:40,284
Dan gaat het dus niet goed met je.

21
00:02:40,409 --> 00:02:43,454
Ontkenning belemmert het rouwproces.

22
00:02:43,579 --> 00:02:48,626
Het is de eerste fase van het rouwproces,
maar bedankt voor je cliché.

23
00:02:50,503 --> 00:02:55,800
Curtis wilde z'n schoorsteen repareren
en brak beide onderbenen.

24
00:02:55,925 --> 00:03:00,930
Ik spaarde er 1.200 dollar mee uit
en ik kan nog een Hurricane Grind.

25
00:03:01,389 --> 00:03:06,435
Een skateboardkunstje vanuit een ollie.
-Ik heb een goede balans.

26
00:03:09,272 --> 00:03:15,361
Z'n pupillen reageren traag.
Je balans neemt af na een paar cocktails.

27
00:03:15,486 --> 00:03:21,409
Ik drink niet. Al 6 jaar,
3 maanden en 24 dagen niet.

28
00:03:21,534 --> 00:03:25,913
Geef hem intraveneus antibiotica
en doe een alcoholtest.

29
00:03:28,416 --> 00:03:32,295
Ik ben dr. Shaun Murphy,
ik ga u opereren.

30
00:03:36,716 --> 00:03:41,596
Slokdarmkanker is een ernstige ziekte.

31
00:03:41,721 --> 00:03:47,185
Maar u hebt geen uitzaaiingen...

32
00:03:47,310 --> 00:03:50,188
en u reageert goed op chemoradiatie.

33
00:03:50,313 --> 00:03:55,026
Dus nadat uw slokdarm is verwijderd,
bent u kankervrij.

34
00:03:57,862 --> 00:04:00,031
Je bent wel erg jong.

35
00:04:03,993 --> 00:04:07,580
Ik zeg altijd: Hoe jonger, hoe slimmer.

36
00:04:12,210 --> 00:04:17,298
We brengen uw maag omhoog en maken
hem aan de rest van uw slokdarm vast.

37
00:04:17,423 --> 00:04:21,969
Zo blijft uw maag-darmkanaal intact
en heeft u geen sonde nodig.

38
00:04:22,094 --> 00:04:26,766
Toen m'n oncoloog dit vertelde,
was ik er niet gerust op.

39
00:04:26,891 --> 00:04:31,521
Ik kon het pas geloven
toen m'n chirurg het bevestigde.

40
00:04:33,606 --> 00:04:35,983
Het spijt me, ik...

41
00:04:36,108 --> 00:04:40,238
Ik ben pas gescheiden,
heb m'n baan opgezegd...

42
00:04:40,363 --> 00:04:43,408
en heb onlangs m'n eigen café gekocht.

43
00:04:43,533 --> 00:04:46,744
Drie dagen voor ik de diagnose kreeg.

44
00:04:46,869 --> 00:04:49,789
Het leek een teken dat ik een fout maakte.

45
00:04:49,914 --> 00:04:53,125
Maar het was
precies het tegenovergestelde.

46
00:04:54,418 --> 00:04:56,713
Ik was nog niet klaar.

47
00:04:56,838 --> 00:05:02,468
Het spijt me.
-Ik moet de risico's nog bespreken.

48
00:05:02,593 --> 00:05:07,640
De kans dat u hart-
en longproblemen krijgt, is 7 procent.

49
00:05:07,765 --> 00:05:12,854
Er is 12 procent kans op infectie
en 0,5 procent kans dat u overlijdt.

50
00:05:19,944 --> 00:05:21,863
Kom maar op, dr. Murphy.

51
00:05:31,747 --> 00:05:36,753
Shaun heeft de ruimhartigste
eerste patiënt ooit getroffen.

52
00:05:36,878 --> 00:05:42,175
Door jou. Ik hoorde
dat ze eerst Park z'n patiënt was.

53
00:05:42,300 --> 00:05:45,344
Hij communiceert slecht.
-Je vertroetelt 'm.

54
00:05:45,469 --> 00:05:48,764
Als we hem te veel uitdagen,
zijn we hem kwijt.

55
00:05:49,265 --> 00:05:52,101
Hij is irritant vasthoudend.

56
00:05:52,226 --> 00:05:56,522
Sommige tegenslagen
lijken hem totaal niet te raken...

57
00:05:56,647 --> 00:06:00,610
maar dit is z'n droom,
dus we kunnen hem kwijtraken.

58
00:06:00,735 --> 00:06:03,321
Volgende week ben ik weer streng.

59
00:06:06,365 --> 00:06:09,869
We kunnen beginnen.
-Curtis, hoe gaat het?

60
00:06:10,244 --> 00:06:12,205
Het was dom van me.

61
00:06:12,330 --> 00:06:17,043
Hij dacht niet helder na.
Hij had een alcoholpromillage van 0,9.

62
00:06:18,878 --> 00:06:24,217
Die uitslag klopt niet.
-Je was beneveld toen je binnenkwam.

63
00:06:24,342 --> 00:06:27,845
Dat kan niet, Curtis drinkt niet.

64
00:06:27,970 --> 00:06:31,641
We noteren het in z'n dossier.
-Hij moet naar de OK.

65
00:06:42,777 --> 00:06:47,740
Speel je softbal?
-Op school had ik een ERA van 2,95.

66
00:06:47,865 --> 00:06:49,784
M'n vrouw kan gooien.

67
00:06:49,909 --> 00:06:54,539
Je bent nu m'n vrouw.
-Tot de dood ons scheidt.

68
00:07:06,133 --> 00:07:09,721
Je hebt Wally gevonden.
-Heeft het een naam?

69
00:07:09,846 --> 00:07:12,598
Het is een Walther PPK .32.

70
00:07:12,723 --> 00:07:15,893
Ik heb hem al heel lang.
-Is het geladen?

71
00:07:16,936 --> 00:07:21,482
Is dat een probleem?
Hij ligt altijd in m'n nachtkastje.

72
00:07:21,607 --> 00:07:24,736
De code van m'n wapenkoffer is 7-3-5-9.

73
00:07:24,861 --> 00:07:28,614
Dat onthoud ik nooit.
En dat wil ik ook niet.

74
00:07:29,949 --> 00:07:35,705
Als je gaat samenwonen,
moet je compromissen sluiten.

75
00:07:44,213 --> 00:07:46,174
Ben je nerveus?

76
00:07:46,299 --> 00:07:48,176
Hoe gestrest ben je?

77
00:07:48,301 --> 00:07:51,429
Ik ben helemaal niet gestrest.

78
00:07:51,554 --> 00:07:55,349
Ik heb al zes keer
bij deze operatie geassisteerd.

79
00:07:55,474 --> 00:07:57,935
En er waren nooit complicaties.

80
00:07:58,060 --> 00:08:00,563
Het moet een keer misgaan.

81
00:08:02,565 --> 00:08:08,029
Sorry, ik baal een beetje
omdat dit eerst mijn patiënt was.

82
00:08:08,154 --> 00:08:11,199
Nu mag ik pas
als derde of vierde opereren.

83
00:08:13,993 --> 00:08:16,162
Maar ik ben blij voor jou.

84
00:08:16,287 --> 00:08:18,206
Echt waar.

85
00:08:18,331 --> 00:08:20,750
Ik ben ook blij voor mezelf.

86
00:08:22,001 --> 00:08:25,421
Ze heeft veel littekenweefsel.

87
00:08:25,546 --> 00:08:30,051
En daardoor is haar maag
aan haar buikwand verkleefd.

88
00:08:30,176 --> 00:08:35,598
Ik zei dat ze niet de rest van haar leven
sondevoeding nodig had.

89
00:08:37,350 --> 00:08:39,810
Maar dat is wel zo.

90
00:08:44,088 --> 00:08:48,134
We moeten een kok vertellen
dat ze nooit meer kan eten.

91
00:08:48,259 --> 00:08:52,514
Hoe zal ze daarop reageren?
-Dat weet ik niet.

92
00:08:52,639 --> 00:08:56,017
Niet goed. Maar de...
-Vertel jij het maar.

93
00:08:56,142 --> 00:09:00,980
Ze is jouw patiënt.
-Ik ben niet goed met patiënten.

94
00:09:01,105 --> 00:09:06,194
Als ik iets verkeerds zeg,
mag ik haar misschien niet opereren.

95
00:09:06,319 --> 00:09:09,239
Als je het niet doet, mag Park opereren.

96
00:09:09,364 --> 00:09:13,534
Ik wil niet dat dr. Park de operatie doet.

97
00:09:15,161 --> 00:09:17,330
Park vertelt het aan Beth.

98
00:09:18,039 --> 00:09:21,209
En het blijft jouw operatie, Shaun.

99
00:09:26,214 --> 00:09:27,632
Boor.

100
00:09:30,718 --> 00:09:32,887
Kijk eens naar z'n hartritme.

101
00:09:34,055 --> 00:09:39,185
Aritmie staat niet in z'n dossier.
Vraag z'n vrouw er straks naar.

102
00:09:39,310 --> 00:09:44,524
Waarschijnlijk is alcohol de oorzaak.
Ook al gelooft zij dat niet.

103
00:09:45,900 --> 00:09:47,902
Is het ontkenning?

104
00:09:51,406 --> 00:09:53,658
U bent als kind geopereerd.

105
00:09:53,783 --> 00:09:56,494
Ik was te jong om het me te herinneren.

106
00:09:56,619 --> 00:10:03,084
Er is meer littekenweefsel dan verwacht
en dat heeft gevolgen voor de operatie.

107
00:10:03,960 --> 00:10:07,964
In welk opzicht?
-Dr. Murphy legt het u uit.

108
00:10:08,464 --> 00:10:12,594
Maar dr. Lim zei...
-Ga u gang, dr. Murphy.

109
00:10:15,179 --> 00:10:17,807
Kan iemand het me vertellen?

110
00:10:25,064 --> 00:10:29,569
We kunnen uw maag niet verplaatsen,
dus u krijgt toch een sonde.

111
00:10:33,156 --> 00:10:35,533
Voor de rest van uw leven.

112
00:10:36,993 --> 00:10:41,623
Het goede nieuws is
dat deze ingreep eenvoudiger is.

113
00:10:41,748 --> 00:10:46,294
Dus uw herstel
duurt drie tot vijf dagen korter.

114
00:10:59,974 --> 00:11:02,852
Heeft één van jullie een wapen?

115
00:11:05,146 --> 00:11:08,024
Wilt u iemand uit de weg ruimen?

116
00:11:08,149 --> 00:11:11,569
Ik heb m'n dienstwapen nog.
-Ik heb een Sig P365.

117
00:11:11,694 --> 00:11:17,533
Is dat wapen weleens
een probleem geweest in een relatie?

118
00:11:19,285 --> 00:11:24,249
Na de geboorte van m'n zoon
wilde m'n vrouw geen wapen meer in huis...

119
00:11:24,374 --> 00:11:28,002
Op een avond kwam ik thuis
en kreeg ik...

120
00:11:28,127 --> 00:11:33,716
een presentatie vol vreselijke cijfers.
Het ligt nu bij de schietbaan.

121
00:11:33,841 --> 00:11:39,973
Dat is veel werk, maar het klinkt goed.
-Een ex-vriendje vond het ook niks.

122
00:11:40,098 --> 00:11:42,892
Bij hem ging ik op de emotionele toer.

123
00:11:43,268 --> 00:11:47,981
Ik zei dat het mij als vrouw
zelfvertrouwen gaf.

124
00:11:48,106 --> 00:11:53,862
Mijn ex had een wapen. Ik stelde hem
voor de keus: wapen weg of hij weg.

125
00:11:53,987 --> 00:11:56,155
Het werkte: beide gingen.

126
00:11:57,824 --> 00:12:00,368
Dat is mooi.

127
00:12:05,206 --> 00:12:08,251
Ik heb het gehoord. Spannend, hoor.

128
00:12:08,376 --> 00:12:11,838
Ik sprong zeven keer op en neer.
-Nerveus?

129
00:12:11,963 --> 00:12:14,048
Waarom vraagt iedereen dat?

130
00:12:15,466 --> 00:12:18,219
Het is heel normaal.
-Ik heb er zin in.

131
00:12:18,344 --> 00:12:22,473
Je kunt enthousiast
en nerveus tegelijk zijn.

132
00:12:23,725 --> 00:12:29,439
Daarover gesproken, het spijt me
als ik gisteren wat te veel aandrong.

133
00:12:29,564 --> 00:12:33,276
Lea zei dat het lastig voor jou moet zijn.

134
00:12:33,401 --> 00:12:39,657
Dus nu is ook Lea op de hoogte
van de intieme details. Geweldig.

135
00:12:43,953 --> 00:12:50,501
Ik moest van Lea tegen je zeggen
dat ik liever één ding tegelijk aanraak.

136
00:12:55,757 --> 00:12:58,468
Ik zie de bovenste slokdarmsfincter.

137
00:12:58,593 --> 00:13:03,139
Kies je voor resectie eronder of erboven?
-Eronder.

138
00:13:05,475 --> 00:13:07,811
Shaun heeft het toch verteld.

139
00:13:07,936 --> 00:13:11,689
Hij deed wat nodig was.
Ze accepteert het wel.

140
00:13:11,814 --> 00:13:14,067
Ze wil een andere chirurg.

141
00:13:22,742 --> 00:13:28,414
Ik vind wel een andere operatie voor je.
-Dit is mijn operatie.

142
00:13:28,539 --> 00:13:33,878
Ik heb me voorbereid op deze operatie,
ik wil geen andere.

143
00:13:35,922 --> 00:13:37,840
Dr. Murphy.

144
00:14:07,093 --> 00:14:08,887
We leren, Shaun.

145
00:14:09,721 --> 00:14:13,474
Dit is een opleidingsziekenhuis.
Ik leer ook.

146
00:14:14,684 --> 00:14:18,771
De stap van specialist
naar hoofd chirurgie is groot.

147
00:14:19,814 --> 00:14:25,779
Elke dag, elke beslissing, elke fout.
Daar leer ik van.

148
00:14:25,904 --> 00:14:27,405
En jij ook.

149
00:14:29,449 --> 00:14:34,078
Dat is niet waar.
Ik heb een ontwikkelingsstoornis.

150
00:14:40,627 --> 00:14:42,837
Kom mee.
-Ik wacht op m'n bus.

151
00:14:42,962 --> 00:14:45,173
Neem de volgende maar.

152
00:14:47,300 --> 00:14:49,886
Ik zei toch dat ik het hoofd was?

153
00:14:57,769 --> 00:15:00,230
Het spijt me dat het zo is gegaan.

154
00:15:00,355 --> 00:15:04,776
En dr. Murphy had het nieuws
anders moeten brengen.

155
00:15:04,901 --> 00:15:10,657
Maar er is geen sprake van nalatigheid.
Hij is een uitstekende chirurg.

156
00:15:10,782 --> 00:15:14,369
Wie hem niet vertrouwt,
vertrouwt mij niet.

157
00:15:15,370 --> 00:15:20,750
Ik adviseer om naar een ander
ziekenhuis te gaan. Ik regel alles.

158
00:15:20,875 --> 00:15:25,880
Maar als je je bedenkt,
kunnen we je morgenochtend opereren.

159
00:15:48,736 --> 00:15:53,408
Als niemand mag weten dat je moeder
dood is, gedraag je dan niet zo.

160
00:15:53,533 --> 00:15:58,079
Ik ga door naar de tweede fase
van het rouwproces: boosheid.

161
00:15:58,204 --> 00:16:01,291
Ik ben niet down.
-Nee, je bent kribbig.

162
00:16:01,416 --> 00:16:05,420
En dat ben je nooit,
dus dat gaat opvallen.

163
00:16:05,545 --> 00:16:09,632
Moet ik blijer of verdrietiger zijn?
Zeg het maar, hoor.

164
00:16:11,634 --> 00:16:13,094
Kribbig.

165
00:16:18,183 --> 00:16:20,769
Denk je echt dat hij niet drinkt?

166
00:16:20,894 --> 00:16:23,605
Het maakt niet uit, ziek is ziek.

167
00:16:23,730 --> 00:16:29,152
Jij ziet een verslaafde met een zwakke
vrouw. Alle wegen leiden naar Rome.

168
00:16:30,778 --> 00:16:32,906
Kom op, die was leuk.

169
00:16:33,031 --> 00:16:36,951
Geen afwijkende bewegingen
in de ventrikelwand.

170
00:16:37,076 --> 00:16:41,956
Geen klepaandoeningen.
-Het hart veroorzaakt de aritmie niet.

171
00:16:42,081 --> 00:16:45,168
Jij wint, gefeliciteerd.

172
00:16:46,920 --> 00:16:51,966
Hoi. Hoe was je dag?
-Goed.

173
00:16:53,259 --> 00:16:57,222
Ik heb nagedacht over
waarom je een wapen hebt.

174
00:16:57,347 --> 00:17:00,141
Nee, ik was een domkop en een man.

175
00:17:00,266 --> 00:17:04,938
Ik snap het. Als je 's avonds
alleen buiten loopt...

176
00:17:05,063 --> 00:17:08,525
Of als ik in m'n auto stap
of m'n huis binnenga.

177
00:17:08,650 --> 00:17:11,903
Precies. Daarom heb ik iets voor je.

178
00:17:13,655 --> 00:17:17,116
Echt?
-Kijk maar bij de achterdeur.

179
00:17:23,289 --> 00:17:28,378
Je hebt tien seconden om de code
in te voeren voor de beveiliging komt.

180
00:17:28,503 --> 00:17:31,756
7-3-5-9.

181
00:17:31,881 --> 00:17:36,845
Elke deur, elk raam, elke ventilatiegat.
En hiermee bedien je het.

182
00:17:36,970 --> 00:17:40,056
Hij werkt alle 48 staten en Canada.

183
00:17:40,181 --> 00:17:44,644
Hierdoor zal ik me nog veiliger voelen.

184
00:17:46,855 --> 00:17:51,192
Ik hoopte eigenlijk
dat je niets anders meer nodig had.

185
00:17:54,571 --> 00:18:00,243
Dacht je dat ik m'n wapen weg zou doen?
-Inderdaad.

186
00:18:00,368 --> 00:18:05,248
Dan is deze overbodig.
-Wil je een tank voor de garage?

187
00:18:05,373 --> 00:18:07,500
Ik wil gewoon een wapen.

188
00:18:07,625 --> 00:18:12,047
Of het nu is om me veilig te voelen
of omdat het van m'n vader was.

189
00:18:12,172 --> 00:18:14,591
Of omdat ik schieten leuk vind.

190
00:18:14,716 --> 00:18:19,387
Het gaat erom dat ik volwassen ben
en dat ik weet wat ik doe.

191
00:18:20,430 --> 00:18:22,599
Ik hou het.

192
00:18:26,019 --> 00:18:27,979
Je verpest Shaun.

193
00:18:28,104 --> 00:18:32,317
De patiënt is één ding,
maar hoe gaat het in de OK?

194
00:18:32,442 --> 00:18:37,447
Hij moet leiding geven,
zorgen dat iedereen samenwerkt.

195
00:18:37,572 --> 00:18:40,575
Je gooit 'm in het diepe
en da's oneerlijk.

196
00:18:40,700 --> 00:18:43,661
Tenzij je hem zelf gaat begeleiden.

197
00:18:43,786 --> 00:18:45,663
Het komt wel goed.

198
00:18:47,248 --> 00:18:49,584
Heb jij z'n team uitgekozen?

199
00:18:52,128 --> 00:18:53,379
Je verpest hem.

200
00:18:56,132 --> 00:19:00,387
Z'n aritmie is het gevolg van
overmatig alcoholgebruik.

201
00:19:00,512 --> 00:19:07,018
Maar is geen onherstelbare schade en
z'n aritmie verdwijnt als hij niet drinkt.

202
00:19:10,813 --> 00:19:13,316
We kennen elkaar sinds ons 15de.

203
00:19:14,442 --> 00:19:16,569
We speelden beiden klarinet.

204
00:19:17,612 --> 00:19:22,909
Op een bandfestival hoorde hij
dat z'n ouders waren omgekomen.

205
00:19:24,202 --> 00:19:27,705
We rouwden samen en werden verliefd.

206
00:19:29,040 --> 00:19:31,459
En toen begon hij te drinken.

207
00:19:33,586 --> 00:19:36,923
Pas toen ik zei dat ik bij 'm wegging,
werd hij wakker.

208
00:19:38,758 --> 00:19:43,638
We zijn getrouwd
op de dag dat hij twee jaar clean was.

209
00:19:43,763 --> 00:19:47,392
Die dag heeft hij
in het bijzijn van iedereen beloofd...

210
00:19:47,517 --> 00:19:49,769
om nooit meer te drinken.

211
00:19:50,854 --> 00:19:54,023
Ons huwelijk is erop gebaseerd.

212
00:19:57,777 --> 00:19:59,487
Ik geloof hem.

213
00:19:59,612 --> 00:20:01,114
Teal...

214
00:20:01,948 --> 00:20:07,662
We hebben drie keer een bloedtest gedaan,
met steeds dezelfde uitslag.

215
00:20:10,123 --> 00:20:11,958
Ik geloof m'n man.

216
00:20:13,001 --> 00:20:14,377
Ik moet wel.

217
00:20:16,796 --> 00:20:19,090
Z'n bloeddruk daalt.

218
00:20:19,215 --> 00:20:22,844
Z'n temperatuur is normaal.
-Zoek de oorzaak.

219
00:20:24,554 --> 00:20:27,515
Een bloeding. Hematocriet en bloed.

220
00:20:35,422 --> 00:20:38,133
Die operatie is een makkie voor jou.

221
00:20:42,554 --> 00:20:45,807
Jij wilde dit. Geniet er dan ook van.

222
00:20:47,559 --> 00:20:49,144
Dat kan ik niet.

223
00:20:50,020 --> 00:20:54,149
Als ik afgeleid of van slag raak...

224
00:20:54,274 --> 00:20:56,151
Dan helpt Andrews je.

225
00:20:56,276 --> 00:21:01,615
Als dr. Andrews het moet overnemen,
betekent dat dat ik heb gefaald.

226
00:21:01,740 --> 00:21:05,744
Dat ik het leven van een patiënt
in gevaar heb gebracht.

227
00:21:05,869 --> 00:21:11,207
Als ik het makkelijke deel al niet aankan,
wat kan ik dan wel?

228
00:21:12,542 --> 00:21:16,004
Wat doen we als je zo raar gaat doen?

229
00:21:18,381 --> 00:21:22,385
Dan blaas ik de kaarsen uit.
-Hoeveel heb je er nodig?

230
00:21:23,595 --> 00:21:25,263
Drie.

231
00:21:51,289 --> 00:21:55,168
Ik zocht je. Vandaag is het zover.
Trek je het nog?

232
00:21:55,293 --> 00:22:01,216
Ik ben niet nerveus.
-Tuurlijk wel, dit is belangrijk voor je.

233
00:22:01,341 --> 00:22:05,303
Dat zou inhouden
dat ik er niet klaar voor ben...

234
00:22:05,428 --> 00:22:08,640
en dan maakt het niet uit
of het belangrijk is.

235
00:22:08,765 --> 00:22:11,184
Je bent er zeker klaar voor.

236
00:22:11,309 --> 00:22:15,438
Je doet me denken
aan een andere jonge chirurg.

237
00:22:15,563 --> 00:22:18,108
Hij was blij, maar op van de zenuwen.

238
00:22:18,233 --> 00:22:22,529
Hij probeerde op alle scenario's
voorbereid te zijn...

239
00:22:22,654 --> 00:22:29,744
maar toen bedacht hij dat vrouwen zich
bij de bevalling op één punt focussen.

240
00:22:29,869 --> 00:22:33,164
Dus hij koos de kleur oranje als houvast.

241
00:22:34,708 --> 00:22:40,422
Dit is de OK-muts die hij gebruikte
en hij slaagde met vlag en wimpel.

242
00:22:40,547 --> 00:22:42,507
Misschien helpt hij je.

243
00:22:44,926 --> 00:22:48,388
Waarom heeft u
de muts van de jonge chirurg?

244
00:22:49,931 --> 00:22:54,144
Ik was bescheiden,
die jonge chirurg was ik.

245
00:23:09,826 --> 00:23:11,411
Konnichiwa.

246
00:23:13,413 --> 00:23:18,627
Dat betekent 'hallo' in het Japans.
-M'n operatie is over 42 minuten.

247
00:23:18,752 --> 00:23:21,087
Daarom kom ik je succes wensen.

248
00:23:22,881 --> 00:23:25,759
Dat heb ik niet nodig.

249
00:23:25,884 --> 00:23:28,345
Iedereen kan dat gebruiken.

250
00:23:30,805 --> 00:23:32,766
Die kus brengt geluk.

251
00:23:32,891 --> 00:23:36,102
Hoe kan een kus geluk...

252
00:23:37,145 --> 00:23:38,605
En die ook.

253
00:23:39,648 --> 00:23:43,693
Ik voel me best gelukkig.

254
00:23:43,818 --> 00:23:47,697
Weet je nog wat je van Lea
tegen me moest zeggen?

255
00:23:47,822 --> 00:23:52,619
Dat was goed advies.
We moeten weten waar de ander van houdt.

256
00:23:52,744 --> 00:23:56,498
Ik hou ook niet van augurken,
sirenes en...

257
00:23:56,623 --> 00:24:00,669
Ik bedoelde eigenlijk op romantisch vlak.

258
00:24:00,794 --> 00:24:05,549
We gaan elkaar dit keer
niet met de mond aanraken...

259
00:24:05,674 --> 00:24:08,218
want ik wil dat je iets anders aanraakt.

260
00:24:23,275 --> 00:24:25,193
Wat denk je nu?

261
00:24:33,868 --> 00:24:36,496
Dat je geen knobbeltjes hebt.

262
00:24:37,455 --> 00:24:39,416
Een win-winsituatie.

263
00:24:50,093 --> 00:24:56,183
We kunnen de ziekte van Crohn,
gastro-enteritis of colitis uitsluiten.

264
00:24:56,308 --> 00:25:00,562
Wat overblijft zijn bloedingen
door alcoholmisbruik.

265
00:25:01,521 --> 00:25:06,776
Hij heeft een protonpompremmer nodig
om het bloeden te stelpen.

266
00:25:15,619 --> 00:25:21,249
Hij houdt van je. Daarom heeft hij
gelogen. Dat praat het niet goed...

267
00:25:21,374 --> 00:25:25,420
maar door die liefde
zijn jullie nog samen.

268
00:25:25,545 --> 00:25:28,173
En die sleept je hier ook doorheen.

269
00:25:36,014 --> 00:25:37,974
Hij liegt niet.

270
00:25:39,017 --> 00:25:40,602
We doen nog meer tests.

271
00:25:42,020 --> 00:25:47,776
Ik bewonder je vertrouwen in je man,
maar het kan hem z'n leven kosten.

272
00:27:30,128 --> 00:27:32,255
Scalpel 10, graag.

273
00:27:58,114 --> 00:28:02,869
Ik zie het onderste deel
van de slokdarmlaesie.

274
00:28:02,994 --> 00:28:04,913
Lineaire stapler.

275
00:28:05,956 --> 00:28:09,626
Ik scheid de slokdarm van de maag.

276
00:28:12,212 --> 00:28:17,842
Dan ga ik nu naar het gebied
boven de laesie. Hemoclips.

277
00:28:32,565 --> 00:28:34,693
Dr. Murphy?
-Nee.

278
00:28:37,862 --> 00:28:39,406
Wat is er?

279
00:28:42,409 --> 00:28:44,828
Wat zie je, Shaun?
-Het kan niet.

280
00:28:44,953 --> 00:28:46,705
Wat kun je niet?

281
00:28:46,830 --> 00:28:48,623
Niet doen.

282
00:28:55,505 --> 00:28:58,049
Roep dr. Lim op. Hou haar stabiel.

283
00:29:06,848 --> 00:29:08,391
Yur...

284
00:29:14,689 --> 00:29:17,484
Nee. Yur...
-Wat is er gebeurd?

285
00:29:17,609 --> 00:29:21,071
Hij draaide door en liep de OK uit.
-Yuri...

286
00:29:28,620 --> 00:29:32,416
Neem de operatie over, Park.
-Nee.

287
00:29:38,588 --> 00:29:40,882
Nee.
-Hij kan het niet aan.

288
00:29:41,007 --> 00:29:44,261
Jawel. Hij had alles onder controle.

289
00:29:44,386 --> 00:29:48,765
Hij zei: Het kan niet.
-Bedoelde hij dat wíj het niet kunnen?

290
00:29:48,890 --> 00:29:52,477
Hij heeft iets gezien.
-Er ligt daar een patiënt.

291
00:29:52,602 --> 00:29:55,772
Vertel ons wat je hebt gezien.

292
00:29:55,897 --> 00:29:57,691
Rustig maar, Shaun.

293
00:29:59,484 --> 00:30:01,528
Adem diep in en uit.

294
00:30:17,878 --> 00:30:21,006
Goed zo. Rustig aan.

295
00:30:21,131 --> 00:30:22,799
Waar denk je aan?

296
00:30:25,969 --> 00:30:27,804
Toen...

297
00:30:29,347 --> 00:30:34,144
Toen ik het bovenste deel
van de slokdarm bekeek...

298
00:30:35,187 --> 00:30:42,444
Toen ik het bovenste deel bekeek,
zag ik meer gezond weefsel dan verwacht.

299
00:30:42,569 --> 00:30:45,072
Dat klopt, maar niet genoeg.

300
00:30:45,197 --> 00:30:49,993
Genoeg om een deel van het jejunum
aan te bevestigen.

301
00:30:50,118 --> 00:30:54,873
Een stuk van de dunne darm
vervangt dan de slokdarm.

302
00:30:54,998 --> 00:30:58,085
We doen dat hier niet.
-Maar in Japan wel.

303
00:30:58,460 --> 00:31:03,382
Ze doen dit in Japan,
ik heb hun techniek bestudeerd.

304
00:31:03,507 --> 00:31:06,551
Yuri kucho saiken.

305
00:31:06,676 --> 00:31:09,721
En de resultaten zijn heel goed.

306
00:31:09,846 --> 00:31:16,812
Dan hoeft Beth geen voedingssonde.
-Maar het is een complexe procedure.

307
00:31:18,522 --> 00:31:24,611
Te complex om door jou te worden geleid.
Dus dan is het niet langer jouw operatie.

308
00:31:29,574 --> 00:31:32,994
Ik heb zo'n transplantatie
nog nooit gedaan.

309
00:31:35,789 --> 00:31:37,999
Kun je ons erbij helpen?

310
00:31:44,506 --> 00:31:46,466
Ik ga me wassen.

311
00:31:55,475 --> 00:32:00,272
De maag is volkomen normaal.
-Controleer het duodenum.

312
00:32:01,064 --> 00:32:05,652
Teal laat hem pas behandelen
als we alles uitsluiten.

313
00:32:05,777 --> 00:32:11,116
Geloof je echt wat je zei?
Dat hun liefde alles overwint?

314
00:32:12,159 --> 00:32:15,037
Liefde is bij lange na niet genoeg.

315
00:32:15,162 --> 00:32:18,874
En dat suggereert
dat liefde het probleem is.

316
00:32:18,999 --> 00:32:23,629
Als iemand maar genoeg van hen
had gehouden, hadden ze het gered.

317
00:32:23,754 --> 00:32:26,465
Dat is niet waar en het is kwetsend.

318
00:32:29,801 --> 00:32:32,929
Wat is dat?
-Spoel het gebied eens.

319
00:32:36,975 --> 00:32:40,395
Daar zit de bloeding.
-Maar het is geen zweer.

320
00:32:41,438 --> 00:32:44,566
Het is een tumor.
-En hij sluit de darm af.

321
00:32:44,691 --> 00:32:47,486
Ik laat Melendez naar de OK komen.

322
00:32:50,906 --> 00:32:53,492
Ik wil graag een dubbele.

323
00:32:53,617 --> 00:32:55,369
Zware dag?

324
00:32:55,494 --> 00:33:01,124
Ik had een achtjarige die per ongeluk
was neergeschoten door z'n zus.

325
00:33:01,249 --> 00:33:04,044
Hij houdt er hersenletsel aan over.

326
00:33:04,169 --> 00:33:07,506
Wat vreselijk.
-Inderdaad.

327
00:33:09,174 --> 00:33:12,177
En wel erg toevallig.

328
00:33:12,886 --> 00:33:15,263
Zoals wel vaker het geval is.

329
00:33:15,388 --> 00:33:18,266
Elke dag worden negentien kinderen
neergeschoten.

330
00:33:18,600 --> 00:33:22,229
En als je toegang tot wapens hebt,
is de kans groter.

331
00:33:22,354 --> 00:33:29,194
Nog een feitje: één op de vier vrouwen
wordt mishandeld door hun partner.

332
00:33:29,319 --> 00:33:33,156
Nee, ik ben niet bang voor je.

333
00:33:33,281 --> 00:33:36,326
Dit gaat niet over jou.

334
00:33:39,454 --> 00:33:44,251
Is er vroeger iets gebeurd?
Want dan wil ik het weten.

335
00:33:48,338 --> 00:33:54,511
Moet er iets ergs zijn voorgevallen
om mij tot dit besluit te laten komen?

336
00:33:58,265 --> 00:34:00,434
Het spijt me, hallo.

337
00:34:05,981 --> 00:34:10,110
Ik heb het verwijderde stuk jejunum
passend gemaakt.

338
00:34:10,235 --> 00:34:17,034
Verbind de bovenzijde aan de slokdarm
middels de laag-voor-laag techniek...

339
00:34:17,159 --> 00:34:20,787
en microvasculaire anastomose
van de bloedvaten.

340
00:34:23,039 --> 00:34:26,334
Dr. Semler gaat nu naar ok 3.

341
00:34:27,919 --> 00:34:30,922
Dr. Park, voeg je bij dr. Semler.

342
00:34:32,215 --> 00:34:35,927
Ik wil graag blijven.
-Je bent ergens anders nodig.

343
00:34:49,858 --> 00:34:52,110
De tumor is los.

344
00:34:53,820 --> 00:34:56,198
Breng hem naar pathologie.

345
00:34:59,242 --> 00:35:01,161
Ruik je dat?

346
00:35:04,623 --> 00:35:07,125
Hij ruikt naar drank.

347
00:35:07,250 --> 00:35:11,004
Hij heeft al zeker 24 uur
geen druppel gedronken.

348
00:35:18,869 --> 00:35:21,413
Jij mag de laatste hechting doen.

349
00:35:23,499 --> 00:35:28,045
Het is symbolisch,
maar een symbool kan belangrijk zijn.

350
00:35:53,362 --> 00:35:55,280
Een makkie.

351
00:35:59,701 --> 00:36:02,454
Je had het auto-brewery syndrome.

352
00:36:02,579 --> 00:36:05,332
De tumor sloot je darm af...

353
00:36:05,457 --> 00:36:09,002
dus koolhydraten werden gefermenteerd.

354
00:36:09,127 --> 00:36:12,631
Je maag maakte z'n eigen alcohol.

355
00:36:12,756 --> 00:36:15,092
Je was dronken zonder te drinken.

356
00:36:15,217 --> 00:36:21,098
De tumor was goedaardig,
dus je bent in orde. En de aritmie is weg.

357
00:36:21,223 --> 00:36:23,350
Ik heb nooit getwijfeld.

358
00:36:25,853 --> 00:36:28,689
Haar vertrouwen heeft je leven gered.

359
00:36:31,900 --> 00:36:33,527
Bedankt.

360
00:36:39,825 --> 00:36:44,997
Ik was kwaad op Lim, tot ik hoorde
dat ik een appendectomie mocht doen.

361
00:36:45,122 --> 00:36:47,332
Alsnog m'n eerste operatie.

362
00:36:47,457 --> 00:36:51,253
Ik ben blij voor je.

363
00:36:51,378 --> 00:36:54,131
Echt waar.
-Ik ben ook blij voor mezelf.

364
00:36:56,550 --> 00:37:01,096
Je hebt het verdiend.
-En jij krijgt snel een nieuwe kans.

365
00:37:05,434 --> 00:37:08,020
Eind goed, al goed?

366
00:37:08,145 --> 00:37:09,980
Hij liep de OK uit.

367
00:37:10,105 --> 00:37:12,900
Is dat je conclusie,
dat hij heeft gefaald?

368
00:37:13,025 --> 00:37:15,194
Een kok kan weer eten.

369
00:37:15,319 --> 00:37:22,242
Als diagnosticus was hij geweldig,
maar als chirurg schoot hij tekort.

370
00:37:24,286 --> 00:37:26,205
We werken niet alleen.

371
00:37:26,330 --> 00:37:31,168
Als een operatie slaagt,
heeft iedereen daaraan bijgedragen.

372
00:37:31,585 --> 00:37:36,590
Shaun kwam met het idee,
Park kreeg het uit hem en ik stemde toe.

373
00:37:36,715 --> 00:37:42,304
En jij... Shaun werkt hier nog,
omdat jij in hem geloofde.

374
00:37:43,680 --> 00:37:45,140
Een fantastisch team.

375
00:37:49,478 --> 00:37:53,982
Heeft u nog ruzie om het wapen?
-Jazeker.

376
00:37:54,107 --> 00:37:57,528
Twee dagen getrouwd
en nu al een patstelling.

377
00:37:57,653 --> 00:38:02,574
Ik heb het met feiten geprobeerd,
met emotie. Geen compromis.

378
00:38:02,699 --> 00:38:06,453
Ik wil haar niet laten kiezen
tussen mij en het wapen.

379
00:38:08,789 --> 00:38:12,334
Ik verafschuw de gedachte
van een wapen in huis.

380
00:38:15,629 --> 00:38:19,132
Laat Debbie u haar borst aanraken?

381
00:38:25,097 --> 00:38:28,892
Laat Debbie u haar borst aanraken?

382
00:38:34,356 --> 00:38:38,819
Dan moet u zich nergens anders
druk over maken.

383
00:38:53,375 --> 00:38:55,419
Ik had het mis.

384
00:38:55,544 --> 00:38:57,796
Deze keer.

385
00:38:57,921 --> 00:39:03,260
Maar in 99,9 procent van de gevallen
had ik gelijk gehad.

386
00:39:03,385 --> 00:39:08,891
Als iemand zich zo gedraagt, liegt
en ruikt, dan is het een verslaafde.

387
00:39:09,016 --> 00:39:14,355
Dat wij nu toevallig
de enige uitzondering treffen...

388
00:39:14,480 --> 00:39:17,149
verandert mijn mening niet.

389
00:39:21,612 --> 00:39:25,991
Ik respecteer je
en durf zelfs te zeggen dat ik je mag...

390
00:39:26,116 --> 00:39:28,243
en ik weet dat je boos bent.

391
00:39:28,368 --> 00:39:32,331
Op je moeder, op de wereld...

392
00:39:32,456 --> 00:39:34,124
op jezelf.

393
00:39:35,083 --> 00:39:39,046
Die boosheid verdwijnt
of wordt in elk geval minder.

394
00:39:39,171 --> 00:39:45,177
Maar als je die 0,1 procent opgeeft,
geef je iets anders op.

395
00:39:45,302 --> 00:39:47,137
Hoop.

396
00:39:50,474 --> 00:39:52,309
Door hoop...

397
00:39:53,519 --> 00:39:56,104
is m'n moeder nu dood.

398
00:40:58,333 --> 00:41:03,589
We moeten praten
over het wapen dat tussen in ons staat.

399
00:41:25,611 --> 00:41:28,197
Ik leer compromissen te sluiten.

400
00:42:01,855 --> 00:42:04,316
Zo te zien ging je operatie goed.

401
00:42:04,441 --> 00:42:10,864
Ik heb geen operatie geleid,
maar het ging heel goed.

402
00:42:14,076 --> 00:42:16,703
Mag ik je andere borst controleren?

403
00:42:30,779 --> 00:42:35,779
Vertaling: BTI Studios

