1
00:00:05,801 --> 00:00:06,969
Wat voorafging:

2
00:00:07,094 --> 00:00:10,013
Ik ga pas weg
als ik jullie kan vertrouwen.

3
00:00:10,138 --> 00:00:12,474
Zo niet?
-Dan vallen er...

4
00:00:12,599 --> 00:00:13,642
ontslagen.

5
00:00:13,767 --> 00:00:14,768
Je loog.

6
00:00:14,893 --> 00:00:18,814
Wat ik deed, bewijst wat we al wisten.

7
00:00:18,939 --> 00:00:23,318
Je fabriceerde het
omdat je niet tegen je verlies kunt.

8
00:00:23,443 --> 00:00:28,031
Ze houdt nooit op. Zane's naam,
Louis' titel, Samantha's baan.

9
00:00:28,156 --> 00:00:30,200
Hoe kon je Harvey zo verraden?

10
00:00:30,325 --> 00:00:31,451
Ik verraadde niemand.

11
00:00:31,576 --> 00:00:35,581
Je verschuilt je achter ethiek,
maar je kunt Harvey niet uitstaan.

12
00:00:35,706 --> 00:00:38,208
Hij verandert niet,
hij is een ziekte voor dit kantoor.

13
00:00:38,333 --> 00:00:41,533
Mijn moeder belazerde mijn vader
mijn hele leven.

14
00:00:42,254 --> 00:00:44,548
Ik wist het en ik hield het geheim.

15
00:00:44,673 --> 00:00:46,633
Weet je nog dat we kampioen werden?

16
00:00:46,758 --> 00:00:49,803
Ik liep van het veld
en daar zouden jij en pap zijn.

17
00:00:49,928 --> 00:00:50,929
Hij was er niet.

18
00:00:51,054 --> 00:00:53,682
Ik was zo boos,
want je zei dat hij zou komen.

19
00:00:53,807 --> 00:00:56,476
Sorry dat het zo lang duurde
voordat ik je vergaf.

20
00:00:56,601 --> 00:00:58,145
Ik moet je iets vertellen.

21
00:00:58,270 --> 00:00:59,229
Wat is er?

22
00:00:59,354 --> 00:01:02,888
Je moeder heeft een hartaanval gehad.
Ze is overleden.

23
00:01:06,820 --> 00:01:08,321
Zet hem op, Harvey.

24
00:01:35,515 --> 00:01:37,517
Mag ik je handtekening?
-Waar is pap?

25
00:01:37,642 --> 00:01:40,062
O, schat, hij wilde echt komen.

26
00:01:40,187 --> 00:01:41,605
Hij zou er zijn.
-Harvey.

27
00:01:41,730 --> 00:01:45,567
Hij moest langer blijven.
Ik wilde niks zeggen voor de wedstrijd.

28
00:01:45,692 --> 00:01:47,778
Je loog en deed alsof hij er zou zijn...

29
00:01:47,903 --> 00:01:49,488
maar je wist het?
-Stop.

30
00:01:49,613 --> 00:01:52,532
Dit was de belangrijkste wedstrijd
van mijn leven.

31
00:01:52,657 --> 00:01:56,787
En hij baalt enorm.
Maar je vader werkt zich rot voor ons.

32
00:01:56,912 --> 00:02:00,165
Nou en? Ik heb nooit zo goed gespeeld.

33
00:02:00,373 --> 00:02:03,877
En elke keer als ik keek,
zag ik alleen jou.

34
00:02:04,127 --> 00:02:05,861
Hoe kon je me dat aandoen?

35
00:02:07,172 --> 00:02:10,258
Ik doe mijn best, Harvey.

36
00:02:11,760 --> 00:02:13,303
Niemand is perfect.
-Echt?

37
00:02:13,428 --> 00:02:17,182
Ik wel vandaag. Nu heb jij alles verpest.

38
00:02:28,777 --> 00:02:30,244
Ik was gek op honkbal.

39
00:02:32,322 --> 00:02:33,722
Net als mijn vader.

40
00:02:34,199 --> 00:02:36,284
Hij leerde me pitchen, slaan.

41
00:02:36,993 --> 00:02:40,593
Een uur in de slagkooi
was mijn favoriete tijdverdrijf.

42
00:02:41,623 --> 00:02:45,757
Vandaar dat ik, als ik aan honkbal dacht,
altijd aan hem dacht.

43
00:02:47,671 --> 00:02:49,131
Maar het was...

44
00:02:51,925 --> 00:02:54,553
mam die me naar elke training bracht...

45
00:02:56,930 --> 00:03:00,642
die me aanmoedigde, die niks miste.

46
00:03:03,937 --> 00:03:05,337
Ze was er altijd...

47
00:03:06,314 --> 00:03:08,048
ook als ik dacht van niet.

48
00:03:09,025 --> 00:03:11,159
Dat realiseerde ik me lang niet.

49
00:03:11,486 --> 00:03:12,886
Maar nu wel.

50
00:03:21,079 --> 00:03:25,279
Ze zei altijd dat niemand perfect is.
Dat iedereen fouten maakt.

51
00:03:27,836 --> 00:03:29,770
Maar zij gaf haar fouten toe.

52
00:03:30,213 --> 00:03:34,342
Ze leerde ons over goed en fout,
en vergiffenis.

53
00:03:35,927 --> 00:03:38,261
Ik wil nog zo veel tegen je zeggen.

54
00:03:41,641 --> 00:03:44,575
Dingen die ik lang geleden
had moeten zeggen.

55
00:03:47,272 --> 00:03:49,274
Sorry dat het zo lang duurde.

56
00:03:54,362 --> 00:03:56,114
Ik mis je en hou van je.

57
00:04:00,535 --> 00:04:03,330
Heer, maak mij een instrument
van uw vrede.

58
00:04:03,455 --> 00:04:06,291
Laat mij liefde brengen waar haat is.

59
00:04:07,000 --> 00:04:09,002
Laat mij fouten vergeven.

60
00:04:15,967 --> 00:04:18,034
Een prachtige grafrede, Harvey.

61
00:04:19,095 --> 00:04:20,829
Ze zou trots zijn geweest.

62
00:04:24,601 --> 00:04:26,978
Bedankt voor je komst.
-Natuurlijk.

63
00:04:29,481 --> 00:04:30,881
Luister.

64
00:04:32,525 --> 00:04:34,486
Over wat ik laatst zei...

65
00:04:34,611 --> 00:04:37,614
Geen zorgen. Dat je hier bent, zegt alles.

66
00:04:38,740 --> 00:04:41,117
Harvey, Marcus heeft je nodig.

67
00:04:48,124 --> 00:04:49,918
Wees eerlijk, Donna.

68
00:04:51,044 --> 00:04:52,420
Hoe gaat het echt?

69
00:04:52,545 --> 00:04:55,465
Dit kon niet
op een slechter moment gebeuren.

70
00:04:55,590 --> 00:04:56,716
Vanwege Faye?

71
00:04:56,841 --> 00:05:01,508
Zijn familie is geschokt. En die vrouw
maakt zijn andere familie kapot.

72
00:05:01,721 --> 00:05:03,932
En Mike, ze houdt nooit op.

73
00:05:05,600 --> 00:05:06,852
Vertel mij wat.

74
00:05:06,977 --> 00:05:09,104
Heb je een oplossing?
-Ja.

75
00:05:09,229 --> 00:05:13,496
Het is duidelijk dat je
Harvey hebt vergeven, maar de vraag is...

76
00:05:14,526 --> 00:05:16,193
kun je iedereen vergeven?

77
00:05:26,955 --> 00:05:30,250
Alleen wij nog.
Ik wist dat dit zou gebeuren...

78
00:05:31,418 --> 00:05:33,211
maar ik was niet voorbereid.

79
00:05:33,336 --> 00:05:34,921
Ze zou komen...

80
00:05:36,506 --> 00:05:38,591
om Donna te ontmoeten.

81
00:05:39,301 --> 00:05:41,768
Ze zou haar geweldig hebben gevonden.

82
00:05:44,597 --> 00:05:49,519
Ik wilde niet alleen
een biertje met je drinken.

83
00:05:50,270 --> 00:05:51,980
Dit lag op mama's bureau.

84
00:05:52,397 --> 00:05:56,818
Ze had hem nog niet gepost...

85
00:05:58,194 --> 00:05:59,594
Wat is dat?

86
00:05:59,946 --> 00:06:02,013
Geen idee. Ik heb niet gekeken.

87
00:06:10,874 --> 00:06:13,376
Waarom blijf je niet een paar dagen?

88
00:06:15,545 --> 00:06:18,346
Ik zou wel willen, maar ik moet naar huis.

89
00:06:19,132 --> 00:06:20,532
Ik snap het.

90
00:06:25,055 --> 00:06:26,455
Ik hou van je.

91
00:06:26,931 --> 00:06:28,641
Zo ken ik Harvey niet.

92
00:06:29,976 --> 00:06:32,777
Dit was een vreselijke situatie,
maar toch.

93
00:06:33,480 --> 00:06:34,689
Het raakte me.

94
00:06:34,814 --> 00:06:39,778
Misschien. Maar ik...
Ik wil Superman nooit zo zien.

95
00:06:42,238 --> 00:06:44,572
Fijn je te zien.
-Fijn jou te zien.

96
00:06:46,451 --> 00:06:48,585
Mag ik even met Samantha praten?

97
00:06:48,870 --> 00:06:50,497
Natuurlijk.
-Bedankt.

98
00:06:57,337 --> 00:06:58,804
Je bent je baan kwijt.

99
00:07:00,173 --> 00:07:03,093
Dat was nooit mijn bedoeling
en het spijt me.

100
00:07:03,218 --> 00:07:04,618
Ja, nou.

101
00:07:05,220 --> 00:07:09,391
Als ik toen wist wat ik nu weet,
had ik dingen anders gedaan.

102
00:07:10,433 --> 00:07:13,978
Dat verandert niets aan het feit
dat ik op straat sta.

103
00:07:14,604 --> 00:07:16,564
Daar moeten we iets aan doen.

104
00:07:16,689 --> 00:07:17,774
Wat?

105
00:07:17,899 --> 00:07:20,700
Donna vertelde me
hoe ellendig iedereen is.

106
00:07:21,152 --> 00:07:24,486
En dat er niemand beter is
om Faye weg te werken...

107
00:07:25,031 --> 00:07:26,431
dan wij.

108
00:07:26,658 --> 00:07:27,784
Hoe?

109
00:07:27,909 --> 00:07:31,376
Geen idee. Maar als je
de strijdbijl wilt begraven...

110
00:07:31,621 --> 00:07:34,707
kunnen we iets bedenken om haar te lozen.

111
00:08:10,852 --> 00:08:12,187
Wil je ontbijt?

112
00:08:12,312 --> 00:08:13,355
Geen trek, Donna.

113
00:08:13,480 --> 00:08:15,614
Je hoeft niet bij me te blijven.

114
00:08:16,858 --> 00:08:20,278
Faye heeft vast een regel
over het aantal verlofdagen.

115
00:08:20,403 --> 00:08:22,906
Ik wil niet dat ze jou pakt.
-Doet me niks.

116
00:08:23,031 --> 00:08:25,701
Niet haar kantoor.
-Ik zou zweren van wel.

117
00:08:25,826 --> 00:08:27,226
Dat meen je niet.

118
00:08:27,911 --> 00:08:29,311
En met wat geluk...

119
00:08:30,080 --> 00:08:32,040
is Faye zo weg.

120
00:08:32,165 --> 00:08:33,667
Heeft iemand Robin gebeld?

121
00:08:33,792 --> 00:08:37,059
Want volgens mij
zag ik het Bat-teken gisteravond.

122
00:08:37,629 --> 00:08:39,214
Mike, wat doe je hier?

123
00:08:39,339 --> 00:08:43,218
Dienstverlening.
Niemand wil die pyjama zien.

124
00:08:43,343 --> 00:08:46,010
Je hebt mazzel, gezien wat Louis draagt.

125
00:08:47,222 --> 00:08:48,623
Wat kom je echt doen?

126
00:08:48,932 --> 00:08:54,354
Nadat oma overleed, was jij er voor mij.
Nu ben ik er voor jou.

127
00:08:54,604 --> 00:08:55,564
Wat bedoel je?

128
00:08:55,689 --> 00:09:00,986
Wat is nou beter dan die ellendige vrouw
een lesje leren?

129
00:09:02,279 --> 00:09:03,780
Dit is zeker jouw idee?

130
00:09:03,905 --> 00:09:06,199
Niet om te doen alsof hij advocaat was.

131
00:09:06,324 --> 00:09:07,724
Te snel?
-Jemig.

132
00:09:08,076 --> 00:09:12,039
Op tijd. Wachten mijn sidekicks
even terwijl ik mijn Bat-pak aandoe?

133
00:09:12,164 --> 00:09:13,123
'Sidekicks?'

134
00:09:13,248 --> 00:09:14,458
Jij zei Robin.

135
00:09:14,583 --> 00:09:19,421
Moet ik 'volwassen man in ondergoed
die zich superheld noemt' zeggen?

136
00:09:20,172 --> 00:09:22,090
Wat?
-Niets. Maar...

137
00:09:22,632 --> 00:09:24,134
Gelukkig ben je weer een eikel.

138
00:09:24,259 --> 00:09:25,677
Helemaal mee eens.

139
00:09:29,598 --> 00:09:30,998
Jij ook?

140
00:09:31,474 --> 00:09:33,351
Gretchen. Ik wilde...

141
00:09:33,476 --> 00:09:37,397
Harvey werk uit handen kan nemen,
zoals je de hele week hebt gedaan.

142
00:09:37,522 --> 00:09:38,648
Niemand wist het.

143
00:09:38,773 --> 00:09:41,443
Ik wel, aangezien ik hetzelfde deed.

144
00:09:41,568 --> 00:09:45,447
Ik beloofde Donna
de boel draaiende te houden voor hen.

145
00:09:45,572 --> 00:09:49,034
Zodat je je
niet schuldig hoefde te voelen.

146
00:09:50,869 --> 00:09:53,003
Ik kan niet tegen begrafenissen.

147
00:09:53,455 --> 00:09:55,957
Trouwens, wat kan ik zeggen?

148
00:09:56,166 --> 00:09:58,710
Dit zegt genoeg.

149
00:09:59,085 --> 00:10:02,339
En geloof me,
Harvey hoort het zodra hij terug is.

150
00:10:02,464 --> 00:10:03,864
Bedankt, Gretchen.

151
00:10:09,054 --> 00:10:12,349
Verrassing. Zelfs je koffie is stijf.

152
00:10:12,474 --> 00:10:14,976
Samantha. Bewaking heeft je niet gemeld.

153
00:10:15,101 --> 00:10:17,854
Omdat ze mijn gast is.
Of moet ik cliënt zeggen.

154
00:10:17,979 --> 00:10:19,773
En wie ben jij?
-Mike Ross.

155
00:10:19,898 --> 00:10:23,610
Je hebt over me gehoord,
dus laten we ter zake komen.

156
00:10:23,735 --> 00:10:24,736
Pardon?

157
00:10:24,861 --> 00:10:27,531
Ik klaag je aan voor onrechtmatig ontslag.

158
00:10:27,656 --> 00:10:29,032
Ik snap het al.

159
00:10:29,157 --> 00:10:31,576
Dit is een list om van me af te komen.

160
00:10:31,701 --> 00:10:35,997
Reken maar, want je maakte misbruik
van je macht toen je me ontsloeg.

161
00:10:36,122 --> 00:10:39,501
Ik had het recht je te ontslaan.
We weten beiden waarom.

162
00:10:39,626 --> 00:10:41,461
Je hebt geen bewijs.

163
00:10:41,586 --> 00:10:44,506
Ik geloof niet dat ze onschuldig is
en jij ook niet.

164
00:10:44,631 --> 00:10:46,883
Dus jullie kunnen me zwartmaken, of...

165
00:10:47,008 --> 00:10:49,761
Waag het niet de slachtofferrol te spelen.

166
00:10:49,886 --> 00:10:54,953
Je kwam en nam Robert zijn reputatie af,
Louis zijn waardigheid en mij alles.

167
00:10:55,100 --> 00:10:59,437
Je speelde rechter, jury en beul.

168
00:10:59,562 --> 00:11:03,496
Nu zorg ik dat één van ons
haar dag in de rechtszaal krijgt.

169
00:11:15,870 --> 00:11:17,247
Je bent terug.
-Ja.

170
00:11:17,372 --> 00:11:20,333
Voor het vuurwerk. Dat wil ik niet missen.

171
00:11:20,458 --> 00:11:23,170
Wat?
-Mike en Samantha sloten vrede...

172
00:11:23,295 --> 00:11:25,495
en volgen het op met iets beters.

173
00:11:25,630 --> 00:11:28,175
Ze klagen Faye aan
voor onrechtmatig ontslag.

174
00:11:28,300 --> 00:11:29,342
Verdomme.
-Juist.

175
00:11:29,467 --> 00:11:31,136
Als ze winnen, is ze weg.

176
00:11:31,261 --> 00:11:33,180
Geweldig. Wanneer?

177
00:11:33,305 --> 00:11:34,705
Ik denk net.

178
00:11:36,683 --> 00:11:39,186
Gecondoleerd met je moeder. Mijn...

179
00:11:39,311 --> 00:11:41,980
Laat maar.
Je geeft niks om mij of mijn moeder.

180
00:11:42,105 --> 00:11:44,316
Waarom zeg je niet wat er is?

181
00:11:44,691 --> 00:11:48,737
Goed. Samantha klaagt me aan
voor onrechtmatig ontslag.

182
00:11:48,862 --> 00:11:50,113
Mike Ross verdedigt haar.

183
00:11:50,238 --> 00:11:51,638
Wacht eens.

184
00:11:54,826 --> 00:11:57,370
Ontsloeg ze Samantha niet zonder bewijs?

185
00:11:57,495 --> 00:12:01,041
Nu je het zegt, dat is onrechtmatig.

186
00:12:01,166 --> 00:12:02,375
Zeker.

187
00:12:02,500 --> 00:12:05,503
Zo te horen ben je de pineut,
je hebt geen verweer.

188
00:12:05,628 --> 00:12:08,882
Jawel. Want jullie vertegenwoordigen mij.

189
00:12:09,382 --> 00:12:10,842
Dat kun je vergeten.

190
00:12:10,967 --> 00:12:13,929
En als je ons beveelt...
-Ik onderhandel.

191
00:12:14,054 --> 00:12:15,388
Dat doe ik niet met de duivel.

192
00:12:15,513 --> 00:12:17,849
Ik weet wat je van me vindt.

193
00:12:17,974 --> 00:12:22,145
Maar als je me desondanks verdedigt
en wint, dan ben ik hier klaar.

194
00:12:22,270 --> 00:12:25,273
Je staat onder schot.
Je zou ons nu alles beloven.

195
00:12:25,398 --> 00:12:27,865
Wat je ook denkt, ik houd mijn woord.

196
00:12:29,277 --> 00:12:31,780
Dit is jullie kans. Win en ik ga.

197
00:12:31,905 --> 00:12:35,992
Maar, niet samenspannen,
niet praten met de andere partij.

198
00:12:36,117 --> 00:12:41,289
Als je vals speelt, adviseer ik de orde
dit kantoor voorgoed te sluiten.

199
00:12:41,414 --> 00:12:43,375
Geen deal.
-Jouw besluit.

200
00:12:43,500 --> 00:12:48,630
Maar een ander zal bewijzen
dat Samantha over de schreef ging.

201
00:12:49,255 --> 00:12:53,593
Doen jullie dit, volgens de regels,
dan bepalen jullie de strategie.

202
00:12:53,718 --> 00:12:56,054
Wat zeggen we? Dit geloven ze nooit.

203
00:12:56,179 --> 00:13:00,433
Zeg wat je wilt,
als je maar niks zegt over deze deal.

204
00:13:00,809 --> 00:13:03,979
Maar besluit snel.
Ik heb een motie ingediend.

205
00:13:04,104 --> 00:13:07,238
Ik heb vanmiddag iemand naast me
bij de rechter.

206
00:13:08,733 --> 00:13:11,611
Ik verdedig dat mens niet.
-Denk je dat ik het wil?

207
00:13:11,736 --> 00:13:14,239
Zij klaagden haar aan.
We hebben geen keuze.

208
00:13:14,364 --> 00:13:19,953
Mike en Samantha moeten dit laten vallen,
dan wint Faye en gaat ze weg.

209
00:13:20,078 --> 00:13:21,246
Je hoorde haar.

210
00:13:21,371 --> 00:13:25,417
Als we iets zeggen,
kan Samantha haar baan vergeten...

211
00:13:25,542 --> 00:13:27,942
want dan wordt het kantoor gesloten.

212
00:13:28,128 --> 00:13:29,296
We zeggen niets.

213
00:13:29,421 --> 00:13:32,465
Maar als je denkt
dat ik niets tegen Donna zeg, ben je gek.

214
00:13:32,590 --> 00:13:34,190
Wat zeg je niet?
-Donna.

215
00:13:34,426 --> 00:13:38,693
Hou je vast. We moeten je iets vertellen.
Het belangrijkste is...

216
00:13:39,639 --> 00:13:41,040
dat we Faye bijstaan.

217
00:13:48,022 --> 00:13:53,278
Dus Samantha heeft Faye aangeklaagd,
Harvey en Louis staan Faye bij...

218
00:13:53,403 --> 00:13:56,072
en als ze niet winnen, gaat ze nooit weg.

219
00:13:56,197 --> 00:13:58,616
Juist, en niemand mag het weten.

220
00:13:58,741 --> 00:14:01,119
Want als ze de zaak laten vallen,
is het over.

221
00:14:01,244 --> 00:14:03,538
Dat zegt ze.
-Wat bedoel je daarmee?

222
00:14:03,663 --> 00:14:05,248
Jij moet uitzoeken...

223
00:14:05,373 --> 00:14:07,625
of Faye dat kan.
-Dat kan ze.

224
00:14:07,750 --> 00:14:09,586
Hoe weet je dat?
-Dat zegt ze.

225
00:14:09,711 --> 00:14:10,837
Nou...
-Donna.

226
00:14:10,962 --> 00:14:13,089
Ze is veel, maar geen leugenaar.

227
00:14:13,214 --> 00:14:15,550
Verdorie, Alex, dat weet ik toch?

228
00:14:20,597 --> 00:14:21,997
Wat zit je dwars?

229
00:14:22,474 --> 00:14:28,813
Harvey zegt dat hij het kan,
maar ik vrees dat hij...

230
00:14:28,938 --> 00:14:32,609
Er nu niet toe in staat is.
-En dat beseft hij niet.

231
00:14:34,152 --> 00:14:35,552
Goed.

232
00:14:35,820 --> 00:14:39,949
Ik doe onderzoek, maar verwacht niets.

233
00:14:42,035 --> 00:14:47,040
Als Faye te belazerd is
om haar eigen motie te verdedigen...

234
00:14:47,165 --> 00:14:50,084
Faye verdedigt niets. Dat doen wij.

235
00:14:51,419 --> 00:14:54,839
Is dit een grap?
-Nee, jouw aanklacht wel.

236
00:14:54,964 --> 00:14:57,133
Harvey Specter en Louis Litt,
Edelachtbare.

237
00:14:57,258 --> 00:15:00,261
Mijn cliënt en ik willen even pauzeren.
-Niet nodig.

238
00:15:00,386 --> 00:15:02,597
Samantha...
-Nee. Ik weet niet wat dit is.

239
00:15:02,722 --> 00:15:06,184
Maar als Faye denkt dat ik opgeef,
vergist ze zich.

240
00:15:06,309 --> 00:15:08,728
Onze cliënt had het recht je te ontslaan.

241
00:15:08,853 --> 00:15:12,357
Onzin. Ze beschuldigde me van iets
zonder enig bewijs.

242
00:15:12,482 --> 00:15:14,984
Dat was niet nodig.
In de statuten staat...

243
00:15:15,109 --> 00:15:18,822
dat de beherend vennoot
iemand mag ontslaan zonder reden.

244
00:15:18,947 --> 00:15:20,814
Heb je bewijs?
-Alstublieft.

245
00:15:23,618 --> 00:15:26,579
Dan wordt de zaak verworpen.
-Er is nog iets.

246
00:15:26,704 --> 00:15:33,336
Dit is pagina 72, paragraaf drie,
maar negen paragrafen verder...

247
00:15:33,461 --> 00:15:37,715
staat dat een niet geratificeerd
beherend vennoot...

248
00:15:37,840 --> 00:15:41,761
bepaalde rechten niet heeft,
waaronder ontslag zonder reden.

249
00:15:41,886 --> 00:15:43,680
Is dit waar?
-Technisch gezien.

250
00:15:43,805 --> 00:15:46,224
Dan komt de zaak voor.

251
00:15:46,349 --> 00:15:48,893
Er is...
-Laat maar. Je hebt je kans gehad.

252
00:15:49,018 --> 00:15:51,646
Dit komt boven aan de agenda.

253
00:15:57,819 --> 00:16:00,781
Verdedigen jullie haar? Wat is dit?

254
00:16:00,906 --> 00:16:04,576
Samantha, als ze haar verdedigen,
denkt niemand dat ze ons helpen.

255
00:16:04,701 --> 00:16:08,330
Harvey, slimme zet.
-Nee. Dit was geen zet.

256
00:16:08,455 --> 00:16:11,625
Verdedigen jullie haar? Gelul.
Dit is niet de afspraak.

257
00:16:11,750 --> 00:16:16,004
Tot Faye zei dat ze zou bewijzen
dat Samantha bewijs verzon.

258
00:16:16,129 --> 00:16:19,925
We weten wat er daarna gebeurt.
Dus tenzij jullie de zaak laten vallen...

259
00:16:20,050 --> 00:16:24,096
Ik laat niets vallen. Faye doet maar.
Ze vindt geen bewijs.

260
00:16:24,221 --> 00:16:27,808
Samantha, neem die gok niet,
maar overweeg dit.

261
00:16:31,520 --> 00:16:34,773
Een schikking? Serieus?

262
00:16:35,357 --> 00:16:37,901
We deden dit om Faye weg te werken.

263
00:16:38,026 --> 00:16:40,779
Zo blijft ze en heb ik niks.

264
00:16:40,904 --> 00:16:42,447
Dan heb je drie miljoen dollar.

265
00:16:42,572 --> 00:16:46,910
Maar we doen dit niet voor het geld,
dus vertel wat er aan de hand is.

266
00:16:47,035 --> 00:16:48,829
Dat hebben we je al verteld.

267
00:16:48,954 --> 00:16:52,708
En we vertellen jullie nu
dat als de zaak voorkomt...

268
00:16:52,833 --> 00:16:56,545
we de strijd aangaan,
dus accepteer dit aanbod.

269
00:16:56,670 --> 00:16:58,797
Weet je wat? Stop dat maar...

270
00:16:58,922 --> 00:17:00,549
We denken erover na.

271
00:17:06,388 --> 00:17:08,557
Waar is Gretchen? Ik heb haar nodig...

272
00:17:08,682 --> 00:17:12,310
Kan me niet schelen wat je nodig hebt.
En Gretchen ook niet.

273
00:17:12,435 --> 00:17:15,355
En Alex niet, of Katrina
of wie dan ook hier.

274
00:17:15,480 --> 00:17:16,565
Juist.

275
00:17:16,690 --> 00:17:17,941
De tamtam.

276
00:17:18,066 --> 00:17:21,028
Alleen Alex en ik weten van je deal.

277
00:17:21,153 --> 00:17:23,697
En dat blijft zo,
maar mijn opmerking staat.

278
00:17:23,822 --> 00:17:26,700
Donna...
-Zijn moeder is overleden. Dat wist je.

279
00:17:26,825 --> 00:17:28,493
Toch doe je hem dit aan...

280
00:17:28,618 --> 00:17:32,414
Bewaar je verwijten. Wil je het hebben
over mensen iets aandoen?

281
00:17:32,539 --> 00:17:34,458
Jullie waren twee dagen samen.

282
00:17:34,583 --> 00:17:37,127
Zodra jullie terug zijn,
word ik aangeklaagd.

283
00:17:37,252 --> 00:17:39,671
En niemand wist ervan?

284
00:17:39,796 --> 00:17:44,259
Ik weet dat je Harvey nog geen week
geleden een ziekte noemde.

285
00:17:44,384 --> 00:17:47,429
Maar hij is geen ziekte
als je hem nodig hebt.

286
00:17:47,554 --> 00:17:50,640
Wat wil je dat ik zeg?
-Niets.

287
00:17:50,765 --> 00:17:52,565
Ik wil alleen dat je oprot.

288
00:17:54,394 --> 00:17:56,394
Jij bent de echte ziekte hier.

289
00:17:56,980 --> 00:18:01,943
En als je Harvey nog meer verdriet doet,
pas dan maar op...

290
00:18:03,403 --> 00:18:04,946
dan pak ik je.

291
00:18:12,204 --> 00:18:14,938
Oké. Ik zal als eerste worden opgeroepen.

292
00:18:15,832 --> 00:18:18,835
Ik vertel over mijn jeugd in de pleegzorg.

293
00:18:18,960 --> 00:18:22,798
Over de obstakels die ik overwon
om iets te maken van mijn leven.

294
00:18:22,923 --> 00:18:25,383
En we spelen viool
tot de jury van je houdt.

295
00:18:25,508 --> 00:18:27,219
Jouw specialiteit.

296
00:18:28,261 --> 00:18:30,595
Ook weten wanneer je moet schikken.

297
00:18:30,889 --> 00:18:33,809
Je zegt toch niet
dat je de schikking overweegt.

298
00:18:33,934 --> 00:18:37,270
Harvey en Louis haten Faye.
Nu willen ze schikken?

299
00:18:37,395 --> 00:18:38,480
Er moet een reden zijn.

300
00:18:38,605 --> 00:18:41,024
Als we accepteren, was dit voor niets.

301
00:18:41,149 --> 00:18:42,651
Weet ik.
-Waarom overweeg je het?

302
00:18:42,776 --> 00:18:45,070
We accepteren niet, maar doen...

303
00:18:46,446 --> 00:18:47,846
een tegenbod.

304
00:18:48,782 --> 00:18:50,700
Hopelijk komt dan de aap uit de mouw.

305
00:18:50,825 --> 00:18:54,092
Niet de waarheid,
maar misschien worden we wijzer.

306
00:18:54,746 --> 00:18:56,206
Wat?
-Niets. Maar...

307
00:18:56,331 --> 00:19:00,043
Eerst citeer je de statuten
alsof je de krant leest. Nu dit.

308
00:19:00,168 --> 00:19:02,969
Misschien ben je echt zo goed.
-Misschien.

309
00:19:04,381 --> 00:19:07,182
Die mannen tegenover ons
zijn ook niet gek.

310
00:19:08,510 --> 00:19:10,720
Zullen we een tegenbod doen?

311
00:19:15,767 --> 00:19:19,354
Is het te vroeg voor een borrel?
-Op een dag als vandaag...

312
00:19:19,479 --> 00:19:22,746
ben je vier uur te laat.
Zou Mike haar overtuigen?

313
00:19:24,025 --> 00:19:26,111
Ik weet niet of hij overtuigd is.

314
00:19:26,236 --> 00:19:28,321
Wat is dit?
-Wat?

315
00:19:28,446 --> 00:19:31,992
Ik kreeg net een tegenbod
voor een bod dat ik niet goedkeurde.

316
00:19:32,117 --> 00:19:35,162
Dat keurde je goed
toen je ons de opdracht gaf.

317
00:19:35,287 --> 00:19:39,249
Ik zei dat jullie moesten winnen.
Met een schikking lijk ik zwak.

318
00:19:39,374 --> 00:19:41,293
Ze kunnen insinueren dat ik schuldig ben.

319
00:19:41,418 --> 00:19:43,628
Schikkingen zijn niet toelaatbaar.

320
00:19:43,753 --> 00:19:46,256
Jullie kennende, zeggen ze het toch...

321
00:19:46,381 --> 00:19:49,676
en nemen het terug.
Stop met je eronderuit wurmen.

322
00:19:49,801 --> 00:19:52,053
Probeer te winnen.
-Wil je winnen?

323
00:19:52,178 --> 00:19:55,724
Dan laten we je getuigen
in bijzijn van het hele kantoor.

324
00:19:55,849 --> 00:19:56,892
Dat is niet nodig.

325
00:19:57,017 --> 00:20:00,604
Vergeet niet
dat Samantha niet terechtstaat, maar jij.

326
00:20:00,729 --> 00:20:05,063
Dus bepaal ik. Als ik zeg
dat het niet nodig is, gebeurt het niet.

327
00:20:05,317 --> 00:20:09,154
Nee, Faye. Je wilt niet
dat iemand anders Samantha verslaat.

328
00:20:09,279 --> 00:20:12,282
Je wilt dat ik haar versla.
Dat weten we allebei.

329
00:20:12,407 --> 00:20:17,078
En ik sta niet onvoorbereid
voor de rechter. Dus graag of niet...

330
00:20:17,203 --> 00:20:21,041
maar dit is hoe we het doen.
-Tot morgenochtend dan.

331
00:20:26,629 --> 00:20:28,089
Hoe weet je altijd dat ze zullen indammen?

332
00:20:28,214 --> 00:20:30,759
Ik speel op de man. Altijd.

333
00:20:32,302 --> 00:20:35,847
Zet neer. We moeten aan het werk.

334
00:20:43,688 --> 00:20:46,441
Wacht je op mij? Geen goed nieuws dus.

335
00:20:47,108 --> 00:20:49,861
Definieer 'goed'.
-Wat heb je ontdekt?

336
00:20:49,986 --> 00:20:53,740
Faye kan niet alleen doen
wat ze beweerde, ze deed het eerder.

337
00:20:53,865 --> 00:20:56,701
Nou, dat klinkt slecht.

338
00:20:56,826 --> 00:20:58,620
Er is een lichtpuntje.

339
00:20:58,745 --> 00:21:01,012
Er is nog iets wat ze eerder deed.

340
00:21:02,874 --> 00:21:04,125
Als je dit niet had gevonden...

341
00:21:04,250 --> 00:21:06,336
Ja.
-Vinden Samantha en Mike dit ook?

342
00:21:06,461 --> 00:21:09,756
Dat betwijfel ik.
Ik zocht eigenlijk iets anders.

343
00:21:09,881 --> 00:21:13,468
Als de kans bestaat,
dan moet Harvey dit weten.

344
00:21:17,430 --> 00:21:18,830
Katrina.

345
00:21:19,933 --> 00:21:21,333
Mike.

346
00:21:21,601 --> 00:21:23,978
Dit is zeker geen toeval.

347
00:21:24,437 --> 00:21:26,189
Er is iets met Harvey en Louis.

348
00:21:26,314 --> 00:21:29,901
Ze verdedigen haar alleen omdat het moet.

349
00:21:30,026 --> 00:21:32,612
En ze nemen niet op.
-Dat dacht ik ook al.

350
00:21:32,737 --> 00:21:36,032
Volgens Donna en Alex
is er niks aan de hand.

351
00:21:36,157 --> 00:21:39,035
Ik denk dat Harvey
na het overlijden van zijn moeder...

352
00:21:39,160 --> 00:21:41,955
niet de kracht heeft
te zeggen dat Faye kan barsten.

353
00:21:42,080 --> 00:21:45,041
Maar als ze hem gebruikt,
gebruiken wij haar.

354
00:21:45,166 --> 00:21:46,835
Als je mijn hulp vraagt...

355
00:21:46,960 --> 00:21:50,046
dan kan ik me sowieso
niet tegen mijn kantoor keren.

356
00:21:50,171 --> 00:21:53,174
Samantha raakte haar baan kwijt.
Louis zijn titel.

357
00:21:53,299 --> 00:21:56,720
Iedereen is ellendig.
Dit is je kans om van haar af te komen.

358
00:21:56,845 --> 00:21:58,346
Ik wil niets liever.

359
00:21:58,471 --> 00:22:01,975
En ik help als het kan,
maar ik houd me aan de regels.

360
00:22:02,100 --> 00:22:05,645
Ik moet naar een schijnproces.
Ik moet opschieten.

361
00:22:09,399 --> 00:22:11,985
Miss Richardson, als toezichthouder...

362
00:22:12,110 --> 00:22:14,946
vindt u dat er grenzen zijn aan uw macht?

363
00:22:16,489 --> 00:22:19,200
Ik mag niemand vermoorden,
als u dat bedoelt.

364
00:22:19,325 --> 00:22:23,621
Verder mag ik doen wat ik nodig acht.

365
00:22:24,164 --> 00:22:29,231
Acht jaar geleden deed u toen wat u
nodig achtte om Samson Kinney te sluiten?

366
00:22:29,627 --> 00:22:33,298
Ja.
-Maar daarvoor...

367
00:22:33,423 --> 00:22:35,623
ontsloeg u een advocaat, correct?

368
00:22:36,259 --> 00:22:40,430
U wordt niet voor het eerst
aangeklaagd voor onrechtmatig ontslag.

369
00:22:40,555 --> 00:22:41,955
Edelachtbare...

370
00:22:42,724 --> 00:22:46,144
Hier is een schikking
getekend door Miss Richardson.

371
00:22:46,269 --> 00:22:49,105
Hoe kom je eraan?
Die was verzegeld. Dit mag niet.

372
00:22:49,230 --> 00:22:50,190
Ik sta het toe.

373
00:22:50,315 --> 00:22:52,984
Wat gebeurt hier?
-Waarom ontsloeg je hem?

374
00:22:53,109 --> 00:22:54,819
Niet relevant.
-Jawel.

375
00:22:54,944 --> 00:22:57,864
Om dezelfde reden
waarom je Samantha Wheeler ontsloeg.

376
00:22:57,989 --> 00:23:00,450
Je haatte haar.
-Blijf je gewoon zo zitten?

377
00:23:00,575 --> 00:23:05,163
Reken maar. Je greep elke kans aan
hem zijn waardigheid af te nemen.

378
00:23:05,288 --> 00:23:08,041
Eerst door zijn titel af te nemen.
Toen Gretchen.

379
00:23:08,166 --> 00:23:10,919
En je benoemde Donna tot secretaresse.

380
00:23:11,044 --> 00:23:15,423
Vanaf het moment dat je hier kwam,
haatte je alles waar wij voor stonden.

381
00:23:15,548 --> 00:23:17,592
Dat is niet waar.
-Lul niet.

382
00:23:17,717 --> 00:23:19,969
Je noemde ons wilde honden.

383
00:23:20,094 --> 00:23:27,060
Je bent een bitter, wraakzuchtig mens.
En iedereen in dit kantoor haat jou.

384
00:23:27,185 --> 00:23:30,585
En als je dat ontkent,
klaag ik je aan voor meineed.

385
00:23:30,855 --> 00:23:33,107
Ga je je cliënt nog verdedigen?

386
00:23:35,735 --> 00:23:38,947
Laten we pauzeren.
-Wat mij betreft hebben we de hele dag.

387
00:23:39,072 --> 00:23:41,272
Dan blijf ik geen seconde langer.

388
00:23:41,741 --> 00:23:43,608
Dit toneelstuk is afgelopen.

389
00:23:51,768 --> 00:23:53,770
Verdomme. Wat was dat?

390
00:23:53,895 --> 00:23:57,733
Dit hebben we besproken.
Ik bereidde je voor op wat gaat komen.

391
00:23:57,858 --> 00:24:01,069
Onzin. Dit was een aanslag
in bijzijn van het kantoor.

392
00:24:01,194 --> 00:24:03,447
Zoals jij doet sinds je hier bent.

393
00:24:03,572 --> 00:24:07,075
Ik was je doelwit of ben je vergeten
dat je nog geen week geleden...

394
00:24:07,200 --> 00:24:09,870
Malik hielp om mij te laten royeren?

395
00:24:09,995 --> 00:24:14,541
Er staat niet in de deal dat we 't kantoor
niet mogen vertellen hoe je bent.

396
00:24:14,666 --> 00:24:18,879
En jij bent een schaap
die zijn meester volgt.

397
00:24:19,004 --> 00:24:20,297
Je kunt niet eens...

398
00:24:20,422 --> 00:24:22,689
Geen woord meer over mijn vennoot.

399
00:24:23,300 --> 00:24:28,305
Toen je hem zijn titel afnam, kostte je
dit kantoor bijna de beste advocaat.

400
00:24:28,430 --> 00:24:32,100
Wil je weten waarom ik dat deed?
Als je mensen pakt van wie ik hou...

401
00:24:32,225 --> 00:24:34,686
dan krijg je de wind van voren.

402
00:24:34,811 --> 00:24:38,190
Nou, laat dat vuur
morgen maar zien in de rechtszaal.

403
00:24:38,315 --> 00:24:40,525
Er is een plekje vrij op de agenda.

404
00:24:40,650 --> 00:24:45,405
Speelkwartier is voorbij.
Het echte werk gaat beginnen.

405
00:24:49,701 --> 00:24:51,995
We doen het nog één keer.

406
00:24:52,120 --> 00:24:54,206
Mike, nog één keer en ik ga gillen.

407
00:24:54,331 --> 00:24:56,958
Pech, ze zullen alles op je afvuren.

408
00:24:57,083 --> 00:24:58,502
Ja.
-De vragen dan.

409
00:24:58,627 --> 00:25:01,338
Ik heb de vragen gehoord.
-Nieuwe vragen dan.

410
00:25:01,463 --> 00:25:04,549
Want vergeet niet dat je schuldig bent.

411
00:25:04,674 --> 00:25:06,218
Ze hebben geen bewijs.
-Verdorie.

412
00:25:06,343 --> 00:25:09,137
Als dit misgaat, word je geroyeerd.

413
00:25:13,350 --> 00:25:14,750
Luister...

414
00:25:17,062 --> 00:25:21,191
Ik heb daar gestaan.
Je hebt geen idee hoe het is. Alles kan.

415
00:25:21,566 --> 00:25:25,278
Misschien, maar ik sta niet terecht,
zij staat terecht.

416
00:25:25,403 --> 00:25:29,074
Dat zullen ze omdraaien,
en dat weet je als advocaat.

417
00:25:29,199 --> 00:25:32,119
En een week geleden
had het je niks kunnen schelen.

418
00:25:32,244 --> 00:25:36,581
Dat was toen, dit is nu,
en ik ga niet onvoorbereid.

419
00:25:42,921 --> 00:25:44,322
Mag ik bij je zitten?

420
00:25:46,049 --> 00:25:47,717
Harvey, over eerder...

421
00:25:48,426 --> 00:25:52,514
Ik verloor de controle.
Dat gebeurt morgen niet.

422
00:25:52,639 --> 00:25:54,474
Dat wilde ik niet zeggen.

423
00:25:55,892 --> 00:25:57,310
Ik wilde je bedanken.

424
00:25:58,395 --> 00:26:00,729
Waarvoor?
-Voor wat je over me zei.

425
00:26:00,855 --> 00:26:04,655
Ik kreeg kippenvel
toen ik je zag razen in de bibliotheek.

426
00:26:04,985 --> 00:26:10,252
Je hebt geen idee wat 't betekende toen ik
je hoorde zeggen dat je van me hield.

427
00:26:11,116 --> 00:26:14,202
Ik zei niet: 'Ik hou van Louis.'

428
00:26:14,953 --> 00:26:16,288
Jawel.

429
00:26:16,413 --> 00:26:18,498
Ja, dat zei ik wel.

430
00:26:19,749 --> 00:26:24,087
Luister, ik weet niet hoe
het morgen gaat, maar ik meende het.

431
00:26:24,212 --> 00:26:28,279
Je bent de beste advocaat die ik ken
en een nog betere vriend.

432
00:26:29,384 --> 00:26:33,680
Nu we het over morgen hebben,
misschien moeten we een strategie bepalen.

433
00:26:33,805 --> 00:26:35,672
Ik heb een strategie, Louis.

434
00:26:36,266 --> 00:26:39,519
We houden ons eraan
dat Faye het recht had haar te ontslaan.

435
00:26:39,644 --> 00:26:41,311
Dat is niet het probleem.

436
00:26:42,647 --> 00:26:46,847
De jury moet denken dat ze
Samantha ook ontslagen zouden hebben.

437
00:26:47,068 --> 00:26:48,695
Ze moeten haar haten.

438
00:26:49,571 --> 00:26:52,532
Dus wie van ons zorgt daarvoor?

439
00:26:52,657 --> 00:26:53,950
Ik.
-Waarom?

440
00:26:54,075 --> 00:26:57,209
Hoe goed je ook bent,
niemand is gemener dan ik.

441
00:26:57,370 --> 00:26:58,413
En?

442
00:26:58,538 --> 00:27:03,405
Kom op, moet ik het zeggen? Je moeder
is net overleden. Ik wil je ontzien.

443
00:27:09,924 --> 00:27:13,094
Raas tegen Faye, raas tegen Kendrick.

444
00:27:14,596 --> 00:27:16,930
<i>Wist je dat je A Few Good Men deed?</i>

445
00:27:17,682 --> 00:27:24,314
Ik weet wat je doormaakt
en ik wilde je zien glimlachen.

446
00:27:25,315 --> 00:27:26,715
Bedankt.

447
00:27:27,901 --> 00:27:30,320
<i>Wil je Top Gun proberen, Maverick?</i>

448
00:27:30,445 --> 00:27:32,989
Andere keer, Goose.
-Wie is Goose?

449
00:27:34,824 --> 00:27:36,224
Laat maar.

450
00:27:39,829 --> 00:27:42,123
Neem me niet kwalijk.
Laura liet me binnen.

451
00:27:42,248 --> 00:27:43,648
Helemaal niet.

452
00:27:43,792 --> 00:27:46,926
Moet je niet slapen?
Morgen wordt een lange dag.

453
00:27:47,128 --> 00:27:48,528
Je weet het.

454
00:27:49,005 --> 00:27:51,675
Mike belde direct
nadat je de aanklacht indiende.

455
00:27:51,800 --> 00:27:55,011
Vervelend om de man te zijn
die iedereen om hulp vraagt.

456
00:27:55,136 --> 00:27:59,470
Ik speel niet meer, dat betekent niet
dat ik niet van spelen houd.

457
00:27:59,682 --> 00:28:02,435
Je wilt zeker over een strategie praten?

458
00:28:02,560 --> 00:28:04,729
Nee, Mike en ik zijn klaar.

459
00:28:05,230 --> 00:28:09,097
Als je de zaak niet wilt bespreken,
waarom ben je dan hier?

460
00:28:10,193 --> 00:28:13,530
Ik wil je vragen in mijn hoek te zitten.

461
00:28:16,825 --> 00:28:18,359
Niets in deze wereld...

462
00:28:19,619 --> 00:28:21,019
houdt mij tegen.

463
00:28:36,010 --> 00:28:39,597
Lieve Harvey, ik weet dat we het hadden
over een bezoek...

464
00:28:39,722 --> 00:28:42,684
en ik wilde dit meebrengen
als verrassing...

465
00:28:43,476 --> 00:28:45,743
maar ik wil mijn kans niet missen.

466
00:28:46,479 --> 00:28:50,650
Dus stuur ik je hem alvast,
voor het geval dat.

467
00:28:50,859 --> 00:28:54,059
Ik weet dat je oma
dol zou zijn geweest op Donna.

468
00:28:54,362 --> 00:28:57,824
Ik verheug me erop
haar eindelijk te ontmoeten.

469
00:28:58,450 --> 00:28:59,850
Liefs, mam.

470
00:29:07,709 --> 00:29:09,109
Je bent vroeg.

471
00:29:09,294 --> 00:29:10,694
Veel aan mijn hoofd.

472
00:29:11,754 --> 00:29:15,421
Je hoeft me niet te vertellen
wat er in die envelop zat.

473
00:29:15,925 --> 00:29:18,726
Ik snap het
als je het voor je wilt houden.

474
00:29:20,513 --> 00:29:21,913
Ik vertel het je.

475
00:29:22,765 --> 00:29:24,165
Niet vandaag.

476
00:29:24,434 --> 00:29:25,834
Dat snap ik.

477
00:29:27,103 --> 00:29:28,503
We moeten gaan.

478
00:29:29,105 --> 00:29:33,067
De rechtszaak begint vandaag
en we moeten nog iets doen.

479
00:29:33,526 --> 00:29:34,926
Deze keer niet.

480
00:29:35,653 --> 00:29:37,781
Zeker weten? Want...
-Donna...

481
00:29:37,906 --> 00:29:40,700
Ik sta tegenover Mike en Samantha
en ik mag het niet uitleggen.

482
00:29:40,825 --> 00:29:44,537
Daar wil ik niet steeds aan denken
als ik de blikopener pak.

483
00:29:44,662 --> 00:29:46,706
Nou, wil je dan...

484
00:29:48,208 --> 00:29:50,418
je inleiding oefenen?

485
00:29:55,798 --> 00:29:57,634
Dames en heren van de jury...

486
00:29:57,759 --> 00:30:01,346
elke rechtszaak draait om één ding.

487
00:30:01,971 --> 00:30:03,181
Bewijs.

488
00:30:03,306 --> 00:30:05,809
Feit in deze zaak is...
-Faye Richardson...

489
00:30:05,934 --> 00:30:07,519
ontsloeg haar zonder bewijs.

490
00:30:07,644 --> 00:30:11,815
En nu durft ze te beweren
dat ze geen reden nodig had...

491
00:30:11,940 --> 00:30:15,527
Hoewel ze geen reden nodig had,
had ze er een.

492
00:30:15,652 --> 00:30:19,364
Iedereen die ooit met haar werkte,
weet hoe rampzalig ze is.

493
00:30:19,489 --> 00:30:23,576
Maar dat is geen reden
om haar haar broodwinning af te nemen.

494
00:30:23,701 --> 00:30:28,206
Mijn cliënt is niet alleen trouw en fel,
ze is een briljante advocaat.

495
00:30:28,331 --> 00:30:32,210
En ze kunnen zeggen dat ze
een heilige is, maar Faye Richardson...

496
00:30:32,335 --> 00:30:36,798
Bevond haar schuldig zonder enig bewijs.

497
00:30:37,298 --> 00:30:38,675
Dus dames en heren...

498
00:30:38,800 --> 00:30:42,534
Het is uw taak om te zorgen
dat ze daar niet mee wegkomt.

499
00:30:42,971 --> 00:30:44,764
Klaar voor uw eerste getuige?

500
00:30:44,889 --> 00:30:46,289
RECHTER COBB

501
00:30:46,766 --> 00:30:48,166
Ja, Edelachtbare.

502
00:30:48,309 --> 00:30:50,353
We roepen Samantha Wheeler op.

503
00:30:54,607 --> 00:30:56,985
Miss Wheeler,
toen mijn cliënt bij uw kantoor kwam...

504
00:30:57,110 --> 00:30:59,279
zei ze dat u zich
aan de regels moest houden?

505
00:30:59,404 --> 00:31:02,699
Ja, en vervolgens
ontsloeg ze me zonder bewijs.

506
00:31:02,824 --> 00:31:05,160
Het gaat er niet om
of u zich aan de regels hield.

507
00:31:05,285 --> 00:31:07,495
U kennende, vast niet.

508
00:31:07,620 --> 00:31:11,499
Bezwaar, hij beïnvloedt de jury
omdat zijn cliënt geen reden had.

509
00:31:11,624 --> 00:31:13,001
De reden dan.

510
00:31:13,126 --> 00:31:16,660
Zei u bij de kennismaking
dat mijn cliënt kon barsten?

511
00:31:17,422 --> 00:31:20,383
Ze had de naam
van mijn mentor van de muur gehaald.

512
00:31:20,508 --> 00:31:25,597
Bij diezelfde ontmoeting
dreigde u haar te zullen pakken?

513
00:31:26,180 --> 00:31:28,725
Zo klinkt het erger dan het was.
-Is dat zo?

514
00:31:28,850 --> 00:31:30,226
U was opstandig, vijandig...

515
00:31:30,351 --> 00:31:34,522
op haar eerste dag
in bijzijn van alle vennoten. Correct?

516
00:31:35,064 --> 00:31:37,817
Ja, maar...
-Hebt u geen aanvaringen gehad...

517
00:31:37,942 --> 00:31:39,569
met alle vennoten?

518
00:31:39,694 --> 00:31:41,196
Aanvaring betekent niet...

519
00:31:41,321 --> 00:31:45,033
Dat u koppig en twistziek bent
en weigert bevelen op te volgen?

520
00:31:45,158 --> 00:31:47,494
Jawel, het is een patroon.
-Belachelijk.

521
00:31:47,619 --> 00:31:52,915
Is het belachelijk dat u mij verleidde
een overvaller erin te luizen?

522
00:31:53,750 --> 00:31:57,045
Hij overviel u. En ik heb het
uiteindelijk niet gedaan.

523
00:31:57,170 --> 00:32:01,799
U dreigde zijn dochter af te nemen
voordat u hem sloeg.

524
00:32:01,924 --> 00:32:03,384
Dat deed ik voor u.

525
00:32:03,509 --> 00:32:06,721
Ik heb het u niet gevraagd
en ik sta niet terecht.

526
00:32:06,846 --> 00:32:08,848
Bezwaar, mijn cliënt ook niet.

527
00:32:08,973 --> 00:32:13,937
Nee, ze is onbetrouwbaar, ongehoorzaam
en iedereen zou haar willen ontslaan.

528
00:32:14,062 --> 00:32:15,813
Edelachtbare, hij getuigt.
-Mr Litt.

529
00:32:15,938 --> 00:32:18,566
Dat gif moet
met wortel en al verwijderd worden.

530
00:32:18,691 --> 00:32:21,069
Wat mijn cliënt deed omwille het kantoor.

531
00:32:21,194 --> 00:32:22,904
Edelachtbare.
-Mr Litt, genoeg.

532
00:32:23,029 --> 00:32:26,163
Mee eens, we hebben genoeg
van Samantha Wheeler.

533
00:32:35,650 --> 00:32:37,068
Hoe kon je?

534
00:32:37,193 --> 00:32:39,529
Katrina, het was een lange dag.

535
00:32:39,654 --> 00:32:41,030
Vooral voor Samantha.

536
00:32:41,155 --> 00:32:43,574
Dat was wreed, Louis.

537
00:32:43,699 --> 00:32:45,910
Weet ik, maar het moest.

538
00:32:46,035 --> 00:32:48,496
Nee. Ik dacht dat je haar vriend was.

539
00:32:48,621 --> 00:32:50,164
Ik ben haar vriend.

540
00:32:50,790 --> 00:32:53,057
Denk je dat ik haar blik niet zag?

541
00:32:54,293 --> 00:32:55,378
Waarom deed je het dan?

542
00:32:55,503 --> 00:33:00,303
Soms moet je vreselijke dingen doen.
Geloof het of niet, ik wilde winnen.

543
00:33:00,591 --> 00:33:02,191
Vertel me dan wat er is.

544
00:33:06,222 --> 00:33:07,622
Goed dan.

545
00:33:09,308 --> 00:33:11,310
Katrina. Wat is er?

546
00:33:13,771 --> 00:33:15,171
Ik ging net weg.

547
00:33:18,860 --> 00:33:21,260
Gaat het?
-Ze was boos over vandaag.

548
00:33:22,280 --> 00:33:23,781
En terecht.

549
00:33:24,448 --> 00:33:25,982
Louis...
-Het is oké.

550
00:33:28,119 --> 00:33:30,163
Konden we ze het maar vertellen.

551
00:33:30,288 --> 00:33:31,688
Ja.

552
00:33:34,041 --> 00:33:38,129
Vuile schoft. Na alles wat ik voor hem
heb gedaan. Ik zou hem moeten vermoorden.

553
00:33:38,254 --> 00:33:39,756
Samantha, rustig.

554
00:33:39,881 --> 00:33:43,885
Rustig?
Is dat alles? Na jouw optreden daar?

555
00:33:44,010 --> 00:33:46,179
Sorry?
-Ken je het woord 'bezwaar'?

556
00:33:46,304 --> 00:33:47,597
Vaak genoeg gezegd.

557
00:33:47,722 --> 00:33:51,100
Ja, en dat hielp.
-Ik zei dat ze je zouden aanvallen.

558
00:33:51,225 --> 00:33:54,562
Wat dacht je dan?
-Dat dit niet gebeurd zou zijn...

559
00:33:54,687 --> 00:33:57,356
als je niet terug was gekomen.
-Nu of de eerste keer?

560
00:33:57,481 --> 00:34:00,902
Want niemand dwong je te doen
wat je beide keren deed.

561
00:34:01,027 --> 00:34:04,361
Blijf je mopperen
of wil je het over morgen hebben?

562
00:34:05,489 --> 00:34:06,889
Sorry.

563
00:34:08,743 --> 00:34:12,038
Het was heftig om dat te ondergaan.

564
00:34:12,163 --> 00:34:13,563
Zeker.

565
00:34:13,915 --> 00:34:16,709
En ik weet
dat je niet echt boos bent op mij...

566
00:34:16,834 --> 00:34:18,461
maar houd die woede vast.

567
00:34:18,586 --> 00:34:19,712
Wat?

568
00:34:19,837 --> 00:34:21,237
Morgen...

569
00:34:22,089 --> 00:34:23,556
zijn wij aan de beurt.

570
00:34:25,343 --> 00:34:26,743
Verwacht je iemand?

571
00:34:30,723 --> 00:34:32,433
Maar misschien...

572
00:34:33,142 --> 00:34:34,894
krijgen we nu antwoorden.

573
00:34:37,939 --> 00:34:40,206
Miss Richardson, ik houd het kort.

574
00:34:40,775 --> 00:34:43,569
Mag u mijn cliënt?
-Niet echt.

575
00:34:44,028 --> 00:34:47,448
Vindt u haar een goede advocaat?
-Ze wint zaken.

576
00:34:47,573 --> 00:34:51,410
Vond u dat het kantoor beter af was
zonder een advocaat die wint...

577
00:34:51,535 --> 00:34:54,789
omdat u haar haat?
-Ik haat haar niet.

578
00:34:54,914 --> 00:34:56,082
Dat zijn uw woorden.

579
00:34:56,207 --> 00:34:58,209
Laten we uw woorden gebruiken.

580
00:35:01,504 --> 00:35:02,904
Faye...

581
00:35:03,506 --> 00:35:07,093
goedemiddag. Acht jaar geleden
ontsloeg u een advocaat...

582
00:35:07,218 --> 00:35:10,054
met een reden
en vervolgens klaagde ze u aan.

583
00:35:10,179 --> 00:35:11,579
Is dat correct?

584
00:35:12,223 --> 00:35:16,157
Geef antwoord. Werd u aangeklaagd
voor onrechtmatig ontslag?

585
00:35:18,521 --> 00:35:19,897
Ja.

586
00:35:20,022 --> 00:35:21,357
Fantastisch.

587
00:35:21,482 --> 00:35:25,069
Want ik heb toevallig
mijn ontslagbrief bij me.

588
00:35:25,903 --> 00:35:28,406
Wilt u de rechtbank vertellen
wat de reden was?

589
00:35:28,531 --> 00:35:29,949
Ik gaf geen reden.

590
00:35:30,533 --> 00:35:31,933
En ik weet waarom.

591
00:35:32,785 --> 00:35:35,037
U ontdekte dat u geen reden nodig had.

592
00:35:35,162 --> 00:35:38,833
Maar als u een reden geeft,
moet u bewijs hebben.

593
00:35:38,958 --> 00:35:40,626
Bezwaar, wie getuigt er nu?

594
00:35:40,751 --> 00:35:43,629
Keek u me recht in de ogen...

595
00:35:43,754 --> 00:35:48,968
toen u zei dat u me ontsloeg
omdat ik een grens had overschreden?

596
00:35:50,219 --> 00:35:51,470
Ja.
-Maar u wist het niet.

597
00:35:51,595 --> 00:35:55,729
U had geen bewijs. En toen ik
u daarop wees, zei u dat het u...

598
00:35:56,559 --> 00:35:57,959
niets kon schelen.

599
00:35:58,310 --> 00:36:00,688
Toch?
-Dat is niet het hele verhaal.

600
00:36:00,813 --> 00:36:03,649
Het verhaal is dat ik weg moest
omdat u vindt dat ik niet deug.

601
00:36:03,774 --> 00:36:06,527
Dat zei ik niet.
-Dat zeiden uw advocaten.

602
00:36:06,652 --> 00:36:10,448
Eén van die advocaten ging met
mijn cliënt haar vader bezoeken...

603
00:36:10,573 --> 00:36:13,618
de ander vroeg haar op zijn bruiloft.
-Dat staat los...

604
00:36:13,743 --> 00:36:14,785
Van mijn persoon?

605
00:36:14,910 --> 00:36:16,662
Zeker wel...

606
00:36:17,872 --> 00:36:19,406
want ik had vrienden...

607
00:36:19,707 --> 00:36:22,501
op het werk, Miss Richardson. En u?

608
00:36:22,835 --> 00:36:24,962
Ik hoef geen vrienden te maken.

609
00:36:25,087 --> 00:36:27,882
En is dat waarom uw
advocaat openlijk zei...

610
00:36:28,007 --> 00:36:33,387
dat u bitter en wraakzuchtig bent
en dat iedereen u haat?

611
00:36:33,596 --> 00:36:37,263
Dat zei hij toch?
En vergeet niet dat u onder ede staat.

612
00:36:38,350 --> 00:36:39,727
Ja.

613
00:36:39,852 --> 00:36:41,852
Wie moet dan ontslagen worden?

614
00:36:42,646 --> 00:36:45,066
De advocaat die zaken wint
en vrienden heeft...

615
00:36:45,191 --> 00:36:47,693
of iemand die loog over een ontslag?

616
00:36:51,405 --> 00:36:56,327
Goed, wat er net gebeurde daar,
daar gaan we het nu over hebben.

617
00:36:56,452 --> 00:36:59,205
Wat valt erover te zeggen?
Een effectief verhoor.

618
00:36:59,330 --> 00:37:02,375
Dacht je dat ze zich zouden overgeven?
-Jullie gaan bewijzen...

619
00:37:02,500 --> 00:37:05,628
dat ze bewijs verzon,
alleen zo kunnen we winnen.

620
00:37:05,753 --> 00:37:08,047
Nee, dan hadden we
de deal nooit geaccepteerd.

621
00:37:08,172 --> 00:37:11,300
Jullie accepteerden
en zij lieten me voor gek staan.

622
00:37:11,425 --> 00:37:15,346
Ik snap het al,
ze zetten je voor gek en nu wil je wraak.

623
00:37:15,471 --> 00:37:18,849
Omdat jullie de boel belazerden
en dat pik ik niet.

624
00:37:18,974 --> 00:37:21,852
Wat?
-Ze konden onmogelijk weten...

625
00:37:21,977 --> 00:37:25,189
over die aanklacht
als jullie het niet hadden verteld.

626
00:37:25,314 --> 00:37:26,983
We hebben niks verteld.

627
00:37:27,108 --> 00:37:28,693
Hoe komen ze er dan aan?

628
00:37:28,818 --> 00:37:30,736
Geen idee, net als wij.

629
00:37:30,861 --> 00:37:33,030
Hoe dan?
-Gaat je niets aan.

630
00:37:33,155 --> 00:37:36,951
Nou, dat is niet het enige,
ze citeerden het schijnproces...

631
00:37:37,076 --> 00:37:40,454
en er is één manier om dat te weten.
Iemand heeft gekletst.

632
00:37:40,579 --> 00:37:44,250
Dus kan het me niks schelen als
jullie vinden dat ik de deal verander...

633
00:37:44,375 --> 00:37:48,212
maar morgen bewijzen jullie
dat ze over de schreef ging.

634
00:37:57,872 --> 00:38:01,459
Louis, dat kunnen we
Samantha niet aandoen.

635
00:38:01,584 --> 00:38:03,419
Ik vind het ook vreselijk.

636
00:38:03,544 --> 00:38:06,923
We kunnen haar alleen beschermen
door het verhaal te sturen.

637
00:38:07,048 --> 00:38:11,115
Bewijzen zonder het te bewijzen
en hopen dat Faye tevreden is.

638
00:38:11,385 --> 00:38:14,514
Samantha zal ze zich beroepen
op haar zwijgrecht.

639
00:38:14,639 --> 00:38:16,933
Dan is Faye niet tevreden.
-En blijf ik over.

640
00:38:17,058 --> 00:38:18,592
Wat niet gaat gebeuren.

641
00:38:19,018 --> 00:38:20,311
Dan blijft Mike over.

642
00:38:20,436 --> 00:38:22,563
Als advocaat heeft hij zwijgplicht.

643
00:38:22,688 --> 00:38:25,088
Niet volgens Kern versus Californië.

644
00:38:26,150 --> 00:38:28,486
En hij is slim genoeg om Faye's vragen...

645
00:38:28,611 --> 00:38:31,678
te beantwoorden
zonder Samantha kapot te maken.

646
00:38:31,864 --> 00:38:34,064
Ik haal Mike niet door de mangel.

647
00:38:34,534 --> 00:38:36,334
Hij deed dit voor mij en...

648
00:38:36,702 --> 00:38:38,102
En wat?

649
00:38:38,996 --> 00:38:43,530
We zouden niet in dit bootje zitten
als niemand hem iets had verteld.

650
00:38:43,751 --> 00:38:45,002
Dus als jij...

651
00:38:45,127 --> 00:38:47,380
Ik? Jij kwam ermee.

652
00:38:47,505 --> 00:38:50,572
Nee, ik heb het van Donna
en zij van Alex en...

653
00:38:51,634 --> 00:38:53,386
Klootzak, hij heeft het verteld.

654
00:38:53,511 --> 00:38:55,429
Niet Alex, ik.

655
00:38:56,055 --> 00:38:57,140
Wat zei je?

656
00:38:57,265 --> 00:38:59,642
Louis wilde dat Samantha zou winnen.

657
00:38:59,767 --> 00:39:01,060
Ik dacht dat jullie blij...

658
00:39:01,185 --> 00:39:03,813
Dat kan me niet schelen,
zoiets bespreek je...

659
00:39:03,938 --> 00:39:05,773
met mij, tenzij je achterlijk bent.

660
00:39:05,898 --> 00:39:07,191
Ik ben niet achterlijk.

661
00:39:07,316 --> 00:39:10,611
Ik deed het
zodat je onze vrienden kon helpen.

662
00:39:10,736 --> 00:39:12,947
Je verpestte onze deal met Faye.

663
00:39:13,072 --> 00:39:15,199
Dat wist ik niet. Had me dan...

664
00:39:15,324 --> 00:39:17,452
op de hoogte gesteld.
-Op de hoogte gesteld?

665
00:39:17,577 --> 00:39:20,037
Ik zou je moeten ontslaan.
-Sla niet zo'n toon aan.

666
00:39:20,162 --> 00:39:22,290
Ik ben senior vennoot...
-Ik sta tegenover...

667
00:39:22,415 --> 00:39:26,627
mijn beste vrienden. Ik doe dit
terwijl mijn moeder onlangs overleed.

668
00:39:26,752 --> 00:39:29,255
Ik mag niet praten
met de enige persoon die weet...

669
00:39:29,380 --> 00:39:31,758
wat ik doormaak. Het
kan me niet schelen...

670
00:39:31,883 --> 00:39:33,509
dat je vennoot bent.

671
00:39:42,184 --> 00:39:44,584
Moet ik zeggen dat dat niet oké was?

672
00:39:47,773 --> 00:39:49,173
Nee, Louis.

673
00:39:49,483 --> 00:39:50,883
Maar...

674
00:39:51,277 --> 00:39:53,344
Dit is moeilijker dan ik dacht.

675
00:39:54,864 --> 00:39:56,574
Misschien schrik je hiervan...

676
00:39:56,699 --> 00:39:59,966
maar ik weet hoe het is
gevoelens te onderdrukken.

677
00:40:01,162 --> 00:40:04,040
Het is niet zomaar over na de begrafenis.

678
00:40:04,540 --> 00:40:06,834
Daar is tijd voor nodig.

679
00:40:07,793 --> 00:40:09,793
Sinds wanneer ben jij zo wijs?

680
00:40:11,088 --> 00:40:13,215
Sinds al die jaren met Stan.

681
00:40:14,634 --> 00:40:17,261
Je hebt Mike nu niet, maar je hebt mij.

682
00:40:19,305 --> 00:40:20,765
Bedankt, dat helpt.

683
00:40:22,642 --> 00:40:24,268
Maar nu is het oorlog.

684
00:40:25,603 --> 00:40:28,270
Wat doen we om er een eind aan te maken?

685
00:40:37,448 --> 00:40:39,248
Donna.
-Mag ik binnenkomen?

686
00:40:39,408 --> 00:40:40,808
Ja, natuurlijk.

687
00:40:41,661 --> 00:40:43,329
Wil je iets drinken?

688
00:40:44,246 --> 00:40:47,646
Ik hoopte dat je iets zou drinken
met iemand anders.

689
00:40:48,376 --> 00:40:50,545
Ik bedacht dit om Harvey te helpen...

690
00:40:50,670 --> 00:40:54,340
maar het loopt allemaal anders
dan verwacht.

691
00:40:54,715 --> 00:40:57,552
Ga je me nu eindelijk vertellen wat er is?

692
00:40:57,677 --> 00:41:01,722
We zitten er nog middenin,
maar Harvey lijdt.

693
00:41:02,139 --> 00:41:04,183
Hij heeft je nodig.

694
00:41:05,226 --> 00:41:07,311
Iemand die zijn ouders verloor.

695
00:41:07,436 --> 00:41:10,703
Daar hoef je niet over te praten.
Maar vanavond...

696
00:41:11,315 --> 00:41:13,182
heeft hij zijn vriend nodig.

697
00:41:25,538 --> 00:41:26,914
Heb je even?

698
00:41:27,039 --> 00:41:29,584
Niet echt, Katrina.
Ik bereid me voor op morgen.

699
00:41:29,709 --> 00:41:31,109
Daarom ben ik hier.

700
00:41:31,794 --> 00:41:36,716
Ik hoorde dat je wilt dat Harvey en Louis
bewijzen dat Samantha dat bewijs verzon.

701
00:41:36,841 --> 00:41:38,968
En als je voor hen komt pleiten...

702
00:41:39,093 --> 00:41:42,227
Ik kom zeggen
dat zij Mike niets hadden verteld.

703
00:41:43,556 --> 00:41:44,599
Dat was ik.

704
00:41:44,724 --> 00:41:48,019
Ik wist niets over jullie deal
en ik maakte een fout.

705
00:41:48,144 --> 00:41:50,104
Je spande samen tegen je kantoor.

706
00:41:50,229 --> 00:41:51,629
Ja.

707
00:41:51,981 --> 00:41:53,515
Voordat je iets zegt...

708
00:41:54,275 --> 00:41:58,279
Ik gaf Susan ooit een tweede kans
en dat respecteerde je.

709
00:41:58,404 --> 00:42:01,782
Dus nu wil je dat ik je vergeef
omdat jij iemand vergaf?

710
00:42:01,907 --> 00:42:05,244
Ik wil dat je begrijpt
dat mensen fouten maken.

711
00:42:06,162 --> 00:42:10,583
En ik smeek je Samantha
niet te laten boeten voor mijn fout.

712
00:42:11,333 --> 00:42:15,880
Laat Harvey iets bedenken
om te winnen zonder haar kapot te maken.

713
00:42:17,048 --> 00:42:20,217
Goed. Ik respecteer je eerlijkheid.

714
00:42:20,342 --> 00:42:24,609
Soms is dat niet genoeg,
dus wil ik dat je over een uur weg bent.

715
00:42:25,806 --> 00:42:27,224
Wat? Je zei net dat...

716
00:42:27,349 --> 00:42:29,018
Katrina, het spijt me.

717
00:42:29,852 --> 00:42:31,252
Je bent ontslagen.

718
00:42:57,630 --> 00:42:59,632
Toen vroeg je
hoe ik aan die blauwe plek kwam.

719
00:42:59,757 --> 00:43:03,552
En jij zei: 'Soms doen goede mensen
slechte dingen...

720
00:43:03,677 --> 00:43:06,347
'om slechte mensen te laten boeten.'

721
00:43:08,724 --> 00:43:10,124
Echt, dit mis ik.

722
00:43:11,185 --> 00:43:13,604
Wat? Slechte mensen laten boeten?

723
00:43:15,147 --> 00:43:16,547
Samen.

724
00:43:17,316 --> 00:43:20,277
<i>Vooral de eerste jaren.
Mississippi burning.</i>

725
00:43:20,903 --> 00:43:22,446
Tegen Tanner.

726
00:43:22,571 --> 00:43:24,115
Zorgen dat Louis niets merkte.

727
00:43:24,240 --> 00:43:25,640
Niet alleen Louis.

728
00:43:26,075 --> 00:43:28,452
Iedereen? Jessica?
-Rachel.

729
00:43:28,577 --> 00:43:30,311
Hardman.
-Maar niet Donna.

730
00:43:31,872 --> 00:43:33,272
Ze wist het gelijk.

731
00:43:33,958 --> 00:43:35,358
Ja.

732
00:43:36,127 --> 00:43:38,254
Want zij begrijpt me het best.

733
00:43:38,379 --> 00:43:41,674
Ik heb je nooit bedankt
dat je dat mogelijk maakte.

734
00:43:41,799 --> 00:43:43,199
Graag gedaan.

735
00:43:44,718 --> 00:43:46,512
Rachel zei pas...

736
00:43:46,637 --> 00:43:50,516
dat ze het zo jammer vindt
dat ze jullie niet als stel meemaakt.

737
00:43:50,641 --> 00:43:52,643
Donna zei hetzelfde.

738
00:43:52,768 --> 00:43:56,605
Als dat zo is
en jij mist het samenwerken...

739
00:43:57,731 --> 00:43:59,798
Ik kan een assistent gebruiken.

740
00:44:00,401 --> 00:44:01,986
Dat meen je niet.
-Oké.

741
00:44:02,236 --> 00:44:03,821
Omdat je zo aandringt.

742
00:44:04,446 --> 00:44:06,115
Junior vennoot, op zijn best.

743
00:44:06,240 --> 00:44:08,909
Er zijn een miljoen redenen
waarom dat nooit zal gebeuren.

744
00:44:09,034 --> 00:44:11,620
Niet in de laatste plaats
omdat ik je niet mag.

745
00:44:11,745 --> 00:44:12,913
Eindelijk.

746
00:44:13,038 --> 00:44:14,438
Op één lijn.

747
00:44:16,709 --> 00:44:18,836
Echt, ik ben blij dat je belde.

748
00:44:19,336 --> 00:44:21,203
Fijn dat je er voor me bent.

749
00:44:21,839 --> 00:44:23,973
Niet alleen vanavond, met alles.

750
00:44:25,384 --> 00:44:26,784
Je was er voor mij.

751
00:44:31,307 --> 00:44:32,892
Het is laat.

752
00:44:35,186 --> 00:44:37,453
We moeten beiden presteren morgen.

753
00:44:40,566 --> 00:44:41,966
Wat is dat?

754
00:44:42,234 --> 00:44:44,320
Een dagvaarding, je moet getuigen.

755
00:44:44,445 --> 00:44:45,780
Wat?
-Het spijt me.

756
00:44:45,905 --> 00:44:47,305
Het spijt je?

757
00:44:48,657 --> 00:44:51,869
We zijn hier als vrienden
en je hebt een dagvaarding bij je?

758
00:44:51,994 --> 00:44:54,997
Ik doe dit liever niet.
-Waarom doe je het dan?

759
00:44:55,122 --> 00:44:58,834
We hadden een plan.
Er is iets veranderd, ik wil weten wat.

760
00:44:58,959 --> 00:45:00,669
We kunnen niets zeggen.
-Verdorie.

761
00:45:00,794 --> 00:45:03,394
Sinds wanneer vertrouw je me niet meer?

762
00:45:08,177 --> 00:45:10,044
Weet je wat? Je hebt gelijk.

763
00:45:11,972 --> 00:45:14,506
Dit was gezellig, maar het is voorbij.

764
00:45:17,019 --> 00:45:18,819
Ik zie je in de rechtszaal.

765
00:45:37,000 --> 00:45:41,004
Vertaling: Esther Damsteeg

