﻿1
00:00:11,761 --> 00:00:14,101
‫- אוניברסיטת ויצ'יטה, קנזס -‬

2
00:00:33,742 --> 00:00:34,742
‫תרשה לי לעזור לך.‬

3
00:00:34,826 --> 00:00:36,536
‫אני אצליח. רק תראה לי.‬

4
00:00:37,829 --> 00:00:39,329
‫המכונה עשתה צרות כל היום.‬

5
00:00:40,040 --> 00:00:43,170
‫אז אל תיתן לאנשים להשתמש בה.‬
‫-צריך ממש להיכנס לשם.‬

6
00:00:46,838 --> 00:00:47,838
‫שירה, מה?‬

7
00:00:48,506 --> 00:00:50,796
‫אתה באמת צריך לשים עליה שלט "לא תקין".‬

8
00:00:51,426 --> 00:00:52,636
‫זה רק חצי.‬

9
00:00:53,344 --> 00:00:54,764
‫בסדר. ובכן, קח את המקור.‬

10
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
‫אני צריך את החצי השני.‬

11
00:00:57,265 --> 00:01:00,225
‫צריך בשביל זה טכנאי.‬
‫-אז תזמין אחד.‬

12
00:01:00,769 --> 00:01:02,729
‫זה הרכוש שלי, אני לא עוזב בלעדיו.‬

13
00:01:28,004 --> 00:01:30,764
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

14
00:03:04,225 --> 00:03:05,385
‫הגופות בותרו,‬

15
00:03:06,394 --> 00:03:07,984
‫נדחסו לשקיות אשפה,‬

16
00:03:08,062 --> 00:03:10,572
‫והיו בין שבועיים לשישה שבועות בנהר ההדסון.‬

17
00:03:12,108 --> 00:03:14,188
‫אף אחד מששת הקורבנות לא זוהה מעולם.‬

18
00:03:14,277 --> 00:03:15,947
‫סיבת המוות מעולם לא נקבעה.‬

19
00:03:16,029 --> 00:03:20,069
‫המשטרה הצליחה לגלות היכן נקנו פרטי הלבוש -‬

20
00:03:20,158 --> 00:03:24,118
‫חנות פטיש ברחוב כריסטופר‬
‫ששירתה את קהילת העור.‬

21
00:03:24,370 --> 00:03:27,290
‫ויש את קעקוע הלמדא.‬
‫-אולי הוא למד יוונית.‬

22
00:03:27,373 --> 00:03:30,213
‫פול בייטסון ביקר בברים לגייז‬
‫ברובע מיטפקינג,‬

23
00:03:30,293 --> 00:03:32,253
‫אבל המשטרה לא הצליחה לקשר בינו לגופות.‬

24
00:03:32,337 --> 00:03:36,297
‫הוא הורשע ברצח אחד‬
‫רק כי צלצל לעיתונאי והתוודה.‬

25
00:03:36,591 --> 00:03:38,761
‫הקורבן האחרון, אדיסון ורל.‬

26
00:03:38,843 --> 00:03:41,053
‫שלא בותר ונדחס לשקית.‬

27
00:03:41,137 --> 00:03:43,847
‫למה שנדבר עם הבחור הזה‬
‫אם לא ברור אם הוא הרוצח?‬

28
00:03:43,932 --> 00:03:46,182
‫כי הוא סיפר לחבר שהוא היה רוצח השקיות.‬

29
00:03:46,267 --> 00:03:47,557
‫ושהוא נהנה להרוג.‬

30
00:03:47,810 --> 00:03:52,150
‫מישהו שעוסק בסאדו ומאזו‬
‫מתגרה מינית מאלימות, לא?‬

31
00:03:52,232 --> 00:03:53,612
‫הוא רק צעד...‬
‫-סאדו-מאזו.‬

32
00:03:55,777 --> 00:03:58,777
‫המונח הנכון הוא סאדו-מאזו. סאדו-מזוכיזם.‬

33
00:03:59,155 --> 00:04:00,565
‫לא סאדו ומזוכיזם.‬

34
00:04:01,950 --> 00:04:05,660
‫סאדו-מאזו הוא בראש ובראשונה‬
‫מאזן כוחות בין דומיננטי וכנוע.‬

35
00:04:05,745 --> 00:04:08,705
‫כאב ואלימות הם רק שני סוגים‬
‫של מטבע באותו תהליך.‬

36
00:04:08,790 --> 00:04:14,050
‫יש גם השפלה, פחד, לפעמים אפילו דגדוג.‬
‫-לדגדג למוות? משמעות חדשה לגמרי.‬

37
00:04:14,128 --> 00:04:17,838
‫העובדה שאחד הקורבנות לבש קולר כלב‬
‫גורמת לי לחשוב שהבחור שלנו אוהב לשלוט.‬

38
00:04:17,924 --> 00:04:19,514
‫ובכן, בשל מצב הגופות,‬

39
00:04:19,592 --> 00:04:23,392
‫אין לנו כל ראיה לאופן הרצח‬
‫או אם סאדו-מאזו היה חלק משיטת הפעולה.‬

40
00:04:23,471 --> 00:04:25,011
‫מי עוד היה צד בחורים כאלה?‬

41
00:04:25,098 --> 00:04:27,558
‫הם אהבו את אותם דברים,‬
‫והוא נדלק מללכת רחוק מדי.‬

42
00:04:27,642 --> 00:04:30,142
‫טוב, זה לא סתם מקרה של מישהו שבמקרה‬

43
00:04:30,228 --> 00:04:31,558
‫הגזים יותר מדי.‬

44
00:04:31,646 --> 00:04:33,726
‫זה רוצח מיומן ומאורגן.‬

45
00:04:33,815 --> 00:04:38,815
‫לבתר ולהיפטר מהגופות ללא עדים?‬
‫כלומר, זה דורש תכנון ומחויבות.‬

46
00:04:38,903 --> 00:04:42,913
‫אבל אין להכחיש שכל הקורבנות נבחרו‬
‫משום שיכלו לספק לו עונג מיני.‬

47
00:04:42,991 --> 00:04:45,411
‫אבל הם גם נפלו לידיו כפרי בשל.‬
‫-אין ספק.‬

48
00:04:45,493 --> 00:04:48,373
‫הוא התקבל בסביבתם,‬
‫והוא יודע איך לפתות אותם.‬

49
00:04:48,454 --> 00:04:49,794
‫הם למעשה רוצים להיקשר.‬

50
00:04:49,872 --> 00:04:52,132
‫אז את אומרת שבחירת הקורבנות שלו‬
‫קשורה להזדמנות.‬

51
00:04:52,208 --> 00:04:53,878
‫אני רק אומרת שזה יהיה מעניין‬

52
00:04:53,960 --> 00:04:56,710
‫לגלות עד כמה ההעדפות המיניות שלו‬
‫השפיעו על אופן הרצח...‬

53
00:04:56,796 --> 00:04:57,756
‫- ילדים נעדרים -‬

54
00:04:57,839 --> 00:04:58,839
‫ועל המניע.‬

55
00:04:59,507 --> 00:05:01,427
‫האם סאדו-מזוכיזם...‬

56
00:05:01,968 --> 00:05:06,218
‫הוא רק דרך נוחה עבור בייטסון למצוא‬
‫את קורבנותיו או האם זה עקרוני עבור...‬

57
00:05:06,306 --> 00:05:07,306
‫זו אטלנטה.‬

58
00:05:08,766 --> 00:05:09,926
‫זה נציב המשטרה.‬

59
00:05:10,685 --> 00:05:12,895
‫כפי שג'קסון אמר, אנחנו רוצים לשבח...‬

60
00:05:12,979 --> 00:05:13,899
‫- דיווח מיוחד -‬

61
00:05:13,980 --> 00:05:16,110
‫את החלטת משרד המשפטים‬

62
00:05:16,607 --> 00:05:21,567
‫להורות ל-FBI לחקור‬
‫את מקרי ההיעלמות והרצח של ילדי אטלנטה.‬

63
00:05:22,739 --> 00:05:24,659
‫המנהל ובסטר הבטיח לי‬

64
00:05:24,907 --> 00:05:27,737
‫שהבולשת תהיה מתואמת עם כוח המשימה שלנו‬

65
00:05:27,827 --> 00:05:31,577
‫ותעמיד את המשאבים העשירים שלה‬
‫לרשות העיר שלנו.‬

66
00:05:33,750 --> 00:05:35,290
‫כבר היינו פעם אחת באטלנטה.‬

67
00:05:35,835 --> 00:05:37,045
‫עשינו את עבודת הרקע.‬

68
00:05:37,128 --> 00:05:40,008
‫סגן הנשיא הציב את זה בעדיפות עליונה.‬

69
00:05:40,089 --> 00:05:42,879
‫אני לא רוצה שזה ייראה כמו פרויקט מחקר.‬

70
00:05:42,967 --> 00:05:45,217
‫בהחלט לא. אנחנו שם כדי להשיג הרשעות.‬

71
00:05:45,595 --> 00:05:48,305
‫בסדר, טד. אודיע לוויימן‬
‫שנשלח את יחידת מדעי ההתנהגות‬

72
00:05:48,389 --> 00:05:50,729
‫ולא את יחידת הכלבנים השלישית שהוא רוצה.‬

73
00:05:51,017 --> 00:05:54,097
‫כדאי שהם היו מאולפים.‬
‫-ועל רצועה קצרה. אני מבטיח לך.‬

74
00:05:57,398 --> 00:05:58,318
‫זה היה...‬

75
00:05:58,399 --> 00:05:59,399
‫המנהל ובסטר.‬

76
00:06:00,109 --> 00:06:03,989
‫הנשיא לא רוצה שרוצח ילדים יכתים‬
‫את 100 הימים הראשונים שלו בתפקיד,‬

77
00:06:04,072 --> 00:06:06,032
‫אז הוא הפקיד את ג'ורג' בוש על זה.‬

78
00:06:07,158 --> 00:06:08,828
‫המנהל רוצה להיות בטוח‬

79
00:06:09,285 --> 00:06:11,865
‫שהבולשת תעשה רושם טוב על הממשל הזה.‬

80
00:06:11,954 --> 00:06:13,924
‫וההתלבטות הייתה בינינו לבין לאסי?‬

81
00:06:14,082 --> 00:06:15,122
‫בעיקרו של דבר.‬

82
00:06:15,500 --> 00:06:20,670
‫הולדן, אני רוצה שתטוס לשם בהקדם האפשרי.‬
‫ביל, אתה תטוס בשני, מיד אחרי נופש המנה

83
00:06:21,756 --> 00:06:23,506
‫ובסטר לוקח סיכון.‬

84
00:06:23,591 --> 00:06:26,761
‫הוא צריך להבין מי אנחנו‬
‫ולהיות בטוח ביכולות שלנו.‬

85
00:06:26,844 --> 00:06:27,684
‫כן, אדוני.‬

86
00:06:27,762 --> 00:06:30,142
‫אנחנו מתוקצבים עד הסוף, אז תארזו בהתאם.‬

87
00:06:30,223 --> 00:06:32,433
‫הם עוקבים אחר 17 מקרים.‬

88
00:06:32,517 --> 00:06:34,267
‫זה עלול לקחת זמן.‬

89
00:06:34,352 --> 00:06:36,902
‫אם ובסטר מעורב, הוא ירצה לסגור את התיק.‬

90
00:06:38,064 --> 00:06:39,614
‫אנחנו רוצים להיות חלק מזה.‬

91
00:06:40,441 --> 00:06:43,241
‫לכו תעשו את מה שאתם עושים,‬
‫אבל כפי שלמדנו,‬

92
00:06:43,319 --> 00:06:45,069
‫השיטות שלנו לא תמיד יתקבלו‬

93
00:06:45,154 --> 00:06:47,244
‫בהתלהבות בלתי מרוסנת, אז...‬

94
00:06:47,323 --> 00:06:49,083
‫לשחק יפה.‬
‫-לשחק חכם.‬

95
00:06:53,371 --> 00:06:54,371
‫ביל.‬

96
00:06:58,376 --> 00:06:59,786
‫אנחנו נהיה בסדר.‬

97
00:07:01,170 --> 00:07:02,170
‫כן, אדוני.‬

98
00:07:07,093 --> 00:07:11,513
‫איך אנו אמורים לממש את החזון הכולל של גאן‬
‫אם הוא כל הזמן שולח אותך למשימות?‬

99
00:07:11,931 --> 00:07:13,891
‫הפעם זה מגיע מהצמרת.‬

100
00:07:14,350 --> 00:07:18,190
‫אני יכולה לבחור צוות תמיכה,‬
‫אבל אני לא יכולה לגייס ולאמן סוכנים.‬

101
00:07:18,271 --> 00:07:21,521
‫אני צריך לחזור לעיר כל שישי‬
‫לכמה דברים עם בריאן.‬

102
00:07:21,941 --> 00:07:24,441
‫אהיה כאן אחר הצהריים, אעשה מה שאני יכול.‬

103
00:07:25,194 --> 00:07:27,994
‫את וגרג תיקחו את בייטסון. תמשיכו בראיונות.‬

104
00:07:28,448 --> 00:07:30,578
‫תשאיר את הולדן לבד שלושה ימים בשבוע?‬

105
00:07:31,159 --> 00:07:33,579
‫גם ככה הוא נמצא שם לבדו עד יום שני.‬

106
00:07:33,661 --> 00:07:35,661
‫גאן רוצה אותי בנופש המנהלים.‬

107
00:07:35,746 --> 00:07:38,786
‫בפעם האחרונה גירשו אתכם בגללו,‬
‫ואז עוד היית איתו.‬

108
00:07:38,875 --> 00:07:39,995
‫אתקשר לג'ים בארני.‬

109
00:07:40,585 --> 00:07:43,085
‫אבקש שיעזור להולדן עד שאגיע לשם.‬

110
00:07:43,379 --> 00:07:44,459
‫זה שלושה ימים.‬

111
00:07:45,214 --> 00:07:46,214
‫בדיוק.‬

112
00:07:56,517 --> 00:07:57,477
‫ננס?‬

113
00:07:57,560 --> 00:07:58,600
‫כאן מאחור.‬

114
00:08:00,104 --> 00:08:01,104
‫אלוהים.‬

115
00:08:08,154 --> 00:08:09,324
‫רוצה ארוחת ערב?‬

116
00:08:10,156 --> 00:08:12,156
‫יש ספגטי ורגל עוף אחת.‬

117
00:08:13,701 --> 00:08:14,791
‫לא, אני מותש.‬

118
00:08:17,288 --> 00:08:18,248
‫מה שלום ברי?‬

119
00:08:18,581 --> 00:08:19,581
‫הוא בסדר.‬

120
00:08:21,751 --> 00:08:22,751
‫איך היה היום שלך?‬

121
00:08:23,044 --> 00:08:24,054
‫מעולה.‬

122
00:08:26,005 --> 00:08:27,005
‫כמה מעולה?‬

123
00:08:28,090 --> 00:08:29,130
‫הוא היה בסדר.‬

124
00:08:29,634 --> 00:08:30,764
‫תן לי את השקית הזו.‬

125
00:08:36,974 --> 00:08:37,974
‫תודה.‬

126
00:08:52,573 --> 00:08:53,663
‫זה עד כדי כך רע?‬

127
00:08:53,741 --> 00:08:55,241
‫שלוש פעמים השבוע.‬

128
00:08:55,910 --> 00:08:58,450
‫אם הוא ירטיב גם הלילה,‬
‫אני זורקת אותו מהבית.‬

129
00:08:58,788 --> 00:08:59,828
‫קניתי זולים.‬

130
00:08:59,914 --> 00:09:01,544
‫אלוהים, בריאן לא הרטיב במיטה...‬

131
00:09:01,624 --> 00:09:04,464
‫שלוש שנים וחמישה חודשים.‬
‫תאמין לי, אני זוכרת.‬

132
00:09:06,087 --> 00:09:09,587
‫היום מצאתי אותו משחק בצעצועי התינוקות שלו,‬
‫"שלושה אנשים באמבט."‬

133
00:09:09,966 --> 00:09:11,716
‫זה כאילו הוא חוזר אחורה.‬

134
00:09:11,801 --> 00:09:13,591
‫בדיוק כשהוא השיג קצת עצמאות.‬

135
00:09:14,262 --> 00:09:18,142
‫לפתע, אני שוב מלמדת אותו ללכת לשירותים.‬
‫-נדבר מחר עם ד"ר מוריץ.‬

136
00:09:18,641 --> 00:09:20,021
‫אולי זה חלק מהתהליך.‬

137
00:09:20,101 --> 00:09:21,481
‫עוד לא ארזתי לך תיק,‬

138
00:09:21,811 --> 00:09:23,901
‫אבל החליפה שלך חזרה מניקוי.‬

139
00:09:23,980 --> 00:09:26,400
‫זה בסדר, אני אארוז. אל תדאגי.‬

140
00:09:26,774 --> 00:09:28,114
‫דיברת עם גאן היום?‬

141
00:09:31,696 --> 00:09:34,066
‫ביל, אתה צריך לקחת חופש.‬

142
00:09:34,156 --> 00:09:35,276
‫בריאן זקוק לך.‬

143
00:09:35,533 --> 00:09:36,743
‫אני צריכה איתו עזרה.‬

144
00:09:37,034 --> 00:09:38,744
‫מותק, גיליתי רק היום.‬

145
00:09:39,036 --> 00:09:41,286
‫אחרי הנופש, אני צריך לנסוע לאטלנטה.‬

146
00:09:41,372 --> 00:09:44,132
‫פתחנו חקירה לגבי הרציחות שם.‬

147
00:09:44,417 --> 00:09:45,537
‫אין לי ברירה.‬

148
00:09:47,378 --> 00:09:48,378
‫בסדר.‬

149
00:09:57,138 --> 00:10:00,058
‫תראי, אני חוזר הביתה כל חמישי בלילה‬

150
00:10:00,474 --> 00:10:01,984
‫לפגישות ביום שישי.‬

151
00:10:02,518 --> 00:10:03,768
‫אשאר כל סוף השבוע.‬

152
00:10:04,228 --> 00:10:06,108
‫כל שבוע.‬
‫-אמרתי בסדר.‬

153
00:10:07,106 --> 00:10:09,186
‫אמרת שאין לך ברירה, אז...‬

154
00:10:10,651 --> 00:10:12,031
‫ההחלטה התקבלה.‬

155
00:10:57,365 --> 00:10:59,695
‫התלונה העיקרית שלי‬
‫היא שאני לא יכול ללכת ל"ג'ופרי".‬

156
00:10:59,784 --> 00:11:01,704
‫- רייקרס איילנד, ניו יורק -‬

157
00:11:01,786 --> 00:11:03,116
‫אבל הכלא ייבש אותי.‬

158
00:11:03,204 --> 00:11:06,044
‫שתיתי שתי בקבוקי וודקה ליום‬
‫עד שאיבדתי את עבודתי.‬

159
00:11:06,791 --> 00:11:08,671
‫היית טכנאי רדיולוגיה.‬

160
00:11:09,168 --> 00:11:11,378
‫עד שהייתי סדרן בקולנוע של סרטי פורנו.‬

161
00:11:12,004 --> 00:11:14,674
‫עכשיו אני פיכח, מתאמן כל יום.‬

162
00:11:14,757 --> 00:11:16,877
‫ולרוב הם משאירים אותי ללא השגחה.‬

163
00:11:17,760 --> 00:11:20,930
‫למעשה, הייתי מעריך קצת יותר משמעת.‬

164
00:11:24,475 --> 00:11:27,265
‫איפה פגשת את אדיסון ורל?‬

165
00:11:28,312 --> 00:11:29,942
‫על הבר ב"אנביל".‬

166
00:11:30,398 --> 00:11:31,608
‫שאפנו פופרס.‬

167
00:11:31,691 --> 00:11:33,111
‫התחלנו לדבר על פורנו.‬

168
00:11:33,567 --> 00:11:35,897
‫הוא הכיר את כולם. העריך את הטובים שבהם.‬

169
00:11:36,737 --> 00:11:37,567
‫"את הטובים"?‬

170
00:11:37,655 --> 00:11:39,985
‫כל אחד יכול לצלם שרירן‬

171
00:11:40,074 --> 00:11:41,914
‫טוחן פסיבי ללא קונדום.‬

172
00:11:42,201 --> 00:11:44,201
‫אני יכול לראות את זה ברכבת התחתית.‬

173
00:11:44,704 --> 00:11:45,964
‫אבל יש אומנות‬

174
00:11:46,038 --> 00:11:47,828
‫בלתת לדברים להתרחש בקצב הנכון.‬

175
00:11:48,165 --> 00:11:49,915
‫למצוא את החיבור באלימות.‬

176
00:11:51,877 --> 00:11:52,877
‫אתה צופה בפורנו?‬

177
00:11:55,464 --> 00:11:56,884
‫"חיבור באלימות."‬

178
00:11:58,008 --> 00:11:59,968
‫האם כך אתה מעדיף להתייחס לאנשים?‬

179
00:12:01,011 --> 00:12:03,061
‫ברמה עמוקה יותר, כנראה.‬

180
00:12:03,931 --> 00:12:05,851
‫אהבה היא אלימות. סקס הוא אלימות.‬

181
00:12:05,933 --> 00:12:06,773
‫באמת?‬

182
00:12:07,059 --> 00:12:09,769
‫כל אינטראקציה היא אלימות,‬
‫זה רק עניין של מידה.‬

183
00:12:10,229 --> 00:12:12,059
‫עד כמה ממשהו את רוצה להרגיש?‬

184
00:12:12,815 --> 00:12:16,565
‫האם את מרגישה טוב כאשר המאהב שלך‬
‫לוקח את ידך ולא ציפית לכך?‬

185
00:12:17,695 --> 00:12:20,235
‫האם את מרגישה טוב יותר‬
‫כשהוא אוחז בפטמותייך?‬

186
00:12:20,948 --> 00:12:21,948
‫מסובב אותן?‬

187
00:12:22,783 --> 00:12:24,583
‫מה אדיסון חשב על אלימות?‬

188
00:12:25,578 --> 00:12:26,658
‫הוא היה בקטע.‬

189
00:12:27,329 --> 00:12:30,709
‫הסרטים שאהב, הדברים שאמר. יכולתי לדעת.‬
‫-בגלל זה בחרת אותו?‬

190
00:12:30,791 --> 00:12:34,001
‫לא, אנו בוחרים אחד בשני, נכון?‬
‫-אבל הוא היה הטיפוס שלך.‬

191
00:12:34,128 --> 00:12:35,418
‫לא, לא באמת.‬

192
00:12:35,796 --> 00:12:37,416
‫בדרך כלל אני לא אוהב נשיות.‬

193
00:12:37,506 --> 00:12:39,046
‫הם מוציאים לנו שם רע.‬

194
00:12:40,843 --> 00:12:43,263
‫אדיסון משך תשומת לב בבר.‬

195
00:12:43,846 --> 00:12:46,016
‫הוא יכול היה לצאת עם כל אחד,‬
‫אבל נשאר איתי.‬

196
00:12:47,475 --> 00:12:48,555
‫זה היה נחמד.‬

197
00:12:49,685 --> 00:12:53,765
‫כאשר חזרתם לדירה שלו,‬
‫האם כבר החלטת להרוג אותו?‬

198
00:12:54,982 --> 00:12:55,822
‫לא.‬

199
00:12:55,900 --> 00:12:58,240
‫עישנו קצת גראס, שתינו קצת מהוויסקי שלו.‬

200
00:12:58,694 --> 00:13:00,284
‫עשינו המון סקס.‬

201
00:13:01,614 --> 00:13:03,284
‫הוא אהב את זה קשוח.‬

202
00:13:03,783 --> 00:13:04,993
‫כך הם ידעו שזה אני.‬

203
00:13:05,075 --> 00:13:07,035
‫כאשר התקשרתי לכתב הזה,‬

204
00:13:07,912 --> 00:13:10,042
‫אמרתי לו שהספה והשטיח‬
‫היו מכוסים במרגרינה.‬

205
00:13:11,081 --> 00:13:12,711
‫המשטרה לא הבינה מה זה היה.‬

206
00:13:14,293 --> 00:13:15,383
‫מה קרה לאחר מכן?‬

207
00:13:18,088 --> 00:13:19,588
‫עדיין הייתי מסטול.‬

208
00:13:21,050 --> 00:13:23,050
‫הוא שאל אותי אם אני רוצה ג'וינט.‬

209
00:13:23,928 --> 00:13:26,508
‫הכיתי אותו במחבת ואז דקרתי אותו.‬

210
00:13:27,097 --> 00:13:30,267
‫האם זו תוצאה טבעית לעוררות מינית עבורך?‬

211
00:13:33,437 --> 00:13:35,977
‫הסקס הקשוח שהיה לכם,‬

212
00:13:36,065 --> 00:13:37,775
‫האם הוא הלך ונהיה אלים יותר?‬

213
00:13:38,025 --> 00:13:39,025
‫האם...‬
‫-בטח.‬

214
00:13:39,652 --> 00:13:41,452
‫אתה תמיד רוצה להתקדם עוד ועוד.‬

215
00:13:42,029 --> 00:13:43,359
‫כאב הוא שיחרור.‬

216
00:13:43,948 --> 00:13:44,948
‫הפחד...‬

217
00:13:46,033 --> 00:13:47,373
‫עם זה אתה רוצה לשחק.‬

218
00:13:48,035 --> 00:13:50,575
‫אז ההרג של אדיסון היה הרחבה‬
‫לאלימות המינית?‬

219
00:13:50,663 --> 00:13:52,163
‫לא, אנחנו סיימנו.‬

220
00:13:52,248 --> 00:13:53,418
‫התשנו את עצמנו.‬

221
00:13:55,292 --> 00:13:57,002
‫אפשר להמשיך רק עד גבול מסוים.‬

222
00:13:57,795 --> 00:13:59,205
‫אז למה הרגת אותו?‬

223
00:14:07,221 --> 00:14:08,261
‫זה לא היה...‬

224
00:14:09,723 --> 00:14:11,103
‫אקט מהנשמה עבורו.‬

225
00:14:13,978 --> 00:14:15,308
‫חיפשתי חיבור אמיתי.‬

226
00:14:15,604 --> 00:14:19,734
‫האם "האנביל" היה מקום‬
‫שבו מצאת חיבור אמיתי קודם לכן?‬

227
00:14:20,025 --> 00:14:21,025
‫לא.‬

228
00:14:21,652 --> 00:14:23,152
‫אבל תמיד יש רגע...‬

229
00:14:24,697 --> 00:14:27,067
‫שבו משהו יכול להפוך לדבר האמיתי.‬

230
00:14:28,242 --> 00:14:29,332
‫וזה פשוט לא הפך.‬

231
00:14:32,329 --> 00:14:33,869
‫זה מה שכולנו מחפשים.‬

232
00:14:35,082 --> 00:14:36,082
‫חיבור.‬

233
00:14:36,166 --> 00:14:38,666
‫כאשר יצאת, האם היית הדומיננטי או הכנוע?‬

234
00:14:39,169 --> 00:14:40,919
‫בימים ההם, הייתי אקטיבי בלבד.‬

235
00:14:41,005 --> 00:14:41,915
‫בימים ההם?‬

236
00:14:42,006 --> 00:14:43,966
‫התחלתי כפסיבי, הרוב מתחילים.‬

237
00:14:44,049 --> 00:14:45,759
‫כך לומדים מה לעשות.‬

238
00:14:45,843 --> 00:14:48,643
‫מה פסיבי רוצה להרגיש.‬
‫כמה רחוק אתה יכול ללכת.‬

239
00:14:48,721 --> 00:14:52,981
‫אז היה לך ניסיון בזיהוי הרגע‬
‫שבו דברים יכולים להפוך‬

240
00:14:53,559 --> 00:14:56,269
‫לשום דבר או לחיבור,‬

241
00:14:56,353 --> 00:14:58,523
‫או אולי לאלימות קשה יותר?‬

242
00:15:02,526 --> 00:15:03,816
‫רוצח השקיות,‬

243
00:15:03,903 --> 00:15:07,283
‫שישה חובבי עור שהושלכו בהדסון בשקיות אשפה.‬

244
00:15:07,990 --> 00:15:10,530
‫אתה חושב שהאדם שהרג את הגברים האלה‬

245
00:15:10,951 --> 00:15:12,411
‫ערך ניסויים?‬

246
00:15:13,037 --> 00:15:15,617
‫בדק מה ההרגשה ללכת רחוק מדי?‬

247
00:15:15,706 --> 00:15:17,876
‫הם ממשיכים לנסות להאשים אותי באלו.‬

248
00:15:20,002 --> 00:15:21,212
‫גיי שאוהב עור.‬

249
00:15:21,795 --> 00:15:23,205
‫כל כך מלא דמיון.‬

250
00:15:23,297 --> 00:15:24,167
‫זה יותר מכך.‬

251
00:15:24,506 --> 00:15:27,796
‫אתה גם עבדת בבית חולים,‬
‫הייתה לך קצת הכשרה באנטומיה,‬

252
00:15:28,260 --> 00:15:29,640
‫גישה למיכשור רפואי.‬

253
00:15:29,720 --> 00:15:33,020
‫לא הייתי עדין נפש, אם זה מה שאת שואלת.‬
‫אבל לא הייתי מנתח.‬

254
00:15:33,098 --> 00:15:34,768
‫אתה התוודית בפני חבר.‬

255
00:15:34,850 --> 00:15:37,520
‫אתה למעשה אמרת לו, מילה במילה,‬

256
00:15:38,729 --> 00:15:40,019
‫"אני אוהב להרוג."‬

257
00:15:41,649 --> 00:15:44,569
‫כולנו היינו גמורים באותו הזמן.‬

258
00:15:46,820 --> 00:15:50,120
‫השוטרים למעשה אמרו שאם אודה,‬
‫אשב פחות זמן בעסקת טיעון.‬

259
00:15:50,407 --> 00:15:51,277
‫פחות זמן?‬

260
00:15:51,367 --> 00:15:54,197
‫מטורף, נכון? הם רק רוצים לומר‬
‫שהם סגרו את הסיפור.‬

261
00:15:54,411 --> 00:15:56,661
‫לשמור את המלכות שמחות.‬
‫אבל יש לי חדשות,‬

262
00:15:56,747 --> 00:16:00,037
‫המלכות רוצות שזה יהיה בחור סטרייט ומרובע.‬

263
00:16:00,501 --> 00:16:04,551
‫מדוע שיהיה להם אכפת מי זה?‬
‫-התפיסה משנה כאשר אתה "סטייה", אניטה.‬

264
00:16:08,968 --> 00:16:10,758
‫אסור שיחשבו שיש אלימות בתוך הקהילה.‬

265
00:16:11,387 --> 00:16:13,217
‫אתה חושב שזה היה סטרייט כועס?‬

266
00:16:15,182 --> 00:16:19,522
‫חובב עור יכול להריח סטרייט מקילומטר.‬
‫אף אחד לא היה הולך איתו לשום מקום.‬

267
00:16:19,603 --> 00:16:21,693
‫במועדונים מחפשים בחורים‬
‫שיודעים מה הם עושים.‬

268
00:16:21,772 --> 00:16:23,732
‫אז הרוצח יהיה מנוסה.‬

269
00:16:23,816 --> 00:16:25,526
‫הוא יחפש אחר בחור...‬

270
00:16:25,985 --> 00:16:28,195
‫שרוצה בדיוק את מה שהוא רוצה לתת.‬

271
00:16:29,613 --> 00:16:32,033
‫הוא צפה באלפי בחורים, הלך הביתה עם מאות.‬

272
00:16:32,658 --> 00:16:35,368
‫הרגיש את הדופק הנכון,‬
‫את התגברות הנשימה הנכונה.‬

273
00:16:37,329 --> 00:16:40,789
‫הוא מחפש את הבחור שפשוט רוצה את זה.‬

274
00:16:40,874 --> 00:16:42,084
‫אף אחד לא רוצה למות.‬

275
00:16:42,167 --> 00:16:45,707
‫לא, אבל חלק רוצים להרגיש‬
‫איך זה כמעט למות.‬

276
00:16:47,423 --> 00:16:49,223
‫הם מאפשרים לך ללכת קצת יותר רחוק.‬

277
00:16:51,552 --> 00:16:52,642
‫אולי אפילו יתחננו.‬

278
00:16:53,178 --> 00:16:54,508
‫וזה ירגש אותו?‬

279
00:16:54,972 --> 00:16:56,062
‫כמובן.‬

280
00:16:56,390 --> 00:16:59,770
‫אז הוא הכיר את הקורבנות,‬
‫אולי היה איתם אינטימית בעבר.‬

281
00:16:59,852 --> 00:17:01,692
‫למה לבזבז זמן על מישהו לא מוכר?‬

282
00:17:02,980 --> 00:17:04,190
‫ואז מה הוא היה עושה?‬

283
00:17:06,191 --> 00:17:07,191
‫ואז...‬

284
00:17:09,486 --> 00:17:10,526
‫הוא עובד עליהם...‬

285
00:17:12,406 --> 00:17:13,406
‫קשה.‬

286
00:17:14,992 --> 00:17:16,412
‫עד שיש חיבור.‬

287
00:17:16,869 --> 00:17:18,249
‫איזה מין חיבור?‬

288
00:17:23,000 --> 00:17:24,250
‫טוב, זה המסתורין.‬

289
00:17:25,586 --> 00:17:27,206
‫זה אמון עם פחד.‬

290
00:17:27,671 --> 00:17:29,301
‫פגיעות מוחלטת.‬

291
00:17:29,381 --> 00:17:32,301
‫הוא נותן לאדון לקחת אותו מעבר לקו הזה.‬

292
00:17:32,885 --> 00:17:33,885
‫איך?‬

293
00:17:36,180 --> 00:17:38,930
‫איך הוא היה הורג אותו?‬
‫כמה זמן זה היה לוקח לו?‬

294
00:17:39,016 --> 00:17:41,636
‫במה הוא היה משתמש?‬
‫איזה סימנים הוא היה משאיר?‬

295
00:17:44,563 --> 00:17:47,273
‫כל אחד בסצינה בקטע משל עצמו.‬
‫תצטרכי לשאול אותו.‬

296
00:17:48,150 --> 00:17:49,150
‫אלן.‬

297
00:17:49,234 --> 00:17:50,574
‫כן.‬
‫-אני מוכן.‬

298
00:17:50,986 --> 00:17:51,986
‫בוא נוציא אותו.‬

299
00:17:58,494 --> 00:18:00,204
‫רק הרוצח שלכם ידע זאת.‬

300
00:18:11,924 --> 00:18:13,844
‫- אטלנטה, ג'ורג'יה -‬

301
00:18:35,989 --> 00:18:36,989
‫בוקר טוב.‬

302
00:18:58,846 --> 00:18:59,846
‫הולדן.‬

303
00:19:00,472 --> 00:19:01,312
‫ג'ים.‬

304
00:19:01,682 --> 00:19:04,562
‫זה גדל. נראה שהם צמצמו את זה לחצי עיר.‬

305
00:19:04,643 --> 00:19:07,443
‫הם התפזרו לגמרי. יש הרגשה שהם נואשים.‬

306
00:19:07,563 --> 00:19:10,273
‫קיבלתי קצה חוט אמיתי אמש.‬
‫אתה צריך לשמוע את זה.‬

307
00:19:11,733 --> 00:19:15,073
‫דור שלם של שחורים נמחק‬
‫עם כל אחד מהילדים המתים האלה.‬

308
00:19:15,362 --> 00:19:17,992
‫תמצאו את האחרון ביערות ליד דרך סיגמן.‬

309
00:19:18,198 --> 00:19:20,738
‫תמצאו עוד אחד כל חודש מעכשיו והלאה.‬

310
00:19:20,826 --> 00:19:23,156
‫אדוני, תוכל לתת לי את המיקום המדויק...‬

311
00:19:23,829 --> 00:19:25,249
‫אדוני?‬

312
00:19:31,128 --> 00:19:32,298
‫אני לא יודעת.‬

313
00:19:33,130 --> 00:19:34,800
‫הם כולם נשמעים לי אותו הדבר.‬

314
00:19:35,757 --> 00:19:36,677
‫פשוט רשעות.‬

315
00:19:36,758 --> 00:19:38,508
‫מצטער שהיית צריכה להקשיב לזה.‬

316
00:19:38,594 --> 00:19:39,724
‫תודה לך, בוורלי.‬

317
00:19:44,683 --> 00:19:46,393
‫אתם עדיין מחפשים את ארל שלי?‬

318
00:19:47,186 --> 00:19:49,556
‫הוא יהיה בן 11 עכשיו, אולי גבוה יותר.‬

319
00:19:49,646 --> 00:19:52,356
‫כן, גברתי. את יכולה‬
‫להיות בטוחה שאנחנו מחפשים.‬

320
00:20:00,157 --> 00:20:01,657
‫השיחה התקבלה אתמול בלילה.‬

321
00:20:02,659 --> 00:20:05,369
‫הצבתי בלילה מארבים‬
‫לאורך חמישה ק"מ בדרך סיגמן.‬

322
00:20:05,746 --> 00:20:06,746
‫כלום.‬

323
00:20:07,289 --> 00:20:10,249
‫בבוקר הוצאנו לשטח‬
‫כוחות חיפוש קרקעיים ואוויריים.‬

324
00:20:10,334 --> 00:20:13,054
‫יש לנו סוכנים שמתחקרים‬
‫חברי קלאן ידועים באזור.‬

325
00:20:13,128 --> 00:20:17,258
‫אנו נמצא את הגופה, אבל ג'ים אומר‬
‫שאולי תוכל לעזור לנו למצוא את המתקשר.‬

326
00:20:17,341 --> 00:20:19,381
‫אתם לא תמצאו גופה.‬
‫-אנו נמצא אותה.‬

327
00:20:19,468 --> 00:20:22,098
‫הוצאתי לשטח 250 אנשים ויחידות כלבנים.‬

328
00:20:22,179 --> 00:20:24,099
‫אין גופה. הוא לא הרוצח.‬

329
00:20:25,682 --> 00:20:26,642
‫סלח לי?‬

330
00:20:26,725 --> 00:20:30,305
‫ייתכן שזה המתקשר מהמקרה של טרל,‬
‫אבל הוא לא הרוצח. זו מתיחה.‬

331
00:20:32,189 --> 00:20:34,649
‫אתה יודע זאת כי האזנת לקלטת פעם אחת?‬

332
00:20:34,942 --> 00:20:37,902
‫אותה קלטת שאנחנו מאזינים לה מאז חצות.‬
‫-תחשוב על זה.‬

333
00:20:38,362 --> 00:20:41,952
‫כל מטרתם של ארגונים‬
‫כמו הקלאן היא לזרוע טרור.‬

334
00:20:42,032 --> 00:20:44,582
‫למה שהם יחכו למספר 18 כדי לתבוע אחריות?‬

335
00:20:44,660 --> 00:20:47,750
‫איש צעיר, התמודדתי עם הקלאן כל חיי.‬

336
00:20:47,829 --> 00:20:52,039
‫לפעמים המטרה היחידה שלהם היא להרוג‬
‫איזשהו אדם שחור שהם תופסים.‬

337
00:20:52,376 --> 00:20:55,586
‫אין לי סיבה טובה לפקפק בכך‬
‫רק בגלל שזה לא מה שאתה רוצה לשמוע.‬

338
00:20:55,671 --> 00:20:57,671
‫אז למה לצלצל למשטרה ולא לתקשורת?‬

339
00:20:58,340 --> 00:21:01,300
‫למדנו מברקוביץ', הזודיאק...‬
‫הם רוצים סיפור.‬

340
00:21:01,760 --> 00:21:03,300
‫מיתולוגיה שתישאר לנצח.‬

341
00:21:03,887 --> 00:21:05,677
‫לשם כך, הם פונים ישר לעיתונות.‬

342
00:21:05,889 --> 00:21:08,309
‫זה גורם לשוטרים להיראות‬
‫כאילו הם האחרונים לדעת.‬

343
00:21:10,269 --> 00:21:12,349
‫נשמע כמו תאוריה מפוארת, הסוכן פורד,‬

344
00:21:12,437 --> 00:21:13,977
‫כאילו השקעת בה הרבה מחשבה‬

345
00:21:14,064 --> 00:21:15,864
‫בשתי הדקות שעמדנו כאן.‬

346
00:21:15,941 --> 00:21:19,031
‫אבל אני פועל לפי העובדה הממשית‬
‫שלפני חמישה ימים...‬

347
00:21:20,070 --> 00:21:21,990
‫לובי ג'יטר, מספר 18,‬

348
00:21:22,072 --> 00:21:25,622
‫הושאר במגרש חניה של קניון‬
‫כדי למכור מפיצי ריח לרכב.‬

349
00:21:25,701 --> 00:21:27,121
‫הוא מעולם לא חזר הביתה.‬

350
00:21:27,494 --> 00:21:29,454
‫אימא שלו מתקשרת אלי פעמיים ביום.‬

351
00:21:31,498 --> 00:21:33,628
‫מלבדו, יש עוד ארבעה ילדים שעדיין נעדרים.‬

352
00:21:34,459 --> 00:21:36,669
‫מספר שש, שמונה, 12 ו-14.‬

353
00:21:37,671 --> 00:21:39,261
‫אם אתה לא רוצה לזכור שמות.‬

354
00:21:39,339 --> 00:21:41,719
‫והשיחה הזו היא קצה החוט היחיד שיש לנו.‬

355
00:21:42,217 --> 00:21:43,217
‫אתה בא?‬

356
00:21:58,692 --> 00:21:59,692
‫בריאן...‬

357
00:22:00,444 --> 00:22:03,034
‫אתה יכול לומר לי למה לקחת את הילדים לבית?‬

358
00:22:10,412 --> 00:22:12,372
‫האם זה בגלל שהתינוק בכה?‬

359
00:22:13,707 --> 00:22:16,037
‫חשבת שאולי תוכל לגרום לו‬
‫להרגיש טוב יותר בבית?‬

360
00:22:20,047 --> 00:22:22,257
‫זה בסדר, ברי. אתה יכול לדבר עם הרופא.‬

361
00:22:29,973 --> 00:22:32,313
‫אתה זוכר את הילדים מחזיקים את התינוק?‬

362
00:22:37,898 --> 00:22:40,028
‫חשבת שהם מנסים לעזור לו?‬

363
00:22:41,902 --> 00:22:43,282
‫לגרום לו להפסיק לבכות?‬

364
00:22:54,790 --> 00:22:57,290
‫מוטב שהם ידעו שאף אחד לא יענה במקומם.‬

365
00:22:57,876 --> 00:22:58,836
‫אני מבין.‬

366
00:22:58,919 --> 00:23:01,759
‫זה הכרחי לגרום לו לזכור הכול?‬

367
00:23:02,255 --> 00:23:04,415
‫ובכן, זה עלול להיות לא נוח לנו,‬

368
00:23:04,508 --> 00:23:06,758
‫אבל זה מאפשר לו לעבד את רגשותיו‬

369
00:23:06,843 --> 00:23:08,353
‫בסביבה מכילה.‬

370
00:23:11,640 --> 00:23:16,400
‫המורה שלו אומרת שבריאן אינו משתתף בכיתה‬
‫ואין לו שום אינטראקציה עם חבריו לכי?

371
00:23:16,478 --> 00:23:19,768
‫דיברת עם המורה של בריאן?‬
‫-הגברת לילנד ערכה ביקור בכיתה.‬

372
00:23:20,357 --> 00:23:22,067
‫מה שהיא הבחינה...‬
‫-סלח לי.‬

373
00:23:22,818 --> 00:23:24,528
‫היא הייתה בכיתה שלו?‬

374
00:23:25,112 --> 00:23:28,202
‫לעובדים הסוציאליים אין חובה‬
‫ליידע אותך על ביקורים בבית הספר.‬

375
00:23:36,581 --> 00:23:38,881
‫הבחנתם בשינויים בהתנהגות שלו?‬

376
00:23:41,211 --> 00:23:43,341
‫בריאן חזר להרטיב במיטה...‬

377
00:23:43,797 --> 00:23:44,757
‫לפעמים.‬

378
00:23:44,840 --> 00:23:46,050
‫כמעט כל לילה שני.‬

379
00:23:46,133 --> 00:23:49,053
‫אפילו אירוע בודד אומר לנו הרבה‬
‫על התקדמותו של המטופל.‬

380
00:23:49,136 --> 00:23:50,136
‫כמו מה?‬

381
00:23:50,929 --> 00:23:51,929
‫מה זה אומר לנו?‬

382
00:23:52,472 --> 00:23:54,932
‫טוב, אניוריסס משנית היא...‬
‫-סליחה, מה?‬

383
00:23:55,267 --> 00:23:56,347
‫אניוריסס.‬

384
00:23:57,018 --> 00:23:59,478
‫הרטבת לילה לאחר גמילה מוצלחת.‬

385
00:24:00,021 --> 00:24:02,521
‫הסיבה הנפוצה ביותר היא טראומה פסיכולוגית.‬

386
00:24:03,066 --> 00:24:05,106
‫הוא ישן עם צעצועי התינוקות שלו.‬

387
00:24:06,361 --> 00:24:07,821
‫דברים שלא נגע בהם כבר שנים.‬

388
00:24:08,238 --> 00:24:12,028
‫רגרסיה רגשית יכולה להיות‬
‫גם סמן לעיבוד מצוקה קיצונית.‬

389
00:24:13,076 --> 00:24:14,326
‫האם יש משהו נוסף?‬

390
00:24:14,786 --> 00:24:16,366
‫הוא מוצץ את האגודל שלו.‬

391
00:24:21,501 --> 00:24:24,591
‫אני רושם מינון נמוך‬
‫של דסמופרסין עבור הרטבת הלילה.‬

392
00:24:24,671 --> 00:24:25,921
‫אתה רוצה שהוא יקח כדור?‬

393
00:24:26,006 --> 00:24:29,966
‫חשוב שהוא לא יפתח התנהגויות‬
‫שיגרמו לו לנסיגה רגשית.‬

394
00:24:33,013 --> 00:24:34,263
‫ואתם צריכים להציב גבולות.‬

395
00:24:34,723 --> 00:24:37,393
‫אם הוא ירטיב את המיטה,‬
‫שיהיה אחראי לכיבוס הסדינים.‬

396
00:24:37,476 --> 00:24:39,136
‫הוא לא יחשוב שאנחנו מענישים אותו?‬

397
00:24:39,227 --> 00:24:42,727
‫אנחנו עוזרים לו להתמודד‬
‫עם מה שהוא חווה במקום להדחיק את זה.‬

398
00:24:42,814 --> 00:24:44,484
‫בריאן אף פעם לא מזכיר את זה.‬

399
00:24:44,941 --> 00:24:47,361
‫לפני כמה ימים נסענו ליד הבית שבו שזה קרה.‬

400
00:24:47,444 --> 00:24:50,454
‫הוא הביט בו חולף על פניו ופלט,‬
‫"אני רוצה פנקייקים."‬

401
00:24:51,490 --> 00:24:54,280
‫האם טראומה זה באמת‬
‫מה שגורם לו להרטיב במיטה?‬

402
00:24:54,367 --> 00:24:57,997
‫האם זה אפשרי שלגרום לו להגיע‬
‫למשרד של רופא פעם בשבוע,‬

403
00:24:58,413 --> 00:25:01,293
‫שאיזו אישה מופיעה בבית הספר שלו ובוהה בו,‬

404
00:25:01,374 --> 00:25:02,794
‫לתת לו כדורים...‬
‫-ננס.‬

405
00:25:02,876 --> 00:25:06,086
‫האם זה אפשרי שהדברים האלו גורמים לו נסיגה?‬

406
00:25:06,171 --> 00:25:08,721
‫מזכירים לו מדי יום שהוא לא נורמלי.‬

407
00:25:09,925 --> 00:25:13,595
‫אם הוא היה בבית, עושה את הדברים‬
‫שהוא רגיל לעשות...‬

408
00:25:13,678 --> 00:25:16,258
‫ילדים מתגברים על דברים. הם שוכחים.‬

409
00:25:16,348 --> 00:25:17,468
‫גברת טנץ',‬

410
00:25:18,808 --> 00:25:21,898
‫ילדים לא פשוט שוכחים טראומה.‬

411
00:25:22,896 --> 00:25:24,516
‫אף אחד לא פשוט שוכח.‬

412
00:25:27,859 --> 00:25:29,779
‫- אתר הנופש סטונרידג', וירג'יניה -‬

413
00:25:45,585 --> 00:25:47,045
‫אני אקח את זה, אדוני.‬

414
00:25:48,922 --> 00:25:50,632
‫היי, תודה.‬
‫-לעונג לי, אדוני.‬

415
00:26:01,017 --> 00:26:02,847
‫באתי לנופש הבולשת.‬
‫-כן, אדוני.‬

416
00:26:03,979 --> 00:26:04,979
‫ביל.‬

417
00:26:06,147 --> 00:26:07,147
‫רק הגעת לכאן?‬

418
00:26:07,607 --> 00:26:08,567
‫ממש ברגע האחרון.‬

419
00:26:08,942 --> 00:26:11,652
‫רציתי לנקות את השולחן שלי‬
‫לפני שעזבתי את העיר, אדוני.‬

420
00:26:11,736 --> 00:26:14,236
‫מטוסו של השופט המריא בשעה מאוחרת,‬
‫אז קיבלת דחייה קלה.‬

421
00:26:14,322 --> 00:26:15,372
‫השופט?‬

422
00:26:15,448 --> 00:26:17,698
‫המנהל ובסטר היה שופט לפני המינוי שלו.‬

423
00:26:17,951 --> 00:26:21,831
‫הוא מעדיף את התואר המשפטי שלו,‬
‫שלפי כללי הפרוטוקול, מקבל עדיפות.‬

424
00:26:22,747 --> 00:26:24,917
‫הוא אדם שמעריך מערכת היררכית.‬

425
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
‫טוב לדעת.‬

426
00:26:26,626 --> 00:26:27,746
‫הפמליה של השופט.‬

427
00:26:28,003 --> 00:26:30,343
‫רבותיי, עוד כמה זמן?‬
‫-מגיע עכשיו, אדוני.‬

428
00:26:30,589 --> 00:26:31,969
‫הנה לך.‬
‫-תודה.‬

429
00:26:32,048 --> 00:26:33,218
‫טוב להיות מלך.‬

430
00:26:33,717 --> 00:26:34,757
‫כן, זה טוב.‬

431
00:26:35,760 --> 00:26:38,600
‫הקצו לך שעה להרצאה,‬
‫אבל עדיף שתסיים אחרי 40 דקות.‬

432
00:26:38,680 --> 00:26:40,600
‫ואולי תוותר על הז'קט והעניבה.‬

433
00:26:41,182 --> 00:26:43,022
‫סימפוזיוני הנופש האלו הם 90 אחוז נופש,‬

434
00:26:43,101 --> 00:26:44,351
‫עשרה אחוז סימפוזיון.‬

435
00:26:45,228 --> 00:26:46,608
‫אשיג לך קצת זמן.‬

436
00:26:47,063 --> 00:26:49,693
‫השופט.‬
‫-טד, טוב לראות אותך.‬

437
00:26:50,483 --> 00:26:53,113
‫אתה כבר מסודר.‬
‫-וויימן חייב לנו משקה.‬

438
00:26:53,820 --> 00:26:55,070
‫נצרף גם אותך.‬
‫-בסדר.‬

439
00:26:55,614 --> 00:26:56,614
‫רבותיי.‬

440
00:27:04,789 --> 00:27:05,789
‫בריאן.‬

441
00:27:09,878 --> 00:27:11,588
‫בריאן, הכריך שלך מוכן.‬

442
00:27:29,189 --> 00:27:30,189
‫בריאן?‬

443
00:27:40,075 --> 00:27:41,075
‫בריאן?‬

444
00:27:49,334 --> 00:27:50,344
‫בריאן?‬

445
00:27:57,384 --> 00:27:58,384
‫בריאן?‬

446
00:28:04,307 --> 00:28:05,307
‫אדל.‬

447
00:28:06,184 --> 00:28:07,314
‫ראית את בריאן?‬

448
00:28:17,112 --> 00:28:18,112
‫בריאן?‬

449
00:28:20,699 --> 00:28:21,699
‫בריאן!‬

450
00:28:25,954 --> 00:28:27,624
‫שמעת אותי קוראת לך?‬

451
00:28:37,549 --> 00:28:38,719
‫לך, מתוק.‬

452
00:28:39,342 --> 00:28:40,342
‫קדימה, לך.‬

453
00:28:40,802 --> 00:28:42,392
‫אתה יכול ללכת לשחק איתה.‬

454
00:28:44,055 --> 00:28:45,055
‫קדימה, פייג'.‬

455
00:28:46,099 --> 00:28:47,139
‫הגיע הזמן ללכת.‬

456
00:28:49,602 --> 00:28:51,812
‫קדימה, מתוקה. סבתא מחכה לנו.‬

457
00:29:00,363 --> 00:29:03,163
‫בריאן, אנחנו לא בוהים. זוכר?‬

458
00:29:03,241 --> 00:29:04,411
‫זה לא מנומס.‬

459
00:29:05,702 --> 00:29:06,832
‫תסתכל עליי.‬

460
00:29:08,663 --> 00:29:10,293
‫אני צריכה שתבוא הביתה...‬

461
00:29:10,874 --> 00:29:11,884
‫כדי שנוכל...‬

462
00:29:21,968 --> 00:29:23,888
‫- רוקדייל, ג'ורג'יה -‬

463
00:29:41,029 --> 00:29:42,279
‫סקטור דלתא, דווח.‬

464
00:29:42,655 --> 00:29:45,325
‫המפקד רדינג, אני מרגיש ש...‬
‫-סקטור דלתא מדווח שלילי.‬

465
00:29:46,701 --> 00:29:48,371
‫מדווח שלילי...‬

466
00:29:48,453 --> 00:29:50,623
‫אדוני, המסוק צריך לתדלק.‬

467
00:29:50,830 --> 00:29:52,420
‫אני מציע שנעצור להלילה.‬

468
00:29:56,127 --> 00:29:59,417
‫כל הסקטורים, אנחנו עוצרים.‬
‫כולם להתחיל לחזור.‬

469
00:29:59,506 --> 00:30:00,506
‫קיבלתי.‬

470
00:30:01,174 --> 00:30:02,634
‫אין גופה.‬
‫-בואו, חבר'ה.‬

471
00:30:02,717 --> 00:30:05,297
‫זה מה שרצית לשמוע?‬
‫-לא, אדוני.‬

472
00:30:06,095 --> 00:30:07,755
‫זה רע אם אתה לא מוצא.‬

473
00:30:08,598 --> 00:30:09,928
‫גרוע יותר אם אתה מוצא.‬

474
00:30:10,016 --> 00:30:13,016
‫רציתי לומר שאני מרגיש שהתחלנו ברגל שמאל.‬
‫-אפשר לומר.‬

475
00:30:13,311 --> 00:30:15,101
‫רק התכוונתי שאנו לא רוצים לבזבז את...‬

476
00:30:16,147 --> 00:30:17,937
‫המשאבים שלך על כל טיפ.‬

477
00:30:18,483 --> 00:30:21,863
‫במהלך השנה האחרונה,‬
‫הוצאתי גופות ילדים מערוצי נחל,‬

478
00:30:22,111 --> 00:30:23,451
‫יערות, בניינים נטושים.‬

479
00:30:23,530 --> 00:30:26,120
‫המפקד, אנחנו פותחים את הכביש כשנתפנה.‬

480
00:30:26,407 --> 00:30:27,367
‫קיבלתי.‬

481
00:30:27,450 --> 00:30:29,830
‫יש לנו אלפי דונמים של רכוש ללא השגחה.‬

482
00:30:30,453 --> 00:30:32,833
‫כאשר אנו מקבלים קצה חוט‬
‫שמצמצם את זה לדרך אחת,‬

483
00:30:32,914 --> 00:30:34,424
‫אין לי ברירה אלא לבדוק אותו.‬

484
00:30:34,499 --> 00:30:36,789
‫למדנו על אופן המחשבה של רוצחים כאלה.‬

485
00:30:37,085 --> 00:30:40,625
‫אנחנו יכולים לצפות אותם,‬
‫להתמקד בצעד הבא שלהם במקום רק להגיב.‬

486
00:30:40,964 --> 00:30:43,304
‫יש לנו פגישה ביום שני בבוקר‬
‫עם כל תחומי השיפוט.‬

487
00:30:43,383 --> 00:30:45,683
‫אם יש לך דרך לצמצם את זה, אשמח לשמוע.‬

488
00:30:45,927 --> 00:30:47,467
‫עכשיו אני צריך לתדרך את ראש העיר.‬

489
00:30:48,888 --> 00:30:49,808
‫לעזאזל.‬

490
00:30:50,098 --> 00:30:51,268
‫תתרחקו.‬

491
00:30:51,349 --> 00:30:52,679
‫המפקד רדינג!‬

492
00:30:53,393 --> 00:30:55,273
‫המפקד רדינג, האם נמצאה גופה נוספת?‬

493
00:30:55,353 --> 00:30:57,813
‫האם ה-FBI יזם את החיפוש הזה?‬
‫-שמענו על שיחת טלפון.‬

494
00:30:57,897 --> 00:30:58,977
‫האם מצאת את הגופה?‬

495
00:30:59,399 --> 00:31:00,899
‫אין לי שום הצהרה כרגע.‬

496
00:31:02,610 --> 00:31:05,320
‫האם נמצאה גופה?‬
‫-האם ה-FBI ביקש את החיפוש הזה?‬

497
00:31:05,405 --> 00:31:08,235
‫האם ה-FBI עובד עם משטרת אטלנטה‬
‫או שאתם מנהלים חקירה משלכם?‬

498
00:31:09,742 --> 00:31:11,542
‫יש קצה חוט? חשודים?‬

499
00:31:16,165 --> 00:31:18,915
‫זה מקרה מקומי, טד.‬
‫הוא משך תשומת לב לאומית.‬

500
00:31:19,002 --> 00:31:22,342
‫תגובה של הבולשת לזה‬
‫דומה לזנב שמכשכש בכלב.‬

501
00:31:23,464 --> 00:31:25,934
‫הסוכן טנץ', אתה יוצא לשם.‬

502
00:31:26,009 --> 00:31:28,139
‫מה היחידה שלך יכולה לתרום למקרה הזה?‬

503
00:31:29,262 --> 00:31:31,472
‫ובכן, אדוני, אנחנו נחפש קשרים.‬

504
00:31:32,265 --> 00:31:36,055
‫ייתכן שחלק מהמקרים קשורים זה לזה.‬
‫-אדוני, העבודה שלהם פורצת דרך.‬

505
00:31:36,144 --> 00:31:37,404
‫הם ראיינו את מנסון.‬

506
00:31:37,854 --> 00:31:39,864
‫מנסון מטורף יותר מעכברוש מחורבן.‬

507
00:31:41,608 --> 00:31:43,818
‫אנחנו באמת יכולים ללמוד ממישהו כמוהו?‬

508
00:31:43,902 --> 00:31:46,072
‫ראיינו גם נבדקים משכנעים יותר.‬

509
00:31:46,154 --> 00:31:47,204
‫כמו למשל?‬

510
00:31:47,280 --> 00:31:48,360
‫אד קמפר.‬

511
00:31:48,448 --> 00:31:49,658
‫"רוצח הסטודנטיות."‬

512
00:31:49,741 --> 00:31:53,541
‫ערף את ראשן של עשר סטודנטיות.‬
‫-למעשה, שש. אבל הוא הרג עשרה אנשים.‬

513
00:31:53,620 --> 00:31:56,250
‫איך הייתה השיחה איתו?‬

514
00:31:57,040 --> 00:31:59,330
‫ובכן, הוא שני מטר וחמישה.‬

515
00:32:00,418 --> 00:32:05,338
‫אז הוא יכול להיות קצת מאיים כשיושבים מולו‬
‫ללא שומר, ללא נשק אישי, ללא אזיקים.?

516
00:32:05,840 --> 00:32:07,760
‫אבל אתה חייב לפתח רמה של אמון.‬

517
00:32:08,176 --> 00:32:10,256
‫יום אחד הבאנו פיצה ואכלנו איתו צהריים.‬

518
00:32:10,345 --> 00:32:14,215
‫חילקנו משולשים בזמן שהוא סיפר לנו‬
‫כמה קשה לכרות ראש.‬

519
00:32:16,225 --> 00:32:19,185
‫ולבחור הזה יש ידיים כמו כפפות בייסבול.‬

520
00:32:19,520 --> 00:32:21,440
‫והוא יושב במרחק של מטר.‬

521
00:32:21,981 --> 00:32:24,281
‫איך הוא עשה את זה? איך הוא הרג אותן?‬

522
00:32:24,734 --> 00:32:26,154
‫הוא אסף טרמפיסטיות,‬

523
00:32:26,235 --> 00:32:27,895
‫הסיע אותן לאזור מיוער‬

524
00:32:28,529 --> 00:32:30,109
‫ואז דקר וחנק אותן.‬

525
00:32:30,448 --> 00:32:32,528
‫אז הוא אנס אותן וחתך להן את הראש.‬

526
00:32:33,076 --> 00:32:34,486
‫ואז הוא אנס את הראשים.‬

527
00:32:36,579 --> 00:32:37,869
‫למה עריפה?‬

528
00:32:38,081 --> 00:32:39,291
‫הוא אסף את הראשים...‬

529
00:32:40,625 --> 00:32:41,625
‫כפרסים.‬

530
00:32:42,418 --> 00:32:44,548
‫קמפר היה הראשון שגרם לנו לראות‬

531
00:32:44,629 --> 00:32:48,339
‫שהרוצחים האלה מפתחים חתימה אישית חולנית.‬

532
00:32:48,424 --> 00:32:52,394
‫ואנחנו לומדים שהעבריינים האלה‬
‫מתחילים לפנטז בגיל מאוד צעיר.‬

533
00:32:52,804 --> 00:32:55,644
‫הם מתאמנים, בובות, חיות. זה מסלים.‬

534
00:32:55,723 --> 00:32:57,813
‫התמודדתי עם לא מעט פושעים כשופט.‬

535
00:32:58,226 --> 00:33:00,806
‫רובם היו רעים מההתחלה, אפילו כילדים.‬

536
00:33:01,396 --> 00:33:03,896
‫ילדים שברחו, מתבודדים.‬
‫הם אף פעם לא השתלבו.‬

537
00:33:04,107 --> 00:33:08,237
‫כאשר עמד מולי עבריין צעיר שידעתי שהוא רע,‬
‫רציתי לכלוא אותו לכל החיים.‬

538
00:33:09,362 --> 00:33:11,822
‫יכולתי לראות את זה בעיניים שלהם.‬

539
00:33:13,908 --> 00:33:14,908
‫רבותיי,‬

540
00:33:15,702 --> 00:33:19,712
‫מאחורי הבר יש קופסת סיגרים משובחים‬
‫שאני מעלים עין מקיומה.‬

541
00:33:20,915 --> 00:33:21,995
‫שנלך?‬

542
00:33:39,892 --> 00:33:40,812
‫הלו?‬

543
00:33:40,893 --> 00:33:41,893
‫היי, זה אני.‬

544
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
‫מאוחר. מה השעה?‬

545
00:33:44,605 --> 00:33:45,725
‫כמעט עשר.‬

546
00:33:45,815 --> 00:33:47,225
‫התקשרתי לבדוק מה שלומך.‬

547
00:33:47,734 --> 00:33:48,744
‫איך בריאן?‬

548
00:33:49,235 --> 00:33:50,235
‫בסדר.‬

549
00:33:51,237 --> 00:33:52,237
‫עכשיו.‬

550
00:33:52,780 --> 00:33:54,160
‫מה זאת אומרת, "עכשיו"?‬

551
00:33:55,324 --> 00:33:57,454
‫הוא יצא החוצה. לא יכולתי למצוא אותו.‬

552
00:33:57,744 --> 00:33:58,744
‫יצא?‬

553
00:34:00,496 --> 00:34:01,786
‫עברתי מדלת לדלת.‬

554
00:34:03,124 --> 00:34:04,794
‫לבסוף מצאתי אותו בפארק.‬

555
00:34:06,085 --> 00:34:08,585
‫הוא בהה בילדה. פשוט...‬

556
00:34:10,715 --> 00:34:11,795
‫בהה.‬

557
00:34:15,094 --> 00:34:16,304
‫אבל הוא הפחיד אותי.‬

558
00:34:17,388 --> 00:34:19,018
‫מה את רוצה שאעשה, ננס?‬

559
00:34:19,098 --> 00:34:20,098
‫כלום.‬

560
00:34:21,392 --> 00:34:22,562
‫זה נגמר.‬

561
00:34:23,352 --> 00:34:24,942
‫רק רציתי לספר לך.‬

562
00:34:25,438 --> 00:34:27,478
‫מתוקה, אני לא יודע מה לומר.‬

563
00:34:28,066 --> 00:34:31,066
‫אולי "אני אקח חופש כדי לעזור"?‬

564
00:34:32,528 --> 00:34:34,448
‫את יודעת שאני לא יכול.‬

565
00:34:34,655 --> 00:34:35,655
‫אני יודעת.‬

566
00:34:36,157 --> 00:34:37,197
‫אתה צריך לעבוד.‬

567
00:34:37,742 --> 00:34:38,792
‫אני רק...‬

568
00:34:39,744 --> 00:34:42,544
‫בכנות לא יודעת‬
‫אם אני יכולה לעשות זאת לבד, ביל.‬

569
00:34:42,622 --> 00:34:43,922
‫את לא לבד.‬

570
00:34:45,208 --> 00:34:46,458
‫אני צריכה ללכת לישון.‬

571
00:35:01,808 --> 00:35:03,268
‫ויסקי, בבקשה.‬
‫-בוודאי.‬

572
00:35:03,643 --> 00:35:05,443
‫אני עדיין רוצה לשמוע על מנסון.‬

573
00:35:06,729 --> 00:35:07,729
‫שיהיה כפול.‬

574
00:35:11,400 --> 00:35:14,700
‫"האם את שוקעת במחשבות‬

575
00:35:14,779 --> 00:35:17,619
‫עד שאת מתעלמת מסביבתך ושוכחת אותה?‬

576
00:35:18,074 --> 00:35:19,124
‫כל הזמן.‬

577
00:35:19,200 --> 00:35:20,410
‫בחלק מהזמן.‬

578
00:35:20,493 --> 00:35:21,543
‫לפעמים.‬

579
00:35:21,619 --> 00:35:22,659
‫אף פעם."‬

580
00:35:24,163 --> 00:35:25,043
‫וון.‬

581
00:35:25,248 --> 00:35:28,038
‫שאענה עבורך? אני חושבת‬
‫שאני יודעת את התשובה לזה.‬

582
00:35:30,461 --> 00:35:32,801
‫מאיפה השגת את זה?‬
‫-מצאתי את זה באוטובוס.‬

583
00:35:33,714 --> 00:35:34,844
‫בחייך, זה יהיה כיף.‬

584
00:35:35,174 --> 00:35:36,634
‫אני אסמן את זה כ...‬

585
00:35:37,176 --> 00:35:38,386
‫"חלק מהזמן."‬

586
00:35:39,929 --> 00:35:42,309
‫"האם קשה לגרום לך להתרגש?"‬

587
00:35:42,390 --> 00:35:44,350
‫את כנראה צריכה לענות על זה.‬

588
00:35:44,433 --> 00:35:46,443
‫תהיי רצינית, או שזה לא יהיה מדויק.‬

589
00:35:46,519 --> 00:35:49,309
‫קצת קשה לי להתייחס ברצינות‬
‫למבחן מאיירס-בריגס,‬

590
00:35:49,397 --> 00:35:52,187
‫במיוחד כזה שבגב שלו‬
‫יש מודעה לתחבושות היגייניות.‬

591
00:35:52,984 --> 00:35:54,244
‫אני צריכה להתרכז בזה.‬

592
00:35:54,318 --> 00:35:55,858
‫בחייך, נותרו רק עוד כמה.‬

593
00:35:55,945 --> 00:35:58,655
‫"האם את יוזמת שיחות?"‬

594
00:35:58,739 --> 00:35:59,989
‫כן.‬
‫-באמת?‬

595
00:36:00,074 --> 00:36:02,334
‫כן. אני יזמתי שיחה איתך.‬

596
00:36:02,410 --> 00:36:03,740
‫כי רצית לזיין אותי.‬

597
00:36:03,828 --> 00:36:05,828
‫אני יוזמת שיחות כל היום.‬

598
00:36:05,913 --> 00:36:08,003
‫ראיון הוא לא שיחה.‬

599
00:36:08,082 --> 00:36:09,672
‫של מי המבחן הזה,‬

600
00:36:09,750 --> 00:36:10,960
‫שלך או שלי?‬

601
00:36:11,294 --> 00:36:12,804
‫רק מנסה להכיר אותך.‬

602
00:36:12,879 --> 00:36:15,089
‫אני מרגישה שאת מנסה לתקן אותי.‬

603
00:36:15,173 --> 00:36:19,763
‫ובכן, תעדיפי לספר לי‬
‫על מה שזה לא יהיה שאת שקועה בו?‬

604
00:36:22,305 --> 00:36:23,925
‫סליחה. תשאלי אותי עוד שאלה.‬

605
00:36:25,141 --> 00:36:26,141
‫לא.‬

606
00:36:27,226 --> 00:36:28,226
‫קדימה.‬

607
00:36:29,437 --> 00:36:30,687
‫ספרי על מה שאת קוראת.‬

608
00:36:31,397 --> 00:36:33,567
‫זה הראיון עם בייטסון.‬

609
00:36:34,025 --> 00:36:35,025
‫בסדר.‬

610
00:36:38,946 --> 00:36:41,906
‫זה פשוט מסובך. צריך לתת להם די תשומת לב‬

611
00:36:41,991 --> 00:36:43,281
‫כך שהם יתקשרו איתך,‬

612
00:36:43,367 --> 00:36:45,537
‫ובה בעת לנווט את השיחה.‬

613
00:36:46,287 --> 00:36:48,457
‫וכשזה נגמר תוך מספר דקות, זה...‬

614
00:36:48,539 --> 00:36:49,619
‫לא שווה את המאמץ.‬

615
00:36:49,707 --> 00:36:51,627
‫בהתחלה הוא היה גלוי באופן מפתיע.‬

616
00:36:51,709 --> 00:36:54,549
‫הוא ענה על כל שאלה, אפילו נידב מידע.‬

617
00:36:55,046 --> 00:36:57,666
‫אבל כשהגעתי לשאלות שבאמת רציתי לשאול,‬

618
00:36:57,757 --> 00:36:59,047
‫הוא פשוט יצא.‬

619
00:36:59,133 --> 00:37:00,513
‫הוא "התיש אותך בחבלים".‬

620
00:37:00,968 --> 00:37:02,088
‫אני לא יודעת מה זה אומר.‬

621
00:37:02,178 --> 00:37:05,808
‫"ראמבל אין דה ג'אנגל"? את יודעת, כשעלי‬
‫אפשר לפורמן להתיש את עצמו במכות.‬

622
00:37:05,890 --> 00:37:08,390
‫כן. בטח, הוא "התיש אותי בחבלים".‬

623
00:37:09,185 --> 00:37:12,725
‫אני בטוחה שיצא לו להוביל באף לא מעט אנשים.‬

624
00:37:13,272 --> 00:37:14,822
‫לא, הייתי צריכה לצפות לזה.‬

625
00:37:14,899 --> 00:37:17,569
‫כלומר, חקרתי מניפולטורים כל הקריירה שלי.‬

626
00:37:19,570 --> 00:37:20,570
‫על הנייר.‬

627
00:37:28,663 --> 00:37:33,083
‫לא, אני רק אומרת שאת לא צריכה‬
‫להיות מומחית בכל דבר בפעם הראשונה.‬

628
00:37:36,295 --> 00:37:37,835
‫זה רק קצת מאכזב.‬

629
00:37:42,802 --> 00:37:45,642
‫עוד פרק עצוב במגפת רציחות הילדים‬

630
00:37:45,721 --> 00:37:47,641
‫נפרש היום במחוז רוקדייל,‬

631
00:37:47,723 --> 00:37:51,353
‫כאשר ה-FBI ערך ללא הצלחה‬
‫חיפוש לאורך דרך סיגמן.‬

632
00:37:51,435 --> 00:37:53,935
‫ערוץ שתיים לא הצליח לאמת דיווחים‬

633
00:37:54,021 --> 00:37:57,191
‫שגבר התקשר ומסר טיפ‬
‫לגבי מיקומה של גופה נוספת.‬

634
00:37:57,275 --> 00:37:59,605
‫ה-FBI והמשטרה לא הגיבו.‬

635
00:38:00,486 --> 00:38:03,736
‫בינתיים, החיפושים אחר‬
‫לובי ג'יטר בן ה-14 ממשיכים.‬

636
00:38:04,323 --> 00:38:05,703
‫עד כאן להערב.‬

637
00:38:05,783 --> 00:38:07,033
‫השעה 22:30.‬

638
00:38:07,118 --> 00:38:09,038
‫האם אתם יודעים היכן הילדים שלכם?‬

639
00:38:13,582 --> 00:38:16,752
‫אני רוצה שתמיד תהיה נוכח בחדר המקומי‬

640
00:38:16,836 --> 00:38:19,796
‫שבו הכתבים שלי ומר וולאס קוק‬

641
00:38:19,880 --> 00:38:23,220
‫יוכלו לראות אותך כל הזמן‬

642
00:38:23,301 --> 00:38:25,391
‫וידעו להישמר מפני רמאים!‬

643
00:38:39,942 --> 00:38:40,992
‫הסוכן פורד.‬

644
00:38:43,738 --> 00:38:44,738
‫טניה.‬

645
00:38:46,574 --> 00:38:47,574
‫היי.‬

646
00:38:49,285 --> 00:38:50,325
‫חשבתי שזה אתה.‬

647
00:38:50,411 --> 00:38:52,911
‫ראיתי שנרשמת, נראה שלזמן מה.‬

648
00:38:53,372 --> 00:38:54,422
‫עד שזה ייגמר.‬

649
00:38:55,916 --> 00:38:57,336
‫ציפיתי שתבוא מוקדם יותר.‬

650
00:38:57,418 --> 00:39:00,048
‫הגעתי ברגע שפתחו חקירה רשמית של ה-FBI.‬

651
00:39:02,340 --> 00:39:03,340
‫ו...‬

652
00:39:04,383 --> 00:39:06,723
‫את צריכה לדעת שכבר לא חושדים במשפחות.‬

653
00:39:08,054 --> 00:39:11,604
‫הגעתי במיוחד כדי למקד מחדש‬
‫את מאמצי משטרת אטלנטה.‬

654
00:39:12,016 --> 00:39:14,306
‫ראיתי בחדשות שמישהו צלצל לגבי גופה.‬

655
00:39:14,935 --> 00:39:15,935
‫הוא חשוד?‬

656
00:39:16,729 --> 00:39:18,359
‫אני לא יכול לומר באופן רשמי, אבל...‬

657
00:39:18,439 --> 00:39:21,399
‫גבר צלצל לומר לך שהוא עשה זאת,‬
‫אולי כדאי שתיקח אותו בחשבון.‬

658
00:39:24,362 --> 00:39:26,662
‫אני לא חופשי לדון בפרטים, אבל...‬

659
00:39:28,699 --> 00:39:32,949
‫היחידה שלי נמצאת כאן להתמקד‬
‫במה שאנו מחשיבים כסביר ביותר.‬

660
00:39:33,537 --> 00:39:35,367
‫סביר ביותר לכל ילד?‬

661
00:39:35,790 --> 00:39:37,290
‫כל אחד מהם שונה.‬

662
00:39:37,375 --> 00:39:40,705
‫כמה מהם עובדים פה ושם,‬
‫נושאים מצרכים, עורכים סידורים.‬

663
00:39:40,795 --> 00:39:44,125
‫כמה מהם אולי נכנסו למצבים‬
‫שהם לא ידעו שהם מסוכנים.‬

664
00:39:44,632 --> 00:39:46,632
‫מה זה אומר?‬
‫-בדקתם היכן הילדים האלה עובדים?‬

665
00:39:46,717 --> 00:39:48,637
‫מגרשי חניה, אשנבי קנה-וסע?‬

666
00:39:48,719 --> 00:39:49,969
‫אני בטוח שנבדוק.‬

667
00:39:51,222 --> 00:39:54,812
‫האחרון נראה מוכר מפיצי ריח לרכב‬
‫מחוץ לקניון.‬

668
00:39:55,351 --> 00:39:56,391
‫לובי ג'יטר.‬

669
00:39:56,477 --> 00:39:57,557
‫נכון.‬

670
00:39:57,645 --> 00:40:01,065
‫לא כולם יכולים למכור מפיצי ריח.‬
‫הם עושים כל מה שהם יכולים.‬

671
00:40:01,148 --> 00:40:02,398
‫למה את מתכוונת? סמים?‬

672
00:40:02,483 --> 00:40:04,363
‫יש סמים, קיבוץ נדבות.‬

673
00:40:04,443 --> 00:40:07,453
‫חלק מהילדים לומדים לגנוב‬
‫דברים קטנים ואז למכור אותם.‬

674
00:40:08,614 --> 00:40:11,034
‫אנשים אומרים שכמה מהנערים האלה‬

675
00:40:11,117 --> 00:40:12,737
‫אולי מכרו את גופם.‬

676
00:40:12,827 --> 00:40:14,867
‫הילדים האלו בני 11, 12.‬

677
00:40:14,954 --> 00:40:17,214
‫לכל ילד נאמר להיזהר מזרים.‬

678
00:40:18,666 --> 00:40:21,836
‫לרובם אין מושג כמה מסוכנים‬
‫יכולים להיות חלק מהזרים.‬

679
00:40:23,295 --> 00:40:26,965
‫כל שאני אומרת זה שאתם צריכים‬
‫לבדוק גם את האנשים האלה.‬

680
00:40:31,011 --> 00:40:33,431
‫"אומני", טניה מדברת. כיצד אוכל לעזור?‬

681
00:40:36,934 --> 00:40:38,234
‫בהחלט. רק רגע.‬

682
00:42:18,160 --> 00:42:19,500
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

683
00:42:23,958 --> 00:42:27,418
‫מה אתה יודע על זנות ילדים באטלנטה?‬
‫-אני יודע שזה מתרחש.‬

684
00:42:27,920 --> 00:42:29,210
‫כמו בכל עיר גדולה.‬

685
00:42:30,673 --> 00:42:32,473
‫זה לא משהו שאני עסקתי בו,‬

686
00:42:33,133 --> 00:42:34,723
‫אבל אני יכול לשאול את משטרת אטלנטה.‬

687
00:42:35,886 --> 00:42:36,716
‫למה?‬

688
00:42:36,804 --> 00:42:39,894
‫אני צריך תיקים על פדופילים ידועים‬
‫באזור אטלנטה רבתי.‬

689
00:42:40,724 --> 00:42:42,144
‫בטח. נוכל לבדוק זאת.‬

690
00:42:45,813 --> 00:42:47,613
‫נראה שאטלנטה רבתי בדיוק נכנסה.‬

691
00:42:48,399 --> 00:42:52,399
‫יהיה מעניין לראות איך הם יתייחסו אלינו.‬
‫-אין סיבה שלא ירצו את עזרתנו.‬

692
00:42:54,029 --> 00:42:55,029
‫ביל!‬

693
00:42:56,574 --> 00:42:57,574
‫היי!‬

694
00:42:58,409 --> 00:42:59,409
‫טוב לראות אותך.‬

695
00:42:59,493 --> 00:43:00,453
‫ברוך הבא, ביל.‬

696
00:43:00,536 --> 00:43:01,536
‫אנחנו כאן.‬

697
00:43:02,329 --> 00:43:04,329
‫מצטער שפספסתי את היום הראשון של בית הספר.‬

698
00:43:04,748 --> 00:43:06,128
‫עם מה אנחנו מתחילים?‬

699
00:43:06,625 --> 00:43:09,245
‫אנחנו עומדים להיכנס לפגישה עם מפקדי המחוז.‬

700
00:43:09,336 --> 00:43:12,166
‫המפקד רדינג רוצה את עזרתנו במיקוד החקירה.‬

701
00:43:12,631 --> 00:43:13,631
‫נשמע טוב.‬

702
00:43:17,303 --> 00:43:19,723
‫למשל, דייויד ברקוביץ', "בנו של סם",‬

703
00:43:19,805 --> 00:43:22,305
‫אמר לנו שהוא הרגיש חייב לחזור לאתר מסוים‬

704
00:43:22,391 --> 00:43:23,981
‫שבו הוא הרג בעבר.‬

705
00:43:24,059 --> 00:43:25,889
‫כדי לחוות פיזית את החוויה מחדש.‬

706
00:43:26,520 --> 00:43:28,860
‫ראיינתם את "בנו של סם"?‬
‫-כן.‬

707
00:43:29,356 --> 00:43:32,476
‫אז התאוריה היא,‬
‫שבמקום לנסות ולכסות את כל אטלנטה,‬

708
00:43:32,568 --> 00:43:35,358
‫נתמקד במקומות שאליהם‬
‫אנו מאמינים שהרוצח אולי יחזור.‬

709
00:43:35,446 --> 00:43:38,946
‫נפרוש צוותים שיסרקו מקומות קודמים‬
‫בהם בוצעו חטיפות והשלכת גופות.‬

710
00:43:39,033 --> 00:43:41,833
‫נצמצם את החיפוש לאזורים האלה,‬
‫בעלי הסתברות גבוהה יותר.‬

711
00:43:41,910 --> 00:43:43,870
‫לחזור לכל המקומות שכבר היינו בהם?‬

712
00:43:43,954 --> 00:43:46,084
‫השכנים אולי ראו מישהו חוזר לזירה.‬

713
00:43:46,206 --> 00:43:47,706
‫אולי הזיזו או השאירו משהו.‬

714
00:43:47,791 --> 00:43:51,801
‫אתם מניחים שמדובר בחשוד אחד.‬
‫יש לנו 18 מקרים פזורים בכל רחבי האזור.‬

715
00:43:51,879 --> 00:43:55,129
‫כשיש כל כך הרבה קורבנות באותו גיל‬
‫וחתך סוציו-אקונומי,‬

716
00:43:55,215 --> 00:43:57,585
‫סביר להניח שלפחות חלקם קשורים זה לזה.‬

717
00:43:57,676 --> 00:44:01,386
‫כך אנו הולכים להמשיך, המפקד?‬
‫נראה שאנחנו מתעלמים מהרבה אפשרויות.‬

718
00:44:01,472 --> 00:44:03,522
‫אף אחד לא אומר לשלול אף אחד.‬

719
00:44:04,767 --> 00:44:06,347
‫אבל בואו נמקד את כוח האדם שלנו.‬

720
00:44:06,727 --> 00:44:10,357
‫התמקדות כזאת תחייב אותנו‬
‫לסרוק מחדש 18 אתרי חטיפה והשלכה‬

721
00:44:10,439 --> 00:44:12,649
‫ולראיין מחדש עשרות עדים.‬

722
00:44:12,733 --> 00:44:16,703
‫זה יכביד על הצוות שלך.‬
‫-נוכל לגייס לעזרתנו טירונים מהאקדמיה.‬

723
00:44:17,029 --> 00:44:19,239
‫זו הדרך היחידה בה נוכל‬
‫לעשות אפילו חצי עבודה.‬

724
00:44:20,449 --> 00:44:21,699
‫בהתבסס על זה,‬

725
00:44:22,868 --> 00:44:25,908
‫אני פורס מחדש את החיפוש של היום‬
‫לאתרי השלכה קודמים.‬

726
00:44:26,497 --> 00:44:27,497
‫דרך רדווין,‬

727
00:44:27,581 --> 00:44:29,711
‫שם מצאנו את שרידי מילטון הארווי.‬

728
00:44:30,125 --> 00:44:31,375
‫אספו את הצוותים שלכם.‬

729
00:44:32,044 --> 00:44:33,594
‫נראה אם זה שווה משהו.‬

730
00:44:34,129 --> 00:44:35,259
‫תודה לך, המפקד.‬

731
00:44:36,006 --> 00:44:37,466
‫תודה לך.‬
‫-תודה לך.‬

732
00:44:37,716 --> 00:44:38,836
‫תודה לכם, רבותיי.‬

733
00:44:43,764 --> 00:44:45,024
‫זוכר את ארל טרל?‬

734
00:44:45,724 --> 00:44:49,694
‫אני רוצה לעבוד על המקרה שלו.‬
‫הוא עדיין נעדר, אבל אנו יכולים לעשות יותר.‬

735
00:44:49,770 --> 00:44:51,770
‫כמובן. אכפת לך אם אצטרף לצוות שלך?‬

736
00:44:52,231 --> 00:44:54,731
‫אני חושב שאצטרף למפקד באתר ההשלכה.‬
‫-בסדר.‬

737
00:44:55,984 --> 00:44:58,364
‫אז הוא נראה לאחרונה בבריכה שמעבר לפארק.‬

738
00:44:59,071 --> 00:45:01,451
‫זה היה לפני הרבה זמן, אבל את זוכרת אותו?‬

739
00:45:01,532 --> 00:45:03,202
‫ראיתי אותו. אותו וכמה אחרים.‬

740
00:45:03,283 --> 00:45:04,453
‫- לייקווד, ג'ורג'יה -‬

741
00:45:05,369 --> 00:45:07,159
‫את זוכרת שראית אותם בקיץ שעבר?‬

742
00:45:07,663 --> 00:45:09,463
‫כן. הרבה פעמים.‬

743
00:45:09,540 --> 00:45:11,710
‫את כאן במרפסת שלך יומיים בשבוע?‬

744
00:45:12,042 --> 00:45:14,632
‫שלושה?‬
‫-אם חם, אני כאן בחוץ כל יום.‬

745
00:45:15,087 --> 00:45:17,207
‫אז בקיץ, אני רואה את כולם.‬

746
00:45:19,550 --> 00:45:23,300
‫לפעמים הילדים האלו הולכים...‬

747
00:45:24,263 --> 00:45:25,313
‫לבית הזה שם.‬

748
00:45:25,806 --> 00:45:26,806
‫בית הלבנים?‬

749
00:45:27,850 --> 00:45:30,940
‫ולפעמים הם הולכים לאלסי, שם.‬

750
00:45:31,353 --> 00:45:32,403
‫לבית הצהוב הזה?‬

751
00:45:33,981 --> 00:45:36,191
‫גברתי, האם המשקפיים האלו במרשם?‬

752
00:45:36,483 --> 00:45:37,943
‫אלו משקפי הקריאה שלי.‬

753
00:45:38,026 --> 00:45:39,146
‫עבור הסיפורים שלי.‬

754
00:45:39,653 --> 00:45:42,663
‫כל דבר אחר שסיפרת‬
‫לשוטרים הקודמים יכול להועיל.‬

755
00:45:43,073 --> 00:45:44,953
‫לא ביקרו כאן שום שוטרים.‬

756
00:45:45,033 --> 00:45:46,913
‫אף אחד לא שאל אותנו שום דבר.‬

757
00:45:48,203 --> 00:45:50,333
‫תודה לך, גברתי. עזרת מאוד.‬

758
00:45:50,664 --> 00:45:51,754
‫תודה לך.‬

759
00:45:53,083 --> 00:45:54,793
‫אין רכב בבית הלבנים.‬

760
00:45:55,252 --> 00:45:56,302
‫נלך קודם לאלסי.‬

761
00:45:56,378 --> 00:46:00,218
‫זה האדם השלישי שדיברנו איתו‬
‫במרחק רחוב אחד מהמקום שממנו הילד נעלם,‬

762
00:46:00,299 --> 00:46:01,759
‫ואף אחד מהם לא תושאל.‬

763
00:46:01,842 --> 00:46:04,472
‫אני מתחיל לחשוב שהרבה דברים‬
‫נפלו בין הכיסאות.‬

764
00:46:06,263 --> 00:46:08,893
‫צלצלנו ואמרנו להם‬
‫שארל היה פה ביום שהוא נעלם.‬

765
00:46:08,974 --> 00:46:10,524
‫אבל אף אחד לא בא לשאול.‬

766
00:46:10,893 --> 00:46:14,483
‫הוא חיפש את אלברט, אבל אלברט‬
‫לא היה בבית. אז ארל הלך.‬

767
00:46:15,564 --> 00:46:17,324
‫אלברט, בוא הנה.‬

768
00:46:23,113 --> 00:46:24,243
‫ספר להם על ארל.‬

769
00:46:27,701 --> 00:46:30,121
‫הוא ולובי באו לשחק לפעמים.‬

770
00:46:30,537 --> 00:46:31,367
‫לא הייתי כאן.‬

771
00:46:31,455 --> 00:46:32,455
‫לובי ג'יטר?‬

772
00:46:32,956 --> 00:46:34,786
‫הוא וארל הכירו אחד את השני?‬
‫-כן.‬

773
00:46:35,793 --> 00:46:40,173
‫ארל מתנהג לפעמים כמו האח הגדול של לובי,‬
‫לוקח אותו לסיבובים ודברים.‬

774
00:46:40,255 --> 00:46:41,415
‫לאן ארל לקח אותו?‬

775
00:46:41,757 --> 00:46:43,467
‫אתה יודע, סתם סיבוב.‬

776
00:46:43,842 --> 00:46:45,842
‫אתה יודע לאן עוד ארל אולי הלך באותו יום?‬

777
00:46:47,721 --> 00:46:48,891
‫זה בסדר, בייבי.‬

778
00:46:48,972 --> 00:46:50,892
‫הם מה-FBI. אתה יכול לספר להם.‬

779
00:46:52,142 --> 00:46:53,142
‫רואה?‬

780
00:46:54,478 --> 00:46:55,558
‫רוצה להחזיק את זה?‬

781
00:46:57,189 --> 00:46:59,229
‫מישהו אחר שארל אולי הלך לשחק איתו?‬

782
00:46:59,858 --> 00:47:01,438
‫הם נהגו להסתובב עם פאט-מן.‬

783
00:47:01,777 --> 00:47:03,397
‫האם לפאט-מן יש שם משפחה?‬

784
00:47:03,487 --> 00:47:04,737
‫לא יעזור.‬

785
00:47:04,822 --> 00:47:05,822
‫הוא היה...‬

786
00:47:06,657 --> 00:47:07,487
‫אחד מהם.‬

787
00:47:07,991 --> 00:47:08,991
‫אחד מהם?‬

788
00:47:09,076 --> 00:47:11,786
‫הוא היה לפני לובי.‬
‫השם האמיתי שלו היה פטריק רוג'רס.‬

789
00:47:11,870 --> 00:47:13,500
‫לא אהבתי שהוא בא לכאן.‬

790
00:47:13,580 --> 00:47:15,120
‫הוא מבוגר מדי לילדים האלה.‬

791
00:47:15,916 --> 00:47:17,456
‫משהו נוסף שאתה יכול לומר לאדון?‬

792
00:47:17,709 --> 00:47:20,499
‫סליחה, חוקר מקרי המוות יוצא לדרך רדווין.‬

793
00:47:20,587 --> 00:47:21,797
‫הם מצאו משהו.‬

794
00:47:22,881 --> 00:47:24,131
‫תודה רבה, גברתי.‬

795
00:47:29,263 --> 00:47:31,223
‫בוא ניקח את הכתובת של בית הלבנים.‬

796
00:47:37,062 --> 00:47:39,192
‫חבר'ה, השרידים האלה הם פחות מ-90 מטר‬

797
00:47:39,273 --> 00:47:41,693
‫מהמקום בו מילטון הארווי‬
‫הושלך לפני 13 חודשים.‬

798
00:47:41,775 --> 00:47:43,235
‫הוא חוזר לזירות.‬

799
00:47:43,318 --> 00:47:44,438
‫מה העיתונות עושה פה?‬

800
00:47:44,528 --> 00:47:47,068
‫רד לשם ותסגור את האזור.‬
‫זו עכשיו זירת פשע.‬

801
00:47:49,491 --> 00:47:50,871
‫חוקרי המז"פ כבר הגיעו?‬

802
00:47:51,076 --> 00:47:52,996
‫אין לנו יחידה לאיסוף גופות.‬

803
00:47:53,328 --> 00:47:55,208
‫הטירונים יאספו את הראיות.‬

804
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
‫זה לא לובי ג'יטר.‬
‫הוא נמצא כאן יותר מדי זמן.‬

805
00:47:57,875 --> 00:47:59,875
‫אבל זה יכול להיות אחד‬
‫משלושת הנעדרים האחרים.‬

806
00:47:59,960 --> 00:48:01,750
‫ארל לבש מכנס קצר כשנעלם.‬

807
00:48:01,837 --> 00:48:02,837
‫מה מצאת?‬

808
00:48:03,714 --> 00:48:05,384
‫מצאתי את אלה קרוב לדרך.‬

809
00:48:05,465 --> 00:48:08,215
‫נעל טניס, בדל סיגריה אחד‬
‫וכמה מגזיני פורנו.‬

810
00:48:08,594 --> 00:48:09,854
‫פורנו?‬
‫-כן, אדוני.‬

811
00:48:09,928 --> 00:48:11,098
‫"גאלרי" ו"פנטהאוס".‬

812
00:48:11,722 --> 00:48:14,982
‫יש עקבות צמיגים של רכב כבד‬
‫ליד המקום שבו מצאנו אותם.‬

813
00:48:15,642 --> 00:48:16,892
‫גופה!‬

814
00:48:17,394 --> 00:48:18,654
‫גופה!‬

815
00:48:20,898 --> 00:48:24,068
‫שים את הדברים בשקית ראיות ותביא כפפות.‬
‫-כן, אדוני.‬

816
00:48:24,151 --> 00:48:26,491
‫צריך להביא לכאן יחידת מז"פ אמיתית.‬

817
00:48:26,653 --> 00:48:27,993
‫שלוש גופות באתר אחד.‬

818
00:48:28,363 --> 00:48:29,363
‫זה בחור אחד.‬

819
00:48:30,282 --> 00:48:31,532
‫וזה בית הקברות שלו.‬

820
00:48:39,291 --> 00:48:41,421
‫ובכן, מזל שהיה לו תיק הרשעות.‬

821
00:48:42,085 --> 00:48:44,455
‫לעולם לא הייתי מצליח לשייך‬
‫את הטביעות מהמגזינים האלה.‬

822
00:48:45,756 --> 00:48:46,756
‫שרברב.‬

823
00:48:47,341 --> 00:48:49,681
‫מנהל עסק משלו מביתו השכור.‬

824
00:48:50,802 --> 00:48:52,052
‫גיליון הרשעות קצר.‬

825
00:48:52,596 --> 00:48:54,506
‫הרשעה אחת בגניבה.‬
‫-מה הוא גנב?‬

826
00:48:54,598 --> 00:48:56,638
‫ביגוד? חפצים אישיים?‬
‫-צמיגים.‬

827
00:48:57,351 --> 00:48:59,901
‫נראה שהוא היה זקוק‬
‫לסט של ארבעה כשהיה בן 19.‬

828
00:49:01,313 --> 00:49:03,523
‫אין תקיפות קודמות.‬

829
00:49:05,150 --> 00:49:06,820
‫אין היסטוריה של אלימות על רקע גזעי.‬

830
00:49:07,569 --> 00:49:08,779
‫נשמע כמו האדם שלנו?‬

831
00:49:09,821 --> 00:49:11,201
‫חכה רגע, הבחור הזה לבן.‬

832
00:49:11,281 --> 00:49:14,581
‫זה לא משנה שום דבר אם אנו יכולים‬
‫לקשור אותו ישירות לזירה.‬

833
00:49:15,035 --> 00:49:16,495
‫אנו צריכים לפחות לבדוק את זה.‬

834
00:49:16,578 --> 00:49:19,288
‫במגזינים האלה יש נשים בוגרות,‬
‫לא ילדים שחורים.‬

835
00:49:19,790 --> 00:49:22,380
‫אפילו אם המעבדה תמצא זרע,‬
‫זה לא תומך בכלום.‬

836
00:49:22,751 --> 00:49:25,921
‫הולדן, יש לנו שלוש גופות‬
‫בטווח של 90 מטרים זו מזו.‬

837
00:49:26,004 --> 00:49:28,764
‫אין ספק שהחשוד משליך אותם שם.‬

838
00:49:28,840 --> 00:49:30,930
‫אני רק אומר שלפני שנגרור לכאן את...‬

839
00:49:31,385 --> 00:49:32,635
‫פיקט יארבורו,‬

840
00:49:33,512 --> 00:49:34,722
‫הוא לא מי שאנחנו מחפשים.‬

841
00:49:36,807 --> 00:49:37,887
‫בדקנו את הרכב שלו?‬

842
00:49:38,600 --> 00:49:40,730
‫טנדר לבן, 1975.‬

843
00:49:40,811 --> 00:49:42,061
‫לא רכב בסגנון משטרתי.‬

844
00:49:42,145 --> 00:49:43,725
‫לא, אבל שימושי.‬

845
00:49:43,814 --> 00:49:47,034
‫אפשר להחזיק ערכת ציד מבלי לעורר חשד.‬
‫-נוכל לעקוב אחריו.‬

846
00:49:47,109 --> 00:49:50,489
‫אם הוא אפילו יריח אותנו, הוא ישמיד ראיות.‬
‫אנחנו צריכים להשיג צווים.‬

847
00:49:50,988 --> 00:49:52,908
‫לחפש בבית שלו, בטנדר.‬

848
00:49:54,282 --> 00:49:55,742
‫אני חושב שאנו צריכים לעצור אותו.‬

849
00:49:56,034 --> 00:49:57,544
‫ולו רק כדי לשלול אותו.‬

850
00:49:57,619 --> 00:49:59,619
‫ג'ים, אתה מכיר‬
‫את התובע המחוזי סלייטון, נכון?‬

851
00:50:01,164 --> 00:50:04,424
‫סלייטון הוא דור שלישי לתובעים.‬
‫הוא לא רק שומר על החוק...‬

852
00:50:04,918 --> 00:50:05,998
‫הוא החוק.‬

853
00:50:31,194 --> 00:50:33,534
‫צר לי, רבותיי, אנחנו סגורים לרגל אירוע.‬

854
00:50:33,613 --> 00:50:37,243
‫אנו צריכים לדבר עם התובע המחוזי סלייטון.‬
‫תוכל להצביע עליו?‬

855
00:50:37,701 --> 00:50:39,951
‫אני מצטער, אנחנו מוסד פרטי.‬

856
00:50:40,037 --> 00:50:42,407
‫אשמח ליידע את מר סלייטון שאתם כאן, מר...‬

857
00:50:42,497 --> 00:50:44,457
‫סוכנים מיוחדים טנץ', פורד ובארני.‬

858
00:50:44,541 --> 00:50:45,581
‫סלחו לי לרגע.‬

859
00:50:45,667 --> 00:50:47,457
‫מר וגברת פטיט, מכאן בבקשה.‬

860
00:50:50,213 --> 00:50:51,053
‫ובכן...‬

861
00:50:51,548 --> 00:50:52,628
‫תיהנו מהערב שלכם.‬

862
00:50:53,258 --> 00:50:56,888
‫מר סלייטון נואם כרגע. תסלחו לי.‬

863
00:50:56,970 --> 00:50:58,930
‫מר וגברת המילטון, מכאן בבקשה.‬

864
00:51:00,182 --> 00:51:01,272
‫אני מתנצל.‬

865
00:51:02,059 --> 00:51:03,849
‫אם תוכלו רק לחכות...‬

866
00:51:05,270 --> 00:51:08,190
‫חכו כאן, ואשאל אם הוא יוכל‬
‫לדבר איתכם אחרי כן.‬

867
00:51:11,443 --> 00:51:12,443
‫תודה לכם.‬

868
00:51:13,695 --> 00:51:14,945
‫מר וגברת טרמבלי.‬

869
00:51:16,740 --> 00:51:18,830
‫נקבל את תשומת ליבו של סלייטון לדקה.‬

870
00:51:19,284 --> 00:51:21,124
‫אבדוק אם תוצאות המעבדה חזרו.‬

871
00:51:21,870 --> 00:51:25,420
‫זה היה תענוג לשמש כיו"ר הקרן העונה.‬

872
00:51:26,083 --> 00:51:29,423
‫אמרתי להנהלה שאין לי כישורים מוזיקלים,‬

873
00:51:29,503 --> 00:51:31,383
‫אבל אני מזהה מוזיקה טובה כשאני שומע אותה.‬

874
00:51:31,463 --> 00:51:33,763
‫התזמורת הסימפונית שלנו‬
‫משתוווה לכל תזמורת אחרת,‬

875
00:51:33,840 --> 00:51:37,430
‫ניו יורק, פילדלפיה, כולן.‬
‫-זה טנץ' ממדעי ההתנהגות.‬

876
00:51:37,511 --> 00:51:39,101
‫חובב מוזיקה, מי היה חושב?‬

877
00:51:39,179 --> 00:51:42,309
‫אבל שום ארגון תרבותי לא יכול לפרוח...‬

878
00:51:43,016 --> 00:51:45,056
‫ללא תורמים נדיבים כמוכם.‬

879
00:51:45,685 --> 00:51:49,515
‫אתם באמת נשמת אפה של האמנות באטלנטה.‬

880
00:51:50,941 --> 00:51:53,071
‫כן, אשתי כתבה עבורי את החלק האחרון.‬

881
00:51:54,236 --> 00:51:55,646
‫אבל הוא לחלוטין נכון.‬

882
00:51:56,571 --> 00:51:59,911
‫המוזיקאים האלה הם זכות לקהילה שלהם,‬

883
00:52:00,575 --> 00:52:03,325
‫לעיר שלנו, ולמדינת ג'ורג'יה הגדולה.‬

884
00:52:03,829 --> 00:52:05,959
‫אז בבקשה תרמו בנדיבות‬

885
00:52:06,581 --> 00:52:08,541
‫ותיהנו מהערב שלכם. תודה לכם.‬

886
00:52:12,129 --> 00:52:15,669
‫תוצאות המעבדה חזרו.‬
‫אין דם, אבל בהחלט נוזל זרע.‬

887
00:52:17,509 --> 00:52:18,759
‫לא יהיה קל לשכנע.‬

888
00:52:26,810 --> 00:52:31,190
‫קיוויתי, מאחר שראיתם לנכון‬
‫להוציא אותי מהאירוע של אשתי,‬

889
00:52:31,565 --> 00:52:34,855
‫שהיא תכננה במשך שלושה חודשים,‬
‫שיהיה לכם טיעון יותר משכנע.‬

890
00:52:34,943 --> 00:52:37,153
‫אדוני, אם אוכל להסביר את המתודולוגיה שלנו.‬

891
00:52:37,237 --> 00:52:39,527
‫אני איש ראיות, הסוכן טנץ'.‬

892
00:52:39,614 --> 00:52:42,334
‫אין לך שום עדי ראייה,‬
‫שום הרשעות קודמות רלוונטיות.‬

893
00:52:42,409 --> 00:52:45,749
‫שום ראיות שקושרות באופן ישיר‬
‫את האדם הזה לאף אחת מהגופות.‬

894
00:52:46,204 --> 00:52:50,214
‫אדוני, לפשעים מהסוג הזה יש מניע מיני.‬

895
00:52:50,292 --> 00:52:53,132
‫האנשים שמבצעים אותם‬
‫מרגישים הכרח לחזור על הפשע...‬

896
00:52:53,628 --> 00:52:55,838
‫או לחיות מחדש את הסיפוק המיני‬

897
00:52:55,922 --> 00:52:59,222
‫ולחזור לזירות הפשע כדי להרגיש‬
‫את תחושת ההקלה הזאת שוב.‬

898
00:52:59,301 --> 00:53:01,261
‫למצוא שלוש גופות לאורך זמן‬

899
00:53:01,344 --> 00:53:03,684
‫בזירת סיפוק עצמי ברורה‬

900
00:53:03,763 --> 00:53:05,273
‫באותו אתר מרוחק...‬

901
00:53:05,348 --> 00:53:07,178
‫החשש שלנו הוא שאם רק נעקוב,‬

902
00:53:07,267 --> 00:53:10,267
‫החשוד ישמיד את הראיות‬
‫להן אתה זקוק כדי להעמיד לדין.‬

903
00:53:10,353 --> 00:53:11,773
‫עד כמה שזה נשמע מסקרן,‬

904
00:53:12,772 --> 00:53:16,152
‫מעולם לא הוצאתי צווים‬
‫על סמך תאוריות פסיכולוגיות רדיקליות.‬

905
00:53:16,234 --> 00:53:18,784
‫הבוחרים שלי סומכים‬
‫על כך שאגן על זכויותיהם‬

906
00:53:18,862 --> 00:53:20,572
‫נגד חיפוש ותפיסה בלתי חוקיים.‬

907
00:53:20,655 --> 00:53:22,695
‫לובי ג'יטר נעדר כבר שישה ימים.‬

908
00:53:23,491 --> 00:53:25,491
‫אין לנו קצה חוט, והשעון מתקתק.‬

909
00:53:29,247 --> 00:53:30,247
‫אאשר את הצווים שלכם.‬

910
00:53:31,541 --> 00:53:33,921
‫אבל אני לא רוצה עיתונות.‬

911
00:53:34,669 --> 00:53:35,669
‫כלום.‬

912
00:53:36,213 --> 00:53:39,133
‫זה חייב להישאר בשקט מוחלט. ‬

913
00:53:39,466 --> 00:53:40,466
‫ברור.‬

914
00:53:43,094 --> 00:53:44,144
‫זה בסדר.‬
‫-לא.‬

915
00:53:44,221 --> 00:53:46,221
‫בסדר, בייבי, אל תדאגי לי.‬
‫-מה קורה?‬

916
00:53:46,306 --> 00:53:47,806
‫זה יהיה בסדר.‬
‫-אל תיגע בי.‬

917
00:53:47,891 --> 00:53:48,981
‫זה יהיה בסדר, בייבי.‬

918
00:53:49,267 --> 00:53:51,687
‫זו טעות.‬
‫-אל תיגע בי.‬

919
00:53:51,770 --> 00:53:54,230
‫מותק! מותק, בבקשה רק תגיד לי, מה קורה?‬

920
00:53:56,024 --> 00:53:57,614
‫אל תיגע בי!‬

921
00:54:00,111 --> 00:54:00,951
‫מותק?‬

922
00:54:01,488 --> 00:54:02,698
‫מותק, בבקשה תחזור.‬

923
00:54:04,532 --> 00:54:07,162
‫אסור שידע שהטנדר שלו בידינו‬
‫לפני שנחקור אותו.‬

924
00:54:09,162 --> 00:54:10,162
‫היי!‬

925
00:54:12,082 --> 00:54:13,292
‫שלח אותו מסביב.‬

926
00:54:13,708 --> 00:54:15,088
‫קדימה, תעשה סיבוב.‬

927
00:54:27,347 --> 00:54:28,467
‫אני לא יודע, חבר'ה.‬

928
00:54:37,649 --> 00:54:38,569
‫מי נכנס ראשון?‬

929
00:54:38,942 --> 00:54:39,902
‫אף אחד לזמן מה.‬

930
00:54:39,985 --> 00:54:42,145
‫צריך לפחות להתחיל לבדוק את ציר הזמן.‬

931
00:54:42,237 --> 00:54:44,447
‫מי יודע, אולי יש לו אליבי.‬

932
00:54:44,531 --> 00:54:47,281
‫מצאנו שעדיף לתת להם לחכות, במיוחד בלילה.‬

933
00:54:47,367 --> 00:54:49,447
‫אם זה הבחור,‬
‫זו הדרך הטובה ביותר לשבור אותו.‬

934
00:54:52,831 --> 00:54:53,871
‫מה מצבנו?‬

935
00:54:56,418 --> 00:54:57,418
‫המפקח.‬

936
00:55:01,423 --> 00:55:03,343
‫עד כמה אנו בטוחים שהוא הרוצח?‬

937
00:55:03,425 --> 00:55:04,965
‫לא נדע עד שלא ניכנס לשם.‬

938
00:55:05,051 --> 00:55:07,221
‫בואו נתחיל לחקור אותו.‬
‫ככל שנחזיק בו יותר זמן,‬

939
00:55:07,304 --> 00:55:10,814
‫יש יותר סיכוי שמישהו ישמע על זה.‬
‫סלייטון אמר שהוא היה מאוד ברור איתכם.‬

940
00:55:10,890 --> 00:55:14,020
‫אנחנו יוצרים את התנאים המתאימים,‬
‫יוצרים יתרון על החשוד.‬

941
00:55:14,102 --> 00:55:18,232
‫זו ההזדמנות שלנו לערער אותו.‬
‫-אם לא נשיג ממנו דבר וזה יגיע לעיתונים,‬

942
00:55:18,481 --> 00:55:20,861
‫זה יהיה הכישלון הציבורי השני שלנו בשבוע.‬

943
00:55:20,942 --> 00:55:24,532
‫כדאי שנשקיע אותו מאמץ באכיפת החוק‬
‫כפי שאנו משקיעים בתפיסה הציבורית.‬

944
00:55:24,612 --> 00:55:26,532
‫הולדן.‬
‫-כדאי שנכין הצהרה לתקשורת,‬

945
00:55:26,614 --> 00:55:28,744
‫כי נראה שהם שמעו על זה.‬

946
00:55:28,825 --> 00:55:29,825
‫לעזאזל.‬

947
00:55:32,495 --> 00:55:34,455
‫אני איידע אותם שזו חקירה פעילה.‬

948
00:55:34,539 --> 00:55:37,579
‫אנחנו בתהליך של זיהוי גופות.‬
‫-אני לא חושב כך.‬

949
00:55:50,513 --> 00:55:52,773
‫איך העיתונות מוצאת אותנו בכל מקום?‬

950
00:55:53,975 --> 00:55:57,645
‫אני לא יודע, אבל אני מקווה שנמצא משהו‬
‫בטנדר המחורבן הזה.‬

951
00:55:58,772 --> 00:56:01,072
‫אני לא יכול להגיב על החשוד בשלב זה,‬

952
00:56:01,149 --> 00:56:05,449
‫מלבד לומר שהוצאנו צו מעצר.‬

953
00:56:05,528 --> 00:56:07,068
‫לא הוצא שום כתב אישום.‬

954
00:56:08,823 --> 00:56:11,413
‫גבירותיי ורבותיי, אנו נעדכן אתכם.‬

955
00:58:09,569 --> 00:58:11,569
‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬

