1
00:00:00,800 --> 00:00:02,450
<i>Meu nome é Danny McNamara.</i>

2
00:00:02,451 --> 00:00:05,800
<i>Ao sair do FBI, achei que minha
luta contra o crime acabaria,</i>

3
00:00:05,801 --> 00:00:09,000
<i>mas soube que o terrorista
Karim Farouk caçava Cleópatra,</i>

4
00:00:09,001 --> 00:00:12,600
<i>um dos tesouros mais valiosos,
perdido por 2.000 anos,</i>

5
00:00:12,601 --> 00:00:14,750
<i>para usá-la
num ataque terrorista.</i>

6
00:00:14,751 --> 00:00:16,600
<i>Para achá-lo,
precisava de ajuda,</i>

7
00:00:16,601 --> 00:00:19,150
<i>então procurei Lexi Vaziri,
uma ladra.</i>

8
00:00:19,151 --> 00:00:21,650
<i>Com licença, uma ladra mestre.</i>

9
00:00:21,651 --> 00:00:23,900
<i>Meu pai foi morto por Farouk.</i>

10
00:00:23,901 --> 00:00:26,400
<i>Lexi e eu
temos um passado conturbado.</i>

11
00:00:26,401 --> 00:00:30,100
<i>Ele quer justiça,
eu quero vingança.</i>

12
00:00:30,101 --> 00:00:31,850
<i>Também há um misterioso grupo</i>

13
00:00:31,851 --> 00:00:33,800
<i>que quer Cleópatra
tanto quanto nós.</i>

14
00:00:33,801 --> 00:00:35,600
<i>Não sabemos se são bons ou maus,</i>

15
00:00:35,601 --> 00:00:37,800
<i>mas a única coisa
com que concordamos...</i>

16
00:00:37,851 --> 00:00:40,300
<i>É que precisamos encontrar
Cleópatra...</i>

17
00:00:41,050 --> 00:00:43,350
<i>Antes do Farouk.</i>

18
00:00:44,500 --> 00:00:46,450
<i>Anteriormente
em Blood & Treasure...</i>

19
00:00:46,451 --> 00:00:47,951
<i>Os nazistas acreditavam</i>

20
00:00:47,952 --> 00:00:50,500
que objetos sagrados
tinham poderes reais.

21
00:00:50,501 --> 00:00:53,000
Farouk deixou tudo
da tumba de Cleópatra,

22
00:00:53,001 --> 00:00:55,550
mas o que levou?
O sarcófago de Marco Antônio.

23
00:00:55,551 --> 00:00:58,750
E se ele quiser reunificar
Cleópatra com Antony,

24
00:00:58,751 --> 00:01:01,600
fazer do artefato
uma arma de destruição em massa?

25
00:01:01,601 --> 00:01:04,300
Sou o Capitão Bruno Fabi,
do Comando Carabinieri,

26
00:01:04,301 --> 00:01:06,600
de crimes de antiguidades.
O que é isto?

27
00:01:06,601 --> 00:01:09,150
O medalhão diz "Serapis",
uma antiga divindade

28
00:01:09,151 --> 00:01:11,900
que tinha um culto
nos tempos de Cleópatra.

29
00:01:11,901 --> 00:01:15,150
- Devem ser os protetores.
- Doutor, é um beco sem saída.

30
00:01:15,151 --> 00:01:17,250
Não, Max, é uma porta.

31
00:01:17,251 --> 00:01:19,650
"Todo aquele que desonrar
a sagrada tumba

32
00:01:19,651 --> 00:01:23,000
conhecerá uma morte rápida
e será amaldiçoado para sempre."

33
00:01:24,100 --> 00:01:26,250
- Venha aqui.
- É bom vê-lo, Chuck.

34
00:01:26,251 --> 00:01:28,150
Danny é um cara complicado.

35
00:01:28,151 --> 00:01:31,000
Ele segue regras e não falha
em fazer a coisa certa.

36
00:01:31,001 --> 00:01:32,800
Está bem longe de "complicado".

37
00:01:32,801 --> 00:01:35,499
Você e Danny têm mais em comum
do que pensa.

38
00:01:35,500 --> 00:01:38,900
Simon Hardwick. Caras como nós
deveriam se aliar, não é,

39
00:01:38,901 --> 00:01:40,800
agente especial McNamara?

40
00:01:40,801 --> 00:01:43,500
Se encontrarmos Cleópatra,
encontramos Farouk.

41
00:01:43,501 --> 00:01:46,850
<i>Cleópatra está na Alemanha.</i>
Bom trabalho, Omar.

42
00:01:50,300 --> 00:01:54,100
Farouk se esforçou muito
para conseguir essa foto.

43
00:01:54,101 --> 00:01:56,550
Ele irá para onde quer
que tenha sido tirada.

44
00:02:04,500 --> 00:02:06,000
BAVÁRIA
ÁUSTRIA

45
00:02:07,000 --> 00:02:10,650
CASTELO DE SCHÄDELBERG

46
00:02:22,600 --> 00:02:24,850
Não tão rápido, Liebchen.

47
00:02:24,851 --> 00:02:27,150
Conheça
nossa convidada de honra.

48
00:02:28,400 --> 00:02:31,700
Elke, diga olá para Cleópatra,

49
00:02:31,701 --> 00:02:33,750
o futuro do <i>Império</i>.

50
00:02:33,751 --> 00:02:36,800
- Mas... ela está morta.
- Por enquanto.

51
00:02:36,801 --> 00:02:39,100
Logo ela ressurgirá.

52
00:02:39,101 --> 00:02:41,250
E o mundo não terá escolha

53
00:02:41,251 --> 00:02:43,500
a não ser curvar-se
à pátria mãe.

54
00:02:44,750 --> 00:02:47,750
Heinz, todo mundo, por favor,
juntem-se a nós.

55
00:02:47,751 --> 00:02:51,850
Devemos comemorar este momento
da vitória nazista.

56
00:02:59,100 --> 00:03:01,050
<i>- Ataque aéreo!</i>
- Coronel Steiner!

57
00:03:03,600 --> 00:03:07,350
Coronel Steiner, leve Cleópatra
para nosso local alternativo

58
00:03:07,351 --> 00:03:09,150
e continue com o projeto.

59
00:03:09,151 --> 00:03:12,700
Protejamo-la com nossas vidas.
Heinz, reúna os homens.

60
00:03:12,701 --> 00:03:16,150
Sim, Coronel Herr.
Tragam o caminhão. Vamos!

61
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
<font color=#FFFF00>Lord Subs</font>
<font color=#0795FE>apresenta</font>

62
00:03:23,300 --> 00:03:26,300
Blood & Treasure
1ª temporada | Episódio 04

63
00:03:26,301 --> 00:03:28,650
"O segredo de Macho Grande"

64
00:03:28,950 --> 00:03:30,950
Tradução:
JoTa | chereguedel

65
00:03:31,250 --> 00:03:33,750
Legende com a gente!
www.lordsubs.com.br

66
00:03:38,000 --> 00:03:41,650
ROMA

67
00:03:50,100 --> 00:03:51,750
Nazistas.

68
00:03:51,751 --> 00:03:54,900
- Eles amam seus castelos.
- Sentiam nostalgia

69
00:03:54,901 --> 00:03:57,700
de um mundo de livros de contos
que nunca existiu.

70
00:03:57,701 --> 00:03:59,300
Fanáticos do Renascimento.

71
00:03:59,301 --> 00:04:02,050
Genocidas fanáticos
do Renascimento, sim.

72
00:04:02,051 --> 00:04:04,300
A foto de Cleópatra
pode ter sido tirada

73
00:04:04,301 --> 00:04:06,999
em qualquer um
de cem castelos diferentes.

74
00:04:07,000 --> 00:04:09,800
Contatei um amigo analista
de inteligência do FBI

75
00:04:09,801 --> 00:04:11,950
que trabalha
num estúdio de vídeo game.

76
00:04:11,951 --> 00:04:15,450
Está fazendo World War II,
que tem um castelo nazista.

77
00:04:15,451 --> 00:04:18,250
Enviou toneladas de pesquisas
que podemos analisar.

78
00:04:18,251 --> 00:04:20,650
Farouk está indo lá,
onde quer que seja,

79
00:04:20,651 --> 00:04:22,600
e tenho uma bala
que leva seu nome.

80
00:04:23,200 --> 00:04:25,500
Metaforicamente falando,
é claro.

81
00:04:27,000 --> 00:04:28,500
Chuck.

82
00:04:29,100 --> 00:04:30,800
Você parece... horrível.

83
00:04:30,801 --> 00:04:34,150
Que recepção agradável de um
convidado em minha própria casa.

84
00:04:34,151 --> 00:04:35,750
Gripe irlandesa.

85
00:04:35,751 --> 00:04:39,200
- Tive que terminar a aula cedo.
- Ainda está de ressaca?

86
00:04:39,201 --> 00:04:40,950
Sim, não posso beber
como antes.

87
00:04:40,951 --> 00:04:44,400
Chuck, você bebe vinho
todos os dias no trabalho.

88
00:04:44,401 --> 00:04:47,500
É, mas tecnicamente não é vinho.

89
00:04:47,501 --> 00:04:49,350
Quando ficaram tão íntimos?

90
00:04:49,351 --> 00:04:52,349
Agora que conheço
sua namorada...

91
00:04:52,350 --> 00:04:54,499
- Namorada não.
- Não é minha namorada.

92
00:04:54,500 --> 00:04:56,850
Posso ver que minha...

93
00:04:56,851 --> 00:05:00,050
suspeita anterior
foi um pouco extrema.

94
00:05:00,051 --> 00:05:02,450
Suspeita? Você disse
que ela era o demônio.

95
00:05:02,451 --> 00:05:07,450
Foi antes de nos unirmos
para zombar de você, na verdade.

96
00:05:07,451 --> 00:05:10,000
Soube de tudo
que é interessante.

97
00:05:10,001 --> 00:05:12,900
Não se preocupe,
nada do que disse na confissão.

98
00:05:12,901 --> 00:05:15,800
Ainda assim,
o bastante para se envergonhar.

99
00:05:18,850 --> 00:05:21,300
É uma foto de um bando
de nazistas

100
00:05:21,301 --> 00:05:24,200
posando em frente ao caixão
de Cleópatra num castelo?

101
00:05:24,201 --> 00:05:27,000
É, porque parece
um grande problema.

102
00:05:27,001 --> 00:05:29,100
Certo? Historicamente falando?

103
00:05:29,101 --> 00:05:32,050
Grande o suficiente para Farouk
matar alguém por ela.

104
00:05:35,600 --> 00:05:38,400
<i>Inspetora Karlsson,
recebi sua mensagem.</i>

105
00:05:38,401 --> 00:05:40,600
Foi visivelmente breve,
mesmo para você.

106
00:05:40,601 --> 00:05:43,900
Não quis dar detalhes
sem linha de telefone segura.

107
00:05:45,000 --> 00:05:46,800
Não me diga que está com a ideia

108
00:05:46,801 --> 00:05:49,650
de que Farouk tem um espião
por aí. Conspirações...

109
00:05:49,651 --> 00:05:52,450
Podemos vê-las diante
de uma tragédia inexplicável.

110
00:05:52,451 --> 00:05:54,850
Não há nada inexplicável aqui,
Capitão Fabi.

111
00:05:54,851 --> 00:05:57,550
Asim Masood falou a Danny
que Farouk tinha espião

112
00:05:57,551 --> 00:05:59,999
na inteligência egípcia,
e agora está morto.

113
00:06:00,000 --> 00:06:01,500
Não morreu em vão.

114
00:06:01,501 --> 00:06:03,950
Achou algo nas evidências
do abrigo de Farouk

115
00:06:03,951 --> 00:06:06,900
- que Danny e Lexi descobriram?
- Sim, acho que sim.

116
00:06:06,901 --> 00:06:08,550
Comunicações com este homem,

117
00:06:08,551 --> 00:06:10,150
Taj bin Yusef.

118
00:06:10,151 --> 00:06:12,600
Dirigia as finanças
da organização de Farouk.

119
00:06:12,601 --> 00:06:16,200
- Desapareceu ao mesmo tempo.
- E parece estar de volta.

120
00:06:16,201 --> 00:06:18,000
E ele pode ter Marco Antônio.

121
00:06:18,400 --> 00:06:19,950
- Onde?
- Trípoli.

122
00:06:19,951 --> 00:06:23,050
Estou enviando a informação
às autoridades líbias agora.

123
00:06:23,051 --> 00:06:25,000
Muito bem, agente Karlsson.

124
00:06:26,300 --> 00:06:28,600
Avise-me se os líbios
encontrarem algo.

125
00:06:34,800 --> 00:06:36,300
<i>Pronto.</i>

126
00:06:36,301 --> 00:06:39,550
<i>Preciso de credenciais militares
líbias imediatamente.</i>

127
00:06:41,400 --> 00:06:43,200
Pessoal, deem uma olhada.

128
00:06:44,100 --> 00:06:46,050
Acho que encontrei
nosso castelo.

129
00:06:46,400 --> 00:06:49,500
Castelo de Schädelberg,
próximo à fronteira da Áustria.

130
00:06:49,501 --> 00:06:51,900
Os nazistas fizeram uma bela
reconstrução,

131
00:06:51,901 --> 00:06:55,600
mas a investigação diz que foi
só para estabilizar o castelo.

132
00:06:55,601 --> 00:06:59,000
Está assentado em um rocha
numa área sem atividade sísmica.

133
00:06:59,001 --> 00:07:01,250
Um ótimo preâmbulo.
Bom que valha a pena.

134
00:07:01,251 --> 00:07:05,900
O castelo estava sob a alçada
do Instituto da Guerra Oculta.

135
00:07:05,901 --> 00:07:07,401
Está bem.

136
00:07:07,402 --> 00:07:10,150
Podemos estar chegando
a algum lugar. Isso...

137
00:07:10,151 --> 00:07:12,450
Parece apropriadamente
ameaçador.

138
00:07:12,451 --> 00:07:16,100
Uma construção para estabilizar
é um ótimo pretexto

139
00:07:16,101 --> 00:07:17,601
se tenta esconder do mundo

140
00:07:17,602 --> 00:07:20,150
que está construindo
a sepultura de Cleópatra.

141
00:07:20,151 --> 00:07:21,850
O preâmbulo valeu a pena.

142
00:07:21,851 --> 00:07:24,000
- De que lado está?
- Do meu.

143
00:07:24,450 --> 00:07:26,300
Quando começou a ser
uma pergunta?

144
00:07:26,301 --> 00:07:29,550
O avião de Reece aguarda.
Chegaremos antes do anoitecer.

145
00:07:30,450 --> 00:07:33,175
Quer vir, pelos velhos tempos?

146
00:07:33,176 --> 00:07:34,800
Não.

147
00:07:34,801 --> 00:07:36,550
Não. A última coisa que preciso

148
00:07:36,551 --> 00:07:39,800
é voar para Macho Grande
com vocês.

149
00:07:39,801 --> 00:07:42,650
- Onde é Macho Grande?
- Nada perto de onde vamos.

150
00:07:42,651 --> 00:07:44,400
Chuck é péssimo em geografia.

151
00:07:44,401 --> 00:07:47,499
E mesmo assim
sempre conheço o terreno.

152
00:07:47,500 --> 00:07:50,100
Divirta-se
na invasão ao castelo!

153
00:07:52,200 --> 00:07:54,550
VIENA

154
00:07:55,400 --> 00:07:58,600
<i>- Guten Tag.
- Fala inglês?</i>

155
00:07:58,601 --> 00:08:00,750
<i>Meu alemão não é muito bom.</i>

156
00:08:00,751 --> 00:08:03,500
É claro. Como posso ajudá-lo?

157
00:08:03,800 --> 00:08:06,300
<i>A senhora é a garota da foto?</i>

158
00:08:08,700 --> 00:08:11,900
- Como conseguiu isto?
<i>- Não se preocupe.</i>

159
00:08:11,901 --> 00:08:15,550
<i>Sou um estudante de doutorado,
fazendo uma investigação</i>

160
00:08:15,551 --> 00:08:18,600
<i>sobre antiguidades egípcias
na Segunda Guerra Mundial.</i>

161
00:08:18,601 --> 00:08:21,450
Já faz muito tempo, mas,

162
00:08:21,451 --> 00:08:23,400
sim, sou eu.

163
00:08:23,401 --> 00:08:26,250
E esse é meu avô.

164
00:08:27,000 --> 00:08:30,875
<i>Tudo que disser sobre onde
foi tirada será de grande ajuda.</i>

165
00:08:30,876 --> 00:08:34,500
Não tive muitas visitas
esses dias,

166
00:08:34,501 --> 00:08:36,950
mas, por favor, entre.

167
00:08:38,300 --> 00:08:43,100
Posso ter algumas outras fotos
que podem ajudar no seu artigo.

168
00:08:43,101 --> 00:08:45,100
Como quer seu chá?

169
00:08:46,400 --> 00:08:48,550
Não tomarei chá.

170
00:08:51,250 --> 00:08:54,250
TRÍPOLI

171
00:09:09,100 --> 00:09:11,299
É tarde demais.
Marco Antônio se foi.

172
00:09:11,300 --> 00:09:12,800
<i>Bem aqui!</i>

173
00:09:16,800 --> 00:09:18,500
Max Najjar?

174
00:09:33,100 --> 00:09:34,600
Fabi?

175
00:09:34,800 --> 00:09:36,349
Max.

176
00:09:36,350 --> 00:09:37,850
Como me encontrou?

177
00:09:37,851 --> 00:09:41,200
A irmandade o procurava,
desde o ataque à pirâmide.

178
00:09:41,201 --> 00:09:43,600
Nunca deixamos um dos nossos
para trás.

179
00:09:44,200 --> 00:09:46,650
Um dos abrigos de Farouk
foi invadido ontem.

180
00:09:46,651 --> 00:09:48,400
A inteligência nos trouxe aqui.

181
00:09:48,700 --> 00:09:51,600
- Obrigado por me salvar.
- Diga-me, Max.

182
00:09:51,601 --> 00:09:54,000
Todo mundo morreu na explosão.

183
00:09:54,400 --> 00:09:56,000
Como sobreviveu?

184
00:09:56,400 --> 00:09:58,350
É um milagre.

185
00:09:58,900 --> 00:10:00,400
Glória a Deus.

186
00:10:01,000 --> 00:10:02,900
E aos terroristas
que o salvaram.

187
00:10:02,901 --> 00:10:05,699
O quê? Eles não me salvaram.

188
00:10:05,700 --> 00:10:07,750
Eles me sequestraram.
Torturaram-me.

189
00:10:07,751 --> 00:10:10,000
A irmandade suspeitou deles
a princípio.

190
00:10:10,001 --> 00:10:11,501
Imagine a surpresa

191
00:10:11,502 --> 00:10:14,050
quando descobrimos
dos pagamentos que recebeu.

192
00:10:14,051 --> 00:10:17,500
- O quê, que pagamentos?
- Não minta para mim, Max.

193
00:10:17,501 --> 00:10:20,799
Farouk te pagou para dizê-lo
onde encontrar Cleópatra.

194
00:10:20,800 --> 00:10:24,350
Quando viu que não estava lá,
percebeu que eles te matariam.

195
00:10:24,351 --> 00:10:27,900
Assim ofereceu informações
da irmandade a Farouk.

196
00:10:27,901 --> 00:10:30,100
Eu nunca trairia a irmandade.

197
00:10:30,400 --> 00:10:32,400
Para onde levaram Marco Antônio?

198
00:10:32,700 --> 00:10:35,900
- Por que querem Cleópatra?
- Não sei.

199
00:10:51,200 --> 00:10:52,850
BAVIERA

200
00:10:52,851 --> 00:10:55,300
CASTELO DE SCHÄDELBERG
- Se quer ficar atrás,

201
00:10:55,301 --> 00:10:57,050
deixe-me ir na frente, é legal.

202
00:10:57,051 --> 00:11:00,350
Vejo que é a primeira vez
que reconhece uma área.

203
00:11:00,351 --> 00:11:02,550
Só que quando nós, os mocinhos,
fazemos,

204
00:11:02,551 --> 00:11:04,150
- chama-se "inspeção".
- É...

205
00:11:04,151 --> 00:11:05,900
Não é exatamente a mesma coisa.

206
00:11:08,200 --> 00:11:09,700
<i>Bem vindos.</i>

207
00:11:09,701 --> 00:11:13,150
Sou sua guia
neste lindo castelo.

208
00:11:13,151 --> 00:11:15,350
Infelizmente,
ainda faltam duas pessoas,

209
00:11:15,351 --> 00:11:17,499
- mas acho...
- Oi.

210
00:11:17,500 --> 00:11:20,200
Estamos aqui
para o tour das 16:00.

211
00:11:20,201 --> 00:11:22,000
Sr. e Sr.ª McNamara?

212
00:11:22,001 --> 00:11:24,000
- Somos nós.
- Ótimo.

213
00:11:24,001 --> 00:11:26,400
<i>Bem vindos ao castelo
de Schädelberg!</i>

214
00:11:26,800 --> 00:11:28,550
Usamos seu sobrenome, não foi?

215
00:11:28,551 --> 00:11:31,250
Primeira regra de inspeção:
ter uma boa história.

216
00:11:31,251 --> 00:11:32,751
Somos recém casados.

217
00:11:32,752 --> 00:11:34,800
- Era um sotaque sulista?
- Querido.

218
00:11:34,801 --> 00:11:37,400
Tenho um personagem
e uma história elaborada.

219
00:11:37,401 --> 00:11:40,100
Com licença?
Vocês são tão bonitos.

220
00:11:40,101 --> 00:11:41,601
Fazem um belo casal.

221
00:11:41,602 --> 00:11:44,400
Querem tirar uma foto
em frente à escadaria?

222
00:11:44,401 --> 00:11:46,950
Estamos bem, obrigado.

223
00:11:46,951 --> 00:11:49,600
Está bem, vamos começar o tour.

224
00:11:50,200 --> 00:11:51,700
Segunda regra:

225
00:11:51,701 --> 00:11:53,600
Nunca deixe tirarem
uma foto sua.

226
00:11:53,601 --> 00:11:55,800
Depois de você, Sr. McNamara.

227
00:11:57,400 --> 00:11:59,450
Como podem ver em seus mapas,

228
00:11:59,750 --> 00:12:01,750
esta sala de jantar

229
00:12:01,751 --> 00:12:05,850
vem logo depois do Ruhmeshalle,
o grande salão...

230
00:12:05,851 --> 00:12:07,351
- Com licença.
- Sim?

231
00:12:07,352 --> 00:12:10,750
Ouviria histórias da arquitetura
medieval o dia todo,

232
00:12:10,751 --> 00:12:12,400
é fascinante.

233
00:12:12,401 --> 00:12:15,825
Mas meu marido é um grande fã
da Segunda Guerra Mundial.

234
00:12:15,826 --> 00:12:18,000
Culpado da acusação.

235
00:12:18,001 --> 00:12:20,300
Eu amo nerds.

236
00:12:20,600 --> 00:12:22,600
Poderíamos pular
o senhor e os servos

237
00:12:22,601 --> 00:12:24,400
e ir direto aos nazistas?

238
00:12:24,401 --> 00:12:25,901
Se não se importa?

239
00:12:25,902 --> 00:12:28,100
Fizeram alguma mudança
no castelo?

240
00:12:28,101 --> 00:12:31,850
A história do castelo
tem mais de 700 anos, e...

241
00:12:31,851 --> 00:12:35,300
Essa época sombria
durou apenas dez anos.

242
00:12:35,301 --> 00:12:39,650
Mas nesses dez anos,
o que mudou especificamente?

243
00:12:39,651 --> 00:12:42,300
Quando a guerra acabou,
nós, alemães, eliminamos

244
00:12:42,301 --> 00:12:43,950
toda a iconografia nazista.

245
00:12:43,951 --> 00:12:47,599
Ainda há muito de sua mobília
e características originais.

246
00:12:47,600 --> 00:12:50,550
Como eu dizia, o século XIII
trouxe algumas mudanças.

247
00:12:50,551 --> 00:12:53,100
E se me seguirem
pelo Ruhmeshalle,

248
00:12:53,101 --> 00:12:56,200
posso mostrar
um bom exemplo disso.

249
00:13:06,200 --> 00:13:09,000
- O quê? O que está fazendo?
- Mudanças de planos.

250
00:13:09,001 --> 00:13:10,650
O lugar fecha em 20 minutos.

251
00:13:10,651 --> 00:13:13,500
O sistema de segurança
só cobre as portas e janelas.

252
00:13:13,501 --> 00:13:16,700
Certo, então esperamos
todo mundo sair...

253
00:13:16,701 --> 00:13:18,600
usamos nosso tempo para...

254
00:13:18,601 --> 00:13:21,000
achar a seção escondida
onde Cleópatra está.

255
00:13:21,001 --> 00:13:23,150
Está vendo, meu aprendiz?

256
00:13:23,151 --> 00:13:27,199
Ainda há muito para aprender
na arte do reconhecimento.

257
00:13:27,200 --> 00:13:29,500
Tipo encontrar um armário maior?

258
00:13:29,501 --> 00:13:32,950
Não é culpa minha se as pessoas
daquela época eram menores.

259
00:13:34,650 --> 00:13:36,150
O quê?

260
00:13:36,151 --> 00:13:37,951
Estou sentindo...

261
00:13:37,952 --> 00:13:39,500
O quê...

262
00:13:41,400 --> 00:13:44,499
É somente a planta.
Somente o planta.

263
00:13:44,500 --> 00:13:46,449
ROMA
QUARTEL GENERAL DOS CARABINIERI

264
00:13:46,450 --> 00:13:48,500
<i>Obrigado por vir, Dr. Castillo.</i>

265
00:13:48,501 --> 00:13:50,200
Suponho que me chamou aqui

266
00:13:50,201 --> 00:13:52,400
porque há novidades
na investigação?

267
00:13:52,900 --> 00:13:54,400
Sim.

268
00:13:54,900 --> 00:13:57,000
Você poderia...

269
00:13:57,500 --> 00:13:59,100
identificar esse homem?

270
00:14:02,700 --> 00:14:04,450
É Max Najjar.

271
00:14:04,451 --> 00:14:07,850
Foi morto no ataque à pirâmide
como o resto de minha equipe.

272
00:14:07,851 --> 00:14:09,800
Recuperou seu corpo, então?

273
00:14:09,801 --> 00:14:12,650
Sim.
A polícia de Trípoli encontrou.

274
00:14:12,651 --> 00:14:14,300
Não faz sentido.

275
00:14:14,301 --> 00:14:16,900
Achamos que trabalhava
para os terroristas.

276
00:14:16,901 --> 00:14:19,699
Eles o pagaram
por informações de Cleópatra.

277
00:14:19,700 --> 00:14:21,500
Max nunca faria isso.

278
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
Ele fez.

279
00:14:23,501 --> 00:14:25,001
E pagou o preço.

280
00:14:25,002 --> 00:14:26,850
Foi torturado
por ela não estar lá

281
00:14:26,851 --> 00:14:28,800
e morreu por seus ferimentos.

282
00:14:28,801 --> 00:14:32,050
Os Carabinieri e eu revisamos
registros financeiros de Max,

283
00:14:32,051 --> 00:14:35,100
tentando reconstruir
as semanas prévias ao ataque.

284
00:14:35,101 --> 00:14:37,750
Seria útil se tivéssemos
uma linha temporal sua.

285
00:14:37,751 --> 00:14:40,000
- Para comparação.
- É claro.

286
00:14:40,600 --> 00:14:44,000
Desde que entramos na tumba
de Marco Antônio e Cleópatra,

287
00:14:44,001 --> 00:14:45,850
nada faz sentido.

288
00:14:46,600 --> 00:14:49,150
Começo a pensar
que é uma maldição.

289
00:14:55,300 --> 00:14:58,600
Está certa de que não há câmeras
de segurança aqui?

290
00:14:58,601 --> 00:15:00,550
Sim. Estamos bem.

291
00:15:00,551 --> 00:15:03,100
Todas estão
na entrada do prédio.

292
00:15:03,400 --> 00:15:05,450
Amadores.

293
00:15:09,900 --> 00:15:11,800
Nem pense nisso.

294
00:15:11,801 --> 00:15:14,000
Estou admirando
as incrustações da joia.

295
00:15:14,001 --> 00:15:17,000
Estava brilhando para mim...
Danny.

296
00:15:17,001 --> 00:15:18,650
As pinturas possuem alarmes.

297
00:15:18,651 --> 00:15:21,000
Tudo bem,
eu não estava roubando.

298
00:15:21,001 --> 00:15:23,000
Percebi algo antes.

299
00:15:23,001 --> 00:15:26,150
Esta pintura
é do castelo original.

300
00:15:26,151 --> 00:15:28,200
Pode ver onde é diferente...

301
00:15:28,201 --> 00:15:30,800
da planta do layout atual.

302
00:15:30,801 --> 00:15:34,100
Esse acostamento de terra
não está no castelo original.

303
00:15:34,101 --> 00:15:37,300
É onde supostamente os nazistas
precisavam estabilizar.

304
00:15:37,301 --> 00:15:40,650
E se Cleópatra ainda está aqui,
suponho que vai estar lá.

305
00:15:40,651 --> 00:15:43,350
De acordo com essa planta,
não há nada debaixo...

306
00:15:43,351 --> 00:15:47,750
- dos aposentos do senhor.
- Interessante. Muito.

307
00:15:47,751 --> 00:15:51,151
Acredita que há gente no mundo,
não eu, é claro, mas outros...

308
00:15:51,152 --> 00:15:53,900
que não tem ideia do porque
isso é importante?

309
00:15:53,901 --> 00:15:57,300
Foi construído com uma capela
abaixo dos aposentos do senhor.

310
00:15:57,301 --> 00:15:59,850
Os nazistas, ou esses nazistas,
em particular,

311
00:15:59,851 --> 00:16:03,250
tentavam mais criar sua própria
e nova religião ariana mística

312
00:16:03,251 --> 00:16:04,751
do que seguir uma antiga.

313
00:16:04,752 --> 00:16:06,600
Tiraram a capela para dar espaço

314
00:16:06,601 --> 00:16:08,400
a uma seção escondida
no castelo?

315
00:16:08,401 --> 00:16:12,150
Se estou certo, está abaixo.
Só temos que encontrar o porão.

316
00:16:13,900 --> 00:16:18,300
Como entramos na sua toca
secreta dos nazistas?

317
00:16:22,200 --> 00:16:25,000
Pode ter algo a ver com isso.

318
00:16:25,001 --> 00:16:28,600
- Chamam isso de sol negro.
- Tudo bem, vá em frente.

319
00:16:28,601 --> 00:16:32,400
Explique-me qual o sentido
desse misticismo ariano.

320
00:16:32,401 --> 00:16:34,199
Talvez me ajude a ver uma pista.

321
00:16:34,200 --> 00:16:35,700
Bem...

322
00:16:35,701 --> 00:16:38,850
Gastaram muito tempo e dinheiro
para tentar provar...

323
00:16:38,851 --> 00:16:41,200
que a raça dominante
era a ariana.

324
00:16:41,201 --> 00:16:43,000
Da qual Cleópatra não pertencia.

325
00:16:43,001 --> 00:16:45,350
Não,
mas era como eles enxergavam,

326
00:16:45,351 --> 00:16:48,350
as grandes obras da humanidade,
como as pirâmides,

327
00:16:48,351 --> 00:16:52,499
eram diretamente atribuídas
a esses "super-homens arianos",

328
00:16:52,500 --> 00:16:55,700
- descendentes de Atlântida.
- Só pode estar brincando.

329
00:16:56,000 --> 00:16:59,600
Tentaram redescobrir tecnologias
antigas e sobrenaturais

330
00:16:59,601 --> 00:17:01,150
para convertê-las em armas.

331
00:17:04,300 --> 00:17:06,400
Danny, esses números no chão.

332
00:17:06,401 --> 00:17:09,800
12, 8, 30. Querem dizer algo?

333
00:17:10,500 --> 00:17:12,100
Morte de Cleópatra.

334
00:17:12,700 --> 00:17:15,000
12 de agosto, 30 a.C.

335
00:17:15,001 --> 00:17:18,200
Estou pensando que podem ser
a combinação da fechadura.

336
00:17:18,201 --> 00:17:20,850
- Que fechadura?
- Esta aqui.

337
00:17:21,300 --> 00:17:22,800
Verá...

338
00:17:22,801 --> 00:17:25,499
Você conhece a história
do povo branco maluco...

339
00:17:25,500 --> 00:17:27,700
Sei como pensam os ladrões.

340
00:17:28,200 --> 00:17:32,350
Cada raio do sol negro
é um número de 1 a 12.

341
00:17:32,351 --> 00:17:34,100
Aqui vamos nós.

342
00:17:42,900 --> 00:17:44,400
Doze...

343
00:17:46,100 --> 00:17:47,600
oito...

344
00:17:50,100 --> 00:17:51,600
três.

345
00:17:55,200 --> 00:17:56,700
Céus...

346
00:18:03,300 --> 00:18:05,850
Não foi a fechadura mais difícil
que decifrei,

347
00:18:05,851 --> 00:18:08,100
mas desde que tenha
irritado os nazistas,

348
00:18:08,101 --> 00:18:10,270
foi definitivamente
o mais satisfatório.

349
00:18:10,271 --> 00:18:12,450
Achei uma razão
pela qual nos "casamos".

350
00:18:12,451 --> 00:18:15,100
Continue dizendo a si mesmo
que esse é o motivo.

351
00:18:15,600 --> 00:18:17,200
<i>Aqui, espere.</i>

352
00:18:28,000 --> 00:18:30,200
Aposto contigo que isso...

353
00:18:30,201 --> 00:18:32,900
é uma réplica perfeita
da tumba de Cleópatra.

354
00:18:33,300 --> 00:18:36,100
Quer dizer, não amo
o que fizeram com esse lugar.

355
00:18:39,100 --> 00:18:40,600
Isso é estranho.

356
00:18:40,750 --> 00:18:43,750
Há grego misturado
com hieróglifos egípcios.

357
00:18:44,600 --> 00:18:47,100
O que esses malucos
estavam pensando?

358
00:18:47,101 --> 00:18:48,701
Nem mesmo eles sabiam.

359
00:18:48,702 --> 00:18:50,500
Hitler estava sempre tomado

360
00:18:50,501 --> 00:18:52,800
por barbitúricos, morfina
e metanfetamina.

361
00:18:53,100 --> 00:18:54,600
História verídica.

362
00:18:54,650 --> 00:18:57,350
Como esses idiotas
quase dominaram o mundo?

363
00:18:57,351 --> 00:19:00,500
Boas pessoas não os deteram
até que fosse tarde demais.

364
00:19:01,300 --> 00:19:02,800
Olhe isso.

365
00:19:06,850 --> 00:19:08,350
Isso...

366
00:19:08,400 --> 00:19:11,050
nos ajudará a descobrir
aonde levaram Cleópatra.

367
00:19:25,900 --> 00:19:28,900
Parece que o castelo
foi atacado, então moveram-na.

368
00:19:29,850 --> 00:19:33,050
Devem ter deixado alguma pista
por aqui, de aonde foram.

369
00:19:37,000 --> 00:19:39,300
- Círculo de Kreisau.
- Ótimo.

370
00:19:39,600 --> 00:19:43,199
- Outra sociedade secreta.
- Não, esses eram os mocinhos.

371
00:19:43,200 --> 00:19:46,600
Resistência alemã infiltrada
nas fileiras dos nazistas.

372
00:19:46,601 --> 00:19:48,350
Muitos deles eram jesuítas.

373
00:19:48,351 --> 00:19:51,300
Se consideravam protetores
dos tesouros roubados.

374
00:19:51,600 --> 00:19:54,900
Os círculos indicavam
mensagens ocultas e codificadas.

375
00:20:06,900 --> 00:20:09,450
- Salitre.
- Incrível.

376
00:20:09,451 --> 00:20:12,100
Tinta sensível ao calor,
invisível,

377
00:20:12,101 --> 00:20:13,900
a menos que saiba como achá-la.

378
00:20:14,350 --> 00:20:16,900
Deve ter tido um espião
de Kreisau no castelo.

379
00:20:17,500 --> 00:20:20,550
É diferente de qualquer código
que já tenha visto.

380
00:20:21,000 --> 00:20:22,550
O que acha que significa?

381
00:20:22,850 --> 00:20:24,575
Não tenho ideia,

382
00:20:24,576 --> 00:20:27,350
mas Chuck tem acesso
à Biblioteca do Vaticano.

383
00:20:36,250 --> 00:20:40,100
IRAQUE
PROVÍNCIA DE AMBAR

384
00:21:05,100 --> 00:21:06,600
<i>Americanos!</i>

385
00:21:06,601 --> 00:21:08,101
Peguem o que puder!

386
00:21:18,850 --> 00:21:20,350
<i>Certo, vai, vai, vai!</i>

387
00:21:24,250 --> 00:21:26,400
- Lá no alto.
- Tenho eles na mira!

388
00:21:47,800 --> 00:21:49,300
Tudo limpo.

389
00:21:49,800 --> 00:21:51,300
<i>Estamos seguros!</i>

390
00:21:52,150 --> 00:21:55,750
Certo, quero que todos
sejam interrogados.

391
00:21:58,300 --> 00:22:01,600
Marwan, descubra se alguém
viu nosso cara.

392
00:22:01,601 --> 00:22:05,000
<i>Descubra onde estão mantendo
o arqueólogo como refém.</i>

393
00:22:05,500 --> 00:22:08,000
Vamos ter muito cuidado
com as obras de arte.

394
00:22:08,001 --> 00:22:10,600
Há tesouros roubados
que valem milhões aqui.

395
00:22:11,100 --> 00:22:15,700
<i>Agente Danny, disseram
que o arqueólogo está aqui.</i>

396
00:22:19,200 --> 00:22:22,550
- Pode ser o nosso cara.
- Ou uma armadilha.

397
00:22:22,551 --> 00:22:24,100
Certo, devagar e com calma.

398
00:22:24,500 --> 00:22:26,000
Verifique se há armadilhas.

399
00:22:36,600 --> 00:22:38,200
Você é Simon Hardwick?

400
00:22:39,400 --> 00:22:41,950
Sou o agente especial McNamara,
do FBI.

401
00:22:42,300 --> 00:22:44,000
Estamos aqui para salvá-lo.

402
00:22:44,950 --> 00:22:46,450
Está tudo bem.

403
00:22:48,500 --> 00:22:50,050
Você vai ficar bem.

404
00:22:50,051 --> 00:22:51,600
Médico!

405
00:22:53,300 --> 00:22:57,100
Cabelo curto e grisalho.
Ele tinha olhos castanhos.

406
00:23:07,150 --> 00:23:08,650
Então ele fugiu?

407
00:23:08,651 --> 00:23:11,400
Sei que é difícil,
mas quando o pegarmos,

408
00:23:11,500 --> 00:23:13,200
vamos lhe agradecer.

409
00:23:13,800 --> 00:23:15,300
Como me achou?

410
00:23:15,301 --> 00:23:17,900
Sou da divisão de artes
e antiguidades do FBI.

411
00:23:17,901 --> 00:23:21,300
A inteligência britânica avisou
do sequestro de um arqueólogo.

412
00:23:21,301 --> 00:23:25,800
Estamos buscando um terrorista
que tem sido, bem financiado.

413
00:23:26,700 --> 00:23:30,100
Achamos algumas das antiguidades
roubadas que vendeu.

414
00:23:30,101 --> 00:23:33,650
Tem alguma ideia do que poderia
estar planejando, ou por quê?

415
00:23:36,600 --> 00:23:38,100
É ele.

416
00:23:38,500 --> 00:23:40,350
Seu nome é Karim Farouk.

417
00:23:41,800 --> 00:23:45,850
Ele quer vingança,
e não vai parar até conseguir.

418
00:23:51,900 --> 00:23:53,900
ROMA
- Por favor.

419
00:23:54,450 --> 00:23:56,600
Os comerciantes
são tão parasitas.

420
00:23:57,100 --> 00:24:00,250
Tudo que fazem é lucrar.
Não criam nada.

421
00:24:00,251 --> 00:24:02,900
Parasita é uma palavra
muito feia, não acha?

422
00:24:06,450 --> 00:24:08,150
O que eu faço é...

423
00:24:08,151 --> 00:24:12,400
Crio o contexto para o comprador
que define o valor de um objeto.

424
00:24:14,720 --> 00:24:17,000
Como o colar que está usando,
por exemplo.

425
00:24:17,001 --> 00:24:19,050
O artesanato
é um pouco prosaico.

426
00:24:19,051 --> 00:24:22,100
Provavelmente comprado
em alguma loja de joias mediana.

427
00:24:22,101 --> 00:24:26,050
Mas a pessoa que comprou
é especial, para você, ao menos.

428
00:24:27,300 --> 00:24:29,600
Talvez alguém
que ainda esteja apaixonado,

429
00:24:29,900 --> 00:24:32,550
e por isso,
quando a corrente arrebenta,

430
00:24:32,551 --> 00:24:34,550
o que acontece diversas vezes,

431
00:24:34,551 --> 00:24:37,000
você a conserta de novo,
com novas ligações,

432
00:24:37,001 --> 00:24:40,600
tornando-a única
e inestimável para você.

433
00:24:41,200 --> 00:24:42,800
Tudo bem, já entendi.

434
00:24:42,801 --> 00:24:45,070
Está aqui
só para a abertura da galeria?

435
00:24:45,071 --> 00:24:48,350
- Podemos jantar e direi...
- Sr. Hardwick, temos perguntas.

436
00:24:48,351 --> 00:24:50,749
Estou no meio
de algo importante.

437
00:24:50,750 --> 00:24:52,250
Foi bom conhecê-lo.

438
00:24:54,400 --> 00:24:56,000
Ótimo.

439
00:24:56,001 --> 00:24:59,800
Não tem nada melhor para fazer
do que atrapalhar meu trabalho?

440
00:24:59,801 --> 00:25:03,200
- Trabalho? Não parecia.
- Não é seu tipo de trabalho.

441
00:25:03,201 --> 00:25:05,100
Não é sobre negócios,
Sr. Hardwick,

442
00:25:05,101 --> 00:25:07,100
é uma investigação
de assassinato.

443
00:25:07,400 --> 00:25:09,900
Max Najjar.
Acredito que conheceu ele.

444
00:25:10,650 --> 00:25:13,100
Alguém conhece alguém de verdade
hoje em dia?

445
00:25:13,101 --> 00:25:14,900
Transferiu dinheiro para ele.

446
00:25:14,901 --> 00:25:17,150
Bom, nesse sentido,
eu o conhecia sim.

447
00:25:17,151 --> 00:25:19,400
Max... Najjar.

448
00:25:19,401 --> 00:25:23,700
Ele tinha problemas financeiros
e precisava de uma venda rápida.

449
00:25:23,701 --> 00:25:26,400
Como Najjar começou a trabalhar
com Karim Farouk?

450
00:25:26,401 --> 00:25:29,500
E como eu vou saber?
Deixe eu ser mais claro.

451
00:25:29,501 --> 00:25:31,650
Não há nenhuma relação
entre mim

452
00:25:31,950 --> 00:25:34,650
e o homem que me tratou
como escravo por um ano.

453
00:25:34,651 --> 00:25:38,150
Talvez entenda que meu negócio
depende de discrição,

454
00:25:38,151 --> 00:25:40,550
então as únicas perguntas
que faço...

455
00:25:40,551 --> 00:25:43,350
são para definir a origem
de uma peça, apenas.

456
00:25:43,351 --> 00:25:45,900
Descobriremos a verdade,
com ou sem sua ajuda.

457
00:25:46,350 --> 00:25:48,700
Se descobrirmos
que financia o terrorismo,

458
00:25:48,701 --> 00:25:50,800
conscientemente
ou inconscientemente,

459
00:25:50,801 --> 00:25:53,100
será tratado
da mesma forma que eles.

460
00:25:53,101 --> 00:25:56,150
- Certo, bom saber disso.
- Deveria mudar de planos.

461
00:25:56,151 --> 00:25:59,350
A Itália se tornará um lugar
difícil para seus negócios.

462
00:25:59,351 --> 00:26:01,250
Mais difícil do que já é?

463
00:26:02,000 --> 00:26:03,500
Vamos embora.

464
00:26:03,800 --> 00:26:05,500
A irmandade de Serapis.

465
00:26:09,500 --> 00:26:11,500
Esse nome significa algo
para vocês?

466
00:26:12,600 --> 00:26:14,100
O que você sabe?

467
00:26:15,000 --> 00:26:18,400
Há pessoas neste mundo
que me assustam mais que Farouk.

468
00:26:18,700 --> 00:26:20,700
Acho que Max trabalhou com eles.

469
00:26:21,300 --> 00:26:23,900
Ele tentou me vender
um medalhão que usava.

470
00:26:23,901 --> 00:26:28,100
Tinha três serpentes,
entrelaçadas gravadas nele.

471
00:26:28,850 --> 00:26:32,350
Quer descobrir o que aconteceu
com o Max? Descobrir a verdade?

472
00:26:32,351 --> 00:26:34,100
Sugiro que os investiguem.

473
00:26:34,101 --> 00:26:38,050
E me faça o favor, de não pôr
meu nome na papelada,

474
00:26:38,051 --> 00:26:41,800
porque se fizer isso,
meu sangue estará em suas mãos.

475
00:26:44,650 --> 00:26:46,400
BAVIERA

476
00:26:46,401 --> 00:26:49,250
<i>Devemos ficar aqui
até descobrirmos o que fazer.</i>

477
00:26:50,100 --> 00:26:53,400
Então, devem estar muito
<i>glúcklich, ja</i>, sortudos?

478
00:26:53,401 --> 00:26:56,650
Por causa do jogo de futebol,
estamos reservados há meses,

479
00:26:56,651 --> 00:26:58,450
mas acabei de falar com o dono,

480
00:26:58,451 --> 00:27:01,100
e ele aceitou liberar
o último quarto.

481
00:27:01,400 --> 00:27:03,049
É muito...

482
00:27:03,050 --> 00:27:04,650
aconchegante, tá?

483
00:27:04,651 --> 00:27:07,255
- Maravilha.
- Obrigado.

484
00:27:07,256 --> 00:27:08,756
<i>Gute Nacht.</i>

485
00:27:10,350 --> 00:27:12,500
É o Chuck.
Recebeu minha mensagem.

486
00:27:13,000 --> 00:27:15,550
"Foto interessante,
nada a princípio,

487
00:27:15,551 --> 00:27:17,400
mas vou investigar melhor
amanhã."

488
00:27:17,700 --> 00:27:21,000
"Meu instinto me diz que isso
tem a ver com Macho Grande."

489
00:27:21,800 --> 00:27:24,900
O homem é obcecado
por esse lugar, Macho Grande.

490
00:27:24,901 --> 00:27:27,900
- O que há de especial nisso?
- Nada. É que...

491
00:27:27,901 --> 00:27:30,100
Tudo bem. Não me diga.

492
00:27:30,101 --> 00:27:32,500
Ele fará isso
quando eu o embebedar.

493
00:27:32,501 --> 00:27:35,000
Ele verificará os arquivos
do Vaticano amanhã

494
00:27:35,001 --> 00:27:36,900
e nos avisará se encontrar algo.

495
00:27:40,000 --> 00:27:41,500
Aconchegante.

496
00:27:43,200 --> 00:27:45,800
Tudo bem.
Posso dormir no chão.

497
00:27:47,200 --> 00:27:49,300
Então estamos divorciados agora?

498
00:27:49,900 --> 00:27:52,200
Não confia em mim
ou em si mesmo?

499
00:27:52,201 --> 00:27:54,450
Eu tento manter as coisas
descomplicadas.

500
00:27:54,451 --> 00:27:56,050
Não fique se achando.

501
00:27:56,400 --> 00:27:58,200
Estou exausta.

502
00:27:58,201 --> 00:28:00,600
Só tenho olhos
para este travesseiro.

503
00:28:00,950 --> 00:28:05,100
- É?
- Tive um dia tão agitado,

504
00:28:05,101 --> 00:28:07,300
escalando os grandes castelos,

505
00:28:07,301 --> 00:28:09,750
seguindo os nazistas furiosos,
não é?

506
00:28:09,751 --> 00:28:11,251
Sim.

507
00:28:11,252 --> 00:28:14,400
O seu sotaque não é
sua jogada mais forte.

508
00:28:15,500 --> 00:28:17,000
O quê?

509
00:28:18,500 --> 00:28:21,000
Como ousa?

510
00:28:21,001 --> 00:28:23,350
Só estou dizendo que tenho
algumas dicas.

511
00:28:24,900 --> 00:28:26,900
Eu fui muito gentil, não fui?

512
00:28:26,901 --> 00:28:29,000
Você gosta mais de mim
quando sou má.

513
00:28:31,650 --> 00:28:34,650
Você gosta de si mesma
quando é má.

514
00:28:39,900 --> 00:28:41,400
Acho que é hora de...

515
00:28:42,300 --> 00:28:44,150
falarmos sobre
o elefante na sala.

516
00:28:45,800 --> 00:28:48,800
Há pouco espaço para nós,
neste cômodo.

517
00:28:49,200 --> 00:28:51,200
Vamos achar Farouk de novo.

518
00:28:51,900 --> 00:28:54,150
Quero que nós concordemos.

519
00:28:54,151 --> 00:28:56,000
Eu sei que quer levá-lo vivo,

520
00:28:56,001 --> 00:28:59,650
e para concordarmos, fico feliz
em fazer você acreditar que vai.

521
00:28:59,651 --> 00:29:02,350
Matar Farouk
não significa parar o ataque,

522
00:29:02,700 --> 00:29:04,900
mas nos impede
de descobrir seus planos.

523
00:29:04,901 --> 00:29:07,900
E nos assegura
que ele não fugirá novamente.

524
00:29:07,901 --> 00:29:11,850
- E faz justiça ao meu pai.
- Vingança não é justiça.

525
00:29:11,851 --> 00:29:14,900
Justiça acontece no tribunal,
na frente de todo mundo.

526
00:29:14,901 --> 00:29:17,300
Não me importo
se o mundo verá isso.

527
00:29:18,000 --> 00:29:20,300
Só quero ser aquela que o mata.

528
00:29:21,700 --> 00:29:24,300
Se isso tudo é sobre vingança,

529
00:29:24,950 --> 00:29:27,200
mesmo se conseguir o que quer,

530
00:29:29,150 --> 00:29:31,600
você vai se apegar a essa raiva
para sempre.

531
00:29:34,150 --> 00:29:36,000
Seu pai não iria querer isso.

532
00:29:39,450 --> 00:29:40,950
Você está certo.

533
00:29:42,550 --> 00:29:44,050
Melhor você dormir no chão.

534
00:29:55,500 --> 00:29:58,300
- Como você dormiu?
- Bem. Você?

535
00:29:58,800 --> 00:30:00,300
Melhor do que nunca.

536
00:30:03,350 --> 00:30:05,650
Chuck. Você está no viva-voz.

537
00:30:05,651 --> 00:30:08,900
É o jeito de Danny dizer a você
para que não o envergonhe.

538
00:30:08,901 --> 00:30:11,900
- Mas não precisa se segurar.
<i>- Tá bom.</i>

539
00:30:12,950 --> 00:30:16,250
Enviei seu código para alguns
dos meus irmãos jesuítas.

540
00:30:16,251 --> 00:30:20,200
E, acho que descobrimos
a resposta.

541
00:30:21,450 --> 00:30:24,600
E a resposta pode abalar
os próprios alicerces

542
00:30:24,601 --> 00:30:26,850
da civilização ocidental.

543
00:30:29,300 --> 00:30:32,500
<i>Está segurando sua risada?
Pois não vou dizer no telefone.</i>

544
00:30:32,501 --> 00:30:34,875
Se eu disser "sim",
vai me dizer o que é?

545
00:30:34,876 --> 00:30:37,500
Vocês dois estão um encanto
nesta manhã.

546
00:30:37,501 --> 00:30:39,750
O código Kreisau estava ao lado

547
00:30:39,751 --> 00:30:42,350
de uma Bíblia jesuíta
muito específica

548
00:30:42,351 --> 00:30:44,400
que todos esses caras teriam.

549
00:30:44,401 --> 00:30:47,250
Essa Bíblia não estava
lá acidentalmente.

550
00:30:47,251 --> 00:30:49,100
É a chave.

551
00:30:51,300 --> 00:30:53,300
Nada? Sério?

552
00:30:53,301 --> 00:30:55,550
<i>Nick Cage?
A Lenda do Tesouro Perdido?</i>

553
00:30:55,551 --> 00:31:00,300
Vocês dois estão drenando todo
meu entusiasmo assim, sabia?

554
00:31:00,650 --> 00:31:05,650
Enfim, essa biblioteca jesuíta
tem cópias da Bíblia de Kreisau,

555
00:31:05,651 --> 00:31:07,799
então nós a lemos.

556
00:31:07,800 --> 00:31:11,400
Levamos algumas horas,
mas descobrimos o código.

557
00:31:11,401 --> 00:31:14,000
Cada número corresponde
a uma letra diferente,

558
00:31:14,001 --> 00:31:16,900
<i>em relação
a um versículo específico.</i>

559
00:31:16,901 --> 00:31:19,700
<i>Juntamos tudo e...</i>

560
00:31:19,701 --> 00:31:21,300
Dizia:

561
00:31:21,301 --> 00:31:23,000
"Estação Sauber."

562
00:31:23,001 --> 00:31:25,450
"Garagem 18."

563
00:31:27,400 --> 00:31:29,050
Estação Sauber?

564
00:31:29,051 --> 00:31:31,450
- Como uma antiga base militar.
- Sim.

565
00:31:31,451 --> 00:31:34,050
A Internet diz que é...

566
00:31:34,051 --> 00:31:38,050
um antigo abrigo Panzer
da guerra.

567
00:31:38,051 --> 00:31:40,950
E meu mapa diz que...

568
00:31:40,951 --> 00:31:42,900
não é tão longe do seu castelo.

569
00:31:42,901 --> 00:31:45,450
Por que levariam Cleópatra
a uma base militar?

570
00:31:45,451 --> 00:31:46,951
Bom, não há...

571
00:31:46,952 --> 00:31:51,250
lugar mais seguro nos anos 40
do que uma base militar alemã.

572
00:31:51,950 --> 00:31:54,250
- Obrigado, Chuck.
- Sem problemas.

573
00:31:54,251 --> 00:31:57,100
Seremos gratos se puder pegar
algumas daquelas...

574
00:31:57,101 --> 00:31:58,900
<i>panquecas de maçã
que fazem lá...</i>

575
00:31:59,900 --> 00:32:02,100
Meu Deus, ele é um tagarela.

576
00:32:03,400 --> 00:32:06,150
Olha, sobre ontem à noite...

577
00:32:06,151 --> 00:32:08,500
- O que aconteceu ou não...
- Não.

578
00:32:09,500 --> 00:32:11,650
Não. Você é você, eu sou eu.

579
00:32:11,651 --> 00:32:13,200
É melhor aceitarmos.

580
00:32:15,900 --> 00:32:17,400
Sim.

581
00:32:18,400 --> 00:32:19,900
Anda, vamos embora.

582
00:32:20,300 --> 00:32:22,800
Pela primeira vez
estamos à frente de Farouk.

583
00:32:29,650 --> 00:32:32,550
ESTAÇÃO SAUBER

584
00:32:41,300 --> 00:32:42,800
Garagem 18.

585
00:32:44,500 --> 00:32:48,000
Não é o lugar onde esperaria
achar a última rainha do Egito.

586
00:32:48,001 --> 00:32:50,200
Talvez seja por isso
que ninguém achou.

587
00:32:53,300 --> 00:32:55,200
Mesmo que Cleópatra esteja aqui,

588
00:32:55,201 --> 00:32:57,350
acho que não está aqui
há muito tempo.

589
00:32:57,900 --> 00:33:00,300
Essas paredes aqui
não fazem sentido algum.

590
00:33:01,600 --> 00:33:05,800
Elas fecham toda a área externa
e não têm uma função estrutural.

591
00:33:15,800 --> 00:33:18,100
- Há algo atrás dessa parede.
- Sério?

592
00:33:21,300 --> 00:33:22,800
Depois de você.

593
00:33:39,550 --> 00:33:41,100
É um elevador de carga.

594
00:33:41,101 --> 00:33:42,750
"Para onde?", eu me pergunto.

595
00:33:44,750 --> 00:33:47,700
Os alemães escondiam seu tesouro
em cofres no subsolo,

596
00:33:47,701 --> 00:33:49,550
para protegê-lo dos bombardeios.

597
00:33:49,551 --> 00:33:51,825
Então se tiveram
que fugir rapidamente,

598
00:33:51,826 --> 00:33:54,300
talvez tenham deixado Cleópatra
lá embaixo.

599
00:33:54,850 --> 00:33:56,350
Vamos descobrir.

600
00:34:16,500 --> 00:34:19,200
- É melhor termos cuidado.
- Sim.

601
00:34:34,150 --> 00:34:36,400
Meu Deus!

602
00:34:47,100 --> 00:34:49,800
A boa notícia
é que estamos ricos.

603
00:34:55,900 --> 00:34:58,000
Isso foi derretido das joias

604
00:34:58,001 --> 00:35:00,300
das pessoas
que foram enviadas aos campos.

605
00:35:07,600 --> 00:35:09,100
Lexi.

606
00:35:09,101 --> 00:35:10,700
Cleópatra estava aqui.

607
00:35:13,700 --> 00:35:16,575
Na foto, essa era a tampa
de seu sarcófago.

608
00:35:16,576 --> 00:35:19,050
Deve ter sido difícil levar isso
com eles.

609
00:35:19,051 --> 00:35:22,650
Na pressa de fugir, apenas
arrancaram-na e deixaram isso.

610
00:35:24,150 --> 00:35:27,100
- Não posso acreditar.
- Estamos nos aproximando.

611
00:35:27,101 --> 00:35:29,675
Aproximando? Do quê?

612
00:35:29,676 --> 00:35:32,500
Cleópatra? Farouk?

613
00:35:32,501 --> 00:35:34,100
Que perda de tempo.

614
00:35:34,101 --> 00:35:36,700
"Aproximar" é apenas
outra palavra para "nada".

615
00:35:50,800 --> 00:35:52,300
Estava procurando por mim?

616
00:35:57,300 --> 00:35:58,800
Quem é você?

617
00:35:59,300 --> 00:36:01,875
- Um deles?
- Um deles quem?

618
00:36:01,876 --> 00:36:05,050
- Serapis.
- Eles se chamam de irmandade.

619
00:36:05,051 --> 00:36:08,501
- Parece que sou um deles?
- Vire-se.

620
00:36:08,950 --> 00:36:11,750
Eu disse pra se virar.

621
00:36:25,900 --> 00:36:27,400
Então, quem é você?

622
00:36:30,500 --> 00:36:32,150
Não vou perguntar de novo.

623
00:36:33,100 --> 00:36:34,800
Lexi Vaziri.

624
00:36:35,550 --> 00:36:37,050
Vaziri.

625
00:36:38,600 --> 00:36:40,725
Filha de Reza Vaziri.

626
00:36:40,726 --> 00:36:43,500
Uma garotinha ávida
que mudou a pele como cobra

627
00:36:43,501 --> 00:36:45,300
para se tornar uma ocidental.

628
00:36:45,301 --> 00:36:47,500
Você traiu seu povo
e matou seu pai.

629
00:36:47,501 --> 00:36:49,200
Eu traí meu povo?

630
00:36:49,500 --> 00:36:52,050
Você matou centenas,
explodiu as pirâmides.

631
00:36:52,051 --> 00:36:55,250
As pirâmides são apenas atrações
para turistas ocidentais.

632
00:36:56,100 --> 00:36:58,500
Um símbolo
de um povo conquistado.

633
00:37:00,950 --> 00:37:03,470
Se não encontrou Cleópatra lá...

634
00:37:04,400 --> 00:37:06,700
não encontrará aqui também...

635
00:37:08,700 --> 00:37:10,950
Diga-me onde ela está,

636
00:37:11,750 --> 00:37:14,169
ou esse lugar
vai se tornar seu túmulo.

637
00:37:14,600 --> 00:37:16,400
Eu nunca te direi nada.

638
00:37:18,450 --> 00:37:20,100
<i>Dois homens estão chegando.</i>

639
00:37:21,900 --> 00:37:23,400
Como quiser.

640
00:37:39,600 --> 00:37:41,100
Obrigada.

641
00:37:41,750 --> 00:37:43,250
Estamos presos.

642
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
Podemos ser capazes
de sairmos daqui.

643
00:37:47,400 --> 00:37:48,900
Lá em cima.

644
00:37:50,750 --> 00:37:52,250
Certo.

645
00:37:52,251 --> 00:37:54,100
Se isso não funcionar...

646
00:37:54,500 --> 00:37:56,600
- Acho que devemos...
- Não, não, não.

647
00:37:56,601 --> 00:37:58,800
Sem esse papo
de "Se não funcionar..."

648
00:37:58,801 --> 00:38:01,700
- Mas se isso não funcionar?
- Tudo ficará bem.

649
00:38:01,701 --> 00:38:05,350
Eu e Chuck adorávamos "Apertem
os cintos... O piloto sumiu".

650
00:38:06,400 --> 00:38:08,400
Sério? Não conhece o filme?

651
00:38:08,750 --> 00:38:11,900
- "Não me chame de Shirley."
- Por que está dizendo isso?

652
00:38:11,901 --> 00:38:16,350
No filme, Macho Grande simboliza
algo que não consegue superar.

653
00:38:16,450 --> 00:38:19,550
Uma coisa que se apega
mesmo sabendo que deve deixar.

654
00:38:24,200 --> 00:38:26,900
Chuck acredita
que você é meu "Macho Grande".

655
00:38:27,500 --> 00:38:29,000
Então, Chuck está certo?

656
00:38:29,550 --> 00:38:31,400
Eu sou seu "Macho Grande"?

657
00:38:35,800 --> 00:38:38,000
Danny!

658
00:38:39,100 --> 00:38:40,950
Danny! Espere.

659
00:38:44,850 --> 00:38:46,350
<i>Lexi!</i>

660
00:38:49,400 --> 00:38:50,900
Puxa vida.

661
00:39:06,850 --> 00:39:08,350
Uma ajudinha?

662
00:39:09,600 --> 00:39:12,000
<i>Socorro!</i>

663
00:39:12,300 --> 00:39:15,300
<font color=#FFFF00>Lord Subs</font>
<font color=#0795FE>Legendando para todos os reinos!</font>

664
00:39:15,600 --> 00:39:18,146
Legende conosco!
www.lordsubs.com.br

