﻿1
00:00:01,057 --> 00:00:02,806
<i>Mi chiamo Danny McNamara.</i>

2
00:00:02,816 --> 00:00:05,797
<i>Quando ho lasciato l'FBI, pensavo che i miei
giorni di lotta al crimine fossero finiti,</i>

3
00:00:05,807 --> 00:00:09,084
<i>ma poi ho scoperto che il terrorista
Karim Farouk era alla ricerca di Cleopatra,</i>

4
00:00:09,094 --> 00:00:12,685
<i>uno dei tesori più preziosi al mondo,
andato perduto per oltre 2000 anni,</i>

5
00:00:12,695 --> 00:00:14,848
<i>e voleva usarla per finanziare
un attacco terroristico su larga scala.</i>

6
00:00:14,858 --> 00:00:16,675
<i>Per trovarlo, avevo bisogno di una mano,</i>

7
00:00:16,685 --> 00:00:19,174
<i>così mi sono rivolto
a Lexi Vaziri, una ladra.</i>

8
00:00:19,184 --> 00:00:21,654
<i>Scusa, sono un genio del furto.</i>

9
00:00:21,664 --> 00:00:23,953
<i>E mio padre è stato ucciso da Farouk.</i>

10
00:00:23,963 --> 00:00:26,437
<i>Io e Lexi abbiamo
un passato un po' complicato.</i>

11
00:00:26,447 --> 00:00:28,510
<i>Lui vuole consegnare
Farouk alla giustizia...</i>

12
00:00:28,520 --> 00:00:30,046
<i>Io voglio vendetta.</i>

13
00:00:30,467 --> 00:00:34,087
<i>In più, c'è un misterioso gruppo che vuole
recuperare Cleopatra tanto quanto noi.</i>

14
00:00:34,097 --> 00:00:35,859
<i>Non sappiamo se siano dalla
parte dei buoni o dei cattivi,</i>

15
00:00:35,869 --> 00:00:37,806
<i>ma su una cosa siamo tutti d'accordo...</i>

16
00:00:37,816 --> 00:00:39,765
<i>Dobbiamo trovare Cleopatra...</i>

17
00:00:41,355 --> 00:00:43,415
<i>Prima che lo faccia Farouk.</i>

18
00:00:44,710 --> 00:00:46,567
<i>Nelle puntate precedenti
di "Blood & Treasure"...</i>

19
00:00:46,577 --> 00:00:48,569
Beh, i nazisti credevano che alcuni...

20
00:00:48,579 --> 00:00:50,738
Oggetti sacri avessero dei poteri.

21
00:00:50,748 --> 00:00:53,036
Farouk ha lasciato tutte le cose
della tomba di Cleopatra...

22
00:00:53,046 --> 00:00:55,425
Ma cosa ha preso?
Il sarcofago di Antonio.

23
00:00:55,967 --> 00:00:58,858
E se volesse riunire
Cleopatra e Antonio...

24
00:00:58,868 --> 00:01:01,568
Per trasformare un artefatto
in un'arma di distruzione di massa?

25
00:01:01,839 --> 00:01:05,483
Sono il capitano Bruno Fabi dei Carabinieri
della lotta contro crimini d'arte e antichità.

26
00:01:05,900 --> 00:01:08,338
- Cos'è questo?
- <i>Sul medaglione c'è scritto "Serapide",</i>

27
00:01:08,348 --> 00:01:12,113
<i>una divinità con una setta di
seguaci ai tempi di Cleopatra.</i>

28
00:01:12,123 --> 00:01:13,829
<i>Devono essere i suoi protettori.</i>

29
00:01:13,839 --> 00:01:16,177
- Dottoressa, è un vicolo cieco.
- No, Max.

30
00:01:16,187 --> 00:01:17,376
Questa è una porta.

31
00:01:17,386 --> 00:01:21,126
"Tutti coloro che profaneranno la sacra tomba,
andranno incontro a una morte atroce

32
00:01:21,136 --> 00:01:23,234
e saranno maledetti
per tutta l'eternità."

33
00:01:24,449 --> 00:01:26,396
- Vieni qui, ragazzo.
- È bello rivederti, Chuck.

34
00:01:26,406 --> 00:01:28,218
Danny è un tipo complicato.

35
00:01:28,228 --> 00:01:31,094
Segue le regole e fa
puntualmente la cosa giusta.

36
00:01:31,104 --> 00:01:32,820
È tutto fuorché complicato.

37
00:01:32,830 --> 00:01:35,259
Tu e Danny avete più cose in
comune di quanto immagini.

38
00:01:36,087 --> 00:01:37,114
Simon Hardwick.

39
00:01:37,124 --> 00:01:39,014
Quelli come noi dovrebbero
fare fronte unito.

40
00:01:39,024 --> 00:01:40,810
Agente Speciale McNamara?

41
00:01:40,820 --> 00:01:42,359
Se troviamo Cleopatra...

42
00:01:42,369 --> 00:01:43,546
Troviamo Farouk.

43
00:01:43,556 --> 00:01:45,312
<i>Cleopatra è stata portata in Germania.</i>

44
00:01:45,322 --> 00:01:46,622
<i>Ben fatto, Omar.</i>

45
00:01:50,506 --> 00:01:53,834
<i>Farouk si è impegnato molto
per avere quella foto.</i>

46
00:01:54,285 --> 00:01:56,467
Andrà ovunque sia stata scattata.

47
00:02:04,981 --> 00:02:07,425
<i>BAVIERA</i>

48
00:02:07,435 --> 00:02:10,265
<i>BAVIERA
CASTELLO DI SCHADELBERG</i>

49
00:02:22,891 --> 00:02:25,004
Non scappare via, <i>liebchen</i>.

50
00:02:25,014 --> 00:02:27,212
Ti presento la nostra ospite d'onore.

51
00:02:28,672 --> 00:02:29,672
Elke...

52
00:02:29,682 --> 00:02:31,608
Saluta Cleopatra.

53
00:02:31,985 --> 00:02:33,882
Rappresenta il futuro del Reich.

54
00:02:33,892 --> 00:02:34,892
Ma...

55
00:02:35,137 --> 00:02:36,989
- È morta.
- Ora sì.

56
00:02:37,366 --> 00:02:38,826
Presto risorgerà.

57
00:02:39,112 --> 00:02:41,270
E il mondo non avrà altra scelta

58
00:02:41,280 --> 00:02:43,446
se non inchinarsi a noi, la madrepatria.

59
00:02:45,027 --> 00:02:47,903
Heinz, tutti voi,
siete pregati di unirvi a noi.

60
00:02:47,913 --> 00:02:51,671
Dobbiamo per forza commemorare
questa vittoria nazista.

61
00:02:59,447 --> 00:03:00,906
<i>- Raid aereo!</i>
- Colonnello Steiner!

62
00:03:03,647 --> 00:03:07,486
Colonnello Steiner, porta in salvo
Cleopatra nella nostra seconda base

63
00:03:07,496 --> 00:03:09,140
e porta avanti il progetto.

64
00:03:09,150 --> 00:03:10,992
La proteggeremo a costo della vita.

65
00:03:11,002 --> 00:03:12,718
Heinz, raduna gli uomini.

66
00:03:12,728 --> 00:03:14,165
Sissignore, colonnello.

67
00:03:14,175 --> 00:03:16,047
Caricatela sul camion immediatamente!

68
00:03:23,322 --> 00:03:26,740
Blood & Treasure - Stagione 1
Episodio 4 - "The Secret of Macho Grande"

69
00:03:27,719 --> 00:03:29,796
#NoSpoiler

70
00:03:50,749 --> 00:03:51,998
Nazisti...

71
00:03:52,008 --> 00:03:53,389
Quanto amavano i castelli.

72
00:03:53,399 --> 00:03:57,691
Infinitamente nostalgici per il mondo di
un libro di favole che non è mai esistito.

73
00:03:57,701 --> 00:03:59,466
In pratica erano nerd
arrabbiati del Reno.

74
00:03:59,476 --> 00:04:02,176
Nerd del Reno tanto arrabbiati
da commettere genocidi.

75
00:04:02,186 --> 00:04:04,844
Questa foto con Cleopatra potrebbe
essere stata scattata in un...

76
00:04:04,854 --> 00:04:06,721
Castello qualsiasi tra centinaia.

77
00:04:07,270 --> 00:04:09,763
Ho mandato una mail ad un analista,
ex collega dell'FBI,

78
00:04:09,773 --> 00:04:11,971
che ora fa in consulente
in uno studio di videogame.

79
00:04:11,981 --> 00:04:15,679
Sta lavorando a un videogioco della Seconda
Guerra Mondiale che ha un castello nazista.

80
00:04:15,689 --> 00:04:18,399
Mi ha mandato valanghe di ricerche che
possiamo usare per restringere il campo.

81
00:04:18,409 --> 00:04:20,639
Bene, dato che Farouk
è diretto lì, ovunque sia

82
00:04:20,649 --> 00:04:22,621
e io ho un proiettile pronto per lui.

83
00:04:23,464 --> 00:04:25,411
Metaforicamente parlando, ovvio.

84
00:04:27,383 --> 00:04:28,383
Chuck!

85
00:04:29,401 --> 00:04:30,891
Stai... da schifo.

86
00:04:30,901 --> 00:04:34,159
Che bel benvenuto da parte di
un ospite proprio di casa mia.

87
00:04:34,610 --> 00:04:35,839
Mal di testa e nausea.

88
00:04:35,849 --> 00:04:37,580
Ho dovuto chiudere prima la lezione.

89
00:04:37,590 --> 00:04:41,068
- Stai ancora smaltendo la sbornia?
- Beh, sì, non è più come una volta.

90
00:04:41,078 --> 00:04:44,405
Chuck, tu letteralmente bevi
vino ogni giorno al lavoro.

91
00:04:44,415 --> 00:04:47,521
Sì, ma tecnicamente...
quello non è vino.

92
00:04:47,531 --> 00:04:49,629
Da quando siete pappa e ciccia?

93
00:04:49,639 --> 00:04:52,661
Beh, ora che ho avuto modo
di conoscere la tua ragazza...

94
00:04:52,671 --> 00:04:54,783
- Non lo sono.
- Non è la mia ragazza.

95
00:04:54,793 --> 00:04:56,660
Ho capito che i miei...

96
00:04:57,127 --> 00:04:59,027
Dubbi su di te, fossero...

97
00:04:59,037 --> 00:05:00,829
- Un tantino esagerati.
- Dubbi?

98
00:05:00,839 --> 00:05:04,884
- Hai detto che lei era il diavolo.
- Era prima che diventassimo amici...

99
00:05:05,338 --> 00:05:07,280
A furia di prenderti in giro.

100
00:05:07,717 --> 00:05:10,052
Ho scoperto tante belle
cose interessanti.

101
00:05:10,062 --> 00:05:12,868
Non temere, nulla che tu mi
abbia detto confessandoti.

102
00:05:12,878 --> 00:05:15,749
Eppure sono comunque
molte cose imbarazzanti.

103
00:05:19,171 --> 00:05:21,595
È... una foto di un gruppo di nazisti

104
00:05:22,051 --> 00:05:24,480
Davanti alla tomba di
Cleopatra in un castello?

105
00:05:24,490 --> 00:05:27,258
Beh, quello sembra essere
proprio una cosa seria.

106
00:05:27,268 --> 00:05:29,192
Vero? Cioè, storicamente parlando.

107
00:05:29,202 --> 00:05:31,727
Talmente seria che Farouk
ha ucciso per averla.

108
00:05:35,738 --> 00:05:37,349
Ispettore Karlsson.

109
00:05:37,359 --> 00:05:40,823
Ho ricevuto il tuo messaggio.
Decisamente troppo sintetico, anche per te.

110
00:05:40,833 --> 00:05:43,683
Non volevo dire troppo
su una linea non sicura.

111
00:05:45,181 --> 00:05:48,673
Non dirmi che credi che Farouk
abbia una talpa da qualche parte?

112
00:05:48,683 --> 00:05:50,024
Complotti...

113
00:05:50,034 --> 00:05:52,497
La gente tende a vederli ovunque
alla luce di una tragedia inspiegabile.

114
00:05:52,507 --> 00:05:55,165
Non c'è nulla di inspiegabile qui,
capitano Fabi.

115
00:05:55,175 --> 00:05:57,473
Asim Masood ha detto a Danny che
credeva che Farouk avesse una talpa

116
00:05:57,483 --> 00:05:59,705
nei servizi segreti
egiziani e ora è morto.

117
00:06:00,608 --> 00:06:03,059
- Almeno non è morto invano.
- Hai trovato qualcosa tra le prove

118
00:06:03,069 --> 00:06:05,507
rinvenute nel rifugio di Farouk
che Danny e Lexi hanno trovato?

119
00:06:06,078 --> 00:06:07,186
Sì, credo di sì.

120
00:06:07,196 --> 00:06:08,965
Degli scambi con quest'uomo.

121
00:06:08,975 --> 00:06:10,234
Taj bin Yusef.

122
00:06:10,244 --> 00:06:12,563
Gestiva le finanze
dell'organizzazione di Farouk.

123
00:06:13,150 --> 00:06:14,642
Sono spariti nello stesso periodo.

124
00:06:14,652 --> 00:06:16,320
E ora sembra sia ricomparso.

125
00:06:16,330 --> 00:06:17,982
E potrebbe avere lui Antonio.

126
00:06:18,737 --> 00:06:20,280
- Dove?
- Tripoli.

127
00:06:20,290 --> 00:06:22,931
Sto giusto trasmettendo
l'informazione alle autorità libiche.

128
00:06:23,384 --> 00:06:25,091
Ben fatto, agente Karlsson.

129
00:06:26,400 --> 00:06:28,448
Fammi sapere se i libici
trovano qualcosa.

130
00:06:35,698 --> 00:06:36,571
<i>Pronto.</i>

131
00:06:36,581 --> 00:06:39,357
Ho bisogno di un tesserino
militare libico, immediatamente.

132
00:06:41,910 --> 00:06:43,510
Ragazzi, guardate qua.

133
00:06:44,394 --> 00:06:46,022
Penso di aver trovato il castello.

134
00:06:46,570 --> 00:06:49,597
Castello Schadelberg,
vicino al confine austriaco.

135
00:06:49,607 --> 00:06:52,376
I nazisti hanno fatto grossi
lavori di ristrutturazione,

136
00:06:52,386 --> 00:06:55,481
ma secondo le ricerche erano
solo per stabilizzare il castello.

137
00:06:55,491 --> 00:06:59,105
Si trova su un substrato di roccia, in
un'area non a rischio di attività sismica.

138
00:06:59,115 --> 00:07:01,263
Un sacco di lavoro,
meglio che ne valga la pena.

139
00:07:01,273 --> 00:07:03,662
Il castello era nella
sfera di competenza...

140
00:07:03,672 --> 00:07:06,035
Dell'Istituto del Pendolo.

141
00:07:06,045 --> 00:07:07,045
Ok...

142
00:07:07,683 --> 00:07:09,317
Forse abbiamo trovato qualcosa.

143
00:07:09,327 --> 00:07:12,618
Quello... sembra adeguatamente sinistro.

144
00:07:12,628 --> 00:07:15,331
Un risanamento conservativo
per la stabilità è...

145
00:07:15,341 --> 00:07:17,730
Un'ottima scusa se stai cercando
di nascondere al mondo

146
00:07:17,740 --> 00:07:20,278
che stai costruendo una dimora
perpetua per Cleopatra.

147
00:07:20,288 --> 00:07:23,255
- Sembra che ne valesse la pena.
- Tu da che parte stai?

148
00:07:23,265 --> 00:07:24,845
La mia, cioè...

149
00:07:24,855 --> 00:07:26,674
C'è anche da chiederselo ora?

150
00:07:26,684 --> 00:07:29,633
Senti, il jet di Reece è in attesa,
possiamo essere lì prima di sera.

151
00:07:30,740 --> 00:07:32,102
Vuoi venire con noi?

152
00:07:32,112 --> 00:07:33,563
Come ai vecchi tempi?

153
00:07:34,200 --> 00:07:35,576
No... no.

154
00:07:35,586 --> 00:07:39,643
L'ultima cosa che voglio è un volo
sopra "Macho Grande" con voi due.

155
00:07:40,281 --> 00:07:42,648
- Dov'è Macho Grande?
- Ben lontano da dove andremo.

156
00:07:42,658 --> 00:07:44,578
La geografia non fa proprio per Chuck.

157
00:07:44,588 --> 00:07:47,179
Eppure mi faccio sempre
un'idea del posto...

158
00:07:47,767 --> 00:07:49,833
Divertitevi ad assaltare il castello!

159
00:07:52,350 --> 00:07:54,482
<i>VIENNA</i>

160
00:07:55,751 --> 00:07:57,278
<i>Guten Tag.</i>

161
00:07:57,288 --> 00:07:58,537
Parla inglese?

162
00:07:58,973 --> 00:08:00,836
Non parlo bene il tedesco.

163
00:08:00,846 --> 00:08:03,173
Ma certo. Come posso aiutarla?

164
00:08:04,037 --> 00:08:06,236
È lei la bambina in questa fotografia?

165
00:08:09,131 --> 00:08:10,675
Dove l'ha presa?

166
00:08:10,685 --> 00:08:11,968
Non si preoccupi.

167
00:08:12,454 --> 00:08:13,821
Sono un dottorando.

168
00:08:14,207 --> 00:08:17,064
Lavoro a una tesi di ricerca
sulle antichità egizie

169
00:08:17,074 --> 00:08:18,779
nella Seconda Guerra Mondiale.

170
00:08:18,789 --> 00:08:21,469
È stato tanto tempo fa, ma...

171
00:08:21,479 --> 00:08:23,248
Sì, sono io.

172
00:08:23,667 --> 00:08:26,017
E quello è mio nonno.

173
00:08:27,309 --> 00:08:30,615
Qualsiasi cosa possa dirmi su dove è stata
scattata mi sarebbe di grande aiuto.

174
00:08:31,270 --> 00:08:32,284
Beh...

175
00:08:32,294 --> 00:08:35,014
Ecco, non ricevo molte
visite ultimamente, ma...

176
00:08:35,024 --> 00:08:36,707
Prego, entri pure.

177
00:08:38,536 --> 00:08:40,860
Potrei avere altre foto...

178
00:08:40,870 --> 00:08:43,243
Che potrebbero aiutarla
con il suo articolo.

179
00:08:43,253 --> 00:08:45,003
Come lo preferisce il tè?

180
00:08:46,638 --> 00:08:48,342
Non prenderò nessun tè.

181
00:08:51,273 --> 00:08:54,244
<i>TRIPOLI</i>

182
00:09:09,309 --> 00:09:11,440
Siamo arrivati tardi,
Antonio non c'è più.

183
00:09:11,450 --> 00:09:12,750
<i>Da questa parte!</i>

184
00:09:17,061 --> 00:09:18,319
Max Najjar?

185
00:09:33,442 --> 00:09:34,442
Fabi?

186
00:09:35,171 --> 00:09:36,171
Max.

187
00:09:36,790 --> 00:09:39,626
- Come mi hai trovato?
- La Fratellanza ti stava cercando.

188
00:09:39,636 --> 00:09:41,606
Fin dall'attentato alla piramide.

189
00:09:41,616 --> 00:09:43,737
Non abbandoniamo mai nessuno dei nostri.

190
00:09:44,492 --> 00:09:46,691
Uno dei rifugi di Farouk
è stato smantellato ieri.

191
00:09:46,701 --> 00:09:48,302
Le prove ci hanno condotti qui.

192
00:09:48,925 --> 00:09:50,553
Grazie per avermi salvato.

193
00:09:50,563 --> 00:09:51,728
Dimmi, Max.

194
00:09:51,738 --> 00:09:53,995
Tutti gli altri sono
morti nell'esplosione.

195
00:09:54,616 --> 00:09:56,143
Come hai fatto a sopravvivere?

196
00:09:57,032 --> 00:09:58,582
È stato un miracolo.

197
00:09:59,446 --> 00:10:00,596
Grazie a Dio.

198
00:10:01,309 --> 00:10:03,239
E ai terroristi che ti hanno salvato.

199
00:10:03,249 --> 00:10:04,477
Cosa?

200
00:10:04,487 --> 00:10:06,055
Non mi hanno salvato.

201
00:10:06,065 --> 00:10:08,035
Mi hanno rapito, mi hanno torturato.

202
00:10:08,045 --> 00:10:10,402
La Fratellanza sospettava
fosse andata così, all'inizio.

203
00:10:10,412 --> 00:10:14,409
Immagina la nostra sorpresa quando abbiamo
scoperto dei pagamenti che hai accettato.

204
00:10:14,419 --> 00:10:15,952
Cosa? Quali pagamenti?

205
00:10:15,962 --> 00:10:17,721
Non mentirmi, Max.

206
00:10:17,731 --> 00:10:20,961
Farouk ti ha pagato perché tu
gli dicessi dove trovare Cleopatra.

207
00:10:20,971 --> 00:10:24,171
E quando non l'ha trovata, devi
aver capito che ti avrebbero ucciso.

208
00:10:24,832 --> 00:10:27,786
Quindi ti sei offerto di dare a Farouk
informazioni sulla Fratellanza.

209
00:10:28,468 --> 00:10:30,048
Non tradirei mai la Fratellanza.

210
00:10:30,647 --> 00:10:32,517
Dove hanno portato Antonio?

211
00:10:32,998 --> 00:10:34,821
Perché vogliono Cleopatra?

212
00:10:34,831 --> 00:10:35,985
Non lo so!

213
00:10:51,795 --> 00:10:53,237
<i>BAVARIA</i>

214
00:10:53,247 --> 00:10:56,398
{an8}<i>BAVARIA
CASTELLO DI SCHADELBERG</i>

215
00:10:54,047 --> 00:10:55,484
Se vuoi venire anche tu,

216
00:10:55,494 --> 00:10:57,090
lascia che ci pensi io, tranquillo.

217
00:10:57,459 --> 00:10:59,054
Dato che è la prima volta

218
00:10:59,064 --> 00:11:00,642
che fai un giro di ricognizione.

219
00:11:00,652 --> 00:11:02,651
Quando lo facciamo noi "buoni"...

220
00:11:02,661 --> 00:11:04,188
- Si chiama "sorveglianza".
- Già,

221
00:11:04,198 --> 00:11:05,665
non è proprio la stessa cosa.

222
00:11:08,737 --> 00:11:09,878
Benvenuti!

223
00:11:09,888 --> 00:11:13,198
Sarò la vostra guida in
questo bellissimo castello.

224
00:11:13,208 --> 00:11:16,437
Sfortunatamente, stiamo ancora
aspettando due persone, ma credo...

225
00:11:16,447 --> 00:11:17,474
Salve!

226
00:11:17,873 --> 00:11:20,340
Siamo qui per il tour delle quattro.

227
00:11:20,350 --> 00:11:22,205
Il signore e la signora McNamara?

228
00:11:22,215 --> 00:11:24,200
- Siamo noi.
- Fantastico.

229
00:11:24,210 --> 00:11:26,436
Benvenuti al Castello di Schadelberg!

230
00:11:27,175 --> 00:11:28,714
Quindi ho preso il tuo cognome?

231
00:11:28,724 --> 00:11:31,514
Prima regola della sorveglianza:
avere una buona storia di copertura.

232
00:11:31,524 --> 00:11:32,711
Ci siamo appena sposati.

233
00:11:33,031 --> 00:11:34,534
Era un accento meridionale?

234
00:11:34,544 --> 00:11:37,593
Tesoro, ho preparato un intero
personaggio e la sua storia.

235
00:11:37,603 --> 00:11:38,757
Scusatemi.

236
00:11:38,767 --> 00:11:40,243
Ma siete bellissimi!

237
00:11:40,253 --> 00:11:41,651
Siete una coppia bellissima!

238
00:11:41,661 --> 00:11:44,388
Posso farvi una foto di
fronte alla scalinata?

239
00:11:45,177 --> 00:11:46,239
Siamo a posto così.

240
00:11:46,249 --> 00:11:47,381
Grazie comunque.

241
00:11:47,391 --> 00:11:49,650
D'accordo... iniziamo il tour.

242
00:11:51,018 --> 00:11:54,013
Seconda regola: non farti
fotografare da nessuno.

243
00:11:54,023 --> 00:11:55,977
Dopo di lei, signor McNamara.

244
00:11:57,693 --> 00:11:59,943
Come potete vedere sulle vostre mappe,

245
00:11:59,953 --> 00:12:01,700
questa sala da pranzo...

246
00:12:02,078 --> 00:12:06,047
È proprio dopo la <i>Ruhmeshalle</i>,
il salone principale.

247
00:12:06,057 --> 00:12:07,502
- Mi scusi?
- Sì?

248
00:12:07,512 --> 00:12:11,353
Potrei ascoltare storia architettonica
medievale tutto il giorno. È davvero...

249
00:12:11,363 --> 00:12:12,880
Affascinante.

250
00:12:12,890 --> 00:12:16,139
Ma mio marito è un patito
della Seconda Guerra Mondiale.

251
00:12:16,149 --> 00:12:18,352
Colpevole, lo ammetto.

252
00:12:18,362 --> 00:12:20,156
Mi piacciono un po' nerd.

253
00:12:21,024 --> 00:12:24,615
Quindi possiamo saltare le storie di
lord e contadini e arrivare ai nazisti?

254
00:12:24,625 --> 00:12:25,999
Se non vi dispiace.

255
00:12:26,009 --> 00:12:28,296
Hanno apportato modifiche al castello?

256
00:12:28,306 --> 00:12:32,119
La storia del castello risale
a più di settecento anni fa e...

257
00:12:32,129 --> 00:12:34,570
Quel periodo buio è stato di appena...

258
00:12:34,580 --> 00:12:36,681
- Dieci anni.
- Ma in quei...

259
00:12:36,691 --> 00:12:39,964
Dieci anni, quali specifiche
modifiche hanno apportato?

260
00:12:39,974 --> 00:12:44,079
Finita la guerra, noi tedeschi abbiamo
rimosso tutta l'iconografia tedesca.

261
00:12:44,089 --> 00:12:47,644
Ora l'arredamento e le caratteristiche
del castello sono per lo più originali.

262
00:12:47,984 --> 00:12:50,695
Come stavo dicendo, il tredicesimo
secolo ha portato delle modifiche.

263
00:12:50,705 --> 00:12:53,304
E se mi seguite nella <i>Ruhmeshalle</i>,

264
00:12:53,314 --> 00:12:56,112
<i>posso mostrarvi un perfetto
esempio del cambiamento.</i>

265
00:13:06,493 --> 00:13:07,751
Cosa stai facendo?

266
00:13:07,761 --> 00:13:09,182
Cambio di programma.

267
00:13:09,192 --> 00:13:10,659
Il castello chiude tra 20 minuti.

268
00:13:10,669 --> 00:13:13,330
Il sistema di sicurezza
copre solo porte e finestre.

269
00:13:14,192 --> 00:13:17,204
Ok, quindi aspettiamo
che tutti se ne vadano,

270
00:13:17,214 --> 00:13:18,899
poi con calma...

271
00:13:18,909 --> 00:13:21,000
Cerchiamo la sezione nascosta
dove si trova Cleopatra.

272
00:13:21,543 --> 00:13:23,329
Vedi, mio caro apprendista,

273
00:13:23,339 --> 00:13:27,081
hai ancora molto da imparare sulla
raffinata arte della ricognizione.

274
00:13:27,487 --> 00:13:29,939
Per esempio, come trovare
un armadio più grande?

275
00:13:29,949 --> 00:13:32,792
Senti, non è colpa mia se un
tempo la gente era più piccola.

276
00:13:35,176 --> 00:13:36,260
Che c'è?

277
00:13:36,737 --> 00:13:37,737
Capisco.

278
00:13:41,666 --> 00:13:42,737
Era la mappa.

279
00:13:43,141 --> 00:13:44,166
È solo la mappa.

280
00:13:45,757 --> 00:13:48,585
{an8}<i>ROMA
QUARTIER GENERALE DEI CARABINIERI</i>

281
00:13:46,771 --> 00:13:48,760
<i>Grazie per essere venuta,
dottoressa Castillo.</i>

282
00:13:48,770 --> 00:13:52,733
Suppongo mi abbiate chiamata qui perché
c'è stata una svolta nelle indagini.

283
00:13:53,346 --> 00:13:54,441
Esatto.

284
00:13:55,167 --> 00:13:56,645
È in grado di...

285
00:13:57,767 --> 00:13:59,048
Identificare quest'uomo?

286
00:14:03,013 --> 00:14:04,551
È Max Najjar.

287
00:14:04,920 --> 00:14:08,093
È stato ucciso nell'attacco alla piramide
con il resto della mia squadra.

288
00:14:08,103 --> 00:14:09,984
Quindi avete recuperato il suo corpo?

289
00:14:09,994 --> 00:14:12,912
Sì. La polizia di Tripoli
ha trovato il corpo.

290
00:14:12,922 --> 00:14:14,364
Non ha senso.

291
00:14:14,374 --> 00:14:17,023
Abbiamo ragione di credere
che lavorasse con i terroristi.

292
00:14:17,033 --> 00:14:19,892
L'hanno pagato per ottenere
informazioni su Cleopatra.

293
00:14:19,902 --> 00:14:21,600
Max non l'avrebbe mai fatto.

294
00:14:22,414 --> 00:14:23,734
L'ha fatto.

295
00:14:23,744 --> 00:14:24,996
E ne ha pagato il prezzo.

296
00:14:25,006 --> 00:14:27,127
Non l'hanno trovata e l'hanno torturato.

297
00:14:27,137 --> 00:14:28,835
E le ferite l'hanno ucciso.

298
00:14:28,845 --> 00:14:32,175
Io e i Carabinieri abbiamo esaminato
i registri finanziari di Max,

299
00:14:32,185 --> 00:14:35,252
nel tentativo di ricostruire le
settimane precedenti all'attacco.

300
00:14:35,262 --> 00:14:37,826
Ci aiuterebbe se ci fornisse
anche lei una cronologia.

301
00:14:37,836 --> 00:14:38,987
Per compararle.

302
00:14:38,997 --> 00:14:40,031
Ma certo.

303
00:14:40,947 --> 00:14:42,427
Da quando siamo entrati

304
00:14:42,437 --> 00:14:45,804
nella tomba di Antonio e Cleopatra,
niente ha più avuto senso.

305
00:14:46,858 --> 00:14:49,061
Inizio a pensare che
sia davvero maledetta.

306
00:14:55,516 --> 00:14:58,590
Quindi, sei certa che non ci
siano telecamere di sicurezza.

307
00:14:58,600 --> 00:15:00,780
Sì, è tutto a posto.

308
00:15:00,790 --> 00:15:03,209
Erano tutte agli ingressi del castello.

309
00:15:04,082 --> 00:15:05,228
Dilettanti.

310
00:15:10,261 --> 00:15:11,853
Non pensarci nemmeno.

311
00:15:11,863 --> 00:15:14,165
Stavo ammirando gli intarsi
in pietre preziose.

312
00:15:14,175 --> 00:15:16,021
Mi stavano lanciando scintille da...

313
00:15:16,031 --> 00:15:17,210
Danny!

314
00:15:17,220 --> 00:15:18,695
I dipinti hanno gli allarmi.

315
00:15:18,705 --> 00:15:21,037
Non ti preoccupare,
non lo volevo rubare.

316
00:15:21,367 --> 00:15:23,232
Prima ho notato una cosa.

317
00:15:23,242 --> 00:15:26,401
Questo è il dipinto
del castello originale,

318
00:15:26,411 --> 00:15:28,518
puoi vedere quello che c'è di diverso...

319
00:15:28,528 --> 00:15:31,075
Dalla mappa della struttura attuale.

320
00:15:31,085 --> 00:15:34,356
Questo enorme terrapieno qui attaccato
non c'era nel castello originale.

321
00:15:34,366 --> 00:15:37,287
A quanto pare, qui è dove
i nazisti hanno dovuto stabilizzarlo.

322
00:15:37,297 --> 00:15:40,765
E se Cleopatra è ancora qui, immagino
sia quello il posto dove trovarla.

323
00:15:40,775 --> 00:15:43,234
Secondo la mappa, non c'è più niente...

324
00:15:43,564 --> 00:15:45,296
La stanza del padrone.

325
00:15:45,306 --> 00:15:46,631
Interessante,

326
00:15:46,641 --> 00:15:48,005
molto interessante.

327
00:15:48,015 --> 00:15:51,730
Ci credi che ci sono persone là fuori,
non io, sia chiaro, ma qualcuno...

328
00:15:51,740 --> 00:15:53,872
Che non ha idea
di quanto sia importante?

329
00:15:53,882 --> 00:15:57,520
Il castello avrebbe dovuto avere una
cappella sotto la stanza del padrone.

330
00:15:57,530 --> 00:16:00,066
I nazisti, o questi
nazisti in particolare...

331
00:16:00,076 --> 00:16:02,194
Erano più propensi a creare
una nuova religione mistica

332
00:16:02,204 --> 00:16:04,690
ariana piuttosto che
seguire quella vecchia.

333
00:16:04,700 --> 00:16:06,683
Quindi hanno eliminato
la cappella per fare spazio

334
00:16:06,693 --> 00:16:08,286
per la loro area segreta del castello?

335
00:16:08,296 --> 00:16:10,569
Se ho ragione... è là sotto.

336
00:16:10,579 --> 00:16:12,241
Dobbiamo solo trovare il seminterrato.

337
00:16:14,287 --> 00:16:18,285
Allora, come accediamo al tuo
nascondiglio segreto nazista?

338
00:16:22,458 --> 00:16:25,234
Forse ha qualcosa a che fare con questo.

339
00:16:25,244 --> 00:16:27,288
Lo chiamavano il "sole nero".

340
00:16:27,298 --> 00:16:28,798
Ok, continua pure,

341
00:16:28,808 --> 00:16:32,421
spiegami il senso di questa
roba mistica ariana.

342
00:16:32,431 --> 00:16:33,988
Magari mi aiuta a capirci qualcosa.

343
00:16:34,719 --> 00:16:35,730
Beh...

344
00:16:36,040 --> 00:16:39,211
Hanno dedicato un sacco di tempo
e di denaro per provare...

345
00:16:39,541 --> 00:16:41,416
Che gli ariani erano la razza superiore.

346
00:16:41,426 --> 00:16:43,287
Ma Cleopatra non lo era.

347
00:16:43,297 --> 00:16:45,580
No, ma per come lo vedevano,

348
00:16:45,590 --> 00:16:48,922
tutte le grandi opere
dell'umanità, come le piramidi,

349
00:16:48,932 --> 00:16:52,487
erano attribuibili a questi
"super uomini ariani"

350
00:16:52,817 --> 00:16:55,774
- che discendevano da Atlantide.
- Mi stai prendendo in giro.

351
00:16:56,222 --> 00:16:58,413
Cercavano di riscoprire
antiche tecnologie

352
00:16:58,423 --> 00:17:01,096
soprannaturali perdute
da utilizzare come armi.

353
00:17:04,737 --> 00:17:06,579
Danny, questi numeri sul pavimento.

354
00:17:06,589 --> 00:17:07,947
Dodici, otto,

355
00:17:07,957 --> 00:17:09,825
trenta... significano qualcosa?

356
00:17:10,894 --> 00:17:12,204
Quando è morta Cleopatra.

357
00:17:13,019 --> 00:17:15,166
12 agosto, 30 A.C...

358
00:17:15,176 --> 00:17:18,422
Potrebbero essere anche
la combinazione della serratura.

359
00:17:18,432 --> 00:17:19,786
Quale serratura?

360
00:17:19,796 --> 00:17:20,892
Quella.

361
00:17:21,824 --> 00:17:23,023
Vedi...

362
00:17:23,033 --> 00:17:25,476
Tu conosci la storia
di qualche pazzo bianco,

363
00:17:25,888 --> 00:17:27,563
io so come pensano i ladri.

364
00:17:28,455 --> 00:17:32,211
Ogni raggio del sole nero
è un numero tra uno e dodici.

365
00:17:32,788 --> 00:17:34,141
Ecco qui.

366
00:17:43,092 --> 00:17:44,134
Dodici...

367
00:17:46,290 --> 00:17:47,438
Otto...

368
00:17:50,257 --> 00:17:51,257
Tre.

369
00:17:55,380 --> 00:17:56,743
Oh, mio...

370
00:18:03,679 --> 00:18:05,793
Non è la serratura più difficile
che ho scassinato,

371
00:18:05,803 --> 00:18:08,191
ma visto che avrebbe fatto
incazzare i nazisti,

372
00:18:08,201 --> 00:18:10,211
è sicuramente il più appagante.

373
00:18:10,221 --> 00:18:12,521
Sapevo c'era un motivo quando
ti ho sposato per finta.

374
00:18:12,531 --> 00:18:15,097
Continua a ripeterti
che quello è il motivo.

375
00:18:15,781 --> 00:18:17,263
Ecco, tienilo.

376
00:18:28,302 --> 00:18:30,379
Ci scommetto quello che vuoi

377
00:18:30,389 --> 00:18:33,438
che questa è una replica esatta
della tomba di Cleopatra.

378
00:18:33,448 --> 00:18:36,292
Cioè, non mi piace come
hanno sistemato il posto.

379
00:18:39,290 --> 00:18:40,503
È strano.

380
00:18:41,033 --> 00:18:43,957
C'è del greco mescolato
con i geroglifici egizi.

381
00:18:44,895 --> 00:18:47,342
Cosa stavano facendo questi svitati?

382
00:18:47,352 --> 00:18:49,040
Credo che neanche loro lo sapessero.

383
00:18:49,050 --> 00:18:52,441
Hitler era sempre strafatto di
barbiturici, morfina e metanfetamina.

384
00:18:53,481 --> 00:18:54,632
È vero.

385
00:18:54,642 --> 00:18:57,600
Come hanno fatto questi idioti
a prendere il controllo del mondo?

386
00:18:57,610 --> 00:19:00,743
I buoni non si sono ribellati
fino a che non era troppo tardi.

387
00:19:00,753 --> 00:19:01,900
Ehi.

388
00:19:01,910 --> 00:19:03,116
Dà un'occhiata qui.

389
00:19:07,085 --> 00:19:08,174
Questo...

390
00:19:08,655 --> 00:19:11,232
Ci aiuterà a capire dove
hanno portato Cleopatra.

391
00:19:26,082 --> 00:19:29,012
Sembra che il castello sia stato
attaccato e così l'hanno spostata.

392
00:19:30,070 --> 00:19:33,173
Devono aver lasciato qualche
indizio sul dove sono andati.

393
00:19:37,287 --> 00:19:38,658
Il Circolo di Kreisau.

394
00:19:38,668 --> 00:19:39,839
Che bello,

395
00:19:39,849 --> 00:19:41,448
un'altra società segreta.

396
00:19:41,458 --> 00:19:43,545
No, questi erano i buoni.

397
00:19:43,555 --> 00:19:46,750
Era la resistenza tedesca
infiltrata nei ranghi dei nazisti.

398
00:19:46,760 --> 00:19:48,522
Molti di loro erano Gesuiti, si...

399
00:19:48,532 --> 00:19:51,444
Si consideravano i protettori
del tesoro rubato.

400
00:19:51,789 --> 00:19:54,950
I cerchi spesso indicavano
messaggi segreti in codice.

401
00:20:07,123 --> 00:20:08,466
Salnitro.

402
00:20:08,476 --> 00:20:09,822
Fantastico.

403
00:20:09,832 --> 00:20:11,335
Inchiostro sensibile al calore,

404
00:20:11,345 --> 00:20:14,166
invisibile, se non sapevi cosa cercare.

405
00:20:14,609 --> 00:20:17,024
Ci doveva essere una spia
dei Kreisau al castello.

406
00:20:17,740 --> 00:20:20,517
Beh, è diverso da tutti
i codici che ho visto.

407
00:20:21,244 --> 00:20:22,708
Cosa pensi voglia dire?

408
00:20:23,038 --> 00:20:24,577
Non ne ho idea.

409
00:20:24,907 --> 00:20:27,529
Ma Chuck ha l'accesso
alla Biblioteca Vaticana.

410
00:20:34,553 --> 00:20:39,945
{an8}<i>IRAQ</i>

411
00:20:36,616 --> 00:20:39,947
{an2}<i>PROVINCIA DI ANBAR</i>

412
00:21:05,506 --> 00:21:06,423
<i>Americani!</i>

413
00:21:06,433 --> 00:21:08,270
Prendete quello che potete!

414
00:21:19,032 --> 00:21:20,506
<i>Bene, via, via, via!</i>

415
00:21:24,524 --> 00:21:26,475
- Sulla collina.
- Ce li ho.

416
00:21:47,905 --> 00:21:49,159
Tutto libero.

417
00:21:50,040 --> 00:21:51,266
Libero!

418
00:21:52,339 --> 00:21:53,343
Ok.

419
00:21:53,677 --> 00:21:55,865
Voglio che li raduniate
tutti per l'interrogatorio.

420
00:21:58,597 --> 00:21:59,824
Marwan...

421
00:21:59,834 --> 00:22:01,736
Scopri se qualcuno
ha visto il nostro uomo.

422
00:22:01,746 --> 00:22:04,635
Scoprite dove tengono
in ostaggio l'archeologo!

423
00:22:05,918 --> 00:22:07,928
Fate molta attenzione con i reperti.

424
00:22:07,938 --> 00:22:10,196
Questo tesoro rubato vale milioni.

425
00:22:11,380 --> 00:22:12,662
Agente Danny...

426
00:22:12,672 --> 00:22:15,966
Uno degli uomini dice
che l'archeologo è qui.

427
00:22:19,419 --> 00:22:21,611
- Può essere il nostro uomo.
- Oppure...

428
00:22:21,621 --> 00:22:22,824
Una trappola.

429
00:22:22,834 --> 00:22:24,186
Ok, fate piano.

430
00:22:24,764 --> 00:22:26,394
Controllate se ci sono cavi d'innesco.

431
00:22:36,782 --> 00:22:38,482
È lei Simon Hardwick?

432
00:22:39,639 --> 00:22:42,472
Sono l'Agente Speciale
McNamara, dell'FBI.

433
00:22:42,482 --> 00:22:43,820
Sono qui per salvarla.

434
00:22:45,242 --> 00:22:46,315
Va tutto bene.

435
00:22:48,709 --> 00:22:50,033
Starà bene.

436
00:22:50,326 --> 00:22:51,496
Serve un medico!

437
00:22:53,447 --> 00:22:54,785
Aveva i capelli corti, grigi.

438
00:22:54,795 --> 00:22:57,322
E gli occhi marroni, infossati.

439
00:23:07,446 --> 00:23:08,742
Quindi è fuggito?

440
00:23:08,752 --> 00:23:10,350
So che è difficile.

441
00:23:10,360 --> 00:23:13,190
Ma quando lo prenderemo,
dovremo ringraziare lei.

442
00:23:14,110 --> 00:23:15,308
Come mi avete trovato?

443
00:23:15,318 --> 00:23:18,075
Lavoro nella divisione
Arte e Reperti dell'FBI.

444
00:23:18,085 --> 00:23:20,973
Gli inglesi ci hanno informato che
un archeologo era stato rapito.

445
00:23:20,983 --> 00:23:24,401
Nel frattempo stavamo dando la caccia
ad un nuovo terrorista che viene...

446
00:23:24,791 --> 00:23:26,018
Sponsorizzato molto bene.

447
00:23:26,807 --> 00:23:30,110
Abbiamo rintracciato alcuni
artefatti rubati che ha rivenduto.

448
00:23:30,120 --> 00:23:32,591
Ha idea di cosa potrebbe
avere in mente...

449
00:23:32,601 --> 00:23:33,831
O perché?

450
00:23:36,802 --> 00:23:37,805
È lui.

451
00:23:38,753 --> 00:23:40,495
Si chiama Karim Farouk.

452
00:23:42,098 --> 00:23:43,645
Vuole vendetta.

453
00:23:44,063 --> 00:23:45,861
E non si fermerà finché
non l'avrà ottenuta.

454
00:23:52,264 --> 00:23:54,404
{an8}<i>ROMA</i>

455
00:23:52,503 --> 00:23:53,743
Ma per favore.

456
00:23:54,677 --> 00:23:56,558
I commercianti sono dei tali parassiti.

457
00:23:56,920 --> 00:24:00,070
Pensate solo al denaro, non... create.

458
00:24:00,648 --> 00:24:02,501
Parassita è una parola
così brutta, non credi?

459
00:24:02,975 --> 00:24:05,623
- Due bicchieri di champagne per favore.
- Certo, signore.

460
00:24:05,633 --> 00:24:06,710
- Grazie.
- Prego.

461
00:24:06,720 --> 00:24:08,299
Il mio lavoro consiste nel...

462
00:24:08,309 --> 00:24:12,507
Creare il contesto per il compratore
che determina il valore di un oggetto.

463
00:24:14,960 --> 00:24:17,050
Come la collana che
indossi, per esempio.

464
00:24:17,060 --> 00:24:19,001
La manifattura è piuttosto ortodossa.

465
00:24:19,011 --> 00:24:22,137
Probabilmente acquistata in
una catena di negozi mediocre.

466
00:24:22,147 --> 00:24:24,312
Ma la persona che te
l'ha regalata è speciale.

467
00:24:24,800 --> 00:24:26,026
Almeno per te.

468
00:24:27,629 --> 00:24:29,775
Forse qualcuno di cui
sei ancora innamorata.

469
00:24:30,166 --> 00:24:31,504
Ecco perché...

470
00:24:31,514 --> 00:24:34,646
Quando la catenina si è rotta,
cosa che è successa più volte...

471
00:24:34,656 --> 00:24:36,973
L'hai fatta aggiustare più e
più volte aggiungendo anelli,

472
00:24:36,983 --> 00:24:38,576
rendendola unica.

473
00:24:39,189 --> 00:24:40,545
E inestimabile per te.

474
00:24:41,377 --> 00:24:42,674
Ok, ho capito.

475
00:24:43,161 --> 00:24:45,075
Dunque sei qui per
l'apertura della galleria?

476
00:24:45,085 --> 00:24:46,738
Perché non ceni con me e ti dico...

477
00:24:46,748 --> 00:24:48,424
Signor Hardwick, abbiamo delle domande.

478
00:24:48,434 --> 00:24:50,724
Sono impegnato in una faccenda
piuttosto importante.

479
00:24:50,734 --> 00:24:52,173
È stato bello incontrarti.

480
00:24:54,515 --> 00:24:55,560
Benissimo.

481
00:24:56,051 --> 00:25:00,009
Non avete di meglio da fare che
importunarmi mentre sto lavorando?

482
00:25:00,019 --> 00:25:01,027
Lavorando?

483
00:25:01,037 --> 00:25:03,257
- Quello non mi sembrava lavoro.
- Non come il suo.

484
00:25:03,267 --> 00:25:07,558
Non siamo qui per il suo lavoro, signor
Hardwick. È un'indagine per omicidio.

485
00:25:07,568 --> 00:25:08,822
Max Najjar.

486
00:25:08,832 --> 00:25:10,202
Credo che lo conoscesse.

487
00:25:11,233 --> 00:25:13,129
Si può dire di conoscere
qualcuno oggigiorno?

488
00:25:13,139 --> 00:25:14,982
Ha versato dei soldi sul suo conto.

489
00:25:14,992 --> 00:25:17,254
Da quel punto di vita
lo conoscevo, sì, sì.

490
00:25:17,264 --> 00:25:18,376
Max...

491
00:25:18,654 --> 00:25:22,041
Najjar. Sì, aveva dei
problemi economici...

492
00:25:22,051 --> 00:25:23,658
E doveva vendere urgentemente.

493
00:25:23,668 --> 00:25:26,696
Come ha iniziato Max Najjar
a lavorare con Karim Farouk?

494
00:25:26,706 --> 00:25:28,146
E come faccio a saperlo?

495
00:25:28,156 --> 00:25:29,695
Sarò più chiaro.

496
00:25:29,705 --> 00:25:31,758
Non corre buon sangue tra di me...

497
00:25:32,134 --> 00:25:34,949
Che mi ha trattato come schiavo
e mi ha torturato per un anno.

498
00:25:34,959 --> 00:25:38,406
Capirete anche che i miei affari
si basano sulla discrezione.

499
00:25:38,416 --> 00:25:40,587
Quindi le uniche domande che faccio...

500
00:25:40,597 --> 00:25:43,375
Servono a stabilire la provenienza
di un articolo, tutto qui.

501
00:25:43,385 --> 00:25:45,897
Scopriremo la verità,
con o senza il suo aiuto.

502
00:25:45,907 --> 00:25:48,698
- Ok.
- Se scopriamo che ha finanziato terroristi,

503
00:25:48,708 --> 00:25:50,608
consapevolmente o no...

504
00:25:51,123 --> 00:25:53,297
Verrà trattato proprio come loro.

505
00:25:53,307 --> 00:25:56,210
- Bene, buono a sapersi.
- Dovrebbe cambiare i suoi piani.

506
00:25:56,220 --> 00:25:59,625
Sarà molto difficile per
lei fare affari in Italia.

507
00:25:59,635 --> 00:26:01,467
Più difficile di quanto non lo è già?

508
00:26:02,303 --> 00:26:03,349
Andiamo.

509
00:26:04,031 --> 00:26:05,411
La Fratellanza di Serapide.

510
00:26:09,783 --> 00:26:11,430
Vi dice nulla?

511
00:26:12,933 --> 00:26:14,104
Che cosa sa?

512
00:26:15,205 --> 00:26:18,424
Ci sono persone a questo mondo che
mi spaventano di più di Karim Farouk.

513
00:26:18,912 --> 00:26:20,877
Credo che Max lavorasse per loro.

514
00:26:21,552 --> 00:26:23,782
Ha provato a vendermi un
medaglione che indossava.

515
00:26:24,200 --> 00:26:28,047
Davanti erano raffigurati tre
serpenti dalle teste incrociate.

516
00:26:29,124 --> 00:26:32,302
Volete scoprire cosa è successo
a Max? Scoprire la verità?

517
00:26:32,636 --> 00:26:34,351
Vi suggerisco di indagare su di loro.

518
00:26:34,361 --> 00:26:38,323
E fatemi il favore, non mettete
il mio nome sulle scartoffie,

519
00:26:38,333 --> 00:26:41,580
perché se lo fate, avrete le
mani sporche del mio sangue.

520
00:26:45,203 --> 00:26:49,286
{an8}<i>BAVIERA</i>

521
00:26:46,597 --> 00:26:49,273
<i>Dovremmo stare qui finché
non capiamo cosa fare.</i>

522
00:26:50,440 --> 00:26:53,673
Siete molto <i>glucklich</i>, fortunati?

523
00:26:53,683 --> 00:26:56,930
A causa della partita di calcio, siamo
prenotati completamente da mesi,

524
00:26:56,940 --> 00:27:00,933
ma ho parlato con il proprietario e ha
accettato di liberare l'ultima stanza.

525
00:27:01,614 --> 00:27:03,188
È molto...

526
00:27:03,198 --> 00:27:04,434
Accogliente, già.

527
00:27:05,011 --> 00:27:06,124
Perfetto.

528
00:27:06,915 --> 00:27:08,548
- Grazie
- <i>Gute nacht.</i>

529
00:27:10,264 --> 00:27:13,149
È Chuck. Ha ricevuto il mio messaggio.

530
00:27:13,159 --> 00:27:17,596
"Foto interessante, non risalta nulla,
ma posso indagare meglio domani."

531
00:27:17,931 --> 00:27:21,046
"Il mio istinto mi dice che ha
a che fare con Macho Grande"

532
00:27:21,993 --> 00:27:24,908
Il ragazzo è ossessionato con
questo posto, Macho Grande.

533
00:27:24,918 --> 00:27:27,924
- Cos'ha di speciale?
- Niente, è...

534
00:27:27,934 --> 00:27:30,175
Bene. Non dirmelo.

535
00:27:30,185 --> 00:27:32,296
Lo farà lui quando lo farò ubriacare.

536
00:27:32,617 --> 00:27:34,822
Controllerà gli archivi vaticani domani

537
00:27:35,193 --> 00:27:37,219
e ci farà sapere se trova qualcosa.

538
00:27:40,194 --> 00:27:41,224
Accogliente.

539
00:27:43,368 --> 00:27:45,857
Non fa nulla, dormirò sul pavimento.

540
00:27:47,403 --> 00:27:49,430
Quindi, siamo finti divorziati ora?

541
00:27:50,128 --> 00:27:52,216
Non ti fidi di me a
condividere il letto, o di te?

542
00:27:52,226 --> 00:27:54,571
Cerco di mantenere le
cose poco complicate.

543
00:27:54,581 --> 00:27:56,039
Non montarti la testa.

544
00:27:56,621 --> 00:28:00,605
Sono esausta. Ho occhi
solo per questo cuscino.

545
00:28:01,069 --> 00:28:03,728
- Ah, sì?
- Ho avuto così...

546
00:28:03,738 --> 00:28:05,285
Una giornata stancante,

547
00:28:05,295 --> 00:28:07,309
a scalare i grandi castelli,

548
00:28:07,319 --> 00:28:09,801
a seguire i nazisti arrabbiati, sai?

549
00:28:09,811 --> 00:28:11,133
Già.

550
00:28:11,532 --> 00:28:12,981
L'accento...

551
00:28:12,991 --> 00:28:14,763
Non è stata la tua scelta migliore.

552
00:28:15,965 --> 00:28:16,968
Cosa?

553
00:28:18,675 --> 00:28:19,940
Come...

554
00:28:19,950 --> 00:28:20,972
Ti permetti?

555
00:28:21,298 --> 00:28:23,758
Ho solo qualche consiglio.

556
00:28:25,119 --> 00:28:26,819
Sono stata troppo gentile, vero?

557
00:28:27,284 --> 00:28:29,439
Ti piaccio di più quando sono cattiva.

558
00:28:31,953 --> 00:28:34,873
Tu, ti piaci di più quando sei cattiva.

559
00:28:40,074 --> 00:28:41,613
Credo sia ora che noi

560
00:28:42,427 --> 00:28:44,505
parliamo dell'elefante nella stanza.

561
00:28:45,918 --> 00:28:47,848
C'è a malapena spazio per noi,

562
00:28:47,858 --> 00:28:49,108
in questa stanza.

563
00:28:49,590 --> 00:28:51,225
Troveremo Farouk di nuovo.

564
00:28:52,100 --> 00:28:54,141
Voglio che siamo d'accordo.

565
00:28:54,471 --> 00:28:56,276
So che vuoi prenderlo vivo,

566
00:28:56,286 --> 00:28:59,463
e per amore della pace sarò felice
di farti credere che sarà così.

567
00:28:59,473 --> 00:29:02,400
Uccidere Farouk non significa
necessariamente fermare l'attacco,

568
00:29:02,895 --> 00:29:04,888
ma ci impedisce di
scoprire i suoi piani.

569
00:29:04,898 --> 00:29:08,036
Ci assicura che non scapperà di nuovo.

570
00:29:08,046 --> 00:29:12,161
- E sarà fatta giustizia per mio padre.
- Vendetta non significa giustizia.

571
00:29:12,171 --> 00:29:14,941
La giustizia si fa in tribunale
di fronte a tutto il mondo.

572
00:29:14,951 --> 00:29:17,448
Non mi interessa che il mondo lo veda.

573
00:29:18,331 --> 00:29:20,141
Voglio essere io ad ucciderlo.

574
00:29:22,004 --> 00:29:24,103
Se riguarda solo la vendetta,

575
00:29:25,131 --> 00:29:27,208
anche se ottieni ciò che vuoi,

576
00:29:29,344 --> 00:29:31,880
sarai aggrappata a quella
rabbia per sempre.

577
00:29:34,349 --> 00:29:36,729
Non è quello che tuo
padre avrebbe voluto.

578
00:29:39,654 --> 00:29:40,801
Hai ragione.

579
00:29:42,696 --> 00:29:44,507
Meglio se dormi sul pavimento.

580
00:29:55,572 --> 00:29:56,735
Come hai dormito?

581
00:29:56,745 --> 00:29:58,264
Bene. Tu?

582
00:29:58,850 --> 00:30:00,080
Mai stato meglio.

583
00:30:03,579 --> 00:30:04,841
Ehi, Chuck.

584
00:30:04,851 --> 00:30:07,519
- Sei in vivavoce.
- È il modo velato di Danny di dirti

585
00:30:07,529 --> 00:30:09,103
di non dire cose che lo imbarazzino.

586
00:30:09,113 --> 00:30:11,998
- Ma non trattenerti a causa mia.
- <i>Ok.</i>

587
00:30:12,008 --> 00:30:16,456
Ehi, ho mandato il tuo codice ad
alcuni dei miei fratelli gesuiti.

588
00:30:16,466 --> 00:30:17,724
E...

589
00:30:17,734 --> 00:30:20,343
Penso che abbiamo trovato la risposta.

590
00:30:21,636 --> 00:30:24,535
E la risposta potrebbe
stravolgere i fondamenti

591
00:30:24,545 --> 00:30:27,537
della civiltà Occidentale.

592
00:30:29,507 --> 00:30:32,431
<i>State trattenendo delle risate? Perché
non riesco a capirlo dal telefono.</i>

593
00:30:32,441 --> 00:30:34,600
Se dico sì mi dirai di che si tratta?

594
00:30:34,610 --> 00:30:37,436
Stamattina siete una vera delizia.

595
00:30:37,446 --> 00:30:41,328
Beh, il codice Kreisau era
vicino ad una specifica

596
00:30:41,338 --> 00:30:44,796
Bibbia Gesuita che tutti questi
ragazzi avrebbero avuto.

597
00:30:44,806 --> 00:30:47,144
Questa Bibbia non si
trovava lì accidentalmente.

598
00:30:47,154 --> 00:30:49,443
Era la chiave.

599
00:30:51,528 --> 00:30:52,532
Niente?

600
00:30:52,542 --> 00:30:53,778
Davvero?

601
00:30:53,788 --> 00:30:55,507
<i>Nick Cage? "Il mistero dei Templari"?</i>

602
00:30:55,887 --> 00:30:57,220
Voi due state davvero

603
00:30:57,230 --> 00:31:00,560
prosciugando tutto il mio entusiasmo
per questa cosa, lo sapete?

604
00:31:00,937 --> 00:31:05,640
Comunque, questa Biblioteca Gesuita
aveva delle copie della Bibbia Kreisau,

605
00:31:05,650 --> 00:31:08,076
quindi l'abbiamo letta.

606
00:31:08,086 --> 00:31:09,519
Ci abbiamo messo un paio d'ore,

607
00:31:09,529 --> 00:31:11,370
ma abbiamo decifrato il codice.

608
00:31:11,380 --> 00:31:14,374
Ogni numero corrisponde
a una lettera diversa,

609
00:31:14,384 --> 00:31:17,125
<i>in relazione a uno specifico verso.</i>

610
00:31:17,135 --> 00:31:19,978
<i>Abbiamo messo tutto insieme e...</i>

611
00:31:19,988 --> 00:31:21,381
Diceva:

612
00:31:21,391 --> 00:31:23,154
"Sauber-Depot."

613
00:31:23,164 --> 00:31:25,179
"Garage 18."

614
00:31:27,573 --> 00:31:29,191
Sauber-Depot?

615
00:31:29,201 --> 00:31:31,918
- Sembra una vecchia base militare.
- <i>Già.</i>

616
00:31:31,928 --> 00:31:34,212
Su internet c'è scritto che era

617
00:31:34,222 --> 00:31:38,172
un vecchio... un vecchio deposito
di riparo Panzer dalla guerra.

618
00:31:38,182 --> 00:31:41,175
E le mappe dicono che...

619
00:31:41,185 --> 00:31:42,876
Non è lontano dal vostro castello.

620
00:31:42,886 --> 00:31:45,733
Perché avrebbero portato
Cleopatra a una base militare?

621
00:31:45,743 --> 00:31:47,185
Beh, non ci sono

622
00:31:47,195 --> 00:31:51,227
posti più sicuri di una base
militare tedesca negli anni '40.

623
00:31:52,169 --> 00:31:53,344
Ehi, grazie Chuck.

624
00:31:53,354 --> 00:31:54,356
Nessun problema,

625
00:31:54,366 --> 00:31:57,275
sai, saremo pari se riesci a
portarmi un po' di quei...

626
00:31:57,285 --> 00:31:59,061
<i>Pancake alla mela che fanno lì...</i>

627
00:32:00,075 --> 00:32:01,125
Oh, mio Dio...

628
00:32:01,135 --> 00:32:02,406
È un chiacchierone.

629
00:32:03,516 --> 00:32:04,773
Ascolta, a proposito...

630
00:32:05,115 --> 00:32:06,526
Della notte scorsa,

631
00:32:06,536 --> 00:32:08,748
- quello che è successo o non...
- Lascia stare.

632
00:32:09,795 --> 00:32:11,626
Lascia stare. Tu sei tu, io sono io.

633
00:32:12,015 --> 00:32:13,665
È meglio farsene una ragione.

634
00:32:16,146 --> 00:32:17,174
Certo.

635
00:32:18,606 --> 00:32:20,015
Dai, forza. Andiamo.

636
00:32:20,575 --> 00:32:22,770
Per una volta siamo in
vantaggio su Farouk.

637
00:32:29,630 --> 00:32:32,811
<i>SAUBER - DEPOT</i>

638
00:32:41,575 --> 00:32:42,815
Il garage diciotto.

639
00:32:44,645 --> 00:32:48,135
Non è il posto in cui ti aspetteresti
di trovare l'ultima regina d'Egitto.

640
00:32:48,145 --> 00:32:50,382
Forse per questo nessuno c'è riuscito.

641
00:32:53,584 --> 00:32:58,165
Se anche Cleopatra fosse stata portata
qui, non credo ci sia rimasta per molto.

642
00:32:58,175 --> 00:33:00,286
Questi muri non hanno senso qui.

643
00:33:01,835 --> 00:33:03,556
Chiudono tutta l'area esterna e...

644
00:33:04,165 --> 00:33:06,081
Non hanno una funzione strutturale.

645
00:33:16,065 --> 00:33:18,309
- C'è qualcosa dietro questo muro.
- Davvero?

646
00:33:21,495 --> 00:33:22,666
Dopo di te.

647
00:33:39,815 --> 00:33:43,025
- È un montacarichi.
- C'è da chiedersi dove porti.

648
00:33:45,234 --> 00:33:47,606
I Tedeschi nascondevano i loro
tesori nei caveau sotterranei,

649
00:33:47,616 --> 00:33:49,524
per proteggerli dai bombardamenti.

650
00:33:49,534 --> 00:33:51,659
Quindi, se avessero dovuto
fuggire in fretta...

651
00:33:52,225 --> 00:33:54,434
Avrebbero potuto lasciare
Cleopatra là sotto.

652
00:33:55,044 --> 00:33:56,379
Cerchiamo di scoprirlo.

653
00:34:16,817 --> 00:34:19,040
- Dobbiamo fare molta attenzione.
- Già.

654
00:34:24,125 --> 00:34:25,144
Appunto...

655
00:34:35,584 --> 00:34:36,584
Dio!

656
00:34:37,804 --> 00:34:38,804
Già.

657
00:34:47,274 --> 00:34:50,157
La buona notizia è che... siamo ricchi!

658
00:34:56,144 --> 00:35:00,084
Dopo aver fuso i gioielli delle persone
mandate nei campi, hanno fatto questi.

659
00:35:07,895 --> 00:35:08,912
Lexi.

660
00:35:09,314 --> 00:35:10,938
Cleopatra è stata portata qui.

661
00:35:13,925 --> 00:35:16,653
Nella foto si vede che questo
è il coperchio del sarcofago.

662
00:35:17,006 --> 00:35:18,971
Dev'essere stato difficile
portarselo dietro.

663
00:35:19,355 --> 00:35:21,085
Nella fretta di fuggire l'hanno...

664
00:35:21,095 --> 00:35:22,958
Divelto e basta, lasciandolo qui.

665
00:35:24,604 --> 00:35:25,794
Non riesco a crederci.

666
00:35:25,804 --> 00:35:27,401
Almeno ci stiamo avvicinando.

667
00:35:27,411 --> 00:35:30,016
Avvicinando... a cosa?

668
00:35:30,026 --> 00:35:31,067
A Cleopatra?

669
00:35:31,435 --> 00:35:32,481
A Farouk?

670
00:35:32,915 --> 00:35:34,046
Che perdita di tempo.

671
00:35:34,385 --> 00:35:36,710
Avvicinarsi in questo caso è
sinonimo di non trovare niente.

672
00:35:50,945 --> 00:35:52,347
Stavi cercando me?

673
00:35:57,525 --> 00:35:58,830
E tu chi saresti?

674
00:35:59,257 --> 00:36:00,434
Sei una di loro?

675
00:36:00,830 --> 00:36:02,145
Una di quali?

676
00:36:02,155 --> 00:36:05,374
- Dei Serapide.
- Si fanno chiamare La Fratellanza.

677
00:36:05,384 --> 00:36:07,286
Ti sembra che io sia una di loro?

678
00:36:07,296 --> 00:36:08,314
Voltati.

679
00:36:09,176 --> 00:36:10,405
Te lo ripeto...

680
00:36:10,415 --> 00:36:11,721
Voltati.

681
00:36:26,154 --> 00:36:27,549
Quindi tu chi saresti?

682
00:36:30,724 --> 00:36:32,195
Non te lo chiederò di nuovo.

683
00:36:33,375 --> 00:36:34,945
Sono Lexi Vaziri.

684
00:36:35,824 --> 00:36:36,849
Vaziri.

685
00:36:38,863 --> 00:36:40,636
La figlia di Reza Vaziri.

686
00:36:41,046 --> 00:36:43,514
Una ragazzina viziata che ha
cambiato pelle come le serpi,

687
00:36:43,524 --> 00:36:45,285
solo per diventare un'occidentale.

688
00:36:45,295 --> 00:36:47,615
Hai tradito il tuo popolo e
hai fatto uccidere tuo padre.

689
00:36:47,625 --> 00:36:49,288
Io avrei tradito il mio popolo?

690
00:36:49,705 --> 00:36:52,015
Tu hai ucciso centinaia di persone
e fatto esplodere le piramidi...

691
00:36:52,025 --> 00:36:55,271
Le piramidi sono solo un parco
divertimenti per turisti occidentali.

692
00:36:56,295 --> 00:36:58,757
Il simbolo di un popolo conquistato.

693
00:37:01,205 --> 00:37:03,237
Se laggiù non hai trovato Cleopatra...

694
00:37:04,675 --> 00:37:06,766
Non la troverai nemmeno qui.

695
00:37:09,065 --> 00:37:11,027
Tu mi dirai dov'è finita...

696
00:37:11,985 --> 00:37:14,334
Oppure questo posto
diventerà la tua tomba.

697
00:37:14,905 --> 00:37:16,503
Non ho intenzione di dirti niente.

698
00:37:18,734 --> 00:37:20,499
Stanno arrivando altri due dei nostri.

699
00:37:22,195 --> 00:37:23,467
Fai come ti pare.

700
00:37:39,875 --> 00:37:40,921
Grazie.

701
00:37:42,001 --> 00:37:43,277
Siamo in trappola.

702
00:37:44,706 --> 00:37:46,743
Beh, dovremo farcela lo
stesso ad uscire da qui.

703
00:37:47,684 --> 00:37:48,989
Se saliamo lassù.

704
00:37:51,005 --> 00:37:52,195
Va bene.

705
00:37:52,205 --> 00:37:54,309
Sai, se questa cosa non
dovesse funzionare...

706
00:37:54,779 --> 00:37:56,735
- Penso che dovremmo parlare...
- No! No, no...

707
00:37:56,745 --> 00:37:59,036
Niente ipotetica conversazione:
"Se non dovessimo farcela...".

708
00:37:59,046 --> 00:38:01,865
- Ok, ma se dovesse succedere...
- Andrà tutto bene.

709
00:38:01,875 --> 00:38:03,394
Quando io e Chuck eravamo piccoli,

710
00:38:03,404 --> 00:38:05,645
adoravamo i film della saga
"L'Aereo Più Pazzo del Mondo".

711
00:38:06,675 --> 00:38:08,403
Davvero? "L'Aereo Più Pazzo del Mondo"?

712
00:38:09,215 --> 00:38:11,805
- "Non chiamatemi Shirley".
- Perché me lo stai raccontando ora...

713
00:38:11,815 --> 00:38:15,535
Nei film, "Macho Grande"
simboleggia una cosa da cui sei...

714
00:38:15,545 --> 00:38:16,556
Ossessionato.

715
00:38:16,566 --> 00:38:19,413
Una cosa a cui ti aggrappi anche
se sai che dovresti lasciarla andare.

716
00:38:24,484 --> 00:38:27,083
Chuck crede che tu sia
il mio "Macho Grande".

717
00:38:27,692 --> 00:38:29,251
E quindi, Chuck ha ragione?

718
00:38:29,746 --> 00:38:31,465
Sono io il tuo "Macho Grande"?

719
00:38:36,015 --> 00:38:37,185
Danny.

720
00:38:37,195 --> 00:38:38,239
Danny!

721
00:38:39,505 --> 00:38:41,092
Danny... resisti!

722
00:38:42,385 --> 00:38:43,421
Andiamo!

723
00:38:45,125 --> 00:38:46,153
<i>Lexi!</i>

724
00:38:49,665 --> 00:38:50,805
Oh, cavolo!

725
00:39:07,125 --> 00:39:08,269
Un aiutino?

726
00:39:09,935 --> 00:39:11,161
Aiuto!

