﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:01,726
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,736 --> 00:00:05,446
Mi dispiace non essere potuto diventare
il custode dei Simboli Sacri, padre.

3
00:00:05,456 --> 00:00:09,163
<i>H'ronmeer ci ha dato i Simboli
nel cuore del deserto di T'ozz.</i>

4
00:00:09,173 --> 00:00:10,865
<i>Potrei riportarli lì.</i>

5
00:00:12,491 --> 00:00:15,396
Questo è molto più di stress
post-traumatico. Dobbiamo parlare con Lena.

6
00:00:15,406 --> 00:00:17,937
<i>La nostra grande nazione
è stata attaccata da Supergirl.</i>

7
00:00:17,947 --> 00:00:20,241
<i>Pertanto emano la legge marziale.</i>

8
00:00:20,251 --> 00:00:24,023
<i>E se ci stai guardando, Supergirl,
ora sei il nemico pubblico numero uno.</i>

9
00:00:24,033 --> 00:00:27,308
È chiaro che ora stia facendo
più male che bene.

10
00:00:27,318 --> 00:00:28,408
Com'è che si dice?

11
00:00:28,418 --> 00:00:30,671
La penna ferisce più della spada.

12
00:00:30,681 --> 00:00:32,693
Forse ancora di più che un mantello.

13
00:00:33,187 --> 00:00:35,268
<i>LA RICERCA DI LEX LUTHOR E DELLA VERITÀ</i>

14
00:00:48,654 --> 00:00:50,172
Vai a casa, alieno!

15
00:00:50,182 --> 00:00:51,587
Ormai è buio.

16
00:00:51,597 --> 00:00:53,368
Apri la porta, alieno!

17
00:00:55,136 --> 00:00:56,336
Quello cos'era?

18
00:00:56,918 --> 00:00:57,786
Supergirl?

19
00:00:57,796 --> 00:00:59,153
Buonasera, ragazzi.

20
00:00:59,163 --> 00:01:01,645
- E tu chi sei?
- Il vostro incubo peggiore.

21
00:01:08,401 --> 00:01:09,603
Sogni d'oro.

22
00:01:10,220 --> 00:01:11,509
<i>Vattene da lì, Sognatrice.</i>

23
00:01:11,519 --> 00:01:12,982
<i>Il furgone del DEO viene verso di te</i>

24
00:01:12,992 --> 00:01:15,493
e stanno per arrivare
gli uomini di Lockwood.

25
00:01:18,918 --> 00:01:21,161
<i>LA BELLA ADDORMENTATA NEL BOSCO</i>

26
00:01:21,753 --> 00:01:26,140
Supergirl - Stagione 4
Episodio 19 - "American Dreamer"

27
00:01:27,552 --> 00:01:30,204
La legge marziale
è in vigore da pochi giorni

28
00:01:30,214 --> 00:01:31,971
e la gente sta già
venendo a sapere di te.

29
00:01:32,295 --> 00:01:34,025
Dobbiamo essere strategici.

30
00:01:35,560 --> 00:01:37,817
- Brainy, sei preoccupato per me?
- Sì.

31
00:01:37,827 --> 00:01:40,592
La revoca dell'Amnistia Aliena
ci ha resi vulnerabili.

32
00:01:40,602 --> 00:01:44,538
Ben Lockwood è là fuori a cercare alieni
che crede abbiano tendenze anti-umane.

33
00:01:45,092 --> 00:01:47,596
E i vigilanti mascherati
sono l'obiettivo numero uno.

34
00:01:47,606 --> 00:01:50,091
Beh, qualcuno deve pur
proteggere le persone innocenti.

35
00:01:50,476 --> 00:01:53,570
Con Supergirl sta tiene un profilo basso,
dobbiamo darci da fare noi.

36
00:01:54,701 --> 00:01:56,039
Lo sai che...

37
00:01:56,458 --> 00:01:58,728
Potresti sempre diventare blu
e aiutarmi là fuori.

38
00:01:58,738 --> 00:02:02,367
Senza Supergirl, c'è una probabilità
del 63.6% che tu ed io

39
00:02:02,377 --> 00:02:03,596
veniamo catturati.

40
00:02:03,606 --> 00:02:05,836
Se non saremo furbi e attenti a...

41
00:02:06,667 --> 00:02:08,221
Se puoi scusarmi un attimo...

42
00:02:09,172 --> 00:02:10,266
Sei serio?

43
00:02:10,753 --> 00:02:12,725
Eri un ologramma tutto questo tempo?

44
00:02:12,735 --> 00:02:14,956
- Continueremo il nostro diverbio più tardi.
- Aspetta!

45
00:02:20,862 --> 00:02:23,636
Il battito è a 186, la pressione
intracranica a 22 mmHg,

46
00:02:23,646 --> 00:02:26,300
e la pressione è a 30 su 160 in aumento.

47
00:02:26,310 --> 00:02:28,052
L'ECG è irregolare.

48
00:02:28,413 --> 00:02:29,836
Perdonatemi per l'ovvietà,

49
00:02:29,846 --> 00:02:32,755
ma non credo che il processo
di estrazione stia funzionando.

50
00:02:32,765 --> 00:02:34,761
State togliendo plasma, non Harun-El,

51
00:02:34,771 --> 00:02:36,825
e state aggravando i sintomi.

52
00:02:36,835 --> 00:02:37,960
Va bene.

53
00:02:38,899 --> 00:02:40,102
Continuiamo.

54
00:02:49,432 --> 00:02:51,756
Oddio... ok, sto... bene.

55
00:02:52,256 --> 00:02:54,211
Mi dispiace, pensavo funzionasse.

56
00:02:54,221 --> 00:02:56,478
Ho preso questo macchinario
AmerTek dalla cella di Lex,

57
00:02:56,488 --> 00:02:59,325
e seguito precisamente le istruzioni
prese dal laboratorio di Eve.

58
00:02:59,335 --> 00:03:01,339
Per interesse scientifico...

59
00:03:01,349 --> 00:03:04,051
Quello che hai provato era super udito?

60
00:03:04,061 --> 00:03:05,825
Adesso anche il super udito?

61
00:03:05,835 --> 00:03:08,888
Sembra che ogni attacco di panico
faccia emergere una nuova abilità.

62
00:03:08,898 --> 00:03:10,506
Sistemerò tutto, devo solo...

63
00:03:11,020 --> 00:03:12,641
Capire meglio.

64
00:03:15,936 --> 00:03:17,764
Ci vorrà troppo tempo.

65
00:03:17,774 --> 00:03:20,021
- Ci serve un'altra strategia.
- Sì.

66
00:03:20,031 --> 00:03:22,923
Beh, per fortuna di James,
io sono esperto di strategie.

67
00:03:24,025 --> 00:03:26,174
Sai cos'è un palazzo mentale?

68
00:03:39,628 --> 00:03:40,699
"James,

69
00:03:40,709 --> 00:03:43,173
"ecco il resoconto sui
'fondi neri' che hai richiesto.

70
00:03:43,183 --> 00:03:47,333
Come discusso, è tutto
in ordine e in regola. Eve".

71
00:03:53,361 --> 00:03:54,531
Merda.

72
00:04:08,624 --> 00:04:09,908
<i>ULTIMO AVVISTAMENTO ALLA LCORP</i>

73
00:04:09,918 --> 00:04:11,921
<i>LEX LUTHOR
HA RUBATO LA RICERCA DI LENA</i>

74
00:04:11,931 --> 00:04:13,665
<i>OTIS GRAVES
EVE E OTIS LAVORAVANO INSIEME</i>

75
00:04:13,675 --> 00:04:14,675
<i>METALLO?</i>

76
00:04:14,685 --> 00:04:16,354
<i>PERCHÉ?
DOVE?</i>

77
00:04:16,364 --> 00:04:18,935
<i>AMERTEK
GRUPPO ANSLEY
CHI È IL CEO?
CHI CI LAVORA DI CONNESSO A LEX?</i>

78
00:04:20,725 --> 00:04:23,769
Edna, se vieni beccata a cambiare
i registri del personale alieno

79
00:04:23,779 --> 00:04:26,487
l'AmerTek potrebbe fare più
di un semplice licenziamento.

80
00:04:26,497 --> 00:04:27,821
Stai attenta.

81
00:04:28,216 --> 00:04:30,733
Stavi parlando con qualcuno
che lavora alla AmerTek?

82
00:04:33,039 --> 00:04:34,187
Mia sorella.

83
00:04:34,197 --> 00:04:38,078
Sto lavorando ad un articolo per esporre
Lex Luthor e l'AmerTek è coinvolta.

84
00:04:38,088 --> 00:04:40,389
Credi che tua sorella sarebbe
disposta a parlare con me?

85
00:04:40,399 --> 00:04:41,903
Non lo so, è...

86
00:04:41,913 --> 00:04:44,388
Franklin, hai dormito qui?

87
00:04:48,056 --> 00:04:51,104
Lockwood e i suoi uomini hanno attaccato
il palazzo di fronte al mio.

88
00:04:51,114 --> 00:04:52,685
Mi dispiace tanto.

89
00:04:53,491 --> 00:04:54,541
Anche a me.

90
00:04:55,604 --> 00:04:58,901
Ma è per questo che è così importante
che riusciamo a fermare questa cosa.

91
00:04:59,516 --> 00:05:01,330
Dirai a tua sorella di chiamarmi?

92
00:05:01,340 --> 00:05:02,678
Grazie, Franklin.

93
00:05:04,788 --> 00:05:05,788
Kara?

94
00:05:07,153 --> 00:05:09,356
Franklin ha paura di tornare a casa.

95
00:05:09,873 --> 00:05:11,562
Non credi che magari...

96
00:05:12,398 --> 00:05:14,091
Sia l'ora di riunirti
coi tuoi super amici?

97
00:05:14,101 --> 00:05:16,163
Nia, secondo te non vorrei poterlo fare?

98
00:05:16,616 --> 00:05:18,481
Ma guarda cosa dice la gente.

99
00:05:18,491 --> 00:05:20,471
{an8}<i>LA CACCIA A SUPERGIRL CONTINUA</i>

100
00:05:19,021 --> 00:05:21,272
Un exposé su Lex
è l'unico modo per aiutare

101
00:05:21,282 --> 00:05:23,739
e quando ci riuscirò, restaurerò
la reputazione di Supergirl

102
00:05:23,749 --> 00:05:26,447
e potrò tornare ad aiutare
le persone con te.

103
00:05:26,457 --> 00:05:27,457
Ok.

104
00:05:27,901 --> 00:05:30,070
Hai ragione, tu... indaga su Lex.

105
00:05:31,131 --> 00:05:32,818
Ma io proteggerò le strade.

106
00:05:33,820 --> 00:05:36,486
Qualcuno deve dare
la buonanotte a Lockwood.

107
00:05:37,354 --> 00:05:41,158
Un palazzo mentale è un luogo interattivo
e iperrealistico nella mente di James.

108
00:05:42,392 --> 00:05:44,571
Questo dispositivo accede
al lobo temporale di James

109
00:05:44,581 --> 00:05:46,666
e mi permette di mappare i suoi ricordi.

110
00:05:46,676 --> 00:05:49,299
Tutto ciò di cui fa esperienza
sarà vero e reale.

111
00:05:49,785 --> 00:05:52,732
Se James riesce a identificare
e affrontare il suo trauma principale

112
00:05:52,742 --> 00:05:54,710
potrebbe riuscire
a controllare gli attacchi.

113
00:05:54,720 --> 00:05:57,090
Sappiamo perché l'Harun-El
sta peggiorando gli attacchi?

114
00:05:57,100 --> 00:05:59,080
La medicina di Lena serve
per attaccare le malattie.

115
00:05:59,090 --> 00:06:01,485
In questo caso,
lo stress post traumatico.

116
00:06:01,495 --> 00:06:04,448
Ha amplificato ciò che sarebbe stato
un semplice attacco di panico.

117
00:06:04,458 --> 00:06:07,335
E dato che la medicina
ti dona anche i superpoteri,

118
00:06:07,707 --> 00:06:09,913
gli attacchi hanno reso
i poteri incontrollabili.

119
00:06:09,923 --> 00:06:12,064
Quindi anche se sarò in grado
di regolare i sintomi,

120
00:06:12,074 --> 00:06:13,703
avrò comunque dei superpoteri?

121
00:06:13,713 --> 00:06:14,733
Sì.

122
00:06:15,459 --> 00:06:16,943
Ma sarai in grado di controllarli.

123
00:06:17,366 --> 00:06:18,381
Ora...

124
00:06:18,806 --> 00:06:19,988
Iniziamo?

125
00:06:21,037 --> 00:06:22,040
Facciamolo.

126
00:06:23,349 --> 00:06:25,476
- Andiamo!
- Non cospira contro gli umani!

127
00:06:25,486 --> 00:06:27,931
- Andiamo.
- Non ha fatto niente, è innocente!

128
00:06:29,556 --> 00:06:30,778
Apri la portiera.

129
00:06:32,027 --> 00:06:34,359
Per favore, è un brav'uomo!

130
00:06:34,369 --> 00:06:37,726
Se fosse stato un uomo,
non saremmo in questa situazione.

131
00:06:37,736 --> 00:06:40,104
Non faccia una scenata.

132
00:06:40,114 --> 00:06:42,098
Le sue figlie hanno
appena perso il padre,

133
00:06:42,108 --> 00:06:45,268
non vorrei che perdano anche la madre.

134
00:06:53,544 --> 00:06:55,138
Sembrano così umani che...

135
00:06:55,472 --> 00:06:56,904
A volte me lo dimentico.

136
00:06:56,914 --> 00:07:00,407
Sì, è più facile quando
c'è un serpente...

137
00:07:00,417 --> 00:07:02,458
Che esce da dietro la loro testa.

138
00:07:02,468 --> 00:07:04,039
Non possiamo umanizzarli, figliolo.

139
00:07:04,049 --> 00:07:06,931
Perciò ricordati, non scambiarli mai...

140
00:07:07,526 --> 00:07:11,389
Per ciò che quegli scarafaggi non sono.

141
00:07:12,005 --> 00:07:13,129
Ehi, Marcus.

142
00:07:13,500 --> 00:07:15,013
Puoi venire qui?

143
00:07:15,910 --> 00:07:17,387
Ottimo lavoro.

144
00:07:17,397 --> 00:07:18,969
Ti dispiacerebbe...

145
00:07:18,979 --> 00:07:22,072
Tenere George con te fino
alla fine del tuo turno?

146
00:07:22,082 --> 00:07:24,420
Si sta ancora abituando...

147
00:07:24,430 --> 00:07:26,343
- A quello che facciamo.
- Certo.

148
00:07:26,954 --> 00:07:28,026
Andiamo.

149
00:07:36,708 --> 00:07:38,558
Grazie, buona giornata.

150
00:07:40,820 --> 00:07:41,972
La mia borsa!

151
00:07:41,982 --> 00:07:43,340
Si fermi! Aiuto!

152
00:07:45,605 --> 00:07:48,538
Mi dispiace tanto! Sono così imbranata.

153
00:07:48,548 --> 00:07:50,113
Mi dispiace molto.

154
00:07:51,234 --> 00:07:52,301
Mi dispiace.

155
00:07:53,007 --> 00:07:54,357
Kara Danvers?

156
00:07:54,367 --> 00:07:55,826
Sono la sorella di Franklin.

157
00:07:55,836 --> 00:07:56,915
Edna?

158
00:07:57,867 --> 00:07:59,898
Le cose all'AmerTek si mettono male.

159
00:08:00,741 --> 00:08:02,081
Molto male.

160
00:08:06,666 --> 00:08:09,870
Ho sentito che vogliono installare
dispositivi per riconoscere gli alieni

161
00:08:09,880 --> 00:08:11,872
all'ingresso la prossima settimana.

162
00:08:11,882 --> 00:08:16,440
L'AmerTek ha avuto a che fare con Lex
Luthor o i suoi soci negli ultimi 18 mesi?

163
00:08:16,450 --> 00:08:17,789
Sono alle risorse umane.

164
00:08:17,799 --> 00:08:20,191
Puoi farmi avere accesso
alla documentazione?

165
00:08:21,394 --> 00:08:22,735
Ascolta...

166
00:08:22,745 --> 00:08:24,536
Anche io voglio che vengano sconfitti.

167
00:08:25,115 --> 00:08:27,031
Ma stanno arrestando gli alieni.

168
00:08:27,041 --> 00:08:29,606
Le mie azioni potrebbero mettere in
pericolo i miei amici e la mia famiglia.

169
00:08:29,616 --> 00:08:32,147
Edna, so che hai paura,

170
00:08:32,157 --> 00:08:34,606
ma Franklin mi ha detto quanto
sei stata coraggiosa.

171
00:08:35,465 --> 00:08:38,820
Hai preso la documentazione sul
personale alieno nel tuo ufficio.

172
00:08:38,830 --> 00:08:40,717
Quello che sta succedendo è sbagliato.

173
00:08:40,727 --> 00:08:45,523
Ma l'unico modo per fermarlo è esporre
chi sta commettendo questi crimini.

174
00:08:47,747 --> 00:08:49,260
Puoi aiutarmi?

175
00:08:55,903 --> 00:08:58,612
Ehi, grazie per essere qui.

176
00:08:58,622 --> 00:08:59,696
È importante.

177
00:09:00,372 --> 00:09:02,339
Non vorrei essere da un'altra parte.

178
00:09:03,816 --> 00:09:06,962
C'è un 86,7% di probabilità
che il tuo trauma principale

179
00:09:06,972 --> 00:09:08,996
abbia a che fare con Lex Luthor.

180
00:09:09,006 --> 00:09:11,210
Quindi iniziamo esplorando
quella regione.

181
00:09:12,324 --> 00:09:13,707
Siamo pronti ad iniziare?

182
00:09:17,877 --> 00:09:19,037
Bene.

183
00:09:33,017 --> 00:09:34,593
Sono al Daily Planet?

184
00:09:35,616 --> 00:09:37,165
Benvenuto al livello uno.

185
00:09:37,311 --> 00:09:39,020
{an5}<i>CHI È SUPER MAN?</i>

186
00:09:39,093 --> 00:09:41,415
È quando ho conosciuto Superman.

187
00:09:41,425 --> 00:09:43,370
La prima volta che Lex mi ha rapito.

188
00:09:54,317 --> 00:09:56,012
No, no, no. Aspetta un attimo.

189
00:09:56,022 --> 00:09:58,226
C'è qualcosa che non va. Non è così...

190
00:09:58,236 --> 00:09:59,755
Che è andata quel giorno.

191
00:09:59,765 --> 00:10:02,143
I ricordi si stanno fondendo
l'uno con l'altro.

192
00:10:05,117 --> 00:10:07,329
Chi sono? Chi siete?

193
00:10:12,195 --> 00:10:14,140
Brainy, che sta succedendo?

194
00:10:21,158 --> 00:10:22,245
Sono io.

195
00:10:37,493 --> 00:10:38,552
Cos'è successo?

196
00:10:40,078 --> 00:10:41,405
Ho visto papà.

197
00:10:44,183 --> 00:10:46,350
Quanto altro ci vorrà?

198
00:10:46,360 --> 00:10:47,397
Non molto.

199
00:11:00,532 --> 00:11:03,034
Una base militare a Rubniu?

200
00:11:03,914 --> 00:11:05,984
Chi è Sebastian Melmoth?

201
00:11:06,519 --> 00:11:09,754
Ho fatto ricerche su tutti i direttori
dell'AmerTek e il suo nome non c'era.

202
00:11:10,324 --> 00:11:12,861
Sei alle risorse umane, potresti
farmi accedere alla sua cartella?

203
00:11:12,871 --> 00:11:15,687
Quei server richiedono il mio PIN.

204
00:11:15,697 --> 00:11:17,149
Saprebbero che sono stata io.

205
00:11:17,738 --> 00:11:19,299
Sta arrivando qualcuno?

206
00:11:19,309 --> 00:11:22,120
<i>C'è una luce accesa nell'archivio?
Nessuno ha richiesto l'accesso.</i>

207
00:11:22,130 --> 00:11:24,673
- Dobbiamo nasconderci.
-<i> Ehi, chi c'è?</i>

208
00:11:31,297 --> 00:11:32,982
<i>La porta sembra congelata.</i>

209
00:11:32,992 --> 00:11:35,933
<i>- Sarà un problema col climatizzatore.
- Chiamo la manutenzione.</i>

210
00:11:36,580 --> 00:11:37,744
Ehi.

211
00:11:37,754 --> 00:11:41,062
- Va tutto bene, va tutto bene.
- Scusami.

212
00:11:41,638 --> 00:11:44,557
Ma non sai cosa voglia dire andare
in giro con un bersaglio addosso

213
00:11:44,567 --> 00:11:46,409
per colpa di ciò che sei.

214
00:11:47,702 --> 00:11:49,293
Non posso testimoniare.

215
00:11:49,303 --> 00:11:50,882
Non posso farlo.

216
00:12:00,945 --> 00:12:03,999
Inizio dell'estrazione
dell'Harun-El, test 7.5.

217
00:12:04,599 --> 00:12:06,767
L'oggetto e a 180 BPM,

218
00:12:06,777 --> 00:12:09,156
il dispositivo è impostato
a 350 megahertz.

219
00:12:11,311 --> 00:12:13,628
Punto cinque. Il tumore sta emergendo.

220
00:12:13,638 --> 00:12:16,006
Il volume del cuore si sta
espandendo del 30%.

221
00:12:32,843 --> 00:12:34,782
Perbacco, credo che ci siamo.

222
00:12:35,223 --> 00:12:37,704
Abbiamo appena incontrato
il tuo trauma principale.

223
00:12:37,714 --> 00:12:40,775
E sorprendentemente non è stato
il tentato omicidio di Lex Luthor.

224
00:12:41,363 --> 00:12:42,784
È la morte di tuo padre.

225
00:12:43,361 --> 00:12:45,055
Brainy, avevi detto...

226
00:12:45,065 --> 00:12:47,677
Che qualsiasi cosa avrei visto
nel tuo palazzo mentale

227
00:12:47,687 --> 00:12:50,035
si sarebbe basato su ricordi veri.

228
00:12:50,045 --> 00:12:52,793
Non ero al funerale di nostro padre.

229
00:12:53,647 --> 00:12:54,791
Sì.

230
00:12:55,356 --> 00:12:56,663
C'eri.

231
00:12:56,673 --> 00:12:58,079
Senza alcun dubbio.

232
00:12:58,559 --> 00:13:00,136
No, Brainy, lui non c'era.

233
00:13:00,789 --> 00:13:02,113
Ero sola.

234
00:13:02,123 --> 00:13:04,617
Non è qualcosa che puoi dimenticare.

235
00:13:04,627 --> 00:13:07,286
Consideriamo la possibilità
che James fosse lì,

236
00:13:07,296 --> 00:13:09,705
e che tu non l'abbia visto, Kelly.

237
00:13:13,382 --> 00:13:14,997
Ero dall'altra parte della strada.

238
00:13:16,380 --> 00:13:17,529
In un ristorante.

239
00:13:17,539 --> 00:13:19,983
Sono rimasto chiuso in un bagno
e nessuno mi sentiva.

240
00:13:19,993 --> 00:13:22,541
Quando il manager ha
finalmente aperto la porta

241
00:13:22,551 --> 00:13:23,792
il suo funerale...

242
00:13:25,294 --> 00:13:26,805
Il suo funerale era finito.

243
00:13:27,730 --> 00:13:30,225
Forse non è altro che una
trasposizione della realtà...

244
00:13:30,666 --> 00:13:32,558
Che è stata impiantata nella tua mente.

245
00:13:32,568 --> 00:13:36,147
Solamente una scusa, un'invenzione
a cui ormai credi anche tu.

246
00:13:36,157 --> 00:13:38,533
La mente fa qualsiasi cosa
per proteggersi.

247
00:13:39,501 --> 00:13:41,834
Pensa ai ricordi come se
fossero degli acquarelli.

248
00:13:41,844 --> 00:13:44,385
Mentre dipingi i colori si mischiano,

249
00:13:44,395 --> 00:13:46,191
senza confini netti,
finché non diventano opachi.

250
00:13:46,201 --> 00:13:50,360
- Una volta asciutto, la figura è chiara.
- Scusatemi, mi serve una pausa.

251
00:13:54,566 --> 00:13:56,113
Colpa della mia metafora?

252
00:14:02,314 --> 00:14:03,641
Ehi...

253
00:14:03,651 --> 00:14:06,789
So quanto sia duro vedere
un fratello che soffre.

254
00:14:07,205 --> 00:14:08,613
Ma... ma devi sapere

255
00:14:08,623 --> 00:14:11,549
che io e Brainy non permetteremo
che succeda qualcosa a James.

256
00:14:11,940 --> 00:14:13,558
Non è questo il problema.

257
00:14:14,196 --> 00:14:16,208
Questi ricordi fanno male...

258
00:14:16,218 --> 00:14:17,333
Anche me.

259
00:14:17,943 --> 00:14:19,642
Parli di James al funerale di tuo padre?

260
00:14:19,652 --> 00:14:22,283
James non è venuto al funerale, Alex.

261
00:14:27,556 --> 00:14:29,050
Avevo otto anni.

262
00:14:31,102 --> 00:14:33,461
E fu il giorno peggiore
della mia vita.

263
00:14:34,623 --> 00:14:36,141
Mio padre era morto.

264
00:14:37,346 --> 00:14:41,235
Mia madre era talmente distrutta
da dover essere sorretta dalla mie zie.

265
00:14:42,759 --> 00:14:45,479
Temevo che sarebbe morta anche lei.

266
00:14:46,030 --> 00:14:49,535
James mi aveva promesso
che mi sarebbe stato accanto.

267
00:14:52,114 --> 00:14:54,098
Che sarebbe andato tutto bene,

268
00:14:54,108 --> 00:14:56,565
perché avremmo affrontato tutto insieme.

269
00:14:58,828 --> 00:15:00,784
E poi scomparse prima del funerale.

270
00:15:03,609 --> 00:15:04,977
E io rimasi lì,

271
00:15:07,062 --> 00:15:08,337
seduta da sola.

272
00:15:10,538 --> 00:15:13,871
Avevo il volto coperto dalle
lacrime e fissavo la porta,

273
00:15:13,881 --> 00:15:17,426
in attesa che il mio fratellone
arrivasse e rimettesse tutto...

274
00:15:18,448 --> 00:15:20,170
Rimettesse tutto a posto.

275
00:15:22,544 --> 00:15:23,931
Ma non è mai arrivato.

276
00:15:25,147 --> 00:15:26,572
Dov'era?

277
00:15:26,582 --> 00:15:27,838
Non lo so.

278
00:15:29,266 --> 00:15:31,345
Non so dove fosse veramente.

279
00:15:32,087 --> 00:15:34,613
E lo so, lo capisco,
anche lui era un ragazzino.

280
00:15:34,623 --> 00:15:37,769
Ma non è un giorno che amo ricordare.

281
00:15:40,696 --> 00:15:42,196
Ti capisco.

282
00:15:44,636 --> 00:15:46,793
Sai, io e te...

283
00:15:46,803 --> 00:15:48,755
Siamo molto simili.

284
00:15:49,204 --> 00:15:51,332
Siamo molto brave a
prenderci cura degli altri,

285
00:15:51,342 --> 00:15:53,958
ma non sappiamo prenderci
cura di noi stesse.

286
00:15:54,710 --> 00:15:56,226
Non devi farlo per forza.

287
00:15:57,237 --> 00:16:00,126
Posso restare io accanto
a James, al tuo posto.

288
00:16:02,891 --> 00:16:04,018
Non...

289
00:16:05,449 --> 00:16:07,821
In realtà credo di potercela fare.

290
00:16:09,871 --> 00:16:11,120
Grazie.

291
00:16:14,080 --> 00:16:15,611
Sebastian Melmoth.

292
00:16:17,396 --> 00:16:18,591
Chi sei?

293
00:16:20,123 --> 00:16:23,255
Perché hai comprato dei terreni
in un luogo inesistente

294
00:16:23,265 --> 00:16:25,096
chiamato Rubniu, a ottobre?

295
00:16:23,265 --> 00:16:25,919
{an4}<i>RUBNIU
- Sebastian Melmoth
- Base Militare 10 ottobre
- Quante filiali hanno?
- Rifugi per Lex?</i>

296
00:16:39,376 --> 00:16:40,930
{an5}<i>PRELIEVO
VERSAMENTO</i>

297
00:16:39,376 --> 00:16:40,930
{an8}<i>VERSAMENTO
VERSAMENTO</i>

298
00:16:39,376 --> 00:16:40,930
<i>VERSAMENTO
VERSAMENTO</i>

299
00:16:40,940 --> 00:16:42,510
{an5}<i>PRELIEVO</i>

300
00:16:44,740 --> 00:16:46,246
<i>Transazioni Effettuate</i>

301
00:16:46,930 --> 00:16:48,128
Lena.

302
00:16:52,224 --> 00:16:53,265
Permesso?

303
00:16:53,702 --> 00:16:54,802
Kara!

304
00:16:55,748 --> 00:16:57,157
Che sorpresa!

305
00:16:57,167 --> 00:16:59,576
Sì, mi ha fatto entrare
la tua nuova assistente.

306
00:17:00,572 --> 00:17:01,866
Sembra carina.

307
00:17:02,208 --> 00:17:04,522
Speriamo che non mi pugnali alle spalle.

308
00:17:04,532 --> 00:17:07,679
Lena, mi dispiace tantissimo
per quello che Eve ti ha fatto.

309
00:17:08,140 --> 00:17:09,186
Grazie.

310
00:17:09,196 --> 00:17:10,668
In realtà sono qui per questo.

311
00:17:12,512 --> 00:17:14,322
Sto scrivendo un articolo su Lex.

312
00:17:15,486 --> 00:17:16,949
Voglio smascherarlo.

313
00:17:16,959 --> 00:17:20,468
Voglio metterlo fuori dai giochi
e porre fine a tutto questo.

314
00:17:20,478 --> 00:17:22,285
Un articolo di denuncia su Lex.

315
00:17:22,998 --> 00:17:24,565
È un'impresa titanica.

316
00:17:27,241 --> 00:17:29,486
In realtà avrei una domanda da farti.

317
00:17:30,601 --> 00:17:33,486
L-Corp ha avuto relazioni
commerciali con l'AmerTek?

318
00:17:33,977 --> 00:17:36,101
Magari riguardo un progetto militare?

319
00:17:36,111 --> 00:17:37,706
No, certo che no.

320
00:17:40,065 --> 00:17:43,084
Scusami, ma ora non posso
proprio aiutarti, sto...

321
00:17:44,259 --> 00:17:45,820
Sto cercando di aiutare James.

322
00:17:48,523 --> 00:17:49,948
Alex è qui, sai.

323
00:17:52,180 --> 00:17:53,474
E tu sei scomparsa.

324
00:17:53,950 --> 00:17:55,847
Al mio fianco c'è stata Supergirl.

325
00:17:55,857 --> 00:17:58,517
C'è stata una persona che mi giudica
soltanto per il mio cognome,

326
00:17:58,527 --> 00:18:00,454
ma la mia migliore amica no.

327
00:18:01,405 --> 00:18:02,818
Lena, mi...

328
00:18:03,772 --> 00:18:05,603
Mi dispiace, stavo...

329
00:18:06,734 --> 00:18:09,153
Stavo cercando di trovare Lex.

330
00:18:09,163 --> 00:18:12,179
Ed è per te, è per te che lo faccio.

331
00:18:12,189 --> 00:18:15,881
- È ovvio che ci tenga a te.
- Semplicemente tieni un po' di più

332
00:18:15,891 --> 00:18:18,067
come fonte per l'articolo
che come amica.

333
00:18:19,021 --> 00:18:20,820
No, non è vero, non è così.

334
00:18:20,830 --> 00:18:23,958
Credimi, vorrei poterti
spiegare tutto, ma...

335
00:18:28,463 --> 00:18:30,526
Ma forse dovrei andare via e basta.

336
00:18:37,532 --> 00:18:39,955
Lì dentro, prima che qualcuno ci veda.

337
00:18:51,180 --> 00:18:53,738
Non dovreste essere a letto a quest'ora?

338
00:19:01,015 --> 00:19:04,598
- Che succede?
- Usiamo il bar di Al come rifugio alieno.

339
00:19:05,505 --> 00:19:07,453
Non so come fare il letto.

340
00:19:07,780 --> 00:19:09,575
Puoi aiutarmi, per favore?

341
00:19:13,675 --> 00:19:15,113
<i>Dipartimento degli Affari Alieni.</i>

342
00:19:15,123 --> 00:19:16,882
Siete tutti in arresto!

343
00:19:16,892 --> 00:19:19,247
Perché dovremmo essere in arresto?
Non abbiamo fatto niente!

344
00:19:19,257 --> 00:19:22,541
Secondo la legge marziale, gli alieni
non possono riunirsi dopo il coprifuoco.

345
00:19:22,551 --> 00:19:23,775
Portateli nel camion.

346
00:19:23,785 --> 00:19:26,463
Prima dovrete battere
questa fantasticheria.

347
00:19:26,939 --> 00:19:28,144
Come desideri.

348
00:19:33,620 --> 00:19:34,711
Andate via.

349
00:19:34,721 --> 00:19:35,742
Prendeteli!

350
00:19:37,690 --> 00:19:38,850
Penso io al ragazzino!

351
00:19:45,158 --> 00:19:46,229
Charlie?

352
00:19:46,239 --> 00:19:47,370
George.

353
00:19:47,380 --> 00:19:49,155
Per piacere, non catturarmi.

354
00:19:49,165 --> 00:19:50,198
Sei un alieno?

355
00:19:50,208 --> 00:19:51,674
Perché non me lo hai detto?

356
00:19:51,684 --> 00:19:53,135
Secondo te?

357
00:20:20,229 --> 00:20:21,517
Andiamo via.

358
00:20:28,075 --> 00:20:29,277
Ora siete al sicuro.

359
00:20:30,022 --> 00:20:31,153
Al sicuro?

360
00:20:32,122 --> 00:20:33,913
Non ci hanno catturati oggi.

361
00:20:33,923 --> 00:20:35,478
Ma ritorneranno.

362
00:20:35,488 --> 00:20:36,890
Siamo alieni.

363
00:20:36,900 --> 00:20:38,616
Non siamo al sicuro da nessuna parte.

364
00:20:51,093 --> 00:20:53,187
Conosco quell'espressione.

365
00:20:54,099 --> 00:20:55,705
Tesoro, cosa c'è che non va?

366
00:20:57,668 --> 00:20:59,411
È... è che...

367
00:21:02,191 --> 00:21:04,198
Ti... sei mai fatta domande su...

368
00:21:05,096 --> 00:21:06,351
Insomma...

369
00:21:06,361 --> 00:21:08,014
Sulle politiche di papà?

370
00:21:09,280 --> 00:21:11,841
Insomma, forse... stiamo sbagliando.

371
00:21:11,851 --> 00:21:13,681
Certo che no, George.

372
00:21:14,147 --> 00:21:16,693
Tuo padre sta salvando il Paese.

373
00:21:16,703 --> 00:21:19,836
E... l'irruzione al bar non
è andata secondo i piani...

374
00:21:19,846 --> 00:21:22,353
Ma hai aiutato a stanare
quegli scarafaggi,

375
00:21:22,363 --> 00:21:24,953
e tuo padre è molto fiero di te.

376
00:21:32,970 --> 00:21:33,980
Nia...

377
00:21:35,878 --> 00:21:37,187
Cos'è successo?

378
00:21:37,197 --> 00:21:38,695
Il bar di Al.

379
00:21:41,055 --> 00:21:43,793
La usava come rifugio per gli alieni,

380
00:21:43,803 --> 00:21:46,354
e gli scagnozzi di Lockwood
hanno appena fatto irruzione.

381
00:21:47,406 --> 00:21:49,339
Io... li ho fermati. Ma...

382
00:21:52,114 --> 00:21:54,782
Ma quelle persone credono ancora
di non avere speranze...

383
00:21:54,792 --> 00:21:57,720
E vorrei fare di più
per aiutarle. Solo che...

384
00:21:58,043 --> 00:21:59,432
Non so...

385
00:22:00,117 --> 00:22:01,617
Cos'altro fare.

386
00:22:03,021 --> 00:22:05,366
So esattamente come ti senti.

387
00:22:05,376 --> 00:22:08,393
Sono stata così ingenua che penso
di aver peggiorato le cose.

388
00:22:10,528 --> 00:22:12,965
Ho fatto spaventare ancora
di più la sorella di Franklin, e...

389
00:22:12,975 --> 00:22:14,420
Non dimentichiamoci che...

390
00:22:14,430 --> 00:22:16,876
Sono stata terribile
come amica con Lena.

391
00:22:17,350 --> 00:22:19,465
In che modo saresti stata
un'amica terribile?

392
00:22:19,475 --> 00:22:22,416
L'hai sostenuta da quando
Lex è scappato.

393
00:22:22,426 --> 00:22:23,843
Questo l'ha fatto Supergirl.

394
00:22:24,855 --> 00:22:25,895
Giusto.

395
00:22:27,938 --> 00:22:30,404
Dio, fa proprio schifo
il mondo là fuori.

396
00:22:31,429 --> 00:22:34,270
Se potessimo far valere la tua opinione
sugli alieni di National City,

397
00:22:34,280 --> 00:22:35,546
per tutti gli alieni...

398
00:22:35,556 --> 00:22:38,683
Gli umani capirebbero che
non devono aver paura.

399
00:22:39,930 --> 00:22:40,992
Forse...

400
00:22:41,002 --> 00:22:42,328
Basta fargli conoscere...

401
00:22:42,338 --> 00:22:43,893
Un'aliena.

402
00:22:45,068 --> 00:22:46,097
In che senso?

403
00:22:47,234 --> 00:22:49,003
Nia... Nia.

404
00:22:49,013 --> 00:22:52,885
Siamo state così concentrate
a combattere e raccontare, che forse...

405
00:22:52,895 --> 00:22:55,690
Forse ci siamo dimenticate il compito
più importante degli eroi.

406
00:22:55,700 --> 00:22:57,764
Infondere speranza.

407
00:22:58,626 --> 00:23:00,267
Quindi, Supergirl ritornerà?

408
00:23:00,277 --> 00:23:03,224
Ora il mondo non ha bisogno
di sentir parlare Supergirl.

409
00:23:03,234 --> 00:23:04,663
Gli serve un'eroina...

410
00:23:04,673 --> 00:23:07,837
Che sappia parlare alla società
con cui è in conflitto.

411
00:23:07,847 --> 00:23:10,773
Qualcuno che sia aliena e umana.

412
00:23:10,783 --> 00:23:13,497
Qualcuno che li possa riunire.

413
00:23:13,507 --> 00:23:15,565
- E come faresti?
- Ti voglio intervistare.

414
00:23:16,430 --> 00:23:17,845
Un'esclusiva.

415
00:23:17,855 --> 00:23:20,120
Voglio presentare al mondo...

416
00:23:20,896 --> 00:23:22,180
La Sognatrice.

417
00:23:25,540 --> 00:23:27,349
So che è difficile, James.

418
00:23:27,359 --> 00:23:29,399
Ma sarò con te, in ogni istante.

419
00:23:35,395 --> 00:23:36,736
È il giorno del funerale.

420
00:23:36,746 --> 00:23:38,272
Pare tu sia in anticipo.

421
00:23:41,393 --> 00:23:43,249
Mi ricordo di aver messo quel completo.

422
00:23:44,514 --> 00:23:46,150
Ti voglio bene, papà.

423
00:23:46,160 --> 00:23:47,696
Ti prometto...

424
00:23:47,706 --> 00:23:49,306
Che dedicherò la mia vita...

425
00:23:49,658 --> 00:23:51,374
A renderti orgoglioso.

426
00:23:51,384 --> 00:23:52,984
Non puoi stare qui.

427
00:23:52,994 --> 00:23:55,006
Il funerale non è ancora iniziato.

428
00:23:57,585 --> 00:23:58,683
<i>Eccoti qui.</i>

429
00:23:59,078 --> 00:24:01,079
Ti stavamo aspettando, cocco di papà.

430
00:24:01,089 --> 00:24:03,736
Me li ricordo. Sono Billy New
e Brandon Palmer.

431
00:24:03,746 --> 00:24:06,161
<i>Mi deridevano e rubavano
i soldi del pranzo.</i>

432
00:24:06,913 --> 00:24:08,465
Mio padre era un soldato.

433
00:24:08,475 --> 00:24:10,156
Portate rispetto.

434
00:24:11,405 --> 00:24:13,520
Diciamo che gli stiamo
portando rispetto.

435
00:24:18,247 --> 00:24:19,465
Lasciatemi andare.

436
00:24:20,898 --> 00:24:21,908
Basta.

437
00:24:22,556 --> 00:24:24,561
Non fatelo. Non fatelo.

438
00:24:28,686 --> 00:24:30,523
Il battito sta aumentando.

439
00:24:31,484 --> 00:24:34,163
Devi accettare il ricordo.

440
00:24:36,699 --> 00:24:38,976
Ho perso la connessione.
Non riesco a raggiungerlo.

441
00:24:39,536 --> 00:24:40,659
Kelly...

442
00:24:40,669 --> 00:24:43,448
Temo che la mente di James si
sia fusa con se stesso giovane.

443
00:24:43,458 --> 00:24:45,696
Tu eri lì. Lo puoi recuperare.

444
00:24:45,706 --> 00:24:46,928
Ci andrai?

445
00:24:47,533 --> 00:24:49,725
No. No, no, no. Non posso.

446
00:24:49,735 --> 00:24:51,098
Gli serve una guida.

447
00:24:51,108 --> 00:24:53,709
- Riconoscerà che sei la sua sorellina.
- No.

448
00:24:53,719 --> 00:24:55,989
Brainy, così è chiederle troppo.

449
00:24:56,370 --> 00:24:58,149
Dev'esserci un altro modo.

450
00:25:03,216 --> 00:25:04,226
Lo faccio.

451
00:25:05,373 --> 00:25:06,479
James...

452
00:25:06,489 --> 00:25:08,108
Per piacere, posso entrare?

453
00:25:10,719 --> 00:25:12,559
- James?
<i>- Kelly...</i>

454
00:25:12,929 --> 00:25:14,260
<i>Riesco a sentirti.</i>

455
00:25:14,825 --> 00:25:16,291
Devi tirarmi fuori di qui.

456
00:25:16,301 --> 00:25:18,133
Non posso... vederlo.

457
00:25:18,584 --> 00:25:19,661
Sono qui.

458
00:25:20,533 --> 00:25:21,704
James, sono qui con te.

459
00:25:23,080 --> 00:25:24,906
Aspetta, quello sei tu?

460
00:25:24,916 --> 00:25:26,464
Non eri al ristorante?

461
00:25:28,764 --> 00:25:30,686
Eri intrappolato qui sotto?

462
00:25:33,517 --> 00:25:35,424
Quei ragazzi ti hanno fatto questo?

463
00:25:35,860 --> 00:25:36,928
<i>James?</i>

464
00:25:36,938 --> 00:25:38,121
<i>James?</i>

465
00:25:38,131 --> 00:25:39,933
<i>Dove sei?</i>

466
00:25:39,943 --> 00:25:41,909
Oh, mio Dio, è la mia voce.

467
00:25:41,919 --> 00:25:43,590
<i>Qui sotto, Kelly.</i>

468
00:25:43,600 --> 00:25:46,035
<i>- Aiuto.</i>
- Ti stavo cercando.

469
00:25:46,045 --> 00:25:49,249
Il paparino morto non può aiutarti.
Credi che la tua sorellina possa?

470
00:25:49,779 --> 00:25:50,989
Uno sfigato patetico.

471
00:25:52,331 --> 00:25:54,435
Devo aver rinchiuso la vergogna...

472
00:25:55,711 --> 00:25:58,159
E il ricordo così in fondo...

473
00:26:00,454 --> 00:26:01,766
Che me ne ero dimenticato.

474
00:26:02,387 --> 00:26:06,067
Ho detto così tante volte la storia del
ristorante, che ho iniziato a crederci.

475
00:26:11,881 --> 00:26:13,901
Avrei voluto esserci, Kelly.

476
00:26:14,848 --> 00:26:16,614
Avrei voluto...

477
00:26:18,173 --> 00:26:19,889
Mi dispiace così tanto.

478
00:26:21,110 --> 00:26:23,271
Mi dispiace così tanto.

479
00:26:24,605 --> 00:26:25,787
È tutto ok.

480
00:26:27,969 --> 00:26:29,561
Non è colpa tua.

481
00:26:31,269 --> 00:26:33,533
Puoi cambiare il corso della storia.

482
00:26:36,157 --> 00:26:37,183
Combatti.

483
00:27:01,283 --> 00:27:02,472
Andiamo.

484
00:27:22,488 --> 00:27:24,524
James, ce l'hai fatta.

485
00:27:31,895 --> 00:27:33,195
Andrai alla grande.

486
00:27:34,446 --> 00:27:35,446
Sei pronta?

487
00:27:36,258 --> 00:27:38,014
Come mai prima d'ora.

488
00:27:39,278 --> 00:27:40,278
Ok.

489
00:27:51,033 --> 00:27:53,124
Non ho capito come
tirarlo fuori, Brainy.

490
00:27:53,134 --> 00:27:54,451
È per questo che sono qui.

491
00:27:54,988 --> 00:27:57,253
Non c'è più tutta questa urgenza.

492
00:27:57,263 --> 00:28:00,089
James ha creato con successo
il suo palazzo mentale.

493
00:28:00,099 --> 00:28:03,455
Con lo sblocco del suo trauma,
l'Harun-El ha smesso di attaccare il DSPT

494
00:28:03,465 --> 00:28:05,600
e si è regolarizzato
attraverso il corpo.

495
00:28:05,610 --> 00:28:08,552
La prognosi a lungo termine
con la tua medicina...

496
00:28:09,345 --> 00:28:10,345
È buona.

497
00:28:12,932 --> 00:28:14,191
<i>Buona sera.</i>

498
00:28:14,201 --> 00:28:16,823
<i>Qui Kara Danvers dalla CatCo Media</i>

499
00:28:16,833 --> 00:28:19,442
<i>con un'esclusiva mondiale.</i>

500
00:28:19,452 --> 00:28:22,731
<i>Sono qui con un'eroina
che combatte nell'ombra.</i>

501
00:28:23,572 --> 00:28:24,788
<i>Questa è la Sognatrice.</i>

502
00:28:25,975 --> 00:28:27,520
<i>La mia prima domanda è...</i>

503
00:28:28,335 --> 00:28:29,433
<i>Chi sei tu?</i>

504
00:28:29,443 --> 00:28:30,699
<i>Sono la Sognatrice.</i>

505
00:28:31,602 --> 00:28:33,446
<i>E sono la discendente</i>

506
00:28:33,456 --> 00:28:35,144
<i>di una figlia di Naltor.</i>

507
00:28:35,154 --> 00:28:37,102
<i>Quando sei arrivata da Naltor?</i>

508
00:28:37,112 --> 00:28:38,378
<i>Non l'ho fatto.</i>

509
00:28:38,388 --> 00:28:40,056
<i>Sono nata qui, in America.</i>

510
00:28:40,066 --> 00:28:41,972
<i>- Sono cresciuta in una cittadina</i>
- Spegnetelo.

511
00:28:41,982 --> 00:28:45,276
- Non possiamo. Hanno hackerato il sistema.
<i>- dove umani e alieni vivevano in armonia.</i>

512
00:28:45,286 --> 00:28:49,118
Mia madre era Naltoriana,
ma mio padre era umano.

513
00:28:49,128 --> 00:28:53,566
- Quindi sei sia umana che aliena.
- Esatto.

514
00:28:53,576 --> 00:28:57,102
I miei genitori credevano che alieni
e umani potessero coesistere.

515
00:28:57,815 --> 00:28:59,657
<i>E io ne sono la prova vivente.</i>

516
00:28:59,667 --> 00:29:01,073
<i>Ma non è stato facile crescere.</i>

517
00:29:01,797 --> 00:29:03,591
<i>Sono anche una donna trans.</i>

518
00:29:03,601 --> 00:29:06,251
<i>Sono diversa, signorina Danvers,
ma lo siamo tutti.</i>

519
00:29:06,261 --> 00:29:10,308
E io non so quando questo sia
diventato una cosa brutta.

520
00:29:10,318 --> 00:29:13,165
Il più grande dono che
possiamo fare l'uno all'altro...

521
00:29:13,175 --> 00:29:16,682
È mostrare il nostro vero
io e condividerlo.

522
00:29:16,692 --> 00:29:20,379
<i>Condividere la nostra verità
è ciò che ci rende forti.</i>

523
00:29:20,918 --> 00:29:21,918
<i>Quindi, eccomi.</i>

524
00:29:22,415 --> 00:29:25,342
Sono sia umana che aliena.

525
00:29:26,843 --> 00:29:28,703
E sono una donna trans.

526
00:29:28,713 --> 00:29:30,979
Il mio dolce preferito sono gli S'mores.

527
00:29:31,640 --> 00:29:34,551
Ma sceglierò sempre il
salato rispetto al dolce.

528
00:29:34,561 --> 00:29:38,436
Mi sono rotta il naso a quindici
anni mentre giocavo a calcio.

529
00:29:38,974 --> 00:29:40,306
Mia madre era il mio cuore.

530
00:29:42,255 --> 00:29:44,342
E da quando l'ho persa...

531
00:29:45,118 --> 00:29:47,722
Mi sento come se
mancasse un pezzo di me.

532
00:29:48,537 --> 00:29:50,828
Ma mio padre è la mia spina dorsale.

533
00:29:50,838 --> 00:29:52,754
<i>Sono una Grifondoro.</i>

534
00:29:53,754 --> 00:29:56,343
Il mio patronus è uno stallone grigio.

535
00:29:56,353 --> 00:29:59,437
<i>Sono una personalità
"Mediatore". Sono una Miranda.</i>

536
00:29:59,447 --> 00:30:01,909
<i>Casata Stark. Io...</i>

537
00:30:01,919 --> 00:30:05,677
<i>Amo i giovedì e il mese di Aprile.</i>

538
00:30:05,687 --> 00:30:06,687
<i>E anche...</i>

539
00:30:07,214 --> 00:30:09,617
<i>I ragazzi nerd che pensano troppo.</i>

540
00:30:10,729 --> 00:30:12,927
E sono orgogliosa di tutto ciò che sono.

541
00:30:14,098 --> 00:30:15,250
Dovresti esserlo.

542
00:30:15,739 --> 00:30:18,078
Come ci si sente ad amare?

543
00:30:18,410 --> 00:30:20,013
Hai paura...

544
00:30:20,023 --> 00:30:23,208
Di come reagirà il mondo a te
ora che sa che sei aliena?

545
00:30:24,087 --> 00:30:25,375
Certo che sì.

546
00:30:25,385 --> 00:30:28,636
Ma sai che altro c'è?
La paura fa schifo.

547
00:30:28,646 --> 00:30:33,415
Fa schifo. E io sono così stanca
di sentirmi senza speranza.

548
00:30:34,379 --> 00:30:37,781
Non ci sarà un nuovo inizio,
a meno che non lo vogliamo noi.

549
00:30:38,966 --> 00:30:41,053
<i>Ma non dobbiamo aspettare...</i>

550
00:30:41,063 --> 00:30:43,439
<i>Un altro giorno. Siamo noi...</i>

551
00:30:43,449 --> 00:30:44,535
<i>Il nuovo giorno.</i>

552
00:30:44,545 --> 00:30:46,723
<i>- Sì. Oh, sì. Sì!
- Sì. Sì!</i>

553
00:30:50,892 --> 00:30:52,829
Tua madre sarebbe davvero fiera di te.

554
00:30:57,234 --> 00:30:58,944
Oh... mio...

555
00:30:59,718 --> 00:31:00,910
Stai perdendo liquidi.

556
00:31:03,176 --> 00:31:05,642
Mi sono sempre considerata forte...

557
00:31:05,652 --> 00:31:06,946
Coraggiosa. Ma...

558
00:31:09,027 --> 00:31:11,079
Aprirti in quel modo, io...

559
00:31:12,399 --> 00:31:16,869
Se ho capito la Sognatrice correttamente,
nessuno dovrebbe aver paura di ciò che è.

560
00:31:17,487 --> 00:31:19,412
Nessuno dovrebbe aver paura di aprirsi.

561
00:31:21,416 --> 00:31:22,653
Mi sento così...

562
00:31:22,663 --> 00:31:25,698
Paralizzata, ora come ora,
perché non ne sono capace. Sono...

563
00:31:26,512 --> 00:31:28,205
Incapace di andare avanti.

564
00:31:28,215 --> 00:31:31,996
Non riesco a trovare Lex.
Non riesco a sistemare James.

565
00:31:33,423 --> 00:31:34,734
So che...

566
00:31:36,908 --> 00:31:38,587
Sei stata tradita...

567
00:31:39,338 --> 00:31:41,245
Da molte persone nella tua vita, Lena.

568
00:31:41,604 --> 00:31:43,526
Conosco anche io quella sensazione.

569
00:31:44,688 --> 00:31:46,922
Ma se vuoi che si fidino
e che ti accettino...

570
00:31:46,932 --> 00:31:48,724
Allora devi fidarti anche tu.

571
00:31:49,470 --> 00:31:50,806
Sarà rischioso.

572
00:31:50,816 --> 00:31:53,695
Ma posso assicurarti che
se chiudi tutte le porte...

573
00:31:54,166 --> 00:31:57,528
Avrai il 99,9% di
possibilità di soffrire.

574
00:32:00,776 --> 00:32:03,884
Voglio la Sognatrice
dietro le sbarre. Ora.

575
00:32:04,631 --> 00:32:05,631
Andiamo.

576
00:32:09,194 --> 00:32:11,879
<i>Ad Alex Danvers:
Lockwood sta venendo alla CatCo.</i>

577
00:32:11,889 --> 00:32:13,472
Non riesco a contattare Kara.

578
00:32:13,482 --> 00:32:16,229
Lockwood sta andando alla CatCo.
Devo far uscire lei e la Sognatrice.

579
00:32:16,239 --> 00:32:19,534
Aspetta... rischi la corte marziale
se provi a fermare Lockwood.

580
00:32:19,544 --> 00:32:22,239
Non possono prenderci se
non possono vederci.

581
00:32:23,293 --> 00:32:24,297
Allora...

582
00:32:23,829 --> 00:32:25,095
{an8}<i>Da Alex:
Lockwood sta venendo alla CatCo.
USCITE SUBITO!</i>

583
00:32:26,774 --> 00:32:28,468
- Ok...
- Lavoro grandioso, ragazze.

584
00:32:28,478 --> 00:32:29,848
- Grazie.
- Grazie, Franklin.

585
00:32:29,858 --> 00:32:32,109
Affari Alieni! Tutti a terra!

586
00:32:32,119 --> 00:32:33,440
Non muovetevi!

587
00:32:34,137 --> 00:32:35,219
Sognatrice!

588
00:32:35,229 --> 00:32:37,350
Sei in arresto

589
00:32:37,360 --> 00:32:40,536
per aver usato una trasmissione
sediziosa illegale

590
00:32:40,546 --> 00:32:42,064
per incitare alla violenza.

591
00:32:42,074 --> 00:32:43,983
Lei è l'unico qui che
incita alla violenza.

592
00:32:44,482 --> 00:32:45,812
Siamo disarmate.

593
00:32:46,387 --> 00:32:48,041
Questo renderà le cose più facili.

594
00:32:48,382 --> 00:32:49,555
Brainy, ci siamo.

595
00:32:56,974 --> 00:33:01,200
Dov'è andata? Trovatela e arrestatela!

596
00:33:33,755 --> 00:33:34,755
Eccoti!

597
00:33:35,082 --> 00:33:36,935
Come disse una saggia donna,

598
00:33:36,945 --> 00:33:38,468
"la paura fa schifo".

599
00:33:39,336 --> 00:33:41,513
Prendiamo a calci in culo la paura.

600
00:33:49,361 --> 00:33:50,665
Franklin!

601
00:33:50,675 --> 00:33:52,437
- Mi hai salvato!
- Davvero?

602
00:33:52,447 --> 00:33:53,760
Sì! Nascondiamoci.

603
00:33:53,770 --> 00:33:54,870
- Giusto.
- Ok.

604
00:34:07,374 --> 00:34:10,492
Dobbiamo uscire di qui.
Anche essere catturati fa schifo.

605
00:34:12,693 --> 00:34:14,146
Sognatrice!

606
00:34:14,882 --> 00:34:16,307
Tu vieni con me.

607
00:34:22,047 --> 00:34:23,960
Fuori dalla CatCo.

608
00:34:24,613 --> 00:34:25,613
Ora!

609
00:34:26,741 --> 00:34:29,951
Non senza l'aliena.

610
00:34:30,438 --> 00:34:31,731
Quale aliena?

611
00:34:33,056 --> 00:34:36,529
Io vedo solo giornalisti che esercitano
il loro diritto di libertà di parola

612
00:34:36,539 --> 00:34:39,807
e compiono il loro dovere per
garantire la libertà di stampa.

613
00:34:39,817 --> 00:34:42,177
Quindi, a meno che non voglia
riscrivere la Costituzione,

614
00:34:42,679 --> 00:34:45,734
vada immediatamente fuori di qui!

615
00:34:48,404 --> 00:34:50,311
Non so cosa le sia successo

616
00:34:50,787 --> 00:34:52,651
o come ci sia riuscito,

617
00:34:53,484 --> 00:34:54,887
ma lo scoprirò.

618
00:34:56,090 --> 00:34:57,348
Andiamo!

619
00:35:00,251 --> 00:35:02,600
E prima o poi troverò...

620
00:35:04,005 --> 00:35:05,377
La Sognatrice.

621
00:35:15,905 --> 00:35:16,905
Kara?

622
00:35:17,662 --> 00:35:18,690
Edna?

623
00:35:18,700 --> 00:35:21,350
Ieri sera ho visto
l'intervista alla Sognatrice.

624
00:35:22,475 --> 00:35:24,795
È stato... di grande ispirazione.

625
00:35:25,905 --> 00:35:27,517
Ho capito che avevi ragione.

626
00:35:27,882 --> 00:35:30,026
L'unico modo per fermare tutto questo,

627
00:35:30,036 --> 00:35:32,406
è denunciare queste persone.

628
00:35:33,225 --> 00:35:34,802
Ho una cosa per te.

629
00:35:34,812 --> 00:35:36,738
Ho pensato che potessero essere d'aiuto.

630
00:35:41,064 --> 00:35:44,304
Sono i documenti dell'acquisto
della base militare.

631
00:35:44,314 --> 00:35:46,132
Sapranno che sei stata tu!

632
00:35:46,142 --> 00:35:47,623
Che ne sarà del tuo lavoro?

633
00:35:48,222 --> 00:35:49,322
Non mi importa.

634
00:35:50,253 --> 00:35:53,370
Anzi, se dovesse servirti
un informatore interno alla AmerTek,

635
00:35:53,380 --> 00:35:55,296
sono disposta a rilasciare
una testimonianza.

636
00:35:57,315 --> 00:35:58,315
Sei...

637
00:35:59,251 --> 00:36:00,812
Molto coraggiosa.

638
00:36:02,527 --> 00:36:03,727
Pronta, sorellina?

639
00:36:07,615 --> 00:36:09,093
Grazie, Edna.

640
00:36:10,196 --> 00:36:11,196
Davvero.

641
00:36:29,102 --> 00:36:31,351
Scusa se sono stata così brusca.

642
00:36:31,361 --> 00:36:33,485
Stavi solo cercando
di fare il tuo lavoro.

643
00:36:33,495 --> 00:36:35,796
L'amicizia viene prima
di qualsiasi lavoro.

644
00:36:35,806 --> 00:36:38,581
Ero così concentrata
sul mio articolo che...

645
00:36:38,962 --> 00:36:40,883
Ho tralasciato le cose importanti.

646
00:36:40,893 --> 00:36:42,456
No, Kara.

647
00:36:42,870 --> 00:36:44,164
In realtà...

648
00:36:44,174 --> 00:36:47,836
Anche se fossi stata di fianco a
me quando Lex è evaso, io non...

649
00:36:47,846 --> 00:36:49,751
Non ti avrei permesso di starmi vicina.

650
00:36:50,346 --> 00:36:51,883
Che vuoi dire? Perché no?

651
00:36:54,432 --> 00:36:56,722
Perché sono io quella
che ha dei segreti.

652
00:37:00,378 --> 00:37:04,120
Eve non era l'unica
a collaborare con Lex, io...

653
00:37:07,738 --> 00:37:09,994
Anche io sono coinvolta.

654
00:37:12,142 --> 00:37:14,866
Mi ha contattata quattro mesi fa e...

655
00:37:14,876 --> 00:37:17,602
Sapeva che avevo l'Harun-El.

656
00:37:17,612 --> 00:37:20,231
Era malato di cancro
e aveva paura di morire.

657
00:37:21,123 --> 00:37:22,391
È mio fratello.

658
00:37:24,824 --> 00:37:28,449
Dentro di me, sapevo che
mi stava manipolando, ma...

659
00:37:29,219 --> 00:37:30,807
Gli ho creduto.

660
00:37:32,335 --> 00:37:35,167
L'ho aiutato e lui mi ha tradita.

661
00:37:36,953 --> 00:37:40,622
Sono stata una debole e non
potrò mai perdonarmelo.

662
00:37:44,492 --> 00:37:48,735
- Non ti biasimo se pensi male di me, Kara.
- No, no!

663
00:37:49,456 --> 00:37:51,821
Non sei una debole.

664
00:37:51,831 --> 00:37:53,950
Sei una persona splendida...

665
00:37:54,445 --> 00:37:57,495
Hai un'anima, gentile e sensibile.

666
00:37:57,505 --> 00:37:59,191
Tuo fratello ti ha chiesto aiuto.

667
00:37:59,201 --> 00:38:02,249
Nelle situazioni di vita o di morte,
la famiglia viene prima di tutto.

668
00:38:02,259 --> 00:38:04,622
Nessuno può biasimarti.

669
00:38:05,852 --> 00:38:08,490
Mi dispiace che tu abbia pensato
di dovermelo nascondere.

670
00:38:11,694 --> 00:38:13,415
Mi dispiace tanto.

671
00:38:22,930 --> 00:38:24,062
Grazie.

672
00:38:25,933 --> 00:38:29,001
Voglio aiutarti con l'inchiesta su Lex.

673
00:38:44,937 --> 00:38:47,682
<i>Charlie, se ti serve un amico, io sono.
George.</i>

674
00:38:51,000 --> 00:38:53,307
Allora, Sebastian Melmoth...

675
00:38:53,317 --> 00:38:57,630
Ha sottratto 5,8 miliardi di
dollari alla L-Corp, il 10 ottobre.

676
00:38:57,640 --> 00:38:59,001
Lo stesso giorno

677
00:38:59,011 --> 00:39:01,707
l'AmerTek ha pagato
5,8 miliardi di dollari,

678
00:39:01,717 --> 00:39:04,142
per una base missilistica nel Rubniu.

679
00:39:04,152 --> 00:39:05,252
Una coincidenza?

680
00:39:05,785 --> 00:39:07,911
No, non credo nelle coincidenze.

681
00:39:07,921 --> 00:39:10,964
È più probabile che il nostro uomo abbia
usato i soldi che ha sottratto alla L-Corp

682
00:39:10,974 --> 00:39:14,881
per pagare la base missilistica,
usando l'AmerTek come copertura.

683
00:39:16,390 --> 00:39:18,497
Ma allora chi è Sebastian Melmoth

684
00:39:18,507 --> 00:39:20,222
e dove diavolo si trova il Rubniu?

685
00:39:29,690 --> 00:39:33,052
Quel bastardo nostalgico.

686
00:39:35,549 --> 00:39:38,781
Quando Lex aveva tredici anni,
lesse l'intera bibliografia di Oscar Wilde

687
00:39:38,791 --> 00:39:42,740
e per settimane volle essere chiamato
con lo pseudonimo di Oscar Wilde,

688
00:39:42,750 --> 00:39:44,432
Sebastian Melmoth!

689
00:39:45,249 --> 00:39:48,713
Stai dicendo che Lex Luthor ha
comprato una base missilistica?

690
00:39:48,723 --> 00:39:50,299
No, non è "Rubniu".

691
00:39:50,309 --> 00:39:53,794
Lex ama creare codici segreti,
quindi vale lo stesso per Sebastian.

692
00:39:57,072 --> 00:40:00,780
È una chiave di codifica a doppia
interruzione, la preferita di Lex.

693
00:40:15,565 --> 00:40:17,497
Direi che è ora di andare in Kaznia.

694
00:40:30,987 --> 00:40:31,987
No!

695
00:40:33,169 --> 00:40:35,695
No! No, no...

696
00:40:37,505 --> 00:40:38,905
Lydia! No!

697
00:40:38,915 --> 00:40:41,645
No, no, no! Amore mio!

698
00:40:42,572 --> 00:40:43,996
No, no, no...

699
00:40:44,967 --> 00:40:45,967
No...

700
00:40:47,933 --> 00:40:49,833
No!

701
00:40:52,166 --> 00:40:54,803
<i>DESERTO DEL T'OZZ</i>

702
00:41:41,088 --> 00:41:42,441
Padre!

703
00:41:44,051 --> 00:41:45,597
<i>Sei stato bravo, figlio mio.</i>

704
00:41:45,607 --> 00:41:48,609
<i>Ora puoi tornare a casa
dalla tua famiglia.</i>

705
00:41:52,827 --> 00:41:55,482
#NoSpoiler

