﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:03,936
<i>Précédemment...

2
00:00:03,936 --> 00:00:05,020
Je suis navré

3
00:00:05,104 --> 00:00:07,272
de ne pas avoir été le
gardien des Symboles sacrés.

4
00:00:07,356 --> 00:00:11,110
H'ronmeer nous a donné les Symboles
au cœur du désert de T'ozz.

5
00:00:11,193 --> 00:00:12,402
Je pourrais les y remettre.

6
00:00:14,780 --> 00:00:17,241
Ça va plus loin que le stress
post-traumatique. Il faut parler à Lena.

7
00:00:17,324 --> 00:00:20,035
Notre grande nation a été
attaquée par Supergirl.

8
00:00:20,119 --> 00:00:22,246
Par la présente, je
promulgue la loi martiale.

9
00:00:22,371 --> 00:00:26,208
Supergirl, si vous voyez ça, vous êtes
désormais l'ennemie publique numéro un.

10
00:00:26,291 --> 00:00:29,044
Je fais plus de mal que
de bien, en ce moment.

11
00:00:29,378 --> 00:00:32,506
Vous savez ce qu'on dit. "La plume
est plus puissante que l'épée."

12
00:00:32,756 --> 00:00:34,383
Peut-être même plus qu'une cape.

13
00:00:35,259 --> 00:00:36,677
À LA RECHERCHE DE LEX
LUTHOR ET DE LA VÉRITÉ

14
00:00:50,899 --> 00:00:53,527
Rentre chez toi, alien !
La nuit est tombée.

15
00:00:53,902 --> 00:00:55,487
Ouvre la porte, alien.

16
00:00:56,780 --> 00:00:57,823
C'était quoi ?

17
00:00:58,615 --> 00:00:59,783
Supergirl ?

18
00:00:59,867 --> 00:01:01,994
- Salut, les gars.
- T'es qui ?

19
00:01:02,077 --> 00:01:03,537
Votre pire cauchemar.

20
00:01:10,419 --> 00:01:11,753
Faites de beaux rêves.

21
00:01:12,087 --> 00:01:13,255
File, Dreamer.

22
00:01:13,589 --> 00:01:15,048
Un camion du DEO se
dirige vers toi.

23
00:01:15,132 --> 00:01:16,967
L'endroit va bientôt être envahi
par les hommes de Lockwood.

24
00:01:20,846 --> 00:01:23,223
LA BELLE AU BOIS DORMANT

25
00:01:29,730 --> 00:01:31,523
La loi martiale vient
d'être appliquée,

26
00:01:31,607 --> 00:01:33,609
et les gens ont
déjà vent de toi.

27
00:01:34,359 --> 00:01:35,903
Il faut être stratégiques.

28
00:01:37,696 --> 00:01:39,823
- Brainy, tu t'inquiètes pour moi ?
- Oui.

29
00:01:39,907 --> 00:01:42,576
L'abrogation de la loi sur les
aliens nous a rendus vulnérables.

30
00:01:42,659 --> 00:01:43,911
Ben Lockwood est là,

31
00:01:43,994 --> 00:01:47,039
rassemblant des aliens
qu'il pense anti-humains.

32
00:01:47,122 --> 00:01:49,166
Et les justiciers masqués
sont sa cible principale.

33
00:01:49,708 --> 00:01:51,794
Il faut bien protéger
les innocents.

34
00:01:52,669 --> 00:01:55,255
Sans Supergirl, il faut
qu'on reprenne le flambeau.

35
00:01:56,840 --> 00:02:00,844
Tu pourrais enfiler ton
costume et venir m'aider.

36
00:02:00,928 --> 00:02:05,682
Sans Supergirl, il y a 63,6 % de
chances que toi et moi soyons arrêtés.

37
00:02:05,766 --> 00:02:07,518
Si on n'est pas
malins et prudents...

38
00:02:08,852 --> 00:02:10,145
Si tu veux bien m'excuser...

39
00:02:11,480 --> 00:02:12,815
Sérieusement ?

40
00:02:12,898 --> 00:02:15,943
- Tu étais un hologramme tout ce temps ?
- Nous continuerons plus tard.

41
00:02:16,360 --> 00:02:17,444
Attends !

42
00:02:23,033 --> 00:02:28,247
Son pouls est à 186, son HTIC à 22 mm et
sa tension est à 16/30, elle augmente.

43
00:02:28,330 --> 00:02:29,748
L'ECG s'emballe.

44
00:02:30,541 --> 00:02:32,000
Désolé de pointer l'évidence,

45
00:02:32,084 --> 00:02:34,795
mais le processus d'extraction
ne semble pas marcher.

46
00:02:34,878 --> 00:02:36,547
C'est du plasma,
pas du Harun-El.

47
00:02:36,922 --> 00:02:38,423
Et tu empires ses symptômes.

48
00:02:38,924 --> 00:02:40,175
C'est bon.

49
00:02:40,926 --> 00:02:42,052
Continue.

50
00:02:51,437 --> 00:02:53,021
Bon.

51
00:02:53,105 --> 00:02:54,022
Je vais bien.

52
00:02:54,106 --> 00:02:55,774
Désolée, je pensais
que ça marcherait.

53
00:02:56,275 --> 00:02:58,610
Cette technologie d'AmerTek
vient de la cellule de Lex,

54
00:02:58,694 --> 00:03:01,321
et j'ai suivi le protocole d'extraction
du labo d'Eve à la lettre.

55
00:03:01,405 --> 00:03:02,823
Pour la science,

56
00:03:02,906 --> 00:03:06,034
c'était de la super-ouïe ?

57
00:03:06,118 --> 00:03:07,661
Une super-ouïe aussi ?

58
00:03:07,744 --> 00:03:10,456
Chaque crise d'angoisse semble
déclencher un nouveau pouvoir.

59
00:03:10,706 --> 00:03:11,707
J'arrangerai ça.

60
00:03:11,790 --> 00:03:14,877
Je dois juste mieux
comprendre le problème.

61
00:03:18,005 --> 00:03:19,590
Ça va prendre du temps.

62
00:03:19,673 --> 00:03:22,050
- Il faut une autre stratégie.
- Oui.

63
00:03:22,134 --> 00:03:24,761
Heureusement pour James, je
suis expert en stratégie.

64
00:03:26,263 --> 00:03:28,015
Vous connaissez le
palais mental ?

65
00:03:41,820 --> 00:03:45,282
"James, voici les infos sur le
budget noir que tu m'avais demandé.

66
00:03:45,365 --> 00:03:49,203
Comme je l'avais dit, tout
est en ordre et légal. Eve."

67
00:03:55,459 --> 00:03:56,627
Mince.

68
00:04:05,761 --> 00:04:06,845
TRAVAILLANT ENSEMBLE ? DEPUIS ?

69
00:04:10,766 --> 00:04:11,642
VU À L-CORP EN DERNIER

70
00:04:11,725 --> 00:04:14,019
LEX LUTHOR A VOLÉ LES
RECHERCHES DE LENA

71
00:04:14,103 --> 00:04:15,437
EVE & OTIS
TRAVAILLAIENT ENSEMBLE

72
00:04:15,521 --> 00:04:16,647
LE METALLO DU LABO
D'EVE ÉTAIT VIVANT

73
00:04:16,730 --> 00:04:18,273
OÙ ?

74
00:04:18,357 --> 00:04:19,817
ÉQUIPE D'ANSLEY -
QUI EST LE PDG ?

75
00:04:22,861 --> 00:04:25,823
Edna, si on t'attrape à modifier
des dossiers personnels d'aliens,

76
00:04:25,906 --> 00:04:28,158
AmerTek ne se contentera
pas de te virer.

77
00:04:28,575 --> 00:04:30,202
Sois prudente.

78
00:04:30,285 --> 00:04:32,579
Tu parlais à quelqu'un qui
travaille à AmerTek ?

79
00:04:35,040 --> 00:04:36,125
Ma sœur.

80
00:04:36,208 --> 00:04:38,627
J'écris un article pour
dénoncer Lex Luthor,

81
00:04:38,710 --> 00:04:40,170
et je sais qu'AmerTek
est impliqué.

82
00:04:40,254 --> 00:04:41,255
Tu crois que ta sœur

83
00:04:41,338 --> 00:04:43,340
- accepterait de me parler ?
- Je ne sais pas.

84
00:04:44,258 --> 00:04:46,051
Franklin, tu as dormi ici ?

85
00:04:50,139 --> 00:04:53,058
Lockwood et ses hommes ont fait
une descente en face de chez moi.

86
00:04:53,142 --> 00:04:54,810
Je suis désolée.

87
00:04:55,602 --> 00:04:56,562
Moi aussi.

88
00:04:57,729 --> 00:05:00,524
Mais c'est pour ça qu'il est
important d'arrêter tout ça.

89
00:05:01,483 --> 00:05:02,526
Dis à ta sœur de m'appeler.

90
00:05:03,360 --> 00:05:04,611
Merci, Franklin.

91
00:05:06,572 --> 00:05:07,573
Kara...

92
00:05:09,533 --> 00:05:11,243
Franklin a peur de
rentrer chez lui.

93
00:05:11,952 --> 00:05:13,495
Tu crois pas que peut-être...

94
00:05:14,621 --> 00:05:16,081
il serait temps de rejoindre
tes supers amis ?

95
00:05:16,165 --> 00:05:18,083
Nia, tu ne crois pas
que je le voudrais ?

96
00:05:18,750 --> 00:05:20,461
Mais regarde ce qui se dit.

97
00:05:20,544 --> 00:05:21,587
LA CHASSE À SUPERGIRL
SE POURSUIT

98
00:05:21,670 --> 00:05:23,380
Tout ce que je peux faire,
c'est dénoncer Lex Luthor.

99
00:05:23,464 --> 00:05:25,966
Ça permettra de laver
le nom de Supergirl,

100
00:05:26,049 --> 00:05:28,260
et je pourrai revenir sur le
terrain et aider les gens.

101
00:05:28,343 --> 00:05:29,636
D'accord.

102
00:05:29,720 --> 00:05:31,763
Non, tu as raison,
concentre-toi sur Lex.

103
00:05:33,307 --> 00:05:34,808
Mais je vais
surveiller les rues.

104
00:05:35,851 --> 00:05:38,437
Quelqu'un doit dire
bonne nuit à Lockwood.

105
00:05:39,855 --> 00:05:43,317
Le palais mental est un endroit réel
et interactif dans la tête de James.

106
00:05:44,526 --> 00:05:46,737
Cet appareil puise dans le
lobe temporal de James,

107
00:05:46,820 --> 00:05:48,280
me permettant de
cartographier ses souvenirs.

108
00:05:48,781 --> 00:05:51,867
Tout ce qu'il a vécu
sera réel et véritable.

109
00:05:51,950 --> 00:05:54,787
Si James est capable d'identifier
et d'affronter son traumatisme,

110
00:05:54,870 --> 00:05:56,705
il pourra peut-être
mieux gérer les crises.

111
00:05:56,789 --> 00:05:59,249
Sait-on pourquoi le
Harun-El les empire ?

112
00:05:59,333 --> 00:06:01,168
Le sérum de Lena est conçue
pour attaquer la maladie.

113
00:06:01,251 --> 00:06:03,587
Ici, il se concentre sur le
stress post-traumatique,

114
00:06:03,670 --> 00:06:06,048
empirant ce qui serait une
crise d'angoisse normale.

115
00:06:06,632 --> 00:06:09,134
Et puisque le sérum te
donne aussi des pouvoirs,

116
00:06:09,218 --> 00:06:11,678
les crises les ont
rendus incontrôlables.

117
00:06:11,762 --> 00:06:14,223
Alors, même si je suis capable
de gérer les symptômes,

118
00:06:14,306 --> 00:06:16,433
- j'aurai des pouvoirs ?
- Oui.

119
00:06:17,267 --> 00:06:18,685
Mais tu pourras les contrôler.

120
00:06:19,520 --> 00:06:21,814
Alors, on y va ?

121
00:06:23,023 --> 00:06:23,857
D'accord.

122
00:06:25,400 --> 00:06:27,319
- On y va !
- Ce n'est pas un anti-humain !

123
00:06:27,402 --> 00:06:29,530
- On y va !
- Il n'a rien fait, il est innocent !

124
00:06:31,657 --> 00:06:32,825
Ouvre la porte.

125
00:06:34,159 --> 00:06:36,203
S'il vous plaît,
c'est un homme bien.

126
00:06:36,286 --> 00:06:39,623
Si c'était un homme,
on n'en serait pas là.

127
00:06:39,706 --> 00:06:41,834
Ne faites pas de scène.

128
00:06:42,292 --> 00:06:44,086
Vos enfants viennent
de perdre leur père.

129
00:06:44,169 --> 00:06:47,131
Je n'aimerais pas qu'ils
perdent leur mère aussi.

130
00:06:55,681 --> 00:06:58,892
Ils ont l'air si humains...
Parfois, j'oublie.

131
00:06:58,976 --> 00:07:00,102
Oui, c'est plus facile

132
00:07:00,185 --> 00:07:04,314
quand un serpent
sort de leur tête.

133
00:07:04,398 --> 00:07:05,607
On ne peut pas les
humaniser, fiston.

134
00:07:06,066 --> 00:07:09,153
Surtout n'oublie pas

135
00:07:09,653 --> 00:07:13,240
qu'ils ne sont rien de
plus que des cafards.

136
00:07:13,824 --> 00:07:16,994
Marcus, vous pouvez
venir par là ?

137
00:07:17,995 --> 00:07:19,121
Très bon travail.

138
00:07:19,204 --> 00:07:20,372
Vous pourriez...

139
00:07:20,998 --> 00:07:24,168
Accepteriez-vous que George
vous accompagne encore un peu.

140
00:07:24,251 --> 00:07:27,421
Il a encore besoin de
s'habituer à ce qu'on fait.

141
00:07:27,504 --> 00:07:30,048
Super, allons-y.

142
00:07:38,807 --> 00:07:39,767
LA LOI MARTIALE EN PLACE !

143
00:07:39,933 --> 00:07:41,018
Merci, bonne journée.

144
00:07:42,936 --> 00:07:44,980
Mon sac à main ! Arrêtez !
À l'aide !

145
00:07:47,733 --> 00:07:49,318
Je suis navrée.

146
00:07:49,401 --> 00:07:51,653
Je suis maladroite,
je suis confuse.

147
00:07:53,197 --> 00:07:54,573
Désolée.

148
00:07:55,199 --> 00:07:56,450
Kara Danvers ?

149
00:07:56,533 --> 00:07:58,577
- Je suis la sœur de Franklin.
- Edna ?

150
00:07:59,787 --> 00:08:01,830
Ça va très mal à AmerTek.

151
00:08:02,539 --> 00:08:03,791
Vraiment mal.

152
00:08:08,462 --> 00:08:11,924
Il paraît même qu'ils vont installer
des appareils de détection alien

153
00:08:12,007 --> 00:08:13,467
aux entrées, la
semaine prochaine.

154
00:08:13,967 --> 00:08:15,844
AmerTek a fait affaire
avec Lex Luthor

155
00:08:15,928 --> 00:08:18,388
ou ses associés ces
18 derniers mois ?

156
00:08:18,472 --> 00:08:19,848
Je suis aux ressources humaines.

157
00:08:19,932 --> 00:08:21,934
Je pourrais avoir
accès aux dossiers ?

158
00:08:23,519 --> 00:08:26,355
Écoutez, je veux faire
plonger ces types.

159
00:08:27,397 --> 00:08:28,982
Mais ils recherchent les aliens,

160
00:08:29,066 --> 00:08:31,819
et mes actes pourraient mettre mes
amis et ma famille en danger.

161
00:08:31,902 --> 00:08:33,654
Edna, je sais que c'est
terrifiant, en ce moment...

162
00:08:34,404 --> 00:08:36,115
mais Franklin m'a parlé
de votre courage.

163
00:08:37,574 --> 00:08:40,202
En récupérant les dossiers
des aliens, au bureau.

164
00:08:40,661 --> 00:08:42,496
Ce qui se passe en ce
moment, c'est pas normal,

165
00:08:42,579 --> 00:08:44,665
mais le seul moyen d'arrêter ça

166
00:08:44,748 --> 00:08:47,251
est de dénoncer les gens
qui commettent ces crimes.

167
00:08:49,711 --> 00:08:51,171
Vous pouvez m'aider ?

168
00:08:58,053 --> 00:09:00,055
Merci beaucoup d'être là.

169
00:09:00,722 --> 00:09:01,890
Ça me touche beaucoup.

170
00:09:02,474 --> 00:09:03,976
Je préfère être là qu'ailleurs.

171
00:09:05,936 --> 00:09:09,064
Il y a 86,7 % de chances
que ton traumatisme

172
00:09:09,148 --> 00:09:10,649
soit en rapport avec Lex Luthor,

173
00:09:11,233 --> 00:09:13,110
alors on va commencer
par cette zone.

174
00:09:14,486 --> 00:09:15,821
On est tous prêts ?

175
00:09:19,575 --> 00:09:20,909
Bien.

176
00:09:34,506 --> 00:09:36,300
Je suis au Daily Planet ?

177
00:09:37,676 --> 00:09:39,303
Bienvenue au niveau un.

178
00:09:39,386 --> 00:09:40,971
QUI EST SUPERMAN ?

179
00:09:41,054 --> 00:09:43,098
C'est quand j'ai
rencontré Superman.

180
00:09:43,182 --> 00:09:45,058
La première fois que
Lex m'a enlevé.

181
00:09:56,528 --> 00:09:57,988
Non, attends. C'est...

182
00:09:58,155 --> 00:10:01,408
Quelque chose cloche. C'est pas
ce qui s'est passé, ce jour-là.

183
00:10:01,867 --> 00:10:03,744
Les souvenirs se fondent
les uns dans les autres.

184
00:10:07,247 --> 00:10:08,874
Qui sont-ils ? Qui êtes-vous ?

185
00:10:14,213 --> 00:10:15,464
Brainy, que se passe-t-il ?

186
00:10:22,971 --> 00:10:24,014
C'est moi.

187
00:10:39,404 --> 00:10:40,489
Que s'est-il passé ?

188
00:10:42,116 --> 00:10:43,158
J'ai vu papa.

189
00:10:46,245 --> 00:10:47,704
Ça prendra encore longtemps ?

190
00:10:48,413 --> 00:10:49,581
Non.

191
00:11:02,678 --> 00:11:05,222
Une base militaire à Rubniu ?

192
00:11:05,722 --> 00:11:07,558
Qui est Sebastian Melmoth ?

193
00:11:08,517 --> 00:11:11,186
J'ai répertorié tous les cadres
d'AmerTek, je n'ai jamais vu ce nom.

194
00:11:12,229 --> 00:11:14,523
Vous êtes au RH, je
peux voir son dossier ?

195
00:11:15,065 --> 00:11:17,234
Il faut mon code personnel
pour ces serveurs.

196
00:11:17,776 --> 00:11:18,861
Ils sauraient que c'est moi.

197
00:11:20,070 --> 00:11:21,280
Il y a quelqu'un.

198
00:11:21,363 --> 00:11:22,948
La salle des dossiers
est allumée ?

199
00:11:23,031 --> 00:11:24,992
- Personne n'a demandé l'accès.
- Il faut se cacher.

200
00:11:25,075 --> 00:11:26,326
Qui est là ?

201
00:11:33,125 --> 00:11:35,752
- La porte est gelée.
- Il doit y avoir un souci avec la clim.

202
00:11:35,836 --> 00:11:37,629
Je demanderai au concierge
de la débloquer.

203
00:11:38,797 --> 00:11:41,717
Ça va aller.

204
00:11:41,800 --> 00:11:43,051
Je suis désolée,

205
00:11:43,594 --> 00:11:45,387
mais vous n'imaginez
pas ce que c'est

206
00:11:45,471 --> 00:11:48,056
d'avoir une cible dans le
dos à cause de qui je suis.

207
00:11:49,808 --> 00:11:52,561
Je peux pas sortir le dossier,
je peux pas le faire.

208
00:12:03,271 --> 00:12:05,691
Début du test d'extraction
du Harun-El 7.5.

209
00:12:06,775 --> 00:12:08,902
L'objet est à 180 BPM.

210
00:12:08,986 --> 00:12:11,071
Le dispositif est réglé
sur 350 mégahertz.

211
00:12:13,532 --> 00:12:15,534
Cinq tumeurs émergentes.

212
00:12:15,867 --> 00:12:17,285
Le volume du cœur
augmente de 30 %.

213
00:12:35,137 --> 00:12:36,680
Par George, je crois
que c'est bon.

214
00:12:37,472 --> 00:12:39,391
On vient de rencontrer
ton traumatisme, James.

215
00:12:39,975 --> 00:12:42,644
Et bizarrement, ce n'est pas la
tentative de meurtre de Lex Luthor.

216
00:12:43,478 --> 00:12:44,855
C'est la mort de ton père.

217
00:12:45,564 --> 00:12:49,401
Brainy, tu as dit que ce qu'il
y avait dans le palais mental

218
00:12:49,901 --> 00:12:51,862
se basait sur des souvenirs.

219
00:12:51,945 --> 00:12:54,614
Je n'étais pas à
l'enterrement de notre père.

220
00:12:55,824 --> 00:12:58,118
Si, tu y étais.

221
00:12:58,910 --> 00:12:59,911
Incontestablement.

222
00:13:00,746 --> 00:13:02,039
Non, Brainy, il n'y était pas.

223
00:13:03,081 --> 00:13:06,251
J'étais seule. Ça
ne s'oublie pas.

224
00:13:06,752 --> 00:13:09,129
Essayez d'imaginer
que James était là,

225
00:13:09,212 --> 00:13:11,590
mais que vous, Kelly,
ne l'avez pas vu.

226
00:13:15,677 --> 00:13:19,306
J'étais dans un
restaurant, en face.

227
00:13:19,890 --> 00:13:21,892
J'ai été enfermé dans les toilettes
et personne ne m'entendait.

228
00:13:22,017 --> 00:13:25,687
Le temps que les managers me
trouvent, son enterrement...

229
00:13:27,439 --> 00:13:28,857
Son enterrement était terminé.

230
00:13:29,900 --> 00:13:32,319
C'est peut-être une
vision de la vérité

231
00:13:32,903 --> 00:13:34,655
qui s'est incrustée
dans ton esprit.

232
00:13:34,738 --> 00:13:38,033
Une excuse que tu as
inventée et fini par croire.

233
00:13:38,492 --> 00:13:40,535
L'esprit peut user de
subterfuges pour se protéger.

234
00:13:41,662 --> 00:13:43,455
Les souvenirs sont
comme une aquarelle.

235
00:13:44,164 --> 00:13:46,583
Quand on peint, les
couleurs se mêlent.

236
00:13:46,667 --> 00:13:48,418
Il n'y a pas de bords
avant d'être opaques.

237
00:13:48,502 --> 00:13:50,629
Quand la peinture sèche,
l'image se fige...

238
00:13:50,712 --> 00:13:52,089
Oui, désolée, j'ai
besoin d'une pause.

239
00:13:56,677 --> 00:13:57,844
C'était ma métaphore ?

240
00:14:06,144 --> 00:14:08,689
Je sais que c'est dur de
voir un proche souffrir.

241
00:14:09,523 --> 00:14:10,899
Mais sache

242
00:14:10,983 --> 00:14:13,568
que Brainy et moi ferons
tout pour protéger James.

243
00:14:14,277 --> 00:14:15,570
C'est pas ça.

244
00:14:16,405 --> 00:14:19,074
Ces souvenirs font
remonter des choses.

245
00:14:20,158 --> 00:14:21,660
James et l'enterrement
de votre père ?

246
00:14:21,743 --> 00:14:24,329
Il n'était pas à l'enterrement.

247
00:14:29,751 --> 00:14:31,086
J'avais huit ans.

248
00:14:33,380 --> 00:14:35,257
Et c'était le pire
jour de ma vie.

249
00:14:36,842 --> 00:14:38,218
Mon père était mort,

250
00:14:39,886 --> 00:14:43,015
et ma mère était si bouleversée que
mes tantes ont dû la soutenir.

251
00:14:45,017 --> 00:14:47,561
J'avais peur qu'elle
meure aussi.

252
00:14:48,228 --> 00:14:51,231
James avait promis
d'être à mes côtés.

253
00:14:54,318 --> 00:14:58,572
Que tout irait bien, car nous
allions y faire face ensemble.

254
00:15:00,907 --> 00:15:02,784
Et il a disparu avant la messe.

255
00:15:05,871 --> 00:15:07,205
J'étais assise...

256
00:15:09,333 --> 00:15:10,542
seule...

257
00:15:12,794 --> 00:15:16,214
en larmes, fixant la porte,

258
00:15:16,298 --> 00:15:19,801
attendant que mon grand
frère arrive et...

259
00:15:20,469 --> 00:15:21,887
arrange tout.

260
00:15:24,681 --> 00:15:26,183
Il n'est jamais venu.

261
00:15:27,392 --> 00:15:29,728
- Où était-il ?
- Aucune idée.

262
00:15:31,438 --> 00:15:33,398
J'ignore où il était vraiment.

263
00:15:34,399 --> 00:15:36,360
Je comprends, il était
aussi très jeune.

264
00:15:36,902 --> 00:15:39,363
Mais ce n'est pas un jour
que j'ai envie de revivre.

265
00:15:42,908 --> 00:15:44,076
Je comprends.

266
00:15:47,037 --> 00:15:51,249
Tu sais, toi et moi,
on se ressemble.

267
00:15:51,333 --> 00:15:53,251
On sait très bien
s'occuper des autres,

268
00:15:53,335 --> 00:15:55,837
mais pas très bien de nous.

269
00:15:56,713 --> 00:15:58,090
Tu n'es pas obligée d'être là.

270
00:15:59,424 --> 00:16:01,718
Je peux rester aux côtés
de James pour toi.

271
00:16:05,180 --> 00:16:06,848
Je...

272
00:16:07,641 --> 00:16:09,726
En fait, je pense que
je peux le faire.

273
00:16:12,020 --> 00:16:13,146
Merci.

274
00:16:16,316 --> 00:16:17,734
Sebastian Melmoth.

275
00:16:19,653 --> 00:16:20,904
Qui êtes-vous...

276
00:16:22,364 --> 00:16:23,824
et pourquoi achetiez-vous
des terres

277
00:16:23,907 --> 00:16:25,450
dans une ville qui n'existe
pas, Rubniu, en octobre ?

278
00:16:25,534 --> 00:16:26,827
BASE MILITAIRE 10 OCT

279
00:16:26,910 --> 00:16:28,078
COMBIEN DE BUREAUX ? PLANQUES ?

280
00:16:41,508 --> 00:16:46,555
RETRAIT DE 5,87
MILLIARDS DE DOLLARS

281
00:16:46,680 --> 00:16:48,598
TRANSACTIONS L-CORP

282
00:16:49,182 --> 00:16:50,475
Lena.

283
00:16:54,479 --> 00:16:56,231
- Il y a quelqu'un ?
- Kara.

284
00:16:58,150 --> 00:17:01,278
- Quelle surprise.
- Ta nouvelle assistante m'a fait entrer.

285
00:17:02,779 --> 00:17:03,905
Elle a l'air sympa.

286
00:17:04,448 --> 00:17:06,116
Espérons qu'elle ne
me trahisse pas.

287
00:17:06,867 --> 00:17:09,453
Je suis vraiment
désolée pour Eve.

288
00:17:10,162 --> 00:17:12,706
- Merci.
- Je suis venue te parler de ça.

289
00:17:14,666 --> 00:17:16,043
J'écris un article sur Lex.

290
00:17:17,753 --> 00:17:18,795
Je veux le dénoncer.

291
00:17:19,421 --> 00:17:22,215
Je veux l'arrêter
lui, et tout ça.

292
00:17:22,966 --> 00:17:24,217
Un exposé sur Lex.

293
00:17:25,427 --> 00:17:26,595
C'est un sacré Everest.

294
00:17:29,264 --> 00:17:31,433
Je pensais que tu pourrais
répondre à une de mes questions.

295
00:17:32,851 --> 00:17:35,270
L-Corp a déjà fait
affaire avec AmerTek ?

296
00:17:36,271 --> 00:17:39,358
- Sur un projet militaire ?
- Non, bien sûr que non.

297
00:17:42,319 --> 00:17:44,988
Écoute, désolée, mais je ne
peux rien faire pour l'instant.

298
00:17:45,072 --> 00:17:47,866
J'essaie d'aider James.

299
00:17:50,827 --> 00:17:52,287
Tu sais, Alex est là.

300
00:17:54,331 --> 00:17:55,666
Tu n'as pas été très présente.

301
00:17:56,333 --> 00:17:57,918
Supergirl était là pour moi,

302
00:17:58,001 --> 00:18:00,879
alors qu'elle me juge rien
qu'à mon nom de famille,

303
00:18:00,962 --> 00:18:02,422
mais pas ma meilleure amie.

304
00:18:03,590 --> 00:18:06,843
Lena, je suis désolée.

305
00:18:06,927 --> 00:18:08,220
J'ai été...

306
00:18:08,929 --> 00:18:13,642
J'essayais d'attraper Lex pour toi.
C'est pour ça que je fais tout ça.

307
00:18:14,518 --> 00:18:16,687
Bien sûr que ce que tu
ressens compte pour moi.

308
00:18:16,770 --> 00:18:19,940
Ce qui t'intéresse surtout, c'est
ta source pour ton article.

309
00:18:21,149 --> 00:18:23,110
Non, ça n'a rien à voir.

310
00:18:23,193 --> 00:18:25,404
J'aimerais pouvoir
t'expliquer, mais...

311
00:18:30,701 --> 00:18:32,411
Mais je ferais mieux de partir.

312
00:18:39,668 --> 00:18:41,670
Par là, avant qu'on te voie.

313
00:18:53,390 --> 00:18:55,434
C'est l'heure de dormir, non ?

314
00:19:03,233 --> 00:19:04,276
Que se passe-t-il ici ?

315
00:19:04,359 --> 00:19:06,945
Le bar d'Al sert
de refuge alien.

316
00:19:07,904 --> 00:19:09,656
Je sais pas faire mon lit.

317
00:19:10,115 --> 00:19:11,283
Vous pouvez m'aider ?

318
00:19:16,038 --> 00:19:17,414
Affaires Aliens.

319
00:19:17,497 --> 00:19:19,207
Vous enfreignez la loi et
êtes en état d'arrestation.

320
00:19:19,291 --> 00:19:21,335
Comment ça ? On n'a
rien fait de mal.

321
00:19:21,418 --> 00:19:24,087
La loi martiale interdit aux aliens
de se rassembler après le couvre-feu.

322
00:19:24,838 --> 00:19:26,006
Emmenez-les au fourgon.

323
00:19:26,089 --> 00:19:28,342
Il va d'abord falloir y songer.

324
00:19:29,134 --> 00:19:30,469
Comme tu veux.

325
00:19:35,824 --> 00:19:37,951
- Partez d'ici.
- Attrapez-les !

326
00:19:40,120 --> 00:19:41,413
J'ai le gamin.

327
00:19:47,502 --> 00:19:51,465
- Charlie ?
- George, ne m'emprisonne pas.

328
00:19:51,548 --> 00:19:53,550
Tu es un alien ? Pourquoi
tu ne m'as rien dit ?

329
00:19:54,009 --> 00:19:55,260
À ton avis ?

330
00:20:22,496 --> 00:20:23,747
Repliez-vous !

331
00:20:30,462 --> 00:20:31,421
Vous êtes en sécurité,
maintenant.

332
00:20:32,130 --> 00:20:33,215
"En sécurité" ?

333
00:20:34,424 --> 00:20:37,052
Ils ne nous ont pas eus,
mais ils reviendront.

334
00:20:37,844 --> 00:20:40,180
On est des aliens. On n'est
en sécurité nulle part.

335
00:20:53,402 --> 00:20:55,070
Je connais cette expression.

336
00:20:56,530 --> 00:20:57,864
Chéri, dis-moi ce qui ne va pas.

337
00:20:59,991 --> 00:21:01,034
C'est juste que...

338
00:21:04,830 --> 00:21:09,793
Tu te poses jamais de questions
sur les méthodes de papa ?

339
00:21:11,461 --> 00:21:13,672
Qu'on a peut-être tort ?

340
00:21:14,089 --> 00:21:15,465
Bien sûr que non.

341
00:21:16,550 --> 00:21:18,635
Ton père sauve ce pays.

342
00:21:18,927 --> 00:21:22,139
La descente au bar ne s'est
pas passée comme prévu,

343
00:21:22,222 --> 00:21:24,683
mais tu as aidé à
pister ces cafards,

344
00:21:24,766 --> 00:21:26,685
et ton père est fier de toi.

345
00:21:35,318 --> 00:21:36,236
Nia...

346
00:21:38,071 --> 00:21:39,030
Qu'y a-t-il ?

347
00:21:39,489 --> 00:21:40,657
Le bar d'Al.

348
00:21:43,493 --> 00:21:46,079
Il s'en servait pour
abriter des aliens,

349
00:21:46,163 --> 00:21:48,290
et les hommes de Lockwood
ont fait une descente.

350
00:21:49,416 --> 00:21:51,376
Je les ai arrêtés, mais...

351
00:21:54,463 --> 00:21:56,548
les gens se sentent
toujours impuissants.

352
00:21:57,215 --> 00:21:59,009
Je veux davantage les aider,

353
00:21:59,092 --> 00:22:03,555
mais j'ignore quoi
faire d'autre.

354
00:22:05,348 --> 00:22:07,309
Je sais ce que tu ressens.

355
00:22:07,809 --> 00:22:10,395
J'ai été myope, j'ai
empiré les choses.

356
00:22:12,898 --> 00:22:15,150
La sœur de Franklin
a encore plus peur,

357
00:22:15,233 --> 00:22:18,695
et j'ai été une mauvaise
amie pour Lena.

358
00:22:19,279 --> 00:22:21,990
Comment ça ?

359
00:22:22,074 --> 00:22:24,493
Vous travaillez ensemble
depuis que Lex s'est échappé.

360
00:22:24,618 --> 00:22:25,994
Supergirl, oui.

361
00:22:26,953 --> 00:22:28,121
Je vois.

362
00:22:30,207 --> 00:22:32,334
Ça craint, dehors.

363
00:22:33,835 --> 00:22:35,045
J'aurais aimé qu'on puisse faire

364
00:22:35,128 --> 00:22:37,798
un article sur chaque alien pour
"Les aliens de National City".

365
00:22:37,881 --> 00:22:40,801
Les humains sauraient qu'il n'y
a pas de raison d'avoir peur.

366
00:22:42,302 --> 00:22:46,014
Ils ont peut-être juste
besoin de connaître un alien.

367
00:22:47,265 --> 00:22:48,517
Comment ça ?

368
00:22:49,684 --> 00:22:54,439
Toi et moi, on a tellement été concentrées
sur les combats et les articles

369
00:22:54,523 --> 00:22:57,901
qu'on a peut-être oublié le
plus important, pour un héros.

370
00:22:57,984 --> 00:22:59,528
Inspirer l'espoir.

371
00:23:00,862 --> 00:23:02,447
Supergirl va revenir ?

372
00:23:02,531 --> 00:23:04,825
Le monde n'a pas besoin d'entendre
parler d'elle, pour l'instant.

373
00:23:05,409 --> 00:23:07,035
Il a besoin d'un héros

374
00:23:07,119 --> 00:23:10,122
qui peut parler du conflit
que rencontre la société.

375
00:23:10,205 --> 00:23:13,083
Quelqu'un d'alien et
d'humain à la fois.

376
00:23:13,166 --> 00:23:15,544
Quelqu'un qui peut
les rassembler.

377
00:23:15,627 --> 00:23:17,587
- Comment ?
- Je veux t'interroger.

378
00:23:18,713 --> 00:23:19,756
Une exclusivité.

379
00:23:20,132 --> 00:23:23,802
Je veux présenter
Dreamer au monde.

380
00:23:28,098 --> 00:23:29,391
Je sais que c'est dur, James,

381
00:23:29,474 --> 00:23:31,059
mais je serai avec
toi à chaque étape.

382
00:23:37,691 --> 00:23:40,444
- C'est le jour de l'enterrement.
- Tu sembles en avance.

383
00:23:43,739 --> 00:23:45,157
Je me souviens de ce costume.

384
00:23:46,867 --> 00:23:48,034
Je t'aime, papa.

385
00:23:48,577 --> 00:23:52,914
Je promets de passer ma
vie à faire ta fierté.

386
00:23:53,665 --> 00:23:56,793
Tu n'as pas le droit d'être là,
l'enterrement n'a pas commencé.

387
00:23:59,796 --> 00:24:02,966
Le voilà. On t'a
attendu, fils à papa.

388
00:24:03,049 --> 00:24:04,176
Je me souviens d'eux.

389
00:24:04,342 --> 00:24:05,969
Billy New et Brandon Palmer.

390
00:24:06,052 --> 00:24:08,597
Ils se moquaient de moi, me
volaient mon argent de poche.

391
00:24:09,264 --> 00:24:12,225
Mon père était un soldat,
un peu de respect.

392
00:24:13,518 --> 00:24:15,020
On va lui en faire
voir, du respect.

393
00:24:20,650 --> 00:24:21,777
Lâchez-moi !

394
00:24:25,030 --> 00:24:26,531
Non, ne faites pas ça.

395
00:24:30,827 --> 00:24:32,287
Ses signes vitaux
crèvent le plafond.

396
00:24:33,747 --> 00:24:36,124
Accepte ton souvenir.

397
00:24:39,002 --> 00:24:41,004
J'ai perdu la connexion, je
ne peux pas l'atteindre.

398
00:24:41,713 --> 00:24:45,801
Kelly, je crois que son esprit s'est
fusionné à celui de son passé.

399
00:24:45,884 --> 00:24:48,804
Tu y étais, tu pourrais le ramener.
Veux-tu bien y aller ?

400
00:24:49,888 --> 00:24:51,973
Non, je ne peux pas.

401
00:24:52,099 --> 00:24:55,060
Il a besoin d'un guide. Il
reconnaîtra sa petite sœur.

402
00:24:55,352 --> 00:24:57,938
Non, Brainy, c'est
trop demander.

403
00:24:58,688 --> 00:25:00,190
Il doit bien y avoir
un autre moyen.

404
00:25:05,362 --> 00:25:06,405
Je vais le faire.

405
00:25:07,614 --> 00:25:10,325
James, tu peux me
laisser entrer ?

406
00:25:12,911 --> 00:25:13,954
James ?

407
00:25:14,287 --> 00:25:16,039
Kelly, je t'entends.

408
00:25:17,207 --> 00:25:20,544
Tu dois me sortir d'ici,
je ne peux pas voir ça.

409
00:25:20,836 --> 00:25:24,172
Je suis là, à tes côtés.

410
00:25:25,298 --> 00:25:26,842
Attends, c'est toi ?

411
00:25:26,925 --> 00:25:28,635
Tu n'étais pas au restaurant ?

412
00:25:31,096 --> 00:25:32,722
Tu étais coincé ici ?

413
00:25:35,892 --> 00:25:37,602
Ces garçons t'ont fait ça ?

414
00:25:38,145 --> 00:25:39,271
James ?

415
00:25:39,354 --> 00:25:41,731
James, où es-tu ?

416
00:25:42,190 --> 00:25:44,067
C'est pas vrai, c'est ma voix.

417
00:25:44,151 --> 00:25:45,861
Je suis là, Kelly !

418
00:25:45,944 --> 00:25:48,029
- Au secours !
- Je te cherchais.

419
00:25:48,405 --> 00:25:51,116
Ton macchabée de père peut pas t'aider,
tu crois que ta petite sœur peut ?

420
00:25:51,825 --> 00:25:53,076
Tu es pathétique.

421
00:25:54,661 --> 00:25:56,329
J'ai dû avoir tellement honte...

422
00:25:58,039 --> 00:26:00,167
que j'ai enfoui ce souvenir...

423
00:26:02,627 --> 00:26:03,837
jusqu'à l'oublier.

424
00:26:04,796 --> 00:26:08,175
J'ai fini par croire mon
histoire du restaurant.

425
00:26:14,222 --> 00:26:15,932
Je voulais être là, Kelly.

426
00:26:17,184 --> 00:26:18,935
Vraiment.

427
00:26:20,604 --> 00:26:21,897
Je suis désolé.

428
00:26:23,398 --> 00:26:25,150
Je suis désolé.

429
00:26:26,902 --> 00:26:28,278
C'est rien.

430
00:26:30,405 --> 00:26:31,531
C'est pas ta faute.

431
00:26:33,450 --> 00:26:35,577
Tu peux changer ça.

432
00:26:38,455 --> 00:26:39,581
Riposte.

433
00:27:03,271 --> 00:27:04,523
Allez.

434
00:27:24,876 --> 00:27:26,294
James, tu as réussi.

435
00:27:34,102 --> 00:27:35,604
Tu vas être géniale.

436
00:27:36,343 --> 00:27:37,511
Tu es prête ?

437
00:27:38,315 --> 00:27:39,942
Comme jamais.

438
00:27:41,318 --> 00:27:42,402
Bien.

439
00:27:53,163 --> 00:27:55,207
Je ne sais pas encore
comment gérer l'extraction.

440
00:27:55,290 --> 00:27:56,542
Je suis là pour ça.

441
00:27:57,084 --> 00:27:58,627
Il n'y a plus d'urgence.

442
00:27:59,461 --> 00:28:01,588
James a réussi à sortir
de son palais mental.

443
00:28:02,256 --> 00:28:03,382
Son traumatisme est débloqué,

444
00:28:03,465 --> 00:28:05,759
le Harun-El semble laisser son
stress post-traumatique tranquille

445
00:28:05,842 --> 00:28:07,219
et être régulé par le corps.

446
00:28:07,719 --> 00:28:10,556
Son pronostic à long terme avec
cette substance dans son organisme

447
00:28:11,473 --> 00:28:12,432
est bon.

448
00:28:15,060 --> 00:28:18,605
Bonsoir, ici Kara
Danvers à CatCo Media

449
00:28:19,231 --> 00:28:21,525
pour une exclusivité mondiale.

450
00:28:21,608 --> 00:28:24,570
Je suis accompagnée d'une héroïne
qui se bat dans l'ombre.

451
00:28:25,779 --> 00:28:26,947
Voici Dreamer.

452
00:28:28,156 --> 00:28:31,118
Première question,
qui êtes-vous ?

453
00:28:31,577 --> 00:28:32,953
Je suis Dreamer.

454
00:28:33,745 --> 00:28:36,707
Je suis la descendante
d'une fille de Naltor.

455
00:28:37,416 --> 00:28:38,959
Quand êtes-vous
arrivée de Naltor ?

456
00:28:39,042 --> 00:28:41,920
Je suis née ici, en Amérique.

457
00:28:42,254 --> 00:28:44,047
- J'ai grandi...
- Éteignez ça.

458
00:28:44,131 --> 00:28:45,632
Impossible, on a
piraté le système.

459
00:28:45,716 --> 00:28:47,384
Les humains et les aliens
vivaient ensemble, en harmonie.

460
00:28:47,467 --> 00:28:50,721
Ma mère était de Naltor,
mais mon père était humain.

461
00:28:51,221 --> 00:28:53,849
Vous êtes humaine et alien ?

462
00:28:53,932 --> 00:28:54,933
Oui.

463
00:28:55,726 --> 00:28:58,854
Mes parents pensaient qu'humains
et aliens pouvaient coexister.

464
00:28:59,938 --> 00:29:01,899
J'en suis la preuve vivante.

465
00:29:02,024 --> 00:29:03,400
Mais ça n'a pas été
facile, en grandissant.

466
00:29:03,984 --> 00:29:05,277
Je suis aussi transsexuelle.

467
00:29:05,694 --> 00:29:08,322
Je suis différente, Mlle Danvers,
mais comme tout le monde.

468
00:29:08,572 --> 00:29:11,825
J'ignore à quel moment
c'est devenu une tare.

469
00:29:12,492 --> 00:29:16,997
Il n'y a pas plus grand cadeau à
offrir que celui d'être soi-même.

470
00:29:17,164 --> 00:29:18,874
Partager ça,

471
00:29:18,957 --> 00:29:22,377
partager notre vérité
est notre force.

472
00:29:23,128 --> 00:29:24,296
Alors, me voilà.

473
00:29:24,379 --> 00:29:27,132
Je suis humaine et alien.

474
00:29:29,051 --> 00:29:30,427
Et transsexuelle.

475
00:29:30,802 --> 00:29:32,930
Mon dessert préféré, c'est
la guimauve grillée,

476
00:29:33,805 --> 00:29:36,350
mais je préfère
le salé au sucré.

477
00:29:36,808 --> 00:29:40,270
Je me suis cassé le nez à 15 ans
lors d'un match de kickball.

478
00:29:41,021 --> 00:29:42,397
Ma mère était tout pour moi.

479
00:29:44,483 --> 00:29:46,151
Depuis que je l'ai perdue,

480
00:29:47,194 --> 00:29:49,196
j'ai l'impression
d'être incomplète.

481
00:29:50,572 --> 00:29:52,157
Mais mon père est mon roc.

482
00:29:53,033 --> 00:29:54,618
Je suis une Gryffondor.

483
00:29:55,744 --> 00:29:58,455
Mon patronus est un
étalon gris pommelé.

484
00:29:58,539 --> 00:30:00,040
J'ai une personnalité
"médiateur".

485
00:30:00,123 --> 00:30:01,500
Je suis une Miranda.

486
00:30:01,583 --> 00:30:02,709
Une Stark.

487
00:30:02,793 --> 00:30:06,838
J'aime le jeudi et
le mois d'avril...

488
00:30:07,923 --> 00:30:11,009
et les garçons intellos
qui réfléchissent trop.

489
00:30:12,719 --> 00:30:14,638
Et je suis fière de la
personne que je suis.

490
00:30:16,181 --> 00:30:17,307
Vous avez bien raison.

491
00:30:17,891 --> 00:30:19,768
Que ressent-on quand on aime ?

492
00:30:20,394 --> 00:30:23,772
Craignez-vous ce
qu'on dira de vous,

493
00:30:23,855 --> 00:30:25,190
maintenant qu'on sait
que vous êtes alien ?

494
00:30:26,149 --> 00:30:27,401
Bien sûr.

495
00:30:27,484 --> 00:30:30,112
Mais vous savez quoi ?
Ça craint d'avoir peur.

496
00:30:30,779 --> 00:30:35,033
Ça craint, et j'en ai assez
de me sentir sans défense.

497
00:30:36,577 --> 00:30:39,246
Le soleil se lève
si on le veut bien.

498
00:30:41,123 --> 00:30:46,420
Inutile d'attendre un nouveau jour.
C'est nous, le nouveau jour.

499
00:30:46,587 --> 00:30:47,796
- Oui !
- Oui !

500
00:30:52,551 --> 00:30:54,303
Votre mère serait
tellement fière de vous.

501
00:30:59,433 --> 00:31:00,809
Mince.

502
00:31:01,560 --> 00:31:02,769
Tu fuis.

503
00:31:05,272 --> 00:31:07,316
Je me suis toujours vue
comme quelqu'un de fort.

504
00:31:07,399 --> 00:31:08,525
De courageux.

505
00:31:11,111 --> 00:31:13,488
Mais partager ce genre
de discours, c'est...

506
00:31:14,531 --> 00:31:16,700
Si je comprends bien Dreamer,

507
00:31:16,783 --> 00:31:21,413
on ne doit pas craindre qui
on est ou de le montrer.

508
00:31:23,624 --> 00:31:27,002
Je me sens paralysée, car
je ne suis pas capable...

509
00:31:27,085 --> 00:31:29,880
Je ne parviens pas à
aller de l'avant.

510
00:31:29,963 --> 00:31:31,840
Je ne trouve pas Lex.

511
00:31:31,924 --> 00:31:33,675
Je ne peux pas soigner James.

512
00:31:35,510 --> 00:31:40,390
Il me semble que dans ta vie,

513
00:31:41,475 --> 00:31:43,185
beaucoup de gens
t'ont trahie, Lena.

514
00:31:43,727 --> 00:31:45,312
Je sais ce que c'est.

515
00:31:46,813 --> 00:31:48,941
Mais si tu veux être digne
de confiance et acceptée,

516
00:31:49,024 --> 00:31:50,817
il faut aussi accorder
ta confiance.

517
00:31:51,568 --> 00:31:52,819
Ce sera risqué,

518
00:31:52,903 --> 00:31:55,656
mais si tu fermes
toutes les portes,

519
00:31:56,365 --> 00:31:59,117
je te garantis du
chagrin à 99,9 %.

520
00:32:02,996 --> 00:32:05,582
Je veux qu'on arrête cette
Dreamer immédiatement.

521
00:32:06,250 --> 00:32:07,709
On y va.

522
00:32:11,129 --> 00:32:13,590
ALEX DANVERS - Lockwood
part pour CatCo.

523
00:32:13,674 --> 00:32:16,718
Je n'arrive pas à joindre Kara.
Lockwood va à CatCo.

524
00:32:16,927 --> 00:32:18,303
Dreamer et elle
doivent sortir de là.

525
00:32:18,387 --> 00:32:21,348
Tu seras traduite en cour martiale
si tu essaies d'arrêter Lockwood.

526
00:32:21,598 --> 00:32:24,142
Ils ne peuvent nous attraper
s'ils ne nous voient pas.

527
00:32:25,435 --> 00:32:27,020
ALEX - 4 APPELS MANQUÉS
- SORS VITE

528
00:32:29,106 --> 00:32:30,399
- Super.
- Bon boulot.

529
00:32:30,482 --> 00:32:31,400
Merci, Franklin.

530
00:32:31,984 --> 00:32:34,278
Affaires Aliens ! À terre !

531
00:32:36,154 --> 00:32:37,406
Dreamer.

532
00:32:37,489 --> 00:32:39,449
Vous êtes en état d'arrestation

533
00:32:39,533 --> 00:32:44,006
pour incitation à la violence via une
émission illégale et séditieuse.

534
00:32:44,288 --> 00:32:47,624
C'est vous qui incitez à la
violence, nous ne sommes pas armés.

535
00:32:48,500 --> 00:32:49,751
Ce sera donc facile.

536
00:32:50,544 --> 00:32:51,628
Prête, Brainy.

537
00:32:59,386 --> 00:33:02,806
- Où elle est ?
- Trouvez-la et arrêtez-la.

538
00:33:35,672 --> 00:33:36,840
Tu es là.

539
00:33:37,299 --> 00:33:40,260
Une grande sage a dit un jour
: "Ça craint d'avoir peur."

540
00:33:41,595 --> 00:33:43,096
Allons lui botter les fesses.

541
00:33:51,688 --> 00:33:53,941
Franklin, tu m'as sauvée !

542
00:33:54,107 --> 00:33:55,901
- Vraiment ?
- Oui, cachons-nous.

543
00:33:55,984 --> 00:33:57,194
- D'accord.
- Oui.

544
00:34:09,665 --> 00:34:12,251
Filons. Ça craint aussi
de se faire prendre.

545
00:34:14,711 --> 00:34:16,338
Dreamer !

546
00:34:17,005 --> 00:34:18,298
Tu viens avec moi.

547
00:34:24,304 --> 00:34:27,307
Partez de CatCo, tout de suite.

548
00:34:28,684 --> 00:34:31,562
Pas sans l'alien.

549
00:34:32,521 --> 00:34:33,689
Quel alien ?

550
00:34:35,190 --> 00:34:38,235
Je ne vois que des journalistes
jouissant de leur liberté d'expression

551
00:34:38,777 --> 00:34:41,613
et qui font leur devoir pour
maintenir la liberté de presse.

552
00:34:41,905 --> 00:34:43,824
À moins de vouloir réécrire
la Constitution...

553
00:34:44,825 --> 00:34:47,202
sortez immédiatement !

554
00:34:50,581 --> 00:34:51,999
J'ignore ce qui vous est arrivé

555
00:34:52,916 --> 00:34:54,376
ou comment vous avez fait ça,

556
00:34:55,627 --> 00:34:56,712
mais je le découvrirai.

557
00:34:57,880 --> 00:34:59,256
Allez !

558
00:35:02,843 --> 00:35:07,264
Et je trouverai cette Dreamer.

559
00:35:18,508 --> 00:35:20,885
- Kara ?
- Edna ?

560
00:35:21,303 --> 00:35:23,430
J'ai vu la diffusion sur
Dreamer, hier soir.

561
00:35:24,931 --> 00:35:26,891
C'était inspirant.

562
00:35:28,602 --> 00:35:29,978
J'ai compris que
vous aviez raison.

563
00:35:30,478 --> 00:35:34,608
On ne pourra arrêter tout ça
qu'en dénonçant ces gens.

564
00:35:35,817 --> 00:35:37,527
J'ai quelque chose pour vous.

565
00:35:37,652 --> 00:35:39,112
Je me suis dit que
ça vous aiderait.

566
00:35:43,783 --> 00:35:45,994
Ce sont les papiers d'acquisition
de la base militaire.

567
00:35:46,911 --> 00:35:50,123
Mais ils sauront que ça vient de vous.
Et votre boulot ?

568
00:35:50,749 --> 00:35:52,042
Je m'en fiche.

569
00:35:52,751 --> 00:35:55,587
D'ailleurs, si vous avez besoin
d'une informatrice à AmerTek,

570
00:35:55,670 --> 00:35:57,547
je suis prête à faire des
révélations officielles.

571
00:36:01,801 --> 00:36:03,428
C'est très courageux.

572
00:36:05,096 --> 00:36:06,306
Prête, sœurette ?

573
00:36:10,143 --> 00:36:11,353
Merci, Edna.

574
00:36:12,771 --> 00:36:14,064
Vraiment.

575
00:36:31,373 --> 00:36:33,291
Désolée d'avoir été
si dure avec toi.

576
00:36:34,000 --> 00:36:35,835
Tu essayais de faire ton boulot.

577
00:36:35,919 --> 00:36:38,296
Le plus important des
boulots, c'est l'amitié.

578
00:36:38,380 --> 00:36:42,842
J'étais si concentrée sur mon article
que j'ai oublié ce qui compte vraiment.

579
00:36:43,468 --> 00:36:44,594
Non, Kara...

580
00:36:45,470 --> 00:36:48,640
En réalité, même
si tu avais été là

581
00:36:48,723 --> 00:36:49,808
quand Lex s'est échappé,

582
00:36:49,891 --> 00:36:52,227
je ne t'aurais pas
laissée t'impliquer.

583
00:36:52,894 --> 00:36:54,271
Comment ça ? Pourquoi ?

584
00:36:57,065 --> 00:36:59,234
Car c'est moi qui
ai des secrets.

585
00:37:02,946 --> 00:37:05,156
Eve n'était pas la seule
à travailler avec Lex.

586
00:37:10,412 --> 00:37:12,163
Moi aussi.

587
00:37:14,666 --> 00:37:16,876
Il m'a contactée il
y a quatre mois...

588
00:37:17,377 --> 00:37:19,671
Il savait que j'avais
le Harun-El.

589
00:37:20,171 --> 00:37:22,465
Il avait un cancer et
craignait de mourir.

590
00:37:23,717 --> 00:37:24,926
C'est mon frère.

591
00:37:27,470 --> 00:37:32,934
Au fond, je savais qu'il me
manipulait, mais je l'ai cru.

592
00:37:34,853 --> 00:37:37,522
Je l'ai aidé, et il m'a trahie.

593
00:37:39,774 --> 00:37:42,902
J'ai été faible et je ne
me le pardonnerai jamais.

594
00:37:47,073 --> 00:37:49,075
J'imagine ce que tu
dois penser de moi.

595
00:37:49,159 --> 00:37:51,244
- Je comprends.
- Non.

596
00:37:51,995 --> 00:37:54,164
Tu n'es pas faible.

597
00:37:54,247 --> 00:37:59,753
Tu es exceptionnelle, tu as
du cœur et une belle âme.

598
00:38:00,337 --> 00:38:02,088
Ton frère t'a demandé de l'aide.

599
00:38:02,172 --> 00:38:04,716
Quand il s'agit de vie ou de
mort, on aide sa famille.

600
00:38:04,799 --> 00:38:06,968
On ne peut pas te juger pour ça.

601
00:38:08,178 --> 00:38:10,555
Je suis navrée que tu
n'aies pas pu me le dire.

602
00:38:14,225 --> 00:38:15,977
Je suis vraiment désolée.

603
00:38:25,070 --> 00:38:26,071
Merci.

604
00:38:28,531 --> 00:38:31,326
Je veux vraiment t'aider
à enquêter sur Lex.

605
00:38:47,384 --> 00:38:50,011
Charlie, je suis là si besoin.
George

606
00:38:53,640 --> 00:38:59,604
Sebastian Melmoth a retiré 5,8
milliards à L-Corp le 10 octobre.

607
00:39:00,272 --> 00:39:01,690
Ce jour-là,

608
00:39:01,773 --> 00:39:06,236
AmerTek a envoyé 5,8 milliards à
une base de missile à Rubniu.

609
00:39:06,736 --> 00:39:07,904
Une coïncidence ?

610
00:39:08,363 --> 00:39:09,656
Non, je ne pense pas.

611
00:39:10,532 --> 00:39:13,618
Notre homme mystère a
pris l'argent de L-Corp

612
00:39:13,702 --> 00:39:17,163
pour acheter cette base en
utilisant AmerTek pour se couvrir.

613
00:39:19,082 --> 00:39:22,335
Alors, qui est Sebastian Melmoth
et où se trouve Rubniu ?

614
00:39:32,262 --> 00:39:35,015
Cet enfoiré nostalgique.

615
00:39:38,143 --> 00:39:41,479
Quand Lex avait 13 ans, il a lu
toute l'œuvre d'Oscar Wilde.

616
00:39:41,563 --> 00:39:45,317
Des semaines durant, il nous a
obligés à l'appeler par son pseudo,

617
00:39:45,400 --> 00:39:46,901
"Sebastian Melmoth".

618
00:39:47,777 --> 00:39:51,197
Lex Luthor aurait
acheté cette base ?

619
00:39:51,281 --> 00:39:56,161
Mais pas à Rubniu. Lex aime
les codes, comme Sebastian.

620
00:39:59,831 --> 00:40:01,958
C'est un chiffrement
croisé à clé interrompue.

621
00:40:02,042 --> 00:40:03,168
Lex adore ça.

622
00:40:18,183 --> 00:40:20,018
Il va falloir qu'on
aille en Kaznia.

623
00:40:33,657 --> 00:40:34,824
Non.

624
00:40:36,034 --> 00:40:37,994
Non.

625
00:40:39,579 --> 00:40:41,289
Lydia, non !

626
00:40:41,373 --> 00:40:43,833
Non. Chérie.

627
00:40:45,168 --> 00:40:46,127
Non.

628
00:40:47,337 --> 00:40:48,588
Non.

629
00:40:50,632 --> 00:40:52,217
Non !

630
00:40:54,427 --> 00:40:57,138
DÉSERT DE T'OZZ

631
00:41:43,768 --> 00:41:44,894
Père.

632
00:41:46,646 --> 00:41:48,148
Tu as fait ce qu'il
fallait, mon fils.

633
00:41:48,231 --> 00:41:49,065
Rentre, maintenant.

634
00:41:49,149 --> 00:41:50,650
Rejoins ta famille.

635
00:42:01,844 --> 00:42:03,846
Sous-titres : Christelle Lebeaupin

636
00:42:03,846 --> 00:42:05,846
Synchronisation par Willow545
De la communauté www.addic7ed.com

