1
00:00:00,050 --> 00:00:01,480
<i>Anteriormente en Supergirl...</i>

2
00:00:01,536 --> 00:00:04,980
Siento mucho no haber podido ser
el Guardián de los Símbolos Sagrados.

3
00:00:05,040 --> 00:00:08,710
<i>H'ronmeer nos dio los Símbolos</i>
<i>en el desierto de T'ozz.</i>

4
00:00:08,877 --> 00:00:10,620
<i>Podría volver allí.</i>

5
00:00:12,464 --> 00:00:14,966
Esto no es estrés postraumático.
Tenemos que hablar con Lena.

6
00:00:15,008 --> 00:00:17,760
<i>Nuestra nación</i>
<i>ha sido atacada por Supergirl.</i>

7
00:00:17,802 --> 00:00:20,000
<i>Por ello voy a aplicar</i>
<i>la ley marcial.</i>

8
00:00:20,055 --> 00:00:23,808
<i>Supergirl, si estás viendo esto,</i>
<i>eres enemigo público número uno.</i>

9
00:00:23,975 --> 00:00:26,895
Estoy haciendo
más mal que bien ahora mismo.

10
00:00:27,062 --> 00:00:30,380
¿Cómo es el dicho? "La pluma
es más poderosa que la espada".

11
00:00:30,440 --> 00:00:32,820
Puede que incluso más que una capa.

12
00:00:32,943 --> 00:00:35,300
EN BUSCA DE LEX LUTHOR Y LA VERDAD

13
00:00:48,583 --> 00:00:51,419
¡Vete a casa, alienígena!
Ya es de noche.

14
00:00:51,586 --> 00:00:53,660
Abre la puerta, alienígena.

15
00:00:54,464 --> 00:00:56,140
¿Qué ha sido eso?

16
00:00:56,299 --> 00:00:58,677
- ¿Supergirl?
- Hola, muchachos.

17
00:00:58,843 --> 00:01:01,760
- ¿Y tú quién eres?
- Soy vuestra peor pesadilla.

18
00:01:08,103 --> 00:01:09,680
Que soñéis con los angelitos.

19
00:01:09,729 --> 00:01:11,220
<i>Sal de ahí, Soñadora.</i>

20
00:01:11,273 --> 00:01:12,760
<i>Una furgoneta del DEO va hacia ti.</i>

21
00:01:12,816 --> 00:01:15,400
Habrá gente de Lockwood
por todas partes.

22
00:01:18,530 --> 00:01:20,907
LA BELLA DURMIENTE

23
00:01:27,414 --> 00:01:29,240
Hace apenas unos días
de la ley marcial

24
00:01:29,291 --> 00:01:31,880
y la gente
ya empieza a oír hablar de ti.

25
00:01:32,043 --> 00:01:34,040
Debemos ser estratégicos.

26
00:01:35,380 --> 00:01:37,540
- Brainy, ¿estás preocupado por mí?
- Sí.

27
00:01:37,591 --> 00:01:40,300
La revocación de la Amnistía
Alienígena nos hace vulnerables.

28
00:01:40,343 --> 00:01:41,840
Ben Lockwood va por ahí

29
00:01:41,887 --> 00:01:44,760
deteniendo alienígenas que cree
que tienen tendencias antihumanas.

30
00:01:44,806 --> 00:01:47,340
Los justicieros enmascarados
son su primer objetivo.

31
00:01:47,392 --> 00:01:50,186
Alguien tiene que proteger
a los inocentes.

32
00:01:50,353 --> 00:01:53,620
Con Supergirl fuera de juego,
nos toca recoger el testigo.

33
00:01:54,524 --> 00:01:58,445
Podrías usar tus poderes
y unirte a mí.

34
00:01:58,612 --> 00:02:03,283
Hay un 63,6 % de probabilidades
de que nos detengan sin Supergirl.

35
00:02:03,450 --> 00:02:06,160
Si no actuamos
con cautela e inteligencia...

36
00:02:06,536 --> 00:02:08,040
Discúlpame...

37
00:02:09,039 --> 00:02:10,420
¿En serio?

38
00:02:10,582 --> 00:02:13,877
- ¿Eres un holograma?
- Debemos posponer esta discusión.

39
00:02:14,044 --> 00:02:15,420
¡Espera!

40
00:02:20,717 --> 00:02:25,847
186 pulsaciones, tensión craneal,
22 ml y tensión arterial subiendo.

41
00:02:26,014 --> 00:02:28,180
El electrocardiograma es errático.

42
00:02:28,225 --> 00:02:29,726
Perdonadme por constatar
lo evidente,

43
00:02:29,768 --> 00:02:32,520
pero creo que el proceso
de extracción no está funcionando.

44
00:02:32,562 --> 00:02:34,560
Estás extrayendo plasma,
no Harun-El.

45
00:02:34,606 --> 00:02:36,560
Y estás agravando los síntomas.

46
00:02:36,608 --> 00:02:38,443
No importa.

47
00:02:38,610 --> 00:02:39,986
Continúa.

48
00:02:49,120 --> 00:02:51,623
Vale. Estoy bien.

49
00:02:51,790 --> 00:02:53,900
Lo siento, pensé que funcionaría.

50
00:02:53,959 --> 00:02:56,320
Cogí esta tecnología AmerTek
de la celda de Lex,

51
00:02:56,378 --> 00:02:59,000
y he seguido el plan de extracción
del laboratorio de Eve.

52
00:02:59,047 --> 00:03:00,540
En beneficio de la ciencia,

53
00:03:00,590 --> 00:03:03,635
¿lo que acabas de experimentar
ha sido un superoído?

54
00:03:03,802 --> 00:03:05,380
¿Ahora también tiene superoído?

55
00:03:05,428 --> 00:03:08,340
Parece que cada ataque de pánico
saca a relucir una nueva habilidad.

56
00:03:08,390 --> 00:03:12,561
Lo arreglaré,
pero necesito entender esto mejor.

57
00:03:15,689 --> 00:03:17,300
Eso llevará tiempo.

58
00:03:17,357 --> 00:03:19,740
- Necesitamos otra estrategia.
- Sí.

59
00:03:19,818 --> 00:03:22,760
Por suerte para James,
soy experto en estrategias.

60
00:03:23,947 --> 00:03:26,580
¿Has oído hablar
de los palacios mentales?

61
00:03:39,504 --> 00:03:42,883
"James, este es
el presupuesto secreto que pediste.

62
00:03:43,049 --> 00:03:46,887
Como hemos hablado, todo está
en orden y es legal. Eve".

63
00:03:53,143 --> 00:03:54,519
Porras.

64
00:04:03,445 --> 00:04:06,240
LEX + EVE - ¿TRABAJANDO JUNTOS?
¿DESDE CUÁNDO?

65
00:04:08,366 --> 00:04:09,860
VISTA POR ÚLTIMA VEZ EN LCORP

66
00:04:09,910 --> 00:04:11,740
LEX LUTHOR ROBÓ
INVESTIGACIÓN DE LENA

67
00:04:11,786 --> 00:04:13,280
EVE Y OTIS TRABAJABAN JUNTOS

68
00:04:13,330 --> 00:04:16,000
METALLO DEL LABORATORIO DE EVE
ESTABA VIVO ¿DÓNDE?

69
00:04:16,041 --> 00:04:17,540
ANSLEY CREW
¿QUIÉN ES EL PRESIDENTE?

70
00:04:17,584 --> 00:04:18,960
AMERTEK

71
00:04:20,545 --> 00:04:23,540
Edna, si te pillan cambiando
datos del personal alienígena,

72
00:04:23,590 --> 00:04:26,200
puede que AmerTek
haga algo más que despedirte.

73
00:04:26,259 --> 00:04:27,920
Ten mucho cuidado.

74
00:04:27,969 --> 00:04:30,720
¿Hablabas con alguien
que trabaja en AmerTek?

75
00:04:32,641 --> 00:04:34,140
Con mi hermana.

76
00:04:34,184 --> 00:04:36,354
Estoy escribiendo un artículo
para destapar a Lex Luthor,

77
00:04:36,394 --> 00:04:37,880
y sé que AmerTek estaba implicado.

78
00:04:37,938 --> 00:04:40,340
¿Crees que tu hermana estaría
dispuesta a hablar conmigo?

79
00:04:40,398 --> 00:04:41,775
No lo sé.

80
00:04:41,942 --> 00:04:44,060
Franklin, ¿has dormido aquí?

81
00:04:47,822 --> 00:04:50,780
Lockwood y sus hombres asaltaron
el edificio de enfrente de mi casa.

82
00:04:50,825 --> 00:04:53,119
Lo siento mucho.

83
00:04:53,286 --> 00:04:54,663
Y yo.

84
00:04:55,413 --> 00:04:59,000
Por eso es tan importante
que pongamos fin a esto.

85
00:04:59,167 --> 00:05:01,000
Dile a tu hermana que me llame.

86
00:05:01,044 --> 00:05:02,760
Gracias, Franklin.

87
00:05:04,256 --> 00:05:05,632
Kara...

88
00:05:07,217 --> 00:05:09,560
Franklin tiene miedo de ir a casa.

89
00:05:09,636 --> 00:05:11,580
¿No crees que tal vez...

90
00:05:12,305 --> 00:05:13,807
deberías volver
con tus superamigos?

91
00:05:13,848 --> 00:05:16,268
Nia, ojalá pudiera.

92
00:05:16,434 --> 00:05:18,660
Pero mira lo que dice la gente.

93
00:05:18,728 --> 00:05:21,100
Destapar a Lex es la única manera
en que puedo ayudar.

94
00:05:21,147 --> 00:05:23,680
Y cuando lo haga,
limpiaré el nombre de Supergirl

95
00:05:23,733 --> 00:05:25,986
y podré salir a las calles contigo
a ayudar a la gente.

96
00:05:26,027 --> 00:05:27,404
Vale.

97
00:05:27,571 --> 00:05:30,000
No, tienes razón.
Tú céntrate en Lex.

98
00:05:30,991 --> 00:05:32,900
Yo vigilaré las calles.

99
00:05:33,535 --> 00:05:36,121
Alguien tiene
que acabar con Lockwood.

100
00:05:37,539 --> 00:05:41,001
Un palacio mental es un espacio
hiperrealista e interactivo.

101
00:05:42,210 --> 00:05:44,460
Este dispositivo accederá
al lóbulo temporal de James,

102
00:05:44,504 --> 00:05:46,420
y podré hacer
un esquema de sus recuerdos.

103
00:05:46,464 --> 00:05:49,467
Todo lo que experimente
será real y verdadero.

104
00:05:49,634 --> 00:05:52,500
Si James logra identificar
y afrontar su trauma principal,

105
00:05:52,554 --> 00:05:54,420
tal vez consiga
controlar los ataques.

106
00:05:54,472 --> 00:05:56,960
¿Sabemos por qué el Harun-El
empeora los ataques?

107
00:05:57,017 --> 00:05:58,895
El suero de Lena se diseñó
para combatir enfermedades.

108
00:05:58,935 --> 00:06:01,300
En este caso, se ha centrado
en el estrés postraumático,

109
00:06:01,354 --> 00:06:04,260
agudizando lo que normalmente sería
un mero ataque de pánico.

110
00:06:04,316 --> 00:06:06,860
Y como el suero también
te otorga superpoderes,

111
00:06:06,902 --> 00:06:09,400
los ataques hacen que los poderes
sean incontrolables.

112
00:06:09,446 --> 00:06:11,940
Entonces, aunque logre controlar
los síntomas,

113
00:06:11,990 --> 00:06:14,784
- ¿seguiré teniendo superpoderes?
- Sí.

114
00:06:14,951 --> 00:06:17,037
Pero podrás controlarlos.

115
00:06:17,204 --> 00:06:19,497
Bien, ¿empezamos?

116
00:06:20,707 --> 00:06:22,083
Adelante.

117
00:06:23,084 --> 00:06:25,040
- ¡Vamos!
- ¡No conspira contra los humanos!

118
00:06:25,086 --> 00:06:27,800
- ¡Vamos!
- ¡No ha hecho nada! ¡Es inocente!

119
00:06:29,341 --> 00:06:30,980
Abrid la puerta.

120
00:06:31,843 --> 00:06:33,920
Por favor. Es un buen hombre.

121
00:06:33,970 --> 00:06:37,224
Si fuera un hombre,
no estaríamos en esta situación.

122
00:06:37,390 --> 00:06:39,809
No monte un numerito.

123
00:06:39,976 --> 00:06:41,800
Sus hijos
acaban de perder a su padre.

124
00:06:41,853 --> 00:06:44,814
No me gustaría ver
que pierden a su madre también.

125
00:06:53,365 --> 00:06:56,493
Parecen tan humanos...
que a veces se me olvida.

126
00:06:56,660 --> 00:07:01,915
Sí, es mucho más fácil cuando hay
una serpiente saliéndoles de la nuca.

127
00:07:02,082 --> 00:07:03,700
No podemos humanizarlos, hijo.

128
00:07:03,750 --> 00:07:07,170
Recuerda: no los confundas

129
00:07:07,337 --> 00:07:11,341
con otra cosa
aparte de las cucarachas que son.

130
00:07:11,508 --> 00:07:15,178
Marcus, ven un momento.

131
00:07:15,345 --> 00:07:16,840
Un trabajo excelente.

132
00:07:16,888 --> 00:07:18,640
Oye, ¿te importaría...?

133
00:07:18,682 --> 00:07:21,880
Estaba pensando en que George
te acompañara en tu ronda.

134
00:07:21,935 --> 00:07:25,140
Todavía tiene que acostumbrarse
a lo que estamos haciendo.

135
00:07:25,188 --> 00:07:27,732
Estupendo. En marcha.

136
00:07:33,658 --> 00:07:35,360
Gracias. Buen día.

137
00:07:37,411 --> 00:07:39,480
¡Mi bolso! ¡Alto! ¡Socorro!

138
00:07:42,083 --> 00:07:44,043
Vaya, cuánto lo siento.

139
00:07:44,210 --> 00:07:46,504
Qué torpe soy. Me siento fatal.

140
00:07:48,005 --> 00:07:49,400
Lo siento.

141
00:07:49,966 --> 00:07:52,635
¿Kara Danvers?
Soy la hermana de Franklin.

142
00:07:52,802 --> 00:07:54,178
¿Edna?

143
00:07:54,804 --> 00:07:57,181
Las cosas están mal en AmerTek.

144
00:07:57,348 --> 00:07:58,893
Muy mal.

145
00:08:03,396 --> 00:08:06,774
Se rumorea que van a instalar
detectores antialienígenas

146
00:08:06,941 --> 00:08:08,840
en las entradas la semana que viene.

147
00:08:08,901 --> 00:08:10,800
¿AmerTek ha trabajado con Lex Luthor

148
00:08:10,862 --> 00:08:13,360
o cualquiera de sus socios
en los últimos 18 meses?

149
00:08:13,406 --> 00:08:17,040
- Trabajo en Recursos Humanos.
- ¿Puedes darme acceso a esos datos?

150
00:08:18,453 --> 00:08:21,289
Oye, quiero que detengan
a esos hombres,

151
00:08:22,331 --> 00:08:23,960
pero están deteniendo a alienígenas

152
00:08:24,000 --> 00:08:26,790
y lo que haga podría poner
en peligro a familiares y amigos.

153
00:08:26,836 --> 00:08:29,172
Edna, todos tenemos miedo,

154
00:08:29,338 --> 00:08:32,400
pero Franklin me ha contado
lo valiente que has sido,

155
00:08:32,508 --> 00:08:35,550
cogiendo los expedientes
de los alienígenas de tu oficina.

156
00:08:35,595 --> 00:08:37,470
Lo que están haciendo está mal,

157
00:08:37,513 --> 00:08:39,640
pero la única forma
de acabar con esto

158
00:08:39,682 --> 00:08:43,080
es desenmascarando a quienes
están cometiendo estos crímenes.

159
00:08:44,645 --> 00:08:46,320
¿Puedes ayudarme?

160
00:08:52,987 --> 00:08:55,490
Oye, gracias por estar aquí.

161
00:08:55,656 --> 00:08:57,360
Es muy importante para mí.

162
00:08:57,408 --> 00:08:59,880
No querría estar
en ningún otro sitio.

163
00:09:00,870 --> 00:09:04,040
Hay un 86,7 % de probabilidades
de que tu trauma principal

164
00:09:04,081 --> 00:09:06,120
tenga algo que ver con Lex Luthor,

165
00:09:06,167 --> 00:09:08,800
así que empezaremos
explorando esa región.

166
00:09:09,420 --> 00:09:11,400
¿Preparados para empezar?

167
00:09:14,509 --> 00:09:15,885
Bien.

168
00:09:29,440 --> 00:09:31,470
<i>¿Estoy en el Daily Planet?</i>

169
00:09:32,610 --> 00:09:34,270
Bienvenido al nivel uno.

170
00:09:34,320 --> 00:09:35,920
¿QUIÉN ES EL SUPERHOMBRE?

171
00:09:35,988 --> 00:09:38,070
Esto es justo después
de conocer a Superman.

172
00:09:38,115 --> 00:09:40,550
La primera vez que Lex me secuestró.

173
00:09:51,462 --> 00:09:53,040
No, espera. Eso...

174
00:09:53,089 --> 00:09:56,634
Algo no está bien.
Esto no es lo que pasó aquel día.

175
00:09:56,801 --> 00:09:58,880
Los recuerdos se amontonan.

176
00:10:02,181 --> 00:10:04,280
¿Quiénes son? ¿Quiénes sois?

177
00:10:09,147 --> 00:10:11,160
Brainy, ¿qué está pasando?

178
00:10:17,905 --> 00:10:19,320
Ese soy yo.

179
00:10:34,338 --> 00:10:35,920
¿Qué ha pasado?

180
00:10:37,049 --> 00:10:38,680
He visto a papá.

181
00:10:41,179 --> 00:10:43,181
¿Te falta mucho?

182
00:10:43,347 --> 00:10:44,724
No.

183
00:10:57,653 --> 00:11:00,490
¿Una base militar en Rubniu?

184
00:11:00,656 --> 00:11:03,284
¿Quién es Sebastian Melmoth?

185
00:11:03,451 --> 00:11:06,920
Investigué a todos los ejecutivos.
Nunca había visto su nombre.

186
00:11:07,163 --> 00:11:09,950
Estás en Recursos Humanos.
¿Tienes su historial laboral?

187
00:11:09,999 --> 00:11:12,640
Los servidores requieren
mi número de identificación.

188
00:11:12,710 --> 00:11:14,560
Sabrán que he sido yo.

189
00:11:14,754 --> 00:11:16,240
Viene alguien.

190
00:11:16,297 --> 00:11:17,920
¿Hay luz en la sala de registros?

191
00:11:17,965 --> 00:11:19,960
- Nadie ha pedido acceso.
- Escondámonos.

192
00:11:20,009 --> 00:11:21,880
Hola, ¿quién anda ahí?

193
00:11:28,059 --> 00:11:30,720
- La puerta está congelada.
- Será el aire acondicionado.

194
00:11:30,770 --> 00:11:33,520
Les diré a los de mantenimiento
que la abran.

195
00:11:33,731 --> 00:11:36,567
Oye, tranquila. No pasa nada.

196
00:11:36,734 --> 00:11:38,361
Lo siento,

197
00:11:38,528 --> 00:11:40,360
pero tú no sabes
lo que es andar por ahí

198
00:11:40,404 --> 00:11:43,480
con una diana en la espalda
solo por ser lo que eres.

199
00:11:44,742 --> 00:11:47,520
No puedo hacer esto público.
No puedo hacerlo.

200
00:11:54,705 --> 00:11:57,530
Iniciando prueba
de extracción de Harun-El 7.5.

201
00:11:58,209 --> 00:12:00,370
Sujeto a 180 pulsaciones por minuto.

202
00:12:00,419 --> 00:12:03,050
Dispositivo configurado
a 350 megahercios.

203
00:12:04,966 --> 00:12:07,240
Están apareciendo cinco tumores.

204
00:12:07,301 --> 00:12:09,730
Volumen cardíaco aumentando un 30 %.

205
00:12:26,571 --> 00:12:28,850
Diantre, creo
que lo hemos conseguido.

206
00:12:28,906 --> 00:12:31,360
Hemos localizado
tu trauma principal, James.

207
00:12:31,409 --> 00:12:34,800
Y, curiosamente, no es un intento
de asesinato de Lex Luthor.

208
00:12:34,912 --> 00:12:36,890
Es la muerte de tu padre.

209
00:12:36,998 --> 00:12:41,169
Brainy, dijiste que lo que viera
en mi palacio mental

210
00:12:41,335 --> 00:12:43,330
estaría basado en recuerdos reales.

211
00:12:43,379 --> 00:12:46,250
Yo no estuve presente
en el funeral de mi padre.

212
00:12:47,258 --> 00:12:50,178
Sí, claro que estuviste.

213
00:12:50,344 --> 00:12:52,130
Incontrovertiblemente.

214
00:12:52,180 --> 00:12:54,250
No, Brainy, no estuvo allí.

215
00:12:54,515 --> 00:12:58,019
Estaba sola.
Es algo que no se olvida.

216
00:12:58,186 --> 00:13:00,600
Contemplad la posibilidad
de que James estuviera allí,

217
00:13:00,646 --> 00:13:03,024
y tú, Kelly, no le vieras.

218
00:13:07,111 --> 00:13:11,157
Estaba en una cafetería
que había enfrente.

219
00:13:11,324 --> 00:13:13,410
Me quedé encerrado en el baño
y nadie me oía.

220
00:13:13,451 --> 00:13:17,121
Cuando el encargado
abrió la puerta, el funeral...

221
00:13:18,873 --> 00:13:21,050
El funeral ya había terminado.

222
00:13:21,334 --> 00:13:24,170
Puede que solo sea
una mera imagen de la verdad

223
00:13:24,337 --> 00:13:26,130
creada y almacenada en tu mente.

224
00:13:26,172 --> 00:13:29,759
Una excusa inventada por ti
que llegaste a creer con el tiempo.

225
00:13:29,926 --> 00:13:32,560
La mente tiene sus trucos
para protegerse.

226
00:13:33,095 --> 00:13:35,530
Piensa en los recuerdos
como en una acuarela.

227
00:13:35,598 --> 00:13:38,050
Mientras estás pintando,
los colores se mezclan entre sí

228
00:13:38,100 --> 00:13:39,896
sin bordes definidos
hasta que se vuelven opacos.

229
00:13:39,936 --> 00:13:42,090
Una vez que el cuadro está seco
y la imagen queda...

230
00:13:42,146 --> 00:13:44,410
Lo siento. Necesito un descanso.

231
00:13:48,110 --> 00:13:50,090
¿Ha sido por mi metáfora?

232
00:13:56,035 --> 00:13:57,411
Oye.

233
00:13:57,578 --> 00:14:00,706
Sé lo difícil que es
ver a un hermano sufrir.

234
00:14:00,873 --> 00:14:02,370
Pero debes saber

235
00:14:02,416 --> 00:14:05,545
que Brainy y yo no dejaremos
que le pase nada a James.

236
00:14:05,711 --> 00:14:07,672
No es eso.

237
00:14:07,839 --> 00:14:10,508
Sus recuerdos me afectan.

238
00:14:11,592 --> 00:14:13,135
¿Lo de James
en el funeral de tu padre?

239
00:14:13,177 --> 00:14:15,763
James no estuvo en el funeral, Alex.

240
00:14:21,185 --> 00:14:22,930
Yo tenía ocho años.

241
00:14:24,814 --> 00:14:26,890
Fue el peor día de mi vida.

242
00:14:28,276 --> 00:14:30,130
Mi padre estaba muerto

243
00:14:31,320 --> 00:14:34,960
y mi madre estaba tan destrozada
que mis tías tenían que sujetarla.

244
00:14:36,450 --> 00:14:39,495
Tenía miedo
de que ella muriera también.

245
00:14:39,662 --> 00:14:42,665
James me juró
que estaría a mi lado...

246
00:14:45,751 --> 00:14:50,006
que todo iba a salir bien
porque lo superaríamos juntos.

247
00:14:52,341 --> 00:14:54,530
Desapareció antes del funeral.

248
00:14:57,305 --> 00:14:59,050
Y yo estaba allí...

249
00:15:00,766 --> 00:15:02,143
sola...

250
00:15:04,228 --> 00:15:07,565
llorando y mirando la puerta,

251
00:15:07,732 --> 00:15:11,736
esperando a que mi hermano mayor
entrara e hiciera que todo...

252
00:15:11,903 --> 00:15:13,770
Que todo se arreglara.

253
00:15:16,115 --> 00:15:17,617
No apareció.

254
00:15:18,826 --> 00:15:21,162
- ¿Dónde estaba?
- No lo sé.

255
00:15:22,872 --> 00:15:25,666
No sé dónde estaba.

256
00:15:25,833 --> 00:15:28,290
Y, vale, lo entiendo.
Él también era un crío,

257
00:15:28,336 --> 00:15:30,796
pero no es un día que ansíe revivir.

258
00:15:34,342 --> 00:15:35,810
Te entiendo.

259
00:15:38,471 --> 00:15:42,600
Tú y yo nos parecemos mucho.

260
00:15:42,767 --> 00:15:44,720
Se nos da muy bien
cuidar de los demás,

261
00:15:44,769 --> 00:15:47,980
pero de nosotras mismas no tanto.

262
00:15:48,147 --> 00:15:50,290
No tienes por qué hacer esto.

263
00:15:50,858 --> 00:15:53,152
Yo puedo quedarme con James.

264
00:15:56,614 --> 00:15:58,908
Creo...

265
00:15:59,075 --> 00:16:01,160
Creo que puedo hacerlo.

266
00:16:03,454 --> 00:16:04,831
Gracias.

267
00:16:07,750 --> 00:16:09,450
Sebastian Melmoth.

268
00:16:11,087 --> 00:16:12,640
¿Quién eres...

269
00:16:13,714 --> 00:16:15,210
y por qué compraste propiedades

270
00:16:15,258 --> 00:16:16,761
en el país inexistente de Rubniu
en octubre?

271
00:16:16,801 --> 00:16:18,304
RUBNIU - SEBASTIAN MELMOTH
BASE MILITAR 10 DE OCTUBRE

272
00:16:18,344 --> 00:16:21,250
¿CUÁNTAS OFICINAS SATÉLITE?
¿ESCONDITES PARA LEX?

273
00:16:32,942 --> 00:16:37,947
RETIRADA 5870 MILLONES
DE DÓLARES - S. MELMOTH

274
00:16:38,114 --> 00:16:40,449
LCORP - MOVIMIENTOS DE CUENTA

275
00:16:40,616 --> 00:16:41,993
Lena.

276
00:16:45,913 --> 00:16:47,665
- ¿Hola?
- Kara.

277
00:16:49,584 --> 00:16:52,712
- Qué sorpresa.
- Me ha pasado tu nueva ayudante.

278
00:16:54,213 --> 00:16:55,840
Parece agradable.

279
00:16:55,882 --> 00:16:58,250
Esperemos que no me apuñale
por la espalda.

280
00:16:58,301 --> 00:17:01,429
Sí, siento mucho lo que te hizo Eve.

281
00:17:01,596 --> 00:17:04,250
- Gracias.
- En realidad he venido por eso.

282
00:17:06,100 --> 00:17:08,650
Estoy escribiendo
un artículo sobre Lex.

283
00:17:09,187 --> 00:17:10,810
Quiero desenmascararlo.

284
00:17:10,855 --> 00:17:14,233
Quiero detenerlo
y poner fin a todo esto.

285
00:17:14,400 --> 00:17:16,170
Desenmascarar a Lex.

286
00:17:16,861 --> 00:17:18,690
Una tarea formidable.

287
00:17:20,698 --> 00:17:23,610
Esperaba que pudieras responderme
a una pregunta.

288
00:17:24,285 --> 00:17:27,538
¿L-Corp ha trabajado con AmerTek?

289
00:17:27,705 --> 00:17:31,090
- ¿Tal vez en un proyecto militar?
- No, por supuesto que no.

290
00:17:33,753 --> 00:17:36,450
Perdona, pero ahora mismo
no puedo ayudarte.

291
00:17:36,506 --> 00:17:39,300
Estoy intentando ayudar a James.

292
00:17:42,261 --> 00:17:43,850
Alex está aquí.

293
00:17:45,765 --> 00:17:47,600
Tú no.

294
00:17:47,767 --> 00:17:49,370
He tenido el apoyo de Supergirl,

295
00:17:49,435 --> 00:17:52,230
una persona que me juzga
solo por mi apellido,

296
00:17:52,396 --> 00:17:54,770
pero mi mejor amiga no lo ha hecho.

297
00:17:55,024 --> 00:17:58,194
Lena, lo... Lo siento.

298
00:17:58,361 --> 00:18:00,196
Intento...

299
00:18:00,363 --> 00:18:05,785
Intento detener a Lex por ti.
Por eso estoy haciendo esto.

300
00:18:05,952 --> 00:18:08,160
Claro que me importa
cómo te sientes.

301
00:18:08,204 --> 00:18:11,374
Pero te importo más
como fuente para tu artículo.

302
00:18:12,583 --> 00:18:14,460
No. Eso no es verdad.

303
00:18:14,627 --> 00:18:16,838
Ojalá pudiera explicártelo...

304
00:18:22,134 --> 00:18:24,570
pero creo
que será mejor que me vaya.

305
00:18:31,102 --> 00:18:33,730
Entremos ahí
antes de que nos vea alguien.

306
00:18:44,824 --> 00:18:47,170
¿No deberíais estar en la cama ya?

307
00:18:54,250 --> 00:18:55,730
¿Qué es todo eso?

308
00:18:55,793 --> 00:18:59,172
Al nos ha dejado usar el bar
como refugio para alienígenas.

309
00:18:59,338 --> 00:19:01,382
No sé hacerme la cama.

310
00:19:01,549 --> 00:19:03,410
¿Me ayudas, por favor?

311
00:19:07,388 --> 00:19:08,890
Asuntos Alienígenas.

312
00:19:08,931 --> 00:19:10,685
Habéis quebrantado la ley
y estáis detenidos.

313
00:19:10,725 --> 00:19:12,810
¿Cómo que "detenidos"?
No hemos hecho nada malo.

314
00:19:12,852 --> 00:19:15,930
Según la ley marcial, no podéis
reuniros pasado el toque de queda.

315
00:19:15,980 --> 00:19:17,480
Lleváoslos a la furgoneta.

316
00:19:17,523 --> 00:19:20,401
Primero tendréis
que enfrentaros a mí.

317
00:19:20,568 --> 00:19:22,080
Como quieras.

318
00:19:25,708 --> 00:19:27,835
- Marchaos.
- ¡Cogedlos!

319
00:19:30,004 --> 00:19:31,760
Voy a por el chico.

320
00:19:37,386 --> 00:19:41,265
- ¿Charlie?
- No me entregues, por favor.

321
00:19:41,432 --> 00:19:43,840
¿Eres un alienígena?
¿Por qué no me lo habías dicho?

322
00:19:43,893 --> 00:19:45,440
¿Tú qué crees?

323
00:20:12,380 --> 00:20:13,760
¡Retirada!

324
00:20:20,346 --> 00:20:21,960
Ya estáis a salvo.

325
00:20:22,014 --> 00:20:23,440
¿"A salvo"?

326
00:20:24,308 --> 00:20:27,561
Hoy nos hemos librado,
pero volverán.

327
00:20:27,728 --> 00:20:30,840
Somos alienígenas.
No estamos a salvo en ningún sitio.

328
00:20:43,285 --> 00:20:45,560
Conozco esa arruga en tu frente.

329
00:20:46,414 --> 00:20:48,120
Cariño, ¿qué pasa?

330
00:20:49,875 --> 00:20:51,252
Es que...

331
00:20:54,714 --> 00:20:59,677
¿Alguna vez dudas
de las políticas de papá?

332
00:21:01,345 --> 00:21:03,920
¿Crees que tal vez
no lo estemos haciendo bien?

333
00:21:03,973 --> 00:21:05,800
Claro que no, George.

334
00:21:06,434 --> 00:21:08,720
Tu padre está salvando este país.

335
00:21:08,811 --> 00:21:11,939
La redada en el bar
no ha salido según lo planeado,

336
00:21:12,106 --> 00:21:14,608
pero has ayudado a hacer salir
de su agujero a esas cucarachas,

337
00:21:14,650 --> 00:21:17,080
y tu padre está muy orgulloso de ti.

338
00:21:25,202 --> 00:21:26,579
Nia...

339
00:21:27,830 --> 00:21:29,206
¿Qué pasa?

340
00:21:29,373 --> 00:21:30,880
El bar de Al.

341
00:21:33,377 --> 00:21:36,000
Lo ha estado utilizando
como refugio para alienígenas,

342
00:21:36,047 --> 00:21:39,040
y los matones de Lockwood
aparecieron por sorpresa.

343
00:21:39,300 --> 00:21:41,260
Los detuve, pero...

344
00:21:44,346 --> 00:21:46,932
esa gente se siente indefensa.

345
00:21:47,099 --> 00:21:48,920
Quiero hacer algo más por ayudarlos,

346
00:21:48,976 --> 00:21:53,439
pero no sé cómo.

347
00:21:55,232 --> 00:21:57,526
Sé perfectamente cómo te sientes.

348
00:21:57,693 --> 00:22:00,880
He estado tan ciega que creo
que he empeorado las cosas.

349
00:22:02,782 --> 00:22:05,040
He asustado aún más
a la hermana de Franklin,

350
00:22:05,117 --> 00:22:08,996
por no hablar de que he sido
una amiga horrible para Lena.

351
00:22:09,163 --> 00:22:11,791
¿Cómo que has sido
una amiga horrible?

352
00:22:11,957 --> 00:22:14,440
Has estado a su lado
desde que Lex se escapó.

353
00:22:14,502 --> 00:22:16,670
Esa ha sido Supergirl.

354
00:22:16,837 --> 00:22:18,214
Ya.

355
00:22:20,091 --> 00:22:22,560
Dios, lo que está pasando
es horrible.

356
00:22:23,594 --> 00:22:25,080
Ojalá pudiéramos hacer

357
00:22:25,137 --> 00:22:27,720
tu "Alienígenas en National City"
con todos los alienígenas.

358
00:22:27,765 --> 00:22:30,960
Así, los humanos sabrían
que no tienen por qué temerlos.

359
00:22:32,186 --> 00:22:35,898
Tal vez solo necesiten
conocer a un alienígena.

360
00:22:37,149 --> 00:22:38,880
¿Qué quieres decir?

361
00:22:39,568 --> 00:22:44,240
Nia, nos hemos centrado tanto
en luchar e informar

362
00:22:44,407 --> 00:22:47,702
que hemos olvidado que
lo más importante de ser un héroe

363
00:22:47,868 --> 00:22:49,720
es inspirar esperanza.

364
00:22:50,746 --> 00:22:52,360
Entonces, ¿va a volver Supergirl?

365
00:22:52,415 --> 00:22:55,240
El mundo no necesita saber
de Supergirl ahora mismo.

366
00:22:55,292 --> 00:22:56,960
Necesita un héroe

367
00:22:57,002 --> 00:23:00,040
que pueda hablar al conflicto
al que se enfrenta la sociedad.

368
00:23:00,089 --> 00:23:03,000
Alguien que sea humano y alienígena
al mismo tiempo.

369
00:23:03,050 --> 00:23:05,440
Alguien que pueda unir ambos mundos.

370
00:23:05,511 --> 00:23:08,080
- ¿Cómo?
- Quiero hacerte una entrevista.

371
00:23:08,472 --> 00:23:09,960
Una exclusiva.

372
00:23:10,015 --> 00:23:13,686
Quiero que el mundo conozca
a la Soñadora.

373
00:23:17,815 --> 00:23:19,280
Sé que es difícil, James,

374
00:23:19,358 --> 00:23:21,760
pero estaré contigo en todo momento.

375
00:23:27,575 --> 00:23:30,800
- Es el día del funeral.
- Parece que has llegado pronto.

376
00:23:33,622 --> 00:23:35,840
Recuerdo que llevaba ese traje.

377
00:23:36,751 --> 00:23:38,360
Te quiero, papá.

378
00:23:38,461 --> 00:23:43,382
Te prometo que haré
que te sientas orgulloso de mí.

379
00:23:43,549 --> 00:23:46,760
¡No puedes estar aquí!
El funeral no ha empezado todavía.

380
00:23:49,680 --> 00:23:52,767
Ahí está.
Te estábamos esperando, niñato.

381
00:23:52,933 --> 00:23:55,800
Me acuerdo de ellos.
Billy New y Brandon Palmer.

382
00:23:55,936 --> 00:23:59,040
Se burlaban de mí,
me quitaban el dinero de la comida.

383
00:23:59,148 --> 00:24:02,109
Mi padre era soldado.
Mostrad un poco de respeto.

384
00:24:03,402 --> 00:24:05,840
Vamos a mostrarle
un poco de respeto.

385
00:24:10,534 --> 00:24:11,920
¡Soltadme!

386
00:24:14,914 --> 00:24:16,560
No. No lo hagáis.

387
00:24:20,711 --> 00:24:22,760
Sus constantes se disparan.

388
00:24:23,631 --> 00:24:26,008
Ábrete paso por el recuerdo.

389
00:24:28,886 --> 00:24:31,520
He perdido la conexión.
No puedo llegar a él.

390
00:24:31,597 --> 00:24:35,601
Kelly, su mente se ha fusionado
con la de su yo de niño.

391
00:24:35,768 --> 00:24:38,720
Tú estabas allí. Podrías retenerlo.
¿Vas a entrar?

392
00:24:39,772 --> 00:24:41,816
No puedo.

393
00:24:41,982 --> 00:24:45,069
Necesita consejo.
Te reconocerá como su hermana.

394
00:24:45,236 --> 00:24:48,406
No, Brainy.
Eso es pedirle demasiado.

395
00:24:48,572 --> 00:24:50,680
Tiene que haber otra manera.

396
00:24:55,246 --> 00:24:56,622
Lo haré.

397
00:24:57,498 --> 00:25:00,209
James, por favor, déjame entrar.

398
00:25:02,795 --> 00:25:05,923
- ¿James?
- Kelly, te oigo.

399
00:25:07,091 --> 00:25:10,553
Tienes que sacarme de aquí.
No puedo ver esto.

400
00:25:10,720 --> 00:25:14,056
Estoy aquí.
James, estoy aquí contigo.

401
00:25:15,182 --> 00:25:16,760
Espera, ¿eres tú?

402
00:25:16,809 --> 00:25:18,920
¿No estabas en la cafetería?

403
00:25:20,980 --> 00:25:23,120
¿Estabas atrapado aquí abajo?

404
00:25:25,776 --> 00:25:27,920
¿Esos niños te hicieron esto?

405
00:25:28,028 --> 00:25:31,907
¿James?
James, ¿dónde estás?

406
00:25:32,074 --> 00:25:33,868
Dios mío, es mi voz.

407
00:25:34,035 --> 00:25:35,760
¡Estoy aquí abajo, Kelly!

408
00:25:35,828 --> 00:25:38,122
- ¡Ayúdame!
- Te estaba buscando.

409
00:25:38,289 --> 00:25:41,640
Tu padre muerto no puede salvarte,
¿y crees que tu hermanita sí?

410
00:25:41,709 --> 00:25:43,360
Pringado infeliz.

411
00:25:44,545 --> 00:25:47,040
Debí de ocultar
la vergüenza de esto...

412
00:25:47,923 --> 00:25:50,200
en lo más profundo
de mi mente...

413
00:25:52,511 --> 00:25:54,513
y lo olvidé.

414
00:25:54,680 --> 00:25:58,059
He contado lo de la cafetería
tantas veces que me lo creo.

415
00:26:04,106 --> 00:26:06,200
Yo quería estar allí, Kelly.

416
00:26:07,068 --> 00:26:08,819
Quería estar allí.

417
00:26:10,488 --> 00:26:11,880
Lo siento.

418
00:26:13,282 --> 00:26:15,034
Lo siento mucho.

419
00:26:16,786 --> 00:26:18,162
Tranquilo.

420
00:26:20,289 --> 00:26:21,960
No es culpa tuya.

421
00:26:23,334 --> 00:26:25,480
Puedes cambiar esta historia.

422
00:26:28,339 --> 00:26:29,715
Lucha.

423
00:26:53,155 --> 00:26:54,532
Vamos.

424
00:27:14,760 --> 00:27:16,720
James, lo has conseguido.

425
00:27:21,136 --> 00:27:23,000
Lo vas a hacer genial.

426
00:27:23,097 --> 00:27:24,520
¿Preparada?

427
00:27:25,349 --> 00:27:26,975
En absoluto.

428
00:27:28,352 --> 00:27:29,728
Vale.

429
00:27:40,197 --> 00:27:42,280
Aún no he solucionado
lo de la extracción, Brainy.

430
00:27:42,324 --> 00:27:44,040
Por eso he venido.

431
00:27:44,118 --> 00:27:46,350
Ya no es un asunto de urgencia.

432
00:27:46,495 --> 00:27:48,910
James ha logrado completar
su palacio mental.

433
00:27:48,956 --> 00:27:50,457
Ahora que ha desbloqueado su trauma,

434
00:27:50,499 --> 00:27:52,830
el Harun-El ha dejado de atacar
su estrés postraumático

435
00:27:52,876 --> 00:27:54,710
y se ha regulado por todo su cuerpo.

436
00:27:54,753 --> 00:27:58,340
Su pronóstico a largo plazo
con tu suero en su organismo

437
00:27:58,507 --> 00:27:59,883
es bueno.

438
00:28:02,094 --> 00:28:06,098
<i>Buenas noches,</i>
<i>soy Kara Danvers de CatCo Media</i>

439
00:28:06,265 --> 00:28:08,475
<i>con una exclusiva mundial.</i>

440
00:28:08,642 --> 00:28:11,800
<i>Me acompaña una heroína</i>
<i>que está luchando en la sombra.</i>

441
00:28:12,813 --> 00:28:14,880
<i>Les presento a la Soñadora.</i>

442
00:28:15,190 --> 00:28:18,444
<i>Mi primera pregunta: ¿quién eres?</i>

443
00:28:18,610 --> 00:28:20,612
<i>Soy la Soñadora...</i>

444
00:28:20,779 --> 00:28:24,283
<i>y soy descendiente</i>
<i>de una hija de Naltor.</i>

445
00:28:24,450 --> 00:28:26,030
<i>¿Cuándo llegaste de Naltor?</i>

446
00:28:26,076 --> 00:28:29,121
<i>Nunca. Nací en los Estados Unidos.</i>

447
00:28:29,288 --> 00:28:31,123
<i>- Me crie en un pueblo idílico...</i>
- Apaga eso.

448
00:28:31,165 --> 00:28:32,680
No puedo. Han hackeado el sistema.

449
00:28:32,750 --> 00:28:34,460
<i>humanos y alienígenas</i>
<i>vivían en armonía.</i>

450
00:28:34,501 --> 00:28:38,088
Mi madre era naltoriana,
pero mi padre era humano.

451
00:28:38,255 --> 00:28:40,799
Entonces, ¿eres humana y alienígena?

452
00:28:40,966 --> 00:28:42,593
Sí.

453
00:28:42,760 --> 00:28:46,160
Mis padres creían que humanos
y alienígenas podían coexistir.

454
00:28:46,972 --> 00:28:49,000
<i>Y yo soy la prueba de ello.</i>

455
00:28:49,058 --> 00:28:50,960
<i>Pero mi infancia no fue fácil.</i>

456
00:28:51,018 --> 00:28:52,680
<i>También soy una mujer transexual.</i>

457
00:28:52,728 --> 00:28:55,560
<i>Soy diferente, señorita Danvers,</i>
<i>pero todo el mundo lo es.</i>

458
00:28:55,606 --> 00:28:59,360
No sé cuándo eso
se convirtió en algo malo.

459
00:28:59,526 --> 00:29:04,031
Nuestro mayor regalo
es nuestro auténtico yo.

460
00:29:04,198 --> 00:29:05,824
Compartir eso,

461
00:29:05,991 --> 00:29:09,703
compartir nuestra verdad
es lo que nos hace fuertes.

462
00:29:09,870 --> 00:29:11,360
<i>Así que aquí estoy.</i>

463
00:29:11,413 --> 00:29:14,166
Soy humana y alienígena.

464
00:29:16,085 --> 00:29:17,670
Y transexual.

465
00:29:17,836 --> 00:29:20,790
Mi postre favorito son las galletas
de chocolate y malvavisco,

466
00:29:20,839 --> 00:29:23,676
pero prefiero lo salado a lo dulce.

467
00:29:23,842 --> 00:29:27,888
A los 15 años, me rompí la nariz
jugando al kickball.

468
00:29:28,055 --> 00:29:30,000
Mi madre era mi corazón.

469
00:29:31,517 --> 00:29:33,350
Y desde que falleció,

470
00:29:34,228 --> 00:29:36,480
es como si me faltara una parte.

471
00:29:37,606 --> 00:29:39,960
Pero mi padre es mi espina dorsal.

472
00:29:40,067 --> 00:29:41,800
<i>Soy una Gryffindor.</i>

473
00:29:42,778 --> 00:29:45,406
Mi patronus es el tordo.

474
00:29:45,572 --> 00:29:47,117
<i>Soy introvertida, intuitiva,</i>
<i>sentimental y perceptiva.</i>

475
00:29:47,157 --> 00:29:49,660
<i>Soy una Miranda.</i>
<i>De la casa Stark.</i>

476
00:29:49,827 --> 00:29:53,872
<i>Me encantan los jueves</i>
<i>y el mes de abril...</i>

477
00:29:54,957 --> 00:29:58,043
<i>y los cerebrines</i>
<i>que piensan demasiado.</i>

478
00:29:59,753 --> 00:30:02,190
Y estoy orgullosa
de todo lo que soy.

479
00:30:03,215 --> 00:30:04,880
Deberías estarlo.

480
00:30:04,925 --> 00:30:07,261
¿Cómo es el amor?

481
00:30:07,428 --> 00:30:10,723
¿Tienes miedo
de cómo reaccionarán los demás

482
00:30:10,889 --> 00:30:12,920
al saber que eres alienígena?

483
00:30:12,975 --> 00:30:14,470
Por supuesto.

484
00:30:14,518 --> 00:30:17,646
Pero ¿sabes una cosa?
El miedo es horrible.

485
00:30:17,813 --> 00:30:22,067
Es horrible,
y estoy harta de sentirme inútil.

486
00:30:23,610 --> 00:30:26,520
El amanecer no llega
a menos que así lo queramos.

487
00:30:28,157 --> 00:30:33,454
<i>No hay que esperar a un nuevo día.</i>
<i>Nosotros somos ese nuevo día.</i>

488
00:30:33,620 --> 00:30:35,160
- ¡Bien!
- ¡Sí!

489
00:30:39,585 --> 00:30:42,000
Tu madre estaría
muy orgullosa de ti.

490
00:30:46,467 --> 00:30:48,427
Vaya.

491
00:30:48,594 --> 00:30:50,190
Estás llorando.

492
00:30:52,306 --> 00:30:54,390
Siempre me he considerado
una persona fuerte.

493
00:30:54,433 --> 00:30:55,809
Valiente.

494
00:30:58,145 --> 00:31:00,522
Pero abrirte de esa forma...

495
00:31:01,565 --> 00:31:03,776
Si entiendo las palabras
de la Soñadora correctamente,

496
00:31:03,817 --> 00:31:08,447
no deberíamos tener miedo
de quienes somos ni de compartirlo.

497
00:31:10,658 --> 00:31:13,952
Me siento paralizada
porque no soy capaz de...

498
00:31:14,119 --> 00:31:16,830
No me siento capaz de pasar página.

499
00:31:16,997 --> 00:31:18,910
No consigo encontrar a Lex.

500
00:31:18,957 --> 00:31:20,910
No puedo ayudar a James.

501
00:31:22,544 --> 00:31:27,424
Tengo entendido
que te han traicionado

502
00:31:28,509 --> 00:31:30,680
muchas veces en la vida, Lena.

503
00:31:30,761 --> 00:31:32,560
Sé lo que se siente.

504
00:31:33,847 --> 00:31:36,000
Pero si quieres que confíen en ti
y te acepten,

505
00:31:36,058 --> 00:31:38,435
tú también debes confiar.

506
00:31:38,602 --> 00:31:43,232
Será arriesgado, pero puedo decirte
que si cierras todas las puertas,

507
00:31:43,399 --> 00:31:46,190
tendrás un 99,9 % de probabilidades
de sufrir.

508
00:31:50,030 --> 00:31:53,117
Detengan a esa Soñadora ya.

509
00:31:53,283 --> 00:31:54,743
Andando.

510
00:31:58,163 --> 00:32:00,640
ALEX DANVERS
LOCKWOOD SE DIRIGE A CATCO.

511
00:32:00,708 --> 00:32:03,711
No localizo a Kara.
Lockwood se dirige a CatCo.

512
00:32:03,877 --> 00:32:05,381
Tengo que sacarlas a ella
y a la Soñadora de allí.

513
00:32:05,421 --> 00:32:08,590
Te formarán un consejo de guerra
si intentas detener a Lockwood.

514
00:32:08,632 --> 00:32:11,176
No podrán cogernos si no nos ven.

515
00:32:12,469 --> 00:32:15,080
ALEX - CUATRO LLAMADAS PERDIDAS
LÁRGATE YA

516
00:32:15,806 --> 00:32:17,350
- Bueno.
- Buen trabajo, chicos.

517
00:32:17,391 --> 00:32:18,960
- Gracias.
- Gracias, Franklin.

518
00:32:19,018 --> 00:32:21,311
¡Asuntos Alienígenas! ¡Al suelo!

519
00:32:22,980 --> 00:32:24,356
Soñadora.

520
00:32:24,523 --> 00:32:26,400
Quedas detenida

521
00:32:26,567 --> 00:32:31,155
por incitar a la violencia
con una emisión ilegal y sediciosa.

522
00:32:31,322 --> 00:32:35,367
Tú eres el único que incita
a la violencia. Estamos desarmadas.

523
00:32:35,534 --> 00:32:37,411
Entonces, será fácil.

524
00:32:37,578 --> 00:32:39,280
Prepárate, Brainy.

525
00:32:46,420 --> 00:32:49,840
- ¿Dónde está?
- ¡Encontradla y detenedla!

526
00:33:22,706 --> 00:33:24,166
Has venido.

527
00:33:24,333 --> 00:33:27,294
Como dijo una sabia:
"El miedo es horrible".

528
00:33:28,629 --> 00:33:30,440
Venzamos a ese miedo.

529
00:33:38,722 --> 00:33:40,974
¡Franklin, me has salvado!

530
00:33:41,141 --> 00:33:42,960
- ¿Sí?
- Sí. Pongámonos a salvo.

531
00:33:43,018 --> 00:33:44,640
- Sí. Vale.
- Sí.

532
00:33:56,699 --> 00:34:00,040
Deberíamos irnos de aquí.
Que te pillen también es horrible.

533
00:34:01,745 --> 00:34:03,872
¡Soñadora!

534
00:34:04,039 --> 00:34:05,870
Tú te vienes conmigo.

535
00:34:11,338 --> 00:34:14,341
Vete de CatCo ahora mismo.

536
00:34:15,718 --> 00:34:19,388
No sin la alienígena.

537
00:34:19,555 --> 00:34:21,190
¿Qué alienígena?

538
00:34:22,224 --> 00:34:25,760
Yo solo veo periodistas ejerciendo
su derecho a expresarse libremente

539
00:34:25,811 --> 00:34:28,880
y cumpliendo su deber de mantener
la libertad de prensa.

540
00:34:28,939 --> 00:34:31,800
Así que a menos que vayas
a reescribir la Constitución...

541
00:34:31,859 --> 00:34:34,236
¡vete de aquí ahora mismo!

542
00:34:37,614 --> 00:34:39,783
No sé lo que te ha pasado

543
00:34:39,950 --> 00:34:41,870
ni cómo has hecho esto,

544
00:34:42,661 --> 00:34:44,400
pero lo averiguaré.

545
00:34:44,913 --> 00:34:46,290
¡Vámonos!

546
00:34:49,877 --> 00:34:54,298
Y encontraré... a esa Soñadora.

547
00:35:02,042 --> 00:35:04,670
- ¿Kara?
- ¿Edna?

548
00:35:04,836 --> 00:35:07,250
Anoche vi la emisión de la Soñadora.

549
00:35:08,465 --> 00:35:10,425
Fue muy inspiradora.

550
00:35:12,135 --> 00:35:13,845
Tenías razón.

551
00:35:14,012 --> 00:35:18,141
La única manera de detener esto
es desenmascarar a esa gente.

552
00:35:19,351 --> 00:35:21,090
Tengo algo para ti.

553
00:35:21,186 --> 00:35:23,490
He pensado que podría serte útil.

554
00:35:27,317 --> 00:35:30,279
Son los papeles de compra
de la base militar.

555
00:35:30,445 --> 00:35:34,116
Pero sabrán que has sido tú.
¿Qué pasa con tu trabajo?

556
00:35:34,283 --> 00:35:36,118
No me importa.

557
00:35:36,285 --> 00:35:39,160
Es más, si necesitas a alguien
que denuncie a AmerTek,

558
00:35:39,204 --> 00:35:41,520
estoy dispuesta a salir a la luz.

559
00:35:45,335 --> 00:35:47,050
Eres muy valiente.

560
00:35:48,630 --> 00:35:50,330
¿Lista, hermanita?

561
00:35:53,677 --> 00:35:55,210
Gracias, Edna.

562
00:35:56,305 --> 00:35:57,690
De verdad.

563
00:36:14,907 --> 00:36:17,367
Siento haber sido tan cortante.

564
00:36:17,534 --> 00:36:19,410
Solo hacías tu trabajo.

565
00:36:19,453 --> 00:36:21,850
La amistad es
el trabajo más importante.

566
00:36:21,914 --> 00:36:26,835
Estaba tan centrada en mi artículo
que olvidé lo realmente importante.

567
00:36:27,002 --> 00:36:28,837
No, Kara...

568
00:36:29,004 --> 00:36:32,090
aunque hubieras estado a mi lado

569
00:36:32,257 --> 00:36:36,261
cuando Lex escapó,
yo no te habría dejado hacerlo.

570
00:36:36,428 --> 00:36:38,570
¿A qué te refieres? ¿Por qué?

571
00:36:40,599 --> 00:36:43,010
Porque soy yo la que tiene secretos.

572
00:36:46,480 --> 00:36:49,120
Eve no era la única
que trabajaba con Lex.

573
00:36:53,946 --> 00:36:56,050
Yo también trabajaba con él.

574
00:36:58,200 --> 00:37:00,850
Contactó conmigo
hace cuatro meses, sabía...

575
00:37:00,911 --> 00:37:03,538
que yo tenía el Harun-El.

576
00:37:03,705 --> 00:37:06,090
Tenía cáncer y le daba miedo morir.

577
00:37:07,251 --> 00:37:08,810
Es mi hermano.

578
00:37:11,004 --> 00:37:16,468
Sabía que me estaba manipulando,
pero lo creí.

579
00:37:18,387 --> 00:37:21,056
Lo ayudé y me traicionó.

580
00:37:23,308 --> 00:37:26,436
Fui débil, y nunca me lo perdonaré.

581
00:37:30,607 --> 00:37:32,650
Me imagino
lo que piensas de mí, Kara.

582
00:37:32,693 --> 00:37:35,362
- No te culpo.
- No.

583
00:37:35,529 --> 00:37:37,614
No eres débil.

584
00:37:37,781 --> 00:37:43,704
Eres un ser brillante,
bondadoso y maravilloso.

585
00:37:43,870 --> 00:37:45,650
Tu hermano te pidió ayuda,

586
00:37:45,706 --> 00:37:48,290
y en situaciones de vida o muerte,
ayudas a tu familia.

587
00:37:48,333 --> 00:37:50,502
Nadie puede juzgarte por eso.

588
00:37:51,712 --> 00:37:54,450
Siento que pensaras
que no podías contármelo.

589
00:37:57,759 --> 00:37:59,511
Lo siento mucho.

590
00:38:08,604 --> 00:38:09,980
Gracias.

591
00:38:12,065 --> 00:38:14,860
Quiero ayudarte
a desenmascarar a Lex.

592
00:38:30,918 --> 00:38:34,010
CHARLIE, CUENTA CONMIGO
SI NECESITAS UN AMIGO - GEORGE

593
00:38:37,174 --> 00:38:43,597
Melmoth retiró 5800 millones
de L-Corp el 10 de octubre.

594
00:38:43,764 --> 00:38:45,250
Ese mismo día,

595
00:38:45,307 --> 00:38:50,103
AmerTek pagó 5800 millones
por una base de misiles en Rubniu.

596
00:38:50,270 --> 00:38:51,810
¿Coincidencia?

597
00:38:51,897 --> 00:38:54,010
No creo en las coincidencias.

598
00:38:54,066 --> 00:38:57,170
Nuestro hombre misterioso
se llevaría el dinero de L-Corp

599
00:38:57,236 --> 00:39:00,697
y pagaría la base usando AmerTek
como cortina de humo.

600
00:39:02,616 --> 00:39:05,869
¿Quién es Sebastian Melmoth
y dónde narices está Rubniu?

601
00:39:15,796 --> 00:39:18,548
Nostálgico desgraciado.

602
00:39:21,677 --> 00:39:24,930
Cuando Lex tenía 13 años,
se leyó la obra de Oscar Wilde,

603
00:39:25,097 --> 00:39:28,770
y durante semanas nos hizo llamarle
por el seudónimo de Oscar Wilde:

604
00:39:28,934 --> 00:39:31,144
"Sebastian Melmoth".

605
00:39:31,311 --> 00:39:34,648
¿Estás diciendo que Lex Luthor
compró una base de misiles?

606
00:39:34,815 --> 00:39:39,695
Pero no en Rubniu. A Lex le chiflan
los códigos, y a Sebastian también.

607
00:39:43,365 --> 00:39:45,530
Es una transposición
interrumpida cruzada.

608
00:39:45,576 --> 00:39:47,370
La preferida de Lex.

609
00:40:01,717 --> 00:40:03,930
Supongo que nos vamos a Kaznia.

610
00:40:17,190 --> 00:40:18,567
No.

611
00:40:19,568 --> 00:40:21,528
No.

612
00:40:23,113 --> 00:40:24,740
¡Lydia! No.

613
00:40:24,907 --> 00:40:27,367
No... Cariño.

614
00:40:28,702 --> 00:40:30,078
No.

615
00:40:30,871 --> 00:40:32,247
No.

616
00:40:34,166 --> 00:40:35,751
¡No!

617
00:40:37,961 --> 00:40:40,672
DESIERTO DE T'OZZ

618
00:41:27,302 --> 00:41:28,679
Padre.

619
00:41:30,180 --> 00:41:31,720
Has hecho bien, hijo mío.

620
00:41:31,765 --> 00:41:34,184
Ahora vete a casa.
Ve con tu familia.

621
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •

