1
00:00:00,050 --> 00:00:01,560
<i>Anteriormente en Supergirl...</i>

2
00:00:01,636 --> 00:00:05,080
Siento mucho no haber podido ser
el Guardián de los Símbolos Sagrados.

3
00:00:05,140 --> 00:00:08,810
<i>H'ronmeer nos dio los Símbolos</i>
<i>en el desierto de T'ozz.</i>

4
00:00:08,977 --> 00:00:10,720
<i>Podría volver allí.</i>

5
00:00:12,564 --> 00:00:15,066
Esto no es estrés postraumático.
Tenemos que hablar con Lena.

6
00:00:15,108 --> 00:00:17,840
<i>Nuestra nación</i>
<i>ha sido atacada por Supergirl.</i>

7
00:00:17,902 --> 00:00:20,080
<i>Por ello voy a aplicar</i>
<i>la ley marcial.</i>

8
00:00:20,155 --> 00:00:23,908
<i>Supergirl, si estás viendo esto,</i>
<i>eres enemigo público número uno.</i>

9
00:00:24,075 --> 00:00:26,995
Estoy haciendo
más mal que bien ahora mismo.

10
00:00:27,162 --> 00:00:30,480
¿Cómo es el dicho? "La pluma
es más poderosa que la espada".

11
00:00:30,540 --> 00:00:32,920
Puede que incluso más que una capa.

12
00:00:33,043 --> 00:00:35,400
EN BUSCA DE LEX LUTHOR Y LA VERDAD

13
00:00:48,683 --> 00:00:51,519
¡Vete a casa, alienígena!
Ya es de noche.

14
00:00:51,686 --> 00:00:53,760
Abre la puerta, alienígena.

15
00:00:54,564 --> 00:00:56,240
¿Qué ha sido eso?

16
00:00:56,399 --> 00:00:58,777
- ¿Supergirl?
- Hola, muchachos.

17
00:00:58,943 --> 00:01:01,840
- ¿Y tú quién eres?
- Soy vuestra peor pesadilla.

18
00:01:08,203 --> 00:01:09,760
Que soñéis con los angelitos.

19
00:01:09,829 --> 00:01:11,320
<i>Sal de ahí, Soñadora.</i>

20
00:01:11,373 --> 00:01:12,840
<i>Una furgoneta del DEO va hacia ti.</i>

21
00:01:12,916 --> 00:01:15,480
Habrá gente de Lockwood
por todas partes.

22
00:01:18,630 --> 00:01:21,007
LA BELLA DURMIENTE

23
00:01:27,514 --> 00:01:29,320
Hace apenas unos días
de la ley marcial

24
00:01:29,391 --> 00:01:31,977
y la gente
ya empieza a oír hablar de ti.

25
00:01:32,143 --> 00:01:34,120
Debemos ser estratégicos.

26
00:01:35,480 --> 00:01:37,640
- Brainy, ¿estás preocupado por mí?
- Sí.

27
00:01:37,691 --> 00:01:40,400
La revocación de la Amnistía
Alienígena nos hace vulnerables.

28
00:01:40,443 --> 00:01:41,920
Ben Lockwood va por ahí

29
00:01:41,987 --> 00:01:44,840
deteniendo alienígenas que cree
que tienen tendencias antihumanas.

30
00:01:44,906 --> 00:01:47,440
Los justicieros enmascarados
son su primer objetivo.

31
00:01:47,492 --> 00:01:50,286
Alguien tiene que proteger
a los inocentes.

32
00:01:50,453 --> 00:01:53,720
Con Supergirl fuera de juego,
nos toca recoger el testigo.

33
00:01:54,624 --> 00:01:58,545
Podrías usar tus poderes
y unirte a mí.

34
00:01:58,712 --> 00:02:03,383
Hay un 63,6 % de probabilidades
de que nos detengan sin Supergirl.

35
00:02:03,550 --> 00:02:06,240
Si no actuamos
con cautela e inteligencia...

36
00:02:06,636 --> 00:02:08,120
Discúlpame...

37
00:02:09,139 --> 00:02:10,520
¿En serio?

38
00:02:10,682 --> 00:02:13,977
- ¿Eres un holograma?
- Debemos posponer esta discusión.

39
00:02:14,144 --> 00:02:15,520
¡Espera!

40
00:02:20,817 --> 00:02:25,947
186 pulsaciones, tensión craneal,
22 ml y tensión arterial subiendo.

41
00:02:26,114 --> 00:02:28,280
El electrocardiograma es errático.

42
00:02:28,325 --> 00:02:29,826
Perdonadme por constatar
lo evidente,

43
00:02:29,868 --> 00:02:32,600
pero creo que el proceso
de extracción no está funcionando.

44
00:02:32,662 --> 00:02:34,640
Estás extrayendo plasma,
no Harun-El.

45
00:02:34,706 --> 00:02:36,640
Y estás agravando los síntomas.

46
00:02:36,708 --> 00:02:38,543
No importa.

47
00:02:38,710 --> 00:02:40,086
Continúa.

48
00:02:49,220 --> 00:02:51,723
Vale. Estoy bien.

49
00:02:51,890 --> 00:02:54,000
Lo siento, pensé que funcionaría.

50
00:02:54,059 --> 00:02:56,400
Cogí esta tecnología AmerTek
de la celda de Lex,

51
00:02:56,478 --> 00:02:59,080
y he seguido el plan de extracción
del laboratorio de Eve.

52
00:02:59,147 --> 00:03:00,640
En beneficio de la ciencia,

53
00:03:00,690 --> 00:03:03,735
¿lo que acabas de experimentar
ha sido un superoído?

54
00:03:03,902 --> 00:03:05,480
¿Ahora también tiene superoído?

55
00:03:05,528 --> 00:03:08,440
Parece que cada ataque de pánico
saca a relucir una nueva habilidad.

56
00:03:08,490 --> 00:03:12,661
Lo arreglaré,
pero necesito entender esto mejor.

57
00:03:15,789 --> 00:03:17,400
Eso llevará tiempo.

58
00:03:17,457 --> 00:03:19,840
- Necesitamos otra estrategia.
- Sí.

59
00:03:19,918 --> 00:03:22,840
Por suerte para James,
soy experto en estrategias.

60
00:03:24,047 --> 00:03:26,680
¿Has oído hablar
de los palacios mentales?

61
00:03:39,604 --> 00:03:42,983
"James, este es
el presupuesto secreto que pediste.

62
00:03:43,149 --> 00:03:46,987
Como hemos hablado, todo está
en orden y es legal. Eve".

63
00:03:53,243 --> 00:03:54,619
Porras.

64
00:04:03,545 --> 00:04:06,320
LEX + EVE - ¿TRABAJANDO JUNTOS?
¿DESDE CUÁNDO?

65
00:04:08,466 --> 00:04:09,960
VISTA POR ÚLTIMA VEZ EN LCORP

66
00:04:10,010 --> 00:04:11,840
LEX LUTHOR ROBÓ
INVESTIGACIÓN DE LENA

67
00:04:11,886 --> 00:04:13,360
EVE Y OTIS TRABAJABAN JUNTOS

68
00:04:13,430 --> 00:04:16,080
METALLO DEL LABORATORIO DE EVE
ESTABA VIVO ¿DÓNDE?

69
00:04:16,141 --> 00:04:17,640
ANSLEY CREW
¿QUIÉN ES EL PRESIDENTE?

70
00:04:17,684 --> 00:04:19,060
AMERTEK

71
00:04:20,645 --> 00:04:23,640
Edna, si te pillan cambiando
datos del personal alienígena,

72
00:04:23,690 --> 00:04:26,280
puede que AmerTek
haga algo más que despedirte.

73
00:04:26,359 --> 00:04:28,000
Ten mucho cuidado.

74
00:04:28,069 --> 00:04:30,800
¿Hablabas con alguien
que trabaja en AmerTek?

75
00:04:32,741 --> 00:04:34,240
Con mi hermana.

76
00:04:34,284 --> 00:04:36,454
Estoy escribiendo un artículo
para destapar a Lex Luthor,

77
00:04:36,494 --> 00:04:37,960
y sé que AmerTek estaba implicado.

78
00:04:38,038 --> 00:04:40,440
¿Crees que tu hermana estaría
dispuesta a hablar conmigo?

79
00:04:40,498 --> 00:04:41,875
No lo sé.

80
00:04:42,042 --> 00:04:44,160
Franklin, ¿has dormido aquí?

81
00:04:47,922 --> 00:04:50,880
Lockwood y sus hombres asaltaron
el edificio de enfrente de mi casa.

82
00:04:50,925 --> 00:04:53,219
Lo siento mucho.

83
00:04:53,386 --> 00:04:54,763
Y yo.

84
00:04:55,513 --> 00:04:59,100
Por eso es tan importante
que pongamos fin a esto.

85
00:04:59,267 --> 00:05:01,080
Dile a tu hermana que me llame.

86
00:05:01,144 --> 00:05:02,840
Gracias, Franklin.

87
00:05:04,356 --> 00:05:05,732
Kara...

88
00:05:07,317 --> 00:05:09,640
Franklin tiene miedo de ir a casa.

89
00:05:09,736 --> 00:05:11,680
¿No crees que tal vez...

90
00:05:12,405 --> 00:05:13,907
deberías volver
con tus superamigos?

91
00:05:13,948 --> 00:05:16,368
Nia, ojalá pudiera.

92
00:05:16,534 --> 00:05:18,760
Pero mira lo que dice la gente.

93
00:05:18,828 --> 00:05:21,200
Destapar a Lex es la única manera
en que puedo ayudar.

94
00:05:21,247 --> 00:05:23,760
Y cuando lo haga,
limpiaré el nombre de Supergirl

95
00:05:23,833 --> 00:05:26,086
y podré salir a las calles contigo
a ayudar a la gente.

96
00:05:26,127 --> 00:05:27,504
Vale.

97
00:05:27,671 --> 00:05:30,080
No, tienes razón.
Tú céntrate en Lex.

98
00:05:31,091 --> 00:05:33,000
Yo vigilaré las calles.

99
00:05:33,635 --> 00:05:36,221
Alguien tiene
que acabar con Lockwood.

100
00:05:37,639 --> 00:05:41,101
Un palacio mental es un espacio
hiperrealista e interactivo.

101
00:05:42,310 --> 00:05:44,560
Este dispositivo accederá
al lóbulo temporal de James,

102
00:05:44,604 --> 00:05:46,520
y podré hacer
un esquema de sus recuerdos.

103
00:05:46,564 --> 00:05:49,567
Todo lo que experimente
será real y verdadero.

104
00:05:49,734 --> 00:05:52,600
Si James logra identificar
y afrontar su trauma principal,

105
00:05:52,654 --> 00:05:54,520
tal vez consiga
controlar los ataques.

106
00:05:54,572 --> 00:05:57,040
¿Sabemos por qué el Harun-El
empeora los ataques?

107
00:05:57,117 --> 00:05:58,995
El suero de Lena se diseñó
para combatir enfermedades.

108
00:05:59,035 --> 00:06:01,400
En este caso, se ha centrado
en el estrés postraumático,

109
00:06:01,454 --> 00:06:04,360
agudizando lo que normalmente sería
un mero ataque de pánico.

110
00:06:04,416 --> 00:06:06,960
Y como el suero también
te otorga superpoderes,

111
00:06:07,002 --> 00:06:09,480
los ataques hacen que los poderes
sean incontrolables.

112
00:06:09,546 --> 00:06:12,040
Entonces, aunque logre controlar
los síntomas,

113
00:06:12,090 --> 00:06:14,884
- ¿seguiré teniendo superpoderes?
- Sí.

114
00:06:15,051 --> 00:06:17,137
Pero podrás controlarlos.

115
00:06:17,304 --> 00:06:19,597
Bien, ¿empezamos?

116
00:06:20,807 --> 00:06:22,183
Adelante.

117
00:06:23,184 --> 00:06:25,120
- ¡Vamos!
- ¡No conspira contra los humanos!

118
00:06:25,186 --> 00:06:27,880
- ¡Vamos!
- ¡No ha hecho nada! ¡Es inocente!

119
00:06:29,441 --> 00:06:31,080
Abrid la puerta.

120
00:06:31,943 --> 00:06:34,000
Por favor. Es un buen hombre.

121
00:06:34,070 --> 00:06:37,324
Si fuera un hombre,
no estaríamos en esta situación.

122
00:06:37,490 --> 00:06:39,909
No monte un numerito.

123
00:06:40,076 --> 00:06:41,880
Sus hijos
acaban de perder a su padre.

124
00:06:41,953 --> 00:06:44,914
No me gustaría ver
que pierden a su madre también.

125
00:06:53,465 --> 00:06:56,593
Parecen tan humanos...
que a veces se me olvida.

126
00:06:56,760 --> 00:07:02,015
Sí, es mucho más fácil cuando hay
una serpiente saliéndoles de la nuca.

127
00:07:02,182 --> 00:07:03,800
No podemos humanizarlos, hijo.

128
00:07:03,850 --> 00:07:07,270
Recuerda: no los confundas

129
00:07:07,437 --> 00:07:11,441
con otra cosa
aparte de las cucarachas que son.

130
00:07:11,608 --> 00:07:15,278
Marcus, ven un momento.

131
00:07:15,445 --> 00:07:16,920
Un trabajo excelente.

132
00:07:16,988 --> 00:07:18,720
Oye, ¿te importaría...?

133
00:07:18,782 --> 00:07:21,960
Estaba pensando en que George
te acompañara en tu ronda.

134
00:07:22,035 --> 00:07:25,240
Todavía tiene que acostumbrarse
a lo que estamos haciendo.

135
00:07:25,288 --> 00:07:27,832
Estupendo. En marcha.

136
00:07:36,508 --> 00:07:38,200
Gracias. Buen día.

137
00:07:40,261 --> 00:07:42,320
¡Mi bolso! ¡Alto! ¡Socorro!

138
00:07:44,933 --> 00:07:46,893
Vaya, cuánto lo siento.

139
00:07:47,060 --> 00:07:49,354
Qué torpe soy. Me siento fatal.

140
00:07:50,855 --> 00:07:52,240
Lo siento.

141
00:07:52,816 --> 00:07:55,485
¿Kara Danvers?
Soy la hermana de Franklin.

142
00:07:55,652 --> 00:07:57,028
¿Edna?

143
00:07:57,654 --> 00:08:00,031
Las cosas están mal en AmerTek.

144
00:08:00,198 --> 00:08:01,743
Muy mal.

145
00:08:06,246 --> 00:08:09,624
Se rumorea que van a instalar
detectores antialienígenas

146
00:08:09,791 --> 00:08:11,680
en las entradas la semana que viene.

147
00:08:11,751 --> 00:08:13,640
¿AmerTek ha trabajado con Lex Luthor

148
00:08:13,712 --> 00:08:16,200
o cualquiera de sus socios
en los últimos 18 meses?

149
00:08:16,256 --> 00:08:19,880
- Trabajo en Recursos Humanos.
- ¿Puedes darme acceso a esos datos?

150
00:08:21,303 --> 00:08:24,139
Oye, quiero que detengan
a esos hombres,

151
00:08:25,181 --> 00:08:26,800
pero están deteniendo a alienígenas

152
00:08:26,850 --> 00:08:29,640
y lo que haga podría poner
en peligro a familiares y amigos.

153
00:08:29,686 --> 00:08:32,022
Edna, todos tenemos miedo,

154
00:08:32,188 --> 00:08:35,240
pero Franklin me ha contado
lo valiente que has sido,

155
00:08:35,358 --> 00:08:38,400
cogiendo los expedientes
de los alienígenas de tu oficina.

156
00:08:38,445 --> 00:08:40,320
Lo que están haciendo está mal,

157
00:08:40,363 --> 00:08:42,480
pero la única forma
de acabar con esto

158
00:08:42,532 --> 00:08:45,920
es desenmascarando a quienes
están cometiendo estos crímenes.

159
00:08:47,495 --> 00:08:49,160
¿Puedes ayudarme?

160
00:08:55,837 --> 00:08:58,340
Oye, gracias por estar aquí.

161
00:08:58,506 --> 00:09:00,200
Es muy importante para mí.

162
00:09:00,258 --> 00:09:02,720
No querría estar
en ningún otro sitio.

163
00:09:03,720 --> 00:09:06,880
Hay un 86,7 % de probabilidades
de que tu trauma principal

164
00:09:06,931 --> 00:09:08,960
tenga algo que ver con Lex Luthor,

165
00:09:09,017 --> 00:09:11,640
así que empezaremos
explorando esa región.

166
00:09:12,270 --> 00:09:14,240
¿Preparados para empezar?

167
00:09:17,359 --> 00:09:18,735
Bien.

168
00:09:32,290 --> 00:09:34,320
<i>¿Estoy en el Daily Planet?</i>

169
00:09:35,460 --> 00:09:37,120
Bienvenido al nivel uno.

170
00:09:37,170 --> 00:09:38,760
¿QUIÉN ES EL SUPERHOMBRE?

171
00:09:38,838 --> 00:09:40,920
Esto es justo después
de conocer a Superman.

172
00:09:40,965 --> 00:09:43,400
La primera vez que Lex me secuestró.

173
00:09:54,312 --> 00:09:55,880
No, espera. Eso...

174
00:09:55,939 --> 00:09:59,484
Algo no está bien.
Esto no es lo que pasó aquel día.

175
00:09:59,651 --> 00:10:01,720
Los recuerdos se amontonan.

176
00:10:05,031 --> 00:10:07,120
¿Quiénes son? ¿Quiénes sois?

177
00:10:11,997 --> 00:10:14,000
Brainy, ¿qué está pasando?

178
00:10:20,755 --> 00:10:22,160
Ese soy yo.

179
00:10:37,188 --> 00:10:38,760
¿Qué ha pasado?

180
00:10:39,899 --> 00:10:41,520
He visto a papá.

181
00:10:44,029 --> 00:10:46,031
¿Te falta mucho?

182
00:10:46,197 --> 00:10:47,574
No.

183
00:11:00,503 --> 00:11:03,340
¿Una base militar en Rubniu?

184
00:11:03,506 --> 00:11:06,134
¿Quién es Sebastian Melmoth?

185
00:11:06,301 --> 00:11:09,760
Investigué a todos los ejecutivos.
Nunca había visto su nombre.

186
00:11:10,013 --> 00:11:12,800
Estás en Recursos Humanos.
¿Tienes su historial laboral?

187
00:11:12,849 --> 00:11:15,480
Los servidores requieren
mi número de identificación.

188
00:11:15,560 --> 00:11:17,400
Sabrán que he sido yo.

189
00:11:17,604 --> 00:11:19,080
Viene alguien.

190
00:11:19,147 --> 00:11:20,760
¿Hay luz en la sala de registros?

191
00:11:20,815 --> 00:11:22,800
- Nadie ha pedido acceso.
- Escondámonos.

192
00:11:22,859 --> 00:11:24,720
Hola, ¿quién anda ahí?

193
00:11:30,909 --> 00:11:33,560
- La puerta está congelada.
- Será el aire acondicionado.

194
00:11:33,620 --> 00:11:36,360
Les diré a los de mantenimiento
que la abran.

195
00:11:36,581 --> 00:11:39,417
Oye, tranquila. No pasa nada.

196
00:11:39,584 --> 00:11:41,211
Lo siento,

197
00:11:41,378 --> 00:11:43,200
pero tú no sabes
lo que es andar por ahí

198
00:11:43,254 --> 00:11:46,320
con una diana en la espalda
solo por ser lo que eres.

199
00:11:47,592 --> 00:11:50,360
No puedo hacer esto público.
No puedo hacerlo.

200
00:12:00,855 --> 00:12:03,680
Iniciando prueba
de extracción de Harun-El 7.5.

201
00:12:04,359 --> 00:12:06,520
Sujeto a 180 pulsaciones por minuto.

202
00:12:06,569 --> 00:12:09,200
Dispositivo configurado
a 350 megahercios.

203
00:12:11,116 --> 00:12:13,360
Están apareciendo cinco tumores.

204
00:12:13,451 --> 00:12:15,880
Volumen cardíaco aumentando un 30 %.

205
00:12:32,721 --> 00:12:35,000
Diantre, creo
que lo hemos conseguido.

206
00:12:35,056 --> 00:12:37,480
Hemos localizado
tu trauma principal, James.

207
00:12:37,559 --> 00:12:40,920
Y, curiosamente, no es un intento
de asesinato de Lex Luthor.

208
00:12:41,062 --> 00:12:43,040
Es la muerte de tu padre.

209
00:12:43,148 --> 00:12:47,319
Brainy, dijiste que lo que viera
en mi palacio mental

210
00:12:47,485 --> 00:12:49,480
estaría basado en recuerdos reales.

211
00:12:49,529 --> 00:12:52,400
Yo no estuve presente
en el funeral de mi padre.

212
00:12:53,408 --> 00:12:56,328
Sí, claro que estuviste.

213
00:12:56,494 --> 00:12:58,280
Incontrovertiblemente.

214
00:12:58,330 --> 00:13:00,400
No, Brainy, no estuvo allí.

215
00:13:00,665 --> 00:13:04,169
Estaba sola.
Es algo que no se olvida.

216
00:13:04,336 --> 00:13:06,720
Contemplad la posibilidad
de que James estuviera allí,

217
00:13:06,796 --> 00:13:09,174
y tú, Kelly, no le vieras.

218
00:13:13,261 --> 00:13:17,307
Estaba en una cafetería
que había enfrente.

219
00:13:17,474 --> 00:13:19,560
Me quedé encerrado en el baño
y nadie me oía.

220
00:13:19,601 --> 00:13:23,271
Cuando el encargado
abrió la puerta, el funeral...

221
00:13:25,023 --> 00:13:27,200
El funeral ya había terminado.

222
00:13:27,484 --> 00:13:30,320
Puede que solo sea
una mera imagen de la verdad

223
00:13:30,487 --> 00:13:32,280
creada y almacenada en tu mente.

224
00:13:32,322 --> 00:13:35,909
Una excusa inventada por ti
que llegaste a creer con el tiempo.

225
00:13:36,076 --> 00:13:38,680
La mente tiene sus trucos
para protegerse.

226
00:13:39,245 --> 00:13:41,680
Piensa en los recuerdos
como en una acuarela.

227
00:13:41,748 --> 00:13:44,200
Mientras estás pintando,
los colores se mezclan entre sí

228
00:13:44,250 --> 00:13:46,046
sin bordes definidos
hasta que se vuelven opacos.

229
00:13:46,086 --> 00:13:48,240
Una vez que el cuadro está seco
y la imagen queda...

230
00:13:48,296 --> 00:13:50,560
Lo siento. Necesito un descanso.

231
00:13:54,260 --> 00:13:56,240
¿Ha sido por mi metáfora?

232
00:14:02,185 --> 00:14:03,561
Oye.

233
00:14:03,728 --> 00:14:06,856
Sé lo difícil que es
ver a un hermano sufrir.

234
00:14:07,023 --> 00:14:08,520
Pero debes saber

235
00:14:08,566 --> 00:14:11,695
que Brainy y yo no dejaremos
que le pase nada a James.

236
00:14:11,861 --> 00:14:13,822
No es eso.

237
00:14:13,989 --> 00:14:16,658
Sus recuerdos me afectan.

238
00:14:17,742 --> 00:14:19,285
¿Lo de James
en el funeral de tu padre?

239
00:14:19,327 --> 00:14:21,913
James no estuvo en el funeral, Alex.

240
00:14:27,335 --> 00:14:29,080
Yo tenía ocho años.

241
00:14:30,964 --> 00:14:33,040
Fue el peor día de mi vida.

242
00:14:34,426 --> 00:14:36,280
Mi padre estaba muerto

243
00:14:37,470 --> 00:14:41,080
y mi madre estaba tan destrozada
que mis tías tenían que sujetarla.

244
00:14:42,600 --> 00:14:45,645
Tenía miedo
de que ella muriera también.

245
00:14:45,812 --> 00:14:48,815
James me juró
que estaría a mi lado...

246
00:14:51,901 --> 00:14:56,156
que todo iba a salir bien
porque lo superaríamos juntos.

247
00:14:58,491 --> 00:15:00,680
Desapareció antes del funeral.

248
00:15:03,455 --> 00:15:05,200
Y yo estaba allí...

249
00:15:06,916 --> 00:15:08,293
sola...

250
00:15:10,378 --> 00:15:13,715
llorando y mirando la puerta,

251
00:15:13,882 --> 00:15:17,886
esperando a que mi hermano mayor
entrara e hiciera que todo...

252
00:15:18,053 --> 00:15:19,920
Que todo se arreglara.

253
00:15:22,265 --> 00:15:23,767
No apareció.

254
00:15:24,976 --> 00:15:27,312
- ¿Dónde estaba?
- No lo sé.

255
00:15:29,022 --> 00:15:31,816
No sé dónde estaba.

256
00:15:31,983 --> 00:15:34,440
Y, vale, lo entiendo.
Él también era un crío,

257
00:15:34,486 --> 00:15:36,946
pero no es un día que ansíe revivir.

258
00:15:40,492 --> 00:15:41,960
Te entiendo.

259
00:15:44,621 --> 00:15:48,750
Tú y yo nos parecemos mucho.

260
00:15:48,917 --> 00:15:50,840
Se nos da muy bien
cuidar de los demás,

261
00:15:50,919 --> 00:15:54,130
pero de nosotras mismas no tanto.

262
00:15:54,297 --> 00:15:56,440
No tienes por qué hacer esto.

263
00:15:57,008 --> 00:15:59,302
Yo puedo quedarme con James.

264
00:16:02,764 --> 00:16:05,058
Creo...

265
00:16:05,225 --> 00:16:07,310
Creo que puedo hacerlo.

266
00:16:09,604 --> 00:16:10,981
Gracias.

267
00:16:13,900 --> 00:16:15,600
Sebastian Melmoth.

268
00:16:17,237 --> 00:16:18,760
¿Quién eres...

269
00:16:19,864 --> 00:16:21,360
y por qué compraste propiedades

270
00:16:21,408 --> 00:16:22,911
en el país inexistente de Rubniu
en octubre?

271
00:16:22,951 --> 00:16:24,454
RUBNIU - SEBASTIAN MELMOTH
BASE MILITAR 10 DE OCTUBRE

272
00:16:24,494 --> 00:16:27,400
¿CUÁNTAS OFICINAS SATÉLITE?
¿ESCONDITES PARA LEX?

273
00:16:39,092 --> 00:16:44,097
RETIRADA 5870 MILLONES
DE DÓLARES - S. MELMOTH

274
00:16:44,264 --> 00:16:46,599
LCORP - MOVIMIENTOS DE CUENTA

275
00:16:46,766 --> 00:16:48,143
Lena.

276
00:16:52,063 --> 00:16:53,815
- ¿Hola?
- Kara.

277
00:16:55,734 --> 00:16:58,862
- Qué sorpresa.
- Me ha pasado tu nueva ayudante.

278
00:17:00,363 --> 00:17:01,960
Parece agradable.

279
00:17:02,032 --> 00:17:04,400
Esperemos que no me apuñale
por la espalda.

280
00:17:04,451 --> 00:17:07,579
Sí, siento mucho lo que te hizo Eve.

281
00:17:07,746 --> 00:17:10,400
- Gracias.
- En realidad he venido por eso.

282
00:17:12,250 --> 00:17:14,800
Estoy escribiendo
un artículo sobre Lex.

283
00:17:15,337 --> 00:17:16,960
Quiero desenmascararlo.

284
00:17:17,005 --> 00:17:20,383
Quiero detenerlo
y poner fin a todo esto.

285
00:17:20,550 --> 00:17:22,320
Desenmascarar a Lex.

286
00:17:23,011 --> 00:17:24,840
Una tarea formidable.

287
00:17:26,848 --> 00:17:29,760
Esperaba que pudieras responderme
a una pregunta.

288
00:17:30,435 --> 00:17:33,688
¿L-Corp ha trabajado con AmerTek?

289
00:17:33,855 --> 00:17:37,240
- ¿Tal vez en un proyecto militar?
- No, por supuesto que no.

290
00:17:39,903 --> 00:17:42,600
Perdona, pero ahora mismo
no puedo ayudarte.

291
00:17:42,656 --> 00:17:45,450
Estoy intentando ayudar a James.

292
00:17:48,411 --> 00:17:50,000
Alex está aquí.

293
00:17:51,915 --> 00:17:53,750
Tú no.

294
00:17:53,917 --> 00:17:55,520
He tenido el apoyo de Supergirl,

295
00:17:55,585 --> 00:17:58,380
una persona que me juzga
solo por mi apellido,

296
00:17:58,546 --> 00:18:00,920
pero mi mejor amiga no lo ha hecho.

297
00:18:01,174 --> 00:18:04,344
Lena, lo... Lo siento.

298
00:18:04,511 --> 00:18:06,346
Intento...

299
00:18:06,513 --> 00:18:11,935
Intento detener a Lex por ti.
Por eso estoy haciendo esto.

300
00:18:12,102 --> 00:18:14,280
Claro que me importa
cómo te sientes.

301
00:18:14,354 --> 00:18:17,524
Pero te importo más
como fuente para tu artículo.

302
00:18:18,733 --> 00:18:20,610
No. Eso no es verdad.

303
00:18:20,777 --> 00:18:22,988
Ojalá pudiera explicártelo...

304
00:18:28,284 --> 00:18:30,720
pero creo
que será mejor que me vaya.

305
00:18:37,252 --> 00:18:39,880
Entremos ahí
antes de que nos vea alguien.

306
00:18:50,974 --> 00:18:53,320
¿No deberíais estar en la cama ya?

307
00:19:00,400 --> 00:19:01,880
¿Qué es todo eso?

308
00:19:01,943 --> 00:19:05,322
Al nos ha dejado usar el bar
como refugio para alienígenas.

309
00:19:05,488 --> 00:19:07,532
No sé hacerme la cama.

310
00:19:07,699 --> 00:19:09,560
¿Me ayudas, por favor?

311
00:19:13,538 --> 00:19:15,040
Asuntos Alienígenas.

312
00:19:15,081 --> 00:19:16,835
Habéis quebrantado la ley
y estáis detenidos.

313
00:19:16,875 --> 00:19:18,960
¿Cómo que "detenidos"?
No hemos hecho nada malo.

314
00:19:19,002 --> 00:19:22,080
Según la ley marcial, no podéis
reuniros pasado el toque de queda.

315
00:19:22,130 --> 00:19:23,600
Lleváoslos a la furgoneta.

316
00:19:23,673 --> 00:19:26,551
Primero tendréis
que enfrentaros a mí.

317
00:19:26,718 --> 00:19:28,200
Como quieras.

318
00:19:33,308 --> 00:19:35,435
- Marchaos.
- ¡Cogedlos!

319
00:19:37,604 --> 00:19:39,360
Voy a por el chico.

320
00:19:44,986 --> 00:19:48,865
- ¿Charlie?
- No me entregues, por favor.

321
00:19:49,032 --> 00:19:51,440
¿Eres un alienígena?
¿Por qué no me lo habías dicho?

322
00:19:51,493 --> 00:19:53,040
¿Tú qué crees?

323
00:20:19,980 --> 00:20:21,360
¡Retirada!

324
00:20:27,946 --> 00:20:29,560
Ya estáis a salvo.

325
00:20:29,614 --> 00:20:31,040
¿"A salvo"?

326
00:20:31,908 --> 00:20:35,161
Hoy nos hemos librado,
pero volverán.

327
00:20:35,328 --> 00:20:38,440
Somos alienígenas.
No estamos a salvo en ningún sitio.

328
00:20:50,885 --> 00:20:53,160
Conozco esa arruga en tu frente.

329
00:20:54,014 --> 00:20:55,720
Cariño, ¿qué pasa?

330
00:20:57,475 --> 00:20:58,852
Es que...

331
00:21:02,314 --> 00:21:07,277
¿Alguna vez dudas
de las políticas de papá?

332
00:21:08,945 --> 00:21:11,520
¿Crees que tal vez
no lo estemos haciendo bien?

333
00:21:11,573 --> 00:21:13,400
Claro que no, George.

334
00:21:14,034 --> 00:21:16,320
Tu padre está salvando este país.

335
00:21:16,411 --> 00:21:19,539
La redada en el bar
no ha salido según lo planeado,

336
00:21:19,706 --> 00:21:22,208
pero has ayudado a hacer salir
de su agujero a esas cucarachas,

337
00:21:22,250 --> 00:21:24,680
y tu padre está muy orgulloso de ti.

338
00:21:32,802 --> 00:21:34,179
Nia...

339
00:21:35,430 --> 00:21:36,806
¿Qué pasa?

340
00:21:36,973 --> 00:21:38,480
El bar de Al.

341
00:21:40,977 --> 00:21:43,600
Lo ha estado utilizando
como refugio para alienígenas,

342
00:21:43,647 --> 00:21:46,640
y los matones de Lockwood
aparecieron por sorpresa.

343
00:21:46,900 --> 00:21:48,860
Los detuve, pero...

344
00:21:51,946 --> 00:21:54,532
esa gente se siente indefensa.

345
00:21:54,699 --> 00:21:56,520
Quiero hacer algo más por ayudarlos,

346
00:21:56,576 --> 00:22:01,039
pero no sé cómo.

347
00:22:02,832 --> 00:22:05,126
Sé perfectamente cómo te sientes.

348
00:22:05,293 --> 00:22:08,480
He estado tan ciega que creo
que he empeorado las cosas.

349
00:22:10,382 --> 00:22:12,640
He asustado aún más
a la hermana de Franklin,

350
00:22:12,717 --> 00:22:16,596
por no hablar de que he sido
una amiga horrible para Lena.

351
00:22:16,763 --> 00:22:19,391
¿Cómo que has sido
una amiga horrible?

352
00:22:19,557 --> 00:22:22,040
Has estado a su lado
desde que Lex se escapó.

353
00:22:22,102 --> 00:22:24,270
Esa ha sido Supergirl.

354
00:22:24,437 --> 00:22:25,814
Ya.

355
00:22:27,691 --> 00:22:30,160
Dios, lo que está pasando
es horrible.

356
00:22:31,194 --> 00:22:32,680
Ojalá pudiéramos hacer

357
00:22:32,737 --> 00:22:35,320
tu "Alienígenas en National City"
con todos los alienígenas.

358
00:22:35,365 --> 00:22:38,560
Así, los humanos sabrían
que no tienen por qué temerlos.

359
00:22:39,786 --> 00:22:43,498
Tal vez solo necesiten
conocer a un alienígena.

360
00:22:44,749 --> 00:22:46,480
¿Qué quieres decir?

361
00:22:47,168 --> 00:22:51,840
Nia, nos hemos centrado tanto
en luchar e informar

362
00:22:52,007 --> 00:22:55,302
que hemos olvidado que
lo más importante de ser un héroe

363
00:22:55,468 --> 00:22:57,320
es inspirar esperanza.

364
00:22:58,346 --> 00:22:59,960
Entonces, ¿va a volver Supergirl?

365
00:23:00,015 --> 00:23:02,840
El mundo no necesita saber
de Supergirl ahora mismo.

366
00:23:02,892 --> 00:23:04,560
Necesita un héroe

367
00:23:04,602 --> 00:23:07,640
que pueda hablar al conflicto
al que se enfrenta la sociedad.

368
00:23:07,689 --> 00:23:10,600
Alguien que sea humano y alienígena
al mismo tiempo.

369
00:23:10,650 --> 00:23:13,040
Alguien que pueda unir ambos mundos.

370
00:23:13,111 --> 00:23:15,680
- ¿Cómo?
- Quiero hacerte una entrevista.

371
00:23:16,072 --> 00:23:17,560
Una exclusiva.

372
00:23:17,615 --> 00:23:21,286
Quiero que el mundo conozca
a la Soñadora.

373
00:23:25,415 --> 00:23:26,880
Sé que es difícil, James,

374
00:23:26,958 --> 00:23:29,360
pero estaré contigo en todo momento.

375
00:23:35,175 --> 00:23:38,400
- Es el día del funeral.
- Parece que has llegado pronto.

376
00:23:41,222 --> 00:23:43,440
Recuerdo que llevaba ese traje.

377
00:23:44,351 --> 00:23:45,960
Te quiero, papá.

378
00:23:46,061 --> 00:23:50,982
Te prometo que haré
que te sientas orgulloso de mí.

379
00:23:51,149 --> 00:23:54,360
¡No puedes estar aquí!
El funeral no ha empezado todavía.

380
00:23:57,280 --> 00:24:00,367
Ahí está.
Te estábamos esperando, niñato.

381
00:24:00,533 --> 00:24:03,400
Me acuerdo de ellos.
Billy New y Brandon Palmer.

382
00:24:03,536 --> 00:24:06,640
Se burlaban de mí,
me quitaban el dinero de la comida.

383
00:24:06,748 --> 00:24:09,709
Mi padre era soldado.
Mostrad un poco de respeto.

384
00:24:11,002 --> 00:24:13,440
Vamos a mostrarle
un poco de respeto.

385
00:24:18,134 --> 00:24:19,520
¡Soltadme!

386
00:24:22,514 --> 00:24:24,160
No. No lo hagáis.

387
00:24:28,311 --> 00:24:30,360
Sus constantes se disparan.

388
00:24:31,231 --> 00:24:33,608
Ábrete paso por el recuerdo.

389
00:24:36,486 --> 00:24:39,120
He perdido la conexión.
No puedo llegar a él.

390
00:24:39,197 --> 00:24:43,201
Kelly, su mente se ha fusionado
con la de su yo de niño.

391
00:24:43,368 --> 00:24:46,320
Tú estabas allí. Podrías retenerlo.
¿Vas a entrar?

392
00:24:47,372 --> 00:24:49,416
No puedo.

393
00:24:49,582 --> 00:24:52,669
Necesita consejo.
Te reconocerá como su hermana.

394
00:24:52,836 --> 00:24:56,006
No, Brainy.
Eso es pedirle demasiado.

395
00:24:56,172 --> 00:24:58,280
Tiene que haber otra manera.

396
00:25:02,846 --> 00:25:04,222
Lo haré.

397
00:25:05,098 --> 00:25:07,809
James, por favor, déjame entrar.

398
00:25:10,395 --> 00:25:13,523
- ¿James?
- Kelly, te oigo.

399
00:25:14,691 --> 00:25:18,153
Tienes que sacarme de aquí.
No puedo ver esto.

400
00:25:18,320 --> 00:25:21,656
Estoy aquí.
James, estoy aquí contigo.

401
00:25:22,782 --> 00:25:24,360
Espera, ¿eres tú?

402
00:25:24,409 --> 00:25:26,520
¿No estabas en la cafetería?

403
00:25:28,580 --> 00:25:30,720
¿Estabas atrapado aquí abajo?

404
00:25:33,376 --> 00:25:35,520
¿Esos niños te hicieron esto?

405
00:25:35,628 --> 00:25:39,507
¿James?
James, ¿dónde estás?

406
00:25:39,674 --> 00:25:41,468
Dios mío, es mi voz.

407
00:25:41,635 --> 00:25:43,360
¡Estoy aquí abajo, Kelly!

408
00:25:43,428 --> 00:25:45,722
- ¡Ayúdame!
- Te estaba buscando.

409
00:25:45,889 --> 00:25:49,240
Tu padre muerto no puede salvarte,
¿y crees que tu hermanita sí?

410
00:25:49,309 --> 00:25:50,960
Pringado infeliz.

411
00:25:52,145 --> 00:25:54,640
Debí de ocultar
la vergüenza de esto...

412
00:25:55,523 --> 00:25:57,800
en lo más profundo
de mi mente...

413
00:26:00,111 --> 00:26:02,113
y lo olvidé.

414
00:26:02,280 --> 00:26:05,659
He contado lo de la cafetería
tantas veces que me lo creo.

415
00:26:11,706 --> 00:26:13,800
Yo quería estar allí, Kelly.

416
00:26:14,668 --> 00:26:16,419
Quería estar allí.

417
00:26:18,088 --> 00:26:19,480
Lo siento.

418
00:26:20,882 --> 00:26:22,634
Lo siento mucho.

419
00:26:24,386 --> 00:26:25,762
Tranquilo.

420
00:26:27,889 --> 00:26:29,560
No es culpa tuya.

421
00:26:30,934 --> 00:26:33,080
Puedes cambiar esta historia.

422
00:26:35,939 --> 00:26:37,315
Lucha.

423
00:27:00,755 --> 00:27:02,132
Vamos.

424
00:27:22,360 --> 00:27:24,320
James, lo has conseguido.

425
00:27:31,786 --> 00:27:33,640
Lo vas a hacer genial.

426
00:27:33,747 --> 00:27:35,160
¿Preparada?

427
00:27:35,999 --> 00:27:37,625
En absoluto.

428
00:27:39,002 --> 00:27:40,378
Vale.

429
00:27:50,847 --> 00:27:52,920
Aún no he solucionado
lo de la extracción, Brainy.

430
00:27:52,974 --> 00:27:54,680
Por eso he venido.

431
00:27:54,768 --> 00:27:57,000
Ya no es un asunto de urgencia.

432
00:27:57,145 --> 00:27:59,560
James ha logrado completar
su palacio mental.

433
00:27:59,606 --> 00:28:01,107
Ahora que ha desbloqueado su trauma,

434
00:28:01,149 --> 00:28:03,480
el Harun-El ha dejado de atacar
su estrés postraumático

435
00:28:03,526 --> 00:28:05,360
y se ha regulado por todo su cuerpo.

436
00:28:05,403 --> 00:28:08,990
Su pronóstico a largo plazo
con tu suero en su organismo

437
00:28:09,157 --> 00:28:10,533
es bueno.

438
00:28:12,744 --> 00:28:16,748
<i>Buenas noches,</i>
<i>soy Kara Danvers de CatCo Media</i>

439
00:28:16,915 --> 00:28:19,125
<i>con una exclusiva mundial.</i>

440
00:28:19,292 --> 00:28:22,440
<i>Me acompaña una heroína</i>
<i>que está luchando en la sombra.</i>

441
00:28:23,463 --> 00:28:25,520
<i>Les presento a la Soñadora.</i>

442
00:28:25,840 --> 00:28:29,094
<i>Mi primera pregunta: ¿quién eres?</i>

443
00:28:29,260 --> 00:28:31,262
<i>Soy la Soñadora...</i>

444
00:28:31,429 --> 00:28:34,933
<i>y soy descendiente</i>
<i>de una hija de Naltor.</i>

445
00:28:35,100 --> 00:28:36,680
<i>¿Cuándo llegaste de Naltor?</i>

446
00:28:36,726 --> 00:28:39,771
<i>Nunca. Nací en los Estados Unidos.</i>

447
00:28:39,938 --> 00:28:41,773
<i>- Me crie en un pueblo idílico...</i>
- Apaga eso.

448
00:28:41,815 --> 00:28:43,320
No puedo. Han hackeado el sistema.

449
00:28:43,400 --> 00:28:45,110
<i>humanos y alienígenas</i>
<i>vivían en armonía.</i>

450
00:28:45,151 --> 00:28:48,738
Mi madre era naltoriana,
pero mi padre era humano.

451
00:28:48,905 --> 00:28:51,449
Entonces, ¿eres humana y alienígena?

452
00:28:51,616 --> 00:28:53,243
Sí.

453
00:28:53,410 --> 00:28:56,800
Mis padres creían que humanos
y alienígenas podían coexistir.

454
00:28:57,622 --> 00:28:59,640
<i>Y yo soy la prueba de ello.</i>

455
00:28:59,708 --> 00:29:01,600
<i>Pero mi infancia no fue fácil.</i>

456
00:29:01,668 --> 00:29:03,320
<i>También soy una mujer transexual.</i>

457
00:29:03,378 --> 00:29:06,200
<i>Soy diferente, señorita Danvers,</i>
<i>pero todo el mundo lo es.</i>

458
00:29:06,256 --> 00:29:10,010
No sé cuándo eso
se convirtió en algo malo.

459
00:29:10,176 --> 00:29:14,681
Nuestro mayor regalo
es nuestro auténtico yo.

460
00:29:14,848 --> 00:29:16,474
Compartir eso,

461
00:29:16,641 --> 00:29:20,353
compartir nuestra verdad
es lo que nos hace fuertes.

462
00:29:20,520 --> 00:29:22,000
<i>Así que aquí estoy.</i>

463
00:29:22,063 --> 00:29:24,816
Soy humana y alienígena.

464
00:29:26,735 --> 00:29:28,320
Y transexual.

465
00:29:28,486 --> 00:29:31,440
Mi postre favorito son las galletas
de chocolate y malvavisco,

466
00:29:31,489 --> 00:29:34,326
pero prefiero lo salado a lo dulce.

467
00:29:34,492 --> 00:29:38,538
A los 15 años, me rompí la nariz
jugando al kickball.

468
00:29:38,705 --> 00:29:40,640
Mi madre era mi corazón.

469
00:29:42,167 --> 00:29:44,000
Y desde que falleció,

470
00:29:44,878 --> 00:29:47,120
es como si me faltara una parte.

471
00:29:48,256 --> 00:29:50,600
Pero mi padre es mi espina dorsal.

472
00:29:50,717 --> 00:29:52,440
<i>Soy una Gryffindor.</i>

473
00:29:53,428 --> 00:29:56,056
Mi patronus es el tordo.

474
00:29:56,222 --> 00:29:57,767
<i>Soy introvertida, intuitiva,</i>
<i>sentimental y perceptiva.</i>

475
00:29:57,807 --> 00:30:00,310
<i>Soy una Miranda.</i>
<i>De la casa Stark.</i>

476
00:30:00,477 --> 00:30:04,522
<i>Me encantan los jueves</i>
<i>y el mes de abril...</i>

477
00:30:05,607 --> 00:30:08,693
<i>y los cerebrines</i>
<i>que piensan demasiado.</i>

478
00:30:10,403 --> 00:30:12,840
Y estoy orgullosa
de todo lo que soy.

479
00:30:13,865 --> 00:30:15,520
Deberías estarlo.

480
00:30:15,575 --> 00:30:17,911
¿Cómo es el amor?

481
00:30:18,078 --> 00:30:21,373
¿Tienes miedo
de cómo reaccionarán los demás

482
00:30:21,539 --> 00:30:23,560
al saber que eres alienígena?

483
00:30:23,625 --> 00:30:25,120
Por supuesto.

484
00:30:25,168 --> 00:30:28,296
Pero ¿sabes una cosa?
El miedo es horrible.

485
00:30:28,463 --> 00:30:32,717
Es horrible,
y estoy harta de sentirme inútil.

486
00:30:34,260 --> 00:30:37,160
El amanecer no llega
a menos que así lo queramos.

487
00:30:38,807 --> 00:30:44,104
<i>No hay que esperar a un nuevo día.</i>
<i>Nosotros somos ese nuevo día.</i>

488
00:30:44,270 --> 00:30:45,800
- ¡Bien!
- ¡Sí!

489
00:30:50,235 --> 00:30:52,640
Tu madre estaría
muy orgullosa de ti.

490
00:30:57,117 --> 00:30:59,077
Vaya.

491
00:30:59,244 --> 00:31:00,840
Estás llorando.

492
00:31:02,956 --> 00:31:05,040
Siempre me he considerado
una persona fuerte.

493
00:31:05,083 --> 00:31:06,459
Valiente.

494
00:31:08,795 --> 00:31:11,172
Pero abrirte de esa forma...

495
00:31:12,215 --> 00:31:14,426
Si entiendo las palabras
de la Soñadora correctamente,

496
00:31:14,467 --> 00:31:19,097
no deberíamos tener miedo
de quienes somos ni de compartirlo.

497
00:31:21,308 --> 00:31:24,602
Me siento paralizada
porque no soy capaz de...

498
00:31:24,769 --> 00:31:27,480
No me siento capaz de pasar página.

499
00:31:27,647 --> 00:31:29,560
No consigo encontrar a Lex.

500
00:31:29,607 --> 00:31:31,560
No puedo ayudar a James.

501
00:31:33,194 --> 00:31:38,074
Tengo entendido
que te han traicionado

502
00:31:39,159 --> 00:31:41,320
muchas veces en la vida, Lena.

503
00:31:41,411 --> 00:31:43,200
Sé lo que se siente.

504
00:31:44,497 --> 00:31:46,640
Pero si quieres que confíen en ti
y te acepten,

505
00:31:46,708 --> 00:31:49,085
tú también debes confiar.

506
00:31:49,252 --> 00:31:53,882
Será arriesgado, pero puedo decirte
que si cierras todas las puertas,

507
00:31:54,049 --> 00:31:56,840
tendrás un 99,9 % de probabilidades
de sufrir.

508
00:32:00,680 --> 00:32:03,767
Detengan a esa Soñadora ya.

509
00:32:03,933 --> 00:32:05,393
Andando.

510
00:32:08,813 --> 00:32:11,280
ALEX DANVERS
LOCKWOOD SE DIRIGE A CATCO.

511
00:32:11,358 --> 00:32:14,361
No localizo a Kara.
Lockwood se dirige a CatCo.

512
00:32:14,527 --> 00:32:16,031
Tengo que sacarlas a ella
y a la Soñadora de allí.

513
00:32:16,071 --> 00:32:19,240
Te formarán un consejo de guerra
si intentas detener a Lockwood.

514
00:32:19,282 --> 00:32:21,826
No podrán cogernos si no nos ven.

515
00:32:23,119 --> 00:32:25,720
ALEX - CUATRO LLAMADAS PERDIDAS
LÁRGATE YA

516
00:32:26,456 --> 00:32:28,000
- Bueno.
- Buen trabajo, chicos.

517
00:32:28,041 --> 00:32:29,600
- Gracias.
- Gracias, Franklin.

518
00:32:29,668 --> 00:32:31,961
¡Asuntos Alienígenas! ¡Al suelo!

519
00:32:33,630 --> 00:32:35,006
Soñadora.

520
00:32:35,173 --> 00:32:37,050
Quedas detenida

521
00:32:37,217 --> 00:32:41,805
por incitar a la violencia
con una emisión ilegal y sediciosa.

522
00:32:41,972 --> 00:32:46,017
Tú eres el único que incita
a la violencia. Estamos desarmadas.

523
00:32:46,184 --> 00:32:48,061
Entonces, será fácil.

524
00:32:48,228 --> 00:32:49,920
Prepárate, Brainy.

525
00:32:57,070 --> 00:33:00,490
- ¿Dónde está?
- ¡Encontradla y detenedla!

526
00:33:33,356 --> 00:33:34,816
Has venido.

527
00:33:34,983 --> 00:33:37,944
Como dijo una sabia:
"El miedo es horrible".

528
00:33:39,279 --> 00:33:41,080
Venzamos a ese miedo.

529
00:33:49,372 --> 00:33:51,624
¡Franklin, me has salvado!

530
00:33:51,791 --> 00:33:53,600
- ¿Sí?
- Sí. Pongámonos a salvo.

531
00:33:53,668 --> 00:33:55,280
- Sí. Vale.
- Sí.

532
00:34:07,349 --> 00:34:10,680
Deberíamos irnos de aquí.
Que te pillen también es horrible.

533
00:34:12,395 --> 00:34:14,522
¡Soñadora!

534
00:34:14,689 --> 00:34:16,520
Tú te vienes conmigo.

535
00:34:21,988 --> 00:34:24,991
Vete de CatCo ahora mismo.

536
00:34:26,368 --> 00:34:30,038
No sin la alienígena.

537
00:34:30,205 --> 00:34:31,840
¿Qué alienígena?

538
00:34:32,874 --> 00:34:36,400
Yo solo veo periodistas ejerciendo
su derecho a expresarse libremente

539
00:34:36,461 --> 00:34:39,520
y cumpliendo su deber de mantener
la libertad de prensa.

540
00:34:39,589 --> 00:34:42,440
Así que a menos que vayas
a reescribir la Constitución...

541
00:34:42,509 --> 00:34:44,886
¡vete de aquí ahora mismo!

542
00:34:48,264 --> 00:34:50,433
No sé lo que te ha pasado

543
00:34:50,600 --> 00:34:52,520
ni cómo has hecho esto,

544
00:34:53,311 --> 00:34:55,040
pero lo averiguaré.

545
00:34:55,563 --> 00:34:56,940
¡Vámonos!

546
00:35:00,527 --> 00:35:04,948
Y encontraré... a esa Soñadora.

547
00:35:15,792 --> 00:35:18,420
- ¿Kara?
- ¿Edna?

548
00:35:18,586 --> 00:35:21,000
Anoche vi la emisión de la Soñadora.

549
00:35:22,215 --> 00:35:24,175
Fue muy inspiradora.

550
00:35:25,885 --> 00:35:27,595
Tenías razón.

551
00:35:27,762 --> 00:35:31,891
La única manera de detener esto
es desenmascarar a esa gente.

552
00:35:33,101 --> 00:35:34,840
Tengo algo para ti.

553
00:35:34,936 --> 00:35:37,240
He pensado que podría serte útil.

554
00:35:41,067 --> 00:35:44,029
Son los papeles de compra
de la base militar.

555
00:35:44,195 --> 00:35:47,866
Pero sabrán que has sido tú.
¿Qué pasa con tu trabajo?

556
00:35:48,033 --> 00:35:49,868
No me importa.

557
00:35:50,035 --> 00:35:52,880
Es más, si necesitas a alguien
que denuncie a AmerTek,

558
00:35:52,954 --> 00:35:55,240
estoy dispuesta a salir a la luz.

559
00:35:59,085 --> 00:36:00,800
Eres muy valiente.

560
00:36:02,380 --> 00:36:04,080
¿Lista, hermanita?

561
00:36:07,427 --> 00:36:08,960
Gracias, Edna.

562
00:36:10,055 --> 00:36:11,440
De verdad.

563
00:36:28,657 --> 00:36:31,117
Siento haber sido tan cortante.

564
00:36:31,284 --> 00:36:33,160
Solo hacías tu trabajo.

565
00:36:33,203 --> 00:36:35,600
La amistad es
el trabajo más importante.

566
00:36:35,664 --> 00:36:40,585
Estaba tan centrada en mi artículo
que olvidé lo realmente importante.

567
00:36:40,752 --> 00:36:42,587
No, Kara...

568
00:36:42,754 --> 00:36:45,840
aunque hubieras estado a mi lado

569
00:36:46,007 --> 00:36:50,011
cuando Lex escapó,
yo no te habría dejado hacerlo.

570
00:36:50,178 --> 00:36:52,320
¿A qué te refieres? ¿Por qué?

571
00:36:54,349 --> 00:36:56,760
Porque soy yo la que tiene secretos.

572
00:37:00,230 --> 00:37:02,840
Eve no era la única
que trabajaba con Lex.

573
00:37:07,696 --> 00:37:09,800
Yo también trabajaba con él.

574
00:37:11,950 --> 00:37:14,600
Contactó conmigo
hace cuatro meses, sabía...

575
00:37:14,661 --> 00:37:17,288
que yo tenía el Harun-El.

576
00:37:17,455 --> 00:37:19,840
Tenía cáncer y le daba miedo morir.

577
00:37:21,001 --> 00:37:22,560
Es mi hermano.

578
00:37:24,754 --> 00:37:30,218
Sabía que me estaba manipulando,
pero lo creí.

579
00:37:32,137 --> 00:37:34,806
Lo ayudé y me traicionó.

580
00:37:37,058 --> 00:37:40,186
Fui débil, y nunca me lo perdonaré.

581
00:37:44,357 --> 00:37:46,400
Me imagino
lo que piensas de mí, Kara.

582
00:37:46,443 --> 00:37:49,112
- No te culpo.
- No.

583
00:37:49,279 --> 00:37:51,364
No eres débil.

584
00:37:51,531 --> 00:37:57,454
Eres un ser brillante,
bondadoso y maravilloso.

585
00:37:57,620 --> 00:37:59,400
Tu hermano te pidió ayuda,

586
00:37:59,456 --> 00:38:02,040
y en situaciones de vida o muerte,
ayudas a tu familia.

587
00:38:02,083 --> 00:38:04,252
Nadie puede juzgarte por eso.

588
00:38:05,462 --> 00:38:08,200
Siento que pensaras
que no podías contármelo.

589
00:38:11,509 --> 00:38:13,261
Lo siento mucho.

590
00:38:22,354 --> 00:38:23,730
Gracias.

591
00:38:25,815 --> 00:38:28,610
Quiero ayudarte
a desenmascarar a Lex.

592
00:38:44,668 --> 00:38:47,760
CHARLIE, CUENTA CONMIGO
SI NECESITAS UN AMIGO - GEORGE

593
00:38:50,924 --> 00:38:57,347
Melmoth retiró 5800 millones
de L-Corp el 10 de octubre.

594
00:38:57,514 --> 00:38:59,000
Ese mismo día,

595
00:38:59,057 --> 00:39:03,853
AmerTek pagó 5800 millones
por una base de misiles en Rubniu.

596
00:39:04,020 --> 00:39:05,560
¿Coincidencia?

597
00:39:05,647 --> 00:39:07,760
No creo en las coincidencias.

598
00:39:07,816 --> 00:39:10,920
Nuestro hombre misterioso
se llevaría el dinero de L-Corp

599
00:39:10,986 --> 00:39:14,447
y pagaría la base usando AmerTek
como cortina de humo.

600
00:39:16,366 --> 00:39:19,619
¿Quién es Sebastian Melmoth
y dónde narices está Rubniu?

601
00:39:29,546 --> 00:39:32,298
Nostálgico desgraciado.

602
00:39:35,427 --> 00:39:38,680
Cuando Lex tenía 13 años,
se leyó la obra de Oscar Wilde,

603
00:39:38,847 --> 00:39:42,520
y durante semanas nos hizo llamarle
por el seudónimo de Oscar Wilde:

604
00:39:42,684 --> 00:39:44,894
"Sebastian Melmoth".

605
00:39:45,061 --> 00:39:48,398
¿Estás diciendo que Lex Luthor
compró una base de misiles?

606
00:39:48,565 --> 00:39:53,445
Pero no en Rubniu. A Lex le chiflan
los códigos, y a Sebastian también.

607
00:39:57,115 --> 00:39:59,280
Es una transposición
interrumpida cruzada.

608
00:39:59,326 --> 00:40:01,120
La preferida de Lex.

609
00:40:15,467 --> 00:40:17,680
Supongo que nos vamos a Kaznia.

610
00:40:30,940 --> 00:40:32,317
No.

611
00:40:33,318 --> 00:40:35,278
No.

612
00:40:36,863 --> 00:40:38,490
¡Lydia! No.

613
00:40:38,657 --> 00:40:41,117
No... Cariño.

614
00:40:42,452 --> 00:40:43,828
No.

615
00:40:44,621 --> 00:40:45,997
No.

616
00:40:47,916 --> 00:40:49,501
¡No!

617
00:40:51,711 --> 00:40:54,422
DESIERTO DE T'OZZ

618
00:41:41,052 --> 00:41:42,429
Padre.

619
00:41:43,930 --> 00:41:45,440
Has hecho bien, hijo mío.

620
00:41:45,515 --> 00:41:47,934
Ahora vete a casa.
Ve con tu familia.

621
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •

