1
00:00:00,650 --> 00:00:02,460
<i>Anteriormente en Supergirl...</i>

2
00:00:02,536 --> 00:00:05,980
Siento mucho no haber podido ser
el Guardián de los Símbolos Sagrados.

3
00:00:06,040 --> 00:00:09,710
<i>H'ronmeer nos dio los Símbolos</i>
<i>en el desierto de T'ozz.</i>

4
00:00:09,877 --> 00:00:11,620
<i>Podría volver allí.</i>

5
00:00:13,464 --> 00:00:15,966
Esto no es estrés postraumático.
Tenemos que hablar con Lena.

6
00:00:16,008 --> 00:00:18,740
<i>Nuestra nación</i>
<i>ha sido atacada por Supergirl.</i>

7
00:00:18,802 --> 00:00:20,980
<i>Por ello voy a aplicar</i>
<i>la ley marcial.</i>

8
00:00:21,055 --> 00:00:24,808
<i>Supergirl, si estás viendo esto,</i>
<i>eres enemigo público número uno.</i>

9
00:00:24,975 --> 00:00:27,895
Estoy haciendo
más mal que bien ahora mismo.

10
00:00:28,062 --> 00:00:31,380
¿Cómo es el dicho? "La pluma
es más poderosa que la espada".

11
00:00:31,440 --> 00:00:33,820
Puede que incluso más que una capa.

12
00:00:33,943 --> 00:00:36,300
EN BUSCA DE LEX LUTHOR Y LA VERDAD

13
00:00:49,583 --> 00:00:52,419
¡Vete a casa, alienígena!
Ya es de noche.

14
00:00:52,586 --> 00:00:54,660
Abre la puerta, alienígena.

15
00:00:55,464 --> 00:00:57,140
¿Qué ha sido eso?

16
00:00:57,299 --> 00:00:59,677
- ¿Supergirl?
- Hola, muchachos.

17
00:00:59,843 --> 00:01:02,740
- ¿Y tú quién eres?
- Soy vuestra peor pesadilla.

18
00:01:09,103 --> 00:01:10,660
Que soñéis con los angelitos.

19
00:01:10,729 --> 00:01:12,220
<i>Sal de ahí, Soñadora.</i>

20
00:01:12,273 --> 00:01:13,740
<i>Una furgoneta del DEO va hacia ti.</i>

21
00:01:13,816 --> 00:01:16,380
Habrá gente de Lockwood
por todas partes.

22
00:01:19,530 --> 00:01:21,907
LA BELLA DURMIENTE

23
00:01:28,414 --> 00:01:30,220
Hace apenas unos días
de la ley marcial

24
00:01:30,291 --> 00:01:32,877
y la gente
ya empieza a oír hablar de ti.

25
00:01:33,043 --> 00:01:35,020
Debemos ser estratégicos.

26
00:01:36,380 --> 00:01:38,540
- Brainy, ¿estás preocupado por mí?
- Sí.

27
00:01:38,591 --> 00:01:41,300
La revocación de la Amnistía
Alienígena nos hace vulnerables.

28
00:01:41,343 --> 00:01:42,820
Ben Lockwood va por ahí

29
00:01:42,887 --> 00:01:45,740
deteniendo alienígenas que cree
que tienen tendencias antihumanas.

30
00:01:45,806 --> 00:01:48,340
Los justicieros enmascarados
son su primer objetivo.

31
00:01:48,392 --> 00:01:51,186
Alguien tiene que proteger
a los inocentes.

32
00:01:51,353 --> 00:01:54,620
Con Supergirl fuera de juego,
nos toca recoger el testigo.

33
00:01:55,524 --> 00:01:59,445
Podrías usar tus poderes
y unirte a mí.

34
00:01:59,612 --> 00:02:04,283
Hay un 63,6 % de probabilidades
de que nos detengan sin Supergirl.

35
00:02:04,450 --> 00:02:07,140
Si no actuamos
con cautela e inteligencia...

36
00:02:07,536 --> 00:02:09,020
Discúlpame...

37
00:02:10,039 --> 00:02:11,420
¿En serio?

38
00:02:11,582 --> 00:02:14,877
- ¿Eres un holograma?
- Debemos posponer esta discusión.

39
00:02:15,044 --> 00:02:16,420
¡Espera!

40
00:02:21,717 --> 00:02:26,847
186 pulsaciones, tensión craneal,
22 ml y tensión arterial subiendo.

41
00:02:27,014 --> 00:02:29,180
El electrocardiograma es errático.

42
00:02:29,225 --> 00:02:30,726
Perdonadme por constatar
lo evidente,

43
00:02:30,768 --> 00:02:33,500
pero creo que el proceso
de extracción no está funcionando.

44
00:02:33,562 --> 00:02:35,540
Estás extrayendo plasma,
no Harun-El.

45
00:02:35,606 --> 00:02:37,540
Y estás agravando los síntomas.

46
00:02:37,608 --> 00:02:39,443
No importa.

47
00:02:39,610 --> 00:02:40,986
Continúa.

48
00:02:50,120 --> 00:02:52,623
Vale. Estoy bien.

49
00:02:52,790 --> 00:02:54,900
Lo siento, pensé que funcionaría.

50
00:02:54,959 --> 00:02:57,300
Cogí esta tecnología AmerTek
de la celda de Lex,

51
00:02:57,378 --> 00:02:59,980
y he seguido el plan de extracción
del laboratorio de Eve.

52
00:03:00,047 --> 00:03:01,540
En beneficio de la ciencia,

53
00:03:01,590 --> 00:03:04,635
¿lo que acabas de experimentar
ha sido un superoído?

54
00:03:04,802 --> 00:03:06,380
¿Ahora también tiene superoído?

55
00:03:06,428 --> 00:03:09,340
Parece que cada ataque de pánico
saca a relucir una nueva habilidad.

56
00:03:09,390 --> 00:03:13,561
Lo arreglaré,
pero necesito entender esto mejor.

57
00:03:16,689 --> 00:03:18,300
Eso llevará tiempo.

58
00:03:18,357 --> 00:03:20,740
- Necesitamos otra estrategia.
- Sí.

59
00:03:20,818 --> 00:03:23,740
Por suerte para James,
soy experto en estrategias.

60
00:03:24,947 --> 00:03:27,580
¿Has oído hablar
de los palacios mentales?

61
00:03:40,504 --> 00:03:43,883
"James, este es
el presupuesto secreto que pediste.

62
00:03:44,049 --> 00:03:47,887
Como hemos hablado, todo está
en orden y es legal. Eve".

63
00:03:54,143 --> 00:03:55,519
Porras.

64
00:04:04,445 --> 00:04:07,220
LEX + EVE - ¿TRABAJANDO JUNTOS?
¿DESDE CUÁNDO?

65
00:04:09,366 --> 00:04:10,860
VISTA POR ÚLTIMA VEZ EN LCORP

66
00:04:10,910 --> 00:04:12,740
LEX LUTHOR ROBÓ
INVESTIGACIÓN DE LENA

67
00:04:12,786 --> 00:04:14,260
EVE Y OTIS TRABAJABAN JUNTOS

68
00:04:14,330 --> 00:04:16,980
METALLO DEL LABORATORIO DE EVE
ESTABA VIVO ¿DÓNDE?

69
00:04:17,041 --> 00:04:18,540
ANSLEY CREW
¿QUIÉN ES EL PRESIDENTE?

70
00:04:18,584 --> 00:04:19,960
AMERTEK

71
00:04:21,545 --> 00:04:24,540
Edna, si te pillan cambiando
datos del personal alienígena,

72
00:04:24,590 --> 00:04:27,180
puede que AmerTek
haga algo más que despedirte.

73
00:04:27,259 --> 00:04:28,900
Ten mucho cuidado.

74
00:04:28,969 --> 00:04:31,700
¿Hablabas con alguien
que trabaja en AmerTek?

75
00:04:33,641 --> 00:04:35,140
Con mi hermana.

76
00:04:35,184 --> 00:04:37,354
Estoy escribiendo un artículo
para destapar a Lex Luthor,

77
00:04:37,394 --> 00:04:38,860
y sé que AmerTek estaba implicado.

78
00:04:38,938 --> 00:04:41,340
¿Crees que tu hermana estaría
dispuesta a hablar conmigo?

79
00:04:41,398 --> 00:04:42,775
No lo sé.

80
00:04:42,942 --> 00:04:45,060
Franklin, ¿has dormido aquí?

81
00:04:48,822 --> 00:04:51,780
Lockwood y sus hombres asaltaron
el edificio de enfrente de mi casa.

82
00:04:51,825 --> 00:04:54,119
Lo siento mucho.

83
00:04:54,286 --> 00:04:55,663
Y yo.

84
00:04:56,413 --> 00:05:00,000
Por eso es tan importante
que pongamos fin a esto.

85
00:05:00,167 --> 00:05:01,980
Dile a tu hermana que me llame.

86
00:05:02,044 --> 00:05:03,740
Gracias, Franklin.

87
00:05:05,256 --> 00:05:06,632
Kara...

88
00:05:08,217 --> 00:05:10,540
Franklin tiene miedo de ir a casa.

89
00:05:10,636 --> 00:05:12,580
¿No crees que tal vez...

90
00:05:13,305 --> 00:05:14,807
deberías volver
con tus superamigos?

91
00:05:14,848 --> 00:05:17,268
Nia, ojalá pudiera.

92
00:05:17,434 --> 00:05:19,660
Pero mira lo que dice la gente.

93
00:05:19,728 --> 00:05:22,100
Destapar a Lex es la única manera
en que puedo ayudar.

94
00:05:22,147 --> 00:05:24,660
Y cuando lo haga,
limpiaré el nombre de Supergirl

95
00:05:24,733 --> 00:05:26,986
y podré salir a las calles contigo
a ayudar a la gente.

96
00:05:27,027 --> 00:05:28,404
Vale.

97
00:05:28,571 --> 00:05:30,980
No, tienes razón.
Tú céntrate en Lex.

98
00:05:31,991 --> 00:05:33,900
Yo vigilaré las calles.

99
00:05:34,535 --> 00:05:37,121
Alguien tiene
que acabar con Lockwood.

100
00:05:38,539 --> 00:05:42,001
Un palacio mental es un espacio
hiperrealista e interactivo.

101
00:05:43,210 --> 00:05:45,460
Este dispositivo accederá
al lóbulo temporal de James,

102
00:05:45,504 --> 00:05:47,420
y podré hacer
un esquema de sus recuerdos.

103
00:05:47,464 --> 00:05:50,467
Todo lo que experimente
será real y verdadero.

104
00:05:50,634 --> 00:05:53,500
Si James logra identificar
y afrontar su trauma principal,

105
00:05:53,554 --> 00:05:55,420
tal vez consiga
controlar los ataques.

106
00:05:55,472 --> 00:05:57,940
¿Sabemos por qué el Harun-El
empeora los ataques?

107
00:05:58,017 --> 00:05:59,895
El suero de Lena se diseñó
para combatir enfermedades.

108
00:05:59,935 --> 00:06:02,300
En este caso, se ha centrado
en el estrés postraumático,

109
00:06:02,354 --> 00:06:05,260
agudizando lo que normalmente sería
un mero ataque de pánico.

110
00:06:05,316 --> 00:06:07,860
Y como el suero también
te otorga superpoderes,

111
00:06:07,902 --> 00:06:10,380
los ataques hacen que los poderes
sean incontrolables.

112
00:06:10,446 --> 00:06:12,940
Entonces, aunque logre controlar
los síntomas,

113
00:06:12,990 --> 00:06:15,784
- ¿seguiré teniendo superpoderes?
- Sí.

114
00:06:15,951 --> 00:06:18,037
Pero podrás controlarlos.

115
00:06:18,204 --> 00:06:20,497
Bien, ¿empezamos?

116
00:06:21,707 --> 00:06:23,083
Adelante.

117
00:06:24,084 --> 00:06:26,020
- ¡Vamos!
- ¡No conspira contra los humanos!

118
00:06:26,086 --> 00:06:28,780
- ¡Vamos!
- ¡No ha hecho nada! ¡Es inocente!

119
00:06:30,341 --> 00:06:31,980
Abrid la puerta.

120
00:06:32,843 --> 00:06:34,900
Por favor. Es un buen hombre.

121
00:06:34,970 --> 00:06:38,224
Si fuera un hombre,
no estaríamos en esta situación.

122
00:06:38,390 --> 00:06:40,809
No monte un numerito.

123
00:06:40,976 --> 00:06:42,780
Sus hijos
acaban de perder a su padre.

124
00:06:42,853 --> 00:06:45,814
No me gustaría ver
que pierden a su madre también.

125
00:06:54,365 --> 00:06:57,493
Parecen tan humanos...
que a veces se me olvida.

126
00:06:57,660 --> 00:07:02,915
Sí, es mucho más fácil cuando hay
una serpiente saliéndoles de la nuca.

127
00:07:03,082 --> 00:07:04,700
No podemos humanizarlos, hijo.

128
00:07:04,750 --> 00:07:08,170
Recuerda: no los confundas

129
00:07:08,337 --> 00:07:12,341
con otra cosa
aparte de las cucarachas que son.

130
00:07:12,508 --> 00:07:16,178
Marcus, ven un momento.

131
00:07:16,345 --> 00:07:17,820
Un trabajo excelente.

132
00:07:17,888 --> 00:07:19,620
Oye, ¿te importaría...?

133
00:07:19,682 --> 00:07:22,860
Estaba pensando en que George
te acompañara en tu ronda.

134
00:07:22,935 --> 00:07:26,140
Todavía tiene que acostumbrarse
a lo que estamos haciendo.

135
00:07:26,188 --> 00:07:28,732
Estupendo. En marcha.

136
00:07:37,408 --> 00:07:39,100
Gracias. Buen día.

137
00:07:41,161 --> 00:07:43,220
¡Mi bolso! ¡Alto! ¡Socorro!

138
00:07:45,833 --> 00:07:47,793
Vaya, cuánto lo siento.

139
00:07:47,960 --> 00:07:50,254
Qué torpe soy. Me siento fatal.

140
00:07:51,755 --> 00:07:53,140
Lo siento.

141
00:07:53,716 --> 00:07:56,385
¿Kara Danvers?
Soy la hermana de Franklin.

142
00:07:56,552 --> 00:07:57,928
¿Edna?

143
00:07:58,554 --> 00:08:00,931
Las cosas están mal en AmerTek.

144
00:08:01,098 --> 00:08:02,643
Muy mal.

145
00:08:07,146 --> 00:08:10,524
Se rumorea que van a instalar
detectores antialienígenas

146
00:08:10,691 --> 00:08:12,580
en las entradas la semana que viene.

147
00:08:12,651 --> 00:08:14,540
¿AmerTek ha trabajado con Lex Luthor

148
00:08:14,612 --> 00:08:17,100
o cualquiera de sus socios
en los últimos 18 meses?

149
00:08:17,156 --> 00:08:20,780
- Trabajo en Recursos Humanos.
- ¿Puedes darme acceso a esos datos?

150
00:08:22,203 --> 00:08:25,039
Oye, quiero que detengan
a esos hombres,

151
00:08:26,081 --> 00:08:27,700
pero están deteniendo a alienígenas

152
00:08:27,750 --> 00:08:30,540
y lo que haga podría poner
en peligro a familiares y amigos.

153
00:08:30,586 --> 00:08:32,922
Edna, todos tenemos miedo,

154
00:08:33,088 --> 00:08:36,140
pero Franklin me ha contado
lo valiente que has sido,

155
00:08:36,258 --> 00:08:39,300
cogiendo los expedientes
de los alienígenas de tu oficina.

156
00:08:39,345 --> 00:08:41,220
Lo que están haciendo está mal,

157
00:08:41,263 --> 00:08:43,380
pero la única forma
de acabar con esto

158
00:08:43,432 --> 00:08:46,820
es desenmascarando a quienes
están cometiendo estos crímenes.

159
00:08:48,395 --> 00:08:50,060
¿Puedes ayudarme?

160
00:08:56,737 --> 00:08:59,240
Oye, gracias por estar aquí.

161
00:08:59,406 --> 00:09:01,100
Es muy importante para mí.

162
00:09:01,158 --> 00:09:03,620
No querría estar
en ningún otro sitio.

163
00:09:04,620 --> 00:09:07,780
Hay un 86,7 % de probabilidades
de que tu trauma principal

164
00:09:07,831 --> 00:09:09,860
tenga algo que ver con Lex Luthor,

165
00:09:09,917 --> 00:09:12,540
así que empezaremos
explorando esa región.

166
00:09:13,170 --> 00:09:15,140
¿Preparados para empezar?

167
00:09:18,259 --> 00:09:19,635
Bien.

168
00:09:33,190 --> 00:09:35,220
<i>¿Estoy en el Daily Planet?</i>

169
00:09:36,360 --> 00:09:38,020
Bienvenido al nivel uno.

170
00:09:38,070 --> 00:09:39,660
¿QUIÉN ES EL SUPERHOMBRE?

171
00:09:39,738 --> 00:09:41,820
Esto es justo después
de conocer a Superman.

172
00:09:41,865 --> 00:09:44,300
La primera vez que Lex me secuestró.

173
00:09:55,212 --> 00:09:56,780
No, espera. Eso...

174
00:09:56,839 --> 00:10:00,384
Algo no está bien.
Esto no es lo que pasó aquel día.

175
00:10:00,551 --> 00:10:02,620
Los recuerdos se amontonan.

176
00:10:05,931 --> 00:10:08,020
¿Quiénes son? ¿Quiénes sois?

177
00:10:12,897 --> 00:10:14,900
Brainy, ¿qué está pasando?

178
00:10:21,655 --> 00:10:23,060
Ese soy yo.

179
00:10:38,088 --> 00:10:39,660
¿Qué ha pasado?

180
00:10:40,799 --> 00:10:42,420
He visto a papá.

181
00:10:44,929 --> 00:10:46,931
¿Te falta mucho?

182
00:10:47,097 --> 00:10:48,474
No.

183
00:11:01,403 --> 00:11:04,240
¿Una base militar en Rubniu?

184
00:11:04,406 --> 00:11:07,034
¿Quién es Sebastian Melmoth?

185
00:11:07,201 --> 00:11:10,660
Investigué a todos los ejecutivos.
Nunca había visto su nombre.

186
00:11:10,913 --> 00:11:13,700
Estás en Recursos Humanos.
¿Tienes su historial laboral?

187
00:11:13,749 --> 00:11:16,380
Los servidores requieren
mi número de identificación.

188
00:11:16,460 --> 00:11:18,300
Sabrán que he sido yo.

189
00:11:18,504 --> 00:11:19,980
Viene alguien.

190
00:11:20,047 --> 00:11:21,660
¿Hay luz en la sala de registros?

191
00:11:21,715 --> 00:11:23,700
- Nadie ha pedido acceso.
- Escondámonos.

192
00:11:23,759 --> 00:11:25,620
Hola, ¿quién anda ahí?

193
00:11:31,809 --> 00:11:34,460
- La puerta está congelada.
- Será el aire acondicionado.

194
00:11:34,520 --> 00:11:37,260
Les diré a los de mantenimiento
que la abran.

195
00:11:37,481 --> 00:11:40,317
Oye, tranquila. No pasa nada.

196
00:11:40,484 --> 00:11:42,111
Lo siento,

197
00:11:42,278 --> 00:11:44,100
pero tú no sabes
lo que es andar por ahí

198
00:11:44,154 --> 00:11:47,220
con una diana en la espalda
solo por ser lo que eres.

199
00:11:48,492 --> 00:11:51,260
No puedo hacer esto público.
No puedo hacerlo.

200
00:12:01,755 --> 00:12:04,580
Iniciando prueba
de extracción de Harun-El 7.5.

201
00:12:05,259 --> 00:12:07,420
Sujeto a 180 pulsaciones por minuto.

202
00:12:07,469 --> 00:12:10,100
Dispositivo configurado
a 350 megahercios.

203
00:12:12,016 --> 00:12:14,260
Están apareciendo cinco tumores.

204
00:12:14,351 --> 00:12:16,780
Volumen cardíaco aumentando un 30 %.

205
00:12:33,621 --> 00:12:35,900
Diantre, creo
que lo hemos conseguido.

206
00:12:35,956 --> 00:12:38,380
Hemos localizado
tu trauma principal, James.

207
00:12:38,459 --> 00:12:41,820
Y, curiosamente, no es un intento
de asesinato de Lex Luthor.

208
00:12:41,962 --> 00:12:43,940
Es la muerte de tu padre.

209
00:12:44,048 --> 00:12:48,219
Brainy, dijiste que lo que viera
en mi palacio mental

210
00:12:48,385 --> 00:12:50,380
estaría basado en recuerdos reales.

211
00:12:50,429 --> 00:12:53,300
Yo no estuve presente
en el funeral de mi padre.

212
00:12:54,308 --> 00:12:57,228
Sí, claro que estuviste.

213
00:12:57,394 --> 00:12:59,180
Incontrovertiblemente.

214
00:12:59,230 --> 00:13:01,300
No, Brainy, no estuvo allí.

215
00:13:01,565 --> 00:13:05,069
Estaba sola.
Es algo que no se olvida.

216
00:13:05,236 --> 00:13:07,620
Contemplad la posibilidad
de que James estuviera allí,

217
00:13:07,696 --> 00:13:10,074
y tú, Kelly, no le vieras.

218
00:13:14,161 --> 00:13:18,207
Estaba en una cafetería
que había enfrente.

219
00:13:18,374 --> 00:13:20,460
Me quedé encerrado en el baño
y nadie me oía.

220
00:13:20,501 --> 00:13:24,171
Cuando el encargado
abrió la puerta, el funeral...

221
00:13:25,923 --> 00:13:28,100
El funeral ya había terminado.

222
00:13:28,384 --> 00:13:31,220
Puede que solo sea
una mera imagen de la verdad

223
00:13:31,387 --> 00:13:33,180
creada y almacenada en tu mente.

224
00:13:33,222 --> 00:13:36,809
Una excusa inventada por ti
que llegaste a creer con el tiempo.

225
00:13:36,976 --> 00:13:39,580
La mente tiene sus trucos
para protegerse.

226
00:13:40,145 --> 00:13:42,580
Piensa en los recuerdos
como en una acuarela.

227
00:13:42,648 --> 00:13:45,100
Mientras estás pintando,
los colores se mezclan entre sí

228
00:13:45,150 --> 00:13:46,946
sin bordes definidos
hasta que se vuelven opacos.

229
00:13:46,986 --> 00:13:49,140
Una vez que el cuadro está seco
y la imagen queda...

230
00:13:49,196 --> 00:13:51,460
Lo siento. Necesito un descanso.

231
00:13:55,160 --> 00:13:57,140
¿Ha sido por mi metáfora?

232
00:14:03,085 --> 00:14:04,461
Oye.

233
00:14:04,628 --> 00:14:07,756
Sé lo difícil que es
ver a un hermano sufrir.

234
00:14:07,923 --> 00:14:09,420
Pero debes saber

235
00:14:09,466 --> 00:14:12,595
que Brainy y yo no dejaremos
que le pase nada a James.

236
00:14:12,761 --> 00:14:14,722
No es eso.

237
00:14:14,889 --> 00:14:17,558
Sus recuerdos me afectan.

238
00:14:18,642 --> 00:14:20,185
¿Lo de James
en el funeral de tu padre?

239
00:14:20,227 --> 00:14:22,813
James no estuvo en el funeral, Alex.

240
00:14:28,235 --> 00:14:29,980
Yo tenía ocho años.

241
00:14:31,864 --> 00:14:33,940
Fue el peor día de mi vida.

242
00:14:35,326 --> 00:14:37,180
Mi padre estaba muerto

243
00:14:38,370 --> 00:14:41,980
y mi madre estaba tan destrozada
que mis tías tenían que sujetarla.

244
00:14:43,500 --> 00:14:46,545
Tenía miedo
de que ella muriera también.

245
00:14:46,712 --> 00:14:49,715
James me juró
que estaría a mi lado...

246
00:14:52,801 --> 00:14:57,056
que todo iba a salir bien
porque lo superaríamos juntos.

247
00:14:59,391 --> 00:15:01,580
Desapareció antes del funeral.

248
00:15:04,355 --> 00:15:06,100
Y yo estaba allí...

249
00:15:07,816 --> 00:15:09,193
sola...

250
00:15:11,278 --> 00:15:14,615
llorando y mirando la puerta,

251
00:15:14,782 --> 00:15:18,786
esperando a que mi hermano mayor
entrara e hiciera que todo...

252
00:15:18,953 --> 00:15:20,820
Que todo se arreglara.

253
00:15:23,165 --> 00:15:24,667
No apareció.

254
00:15:25,876 --> 00:15:28,212
- ¿Dónde estaba?
- No lo sé.

255
00:15:29,922 --> 00:15:32,716
No sé dónde estaba.

256
00:15:32,883 --> 00:15:35,340
Y, vale, lo entiendo.
Él también era un crío,

257
00:15:35,386 --> 00:15:37,846
pero no es un día que ansíe revivir.

258
00:15:41,392 --> 00:15:42,860
Te entiendo.

259
00:15:45,521 --> 00:15:49,650
Tú y yo nos parecemos mucho.

260
00:15:49,817 --> 00:15:51,740
Se nos da muy bien
cuidar de los demás,

261
00:15:51,819 --> 00:15:55,030
pero de nosotras mismas no tanto.

262
00:15:55,197 --> 00:15:57,340
No tienes por qué hacer esto.

263
00:15:57,908 --> 00:16:00,202
Yo puedo quedarme con James.

264
00:16:03,664 --> 00:16:05,958
Creo...

265
00:16:06,125 --> 00:16:08,210
Creo que puedo hacerlo.

266
00:16:10,504 --> 00:16:11,881
Gracias.

267
00:16:14,800 --> 00:16:16,500
Sebastian Melmoth.

268
00:16:18,137 --> 00:16:19,660
¿Quién eres...

269
00:16:20,764 --> 00:16:22,260
y por qué compraste propiedades

270
00:16:22,308 --> 00:16:23,811
en el país inexistente de Rubniu
en octubre?

271
00:16:23,851 --> 00:16:25,354
RUBNIU - SEBASTIAN MELMOTH
BASE MILITAR 10 DE OCTUBRE

272
00:16:25,394 --> 00:16:28,300
¿CUÁNTAS OFICINAS SATÉLITE?
¿ESCONDITES PARA LEX?

273
00:16:39,992 --> 00:16:44,997
RETIRADA 5870 MILLONES
DE DÓLARES - S. MELMOTH

274
00:16:45,164 --> 00:16:47,499
LCORP - MOVIMIENTOS DE CUENTA

275
00:16:47,666 --> 00:16:49,043
Lena.

276
00:16:52,963 --> 00:16:54,715
- ¿Hola?
- Kara.

277
00:16:56,634 --> 00:16:59,762
- Qué sorpresa.
- Me ha pasado tu nueva ayudante.

278
00:17:01,263 --> 00:17:02,860
Parece agradable.

279
00:17:02,932 --> 00:17:05,300
Esperemos que no me apuñale
por la espalda.

280
00:17:05,351 --> 00:17:08,479
Sí, siento mucho lo que te hizo Eve.

281
00:17:08,646 --> 00:17:11,300
- Gracias.
- En realidad he venido por eso.

282
00:17:13,150 --> 00:17:15,700
Estoy escribiendo
un artículo sobre Lex.

283
00:17:16,237 --> 00:17:17,860
Quiero desenmascararlo.

284
00:17:17,905 --> 00:17:21,283
Quiero detenerlo
y poner fin a todo esto.

285
00:17:21,450 --> 00:17:23,220
Desenmascarar a Lex.

286
00:17:23,911 --> 00:17:25,740
Una tarea formidable.

287
00:17:27,748 --> 00:17:30,660
Esperaba que pudieras responderme
a una pregunta.

288
00:17:31,335 --> 00:17:34,588
¿L-Corp ha trabajado con AmerTek?

289
00:17:34,755 --> 00:17:38,140
- ¿Tal vez en un proyecto militar?
- No, por supuesto que no.

290
00:17:40,803 --> 00:17:43,500
Perdona, pero ahora mismo
no puedo ayudarte.

291
00:17:43,556 --> 00:17:46,350
Estoy intentando ayudar a James.

292
00:17:49,311 --> 00:17:50,900
Alex está aquí.

293
00:17:52,815 --> 00:17:54,650
Tú no.

294
00:17:54,817 --> 00:17:56,420
He tenido el apoyo de Supergirl,

295
00:17:56,485 --> 00:17:59,280
una persona que me juzga
solo por mi apellido,

296
00:17:59,446 --> 00:18:01,820
pero mi mejor amiga no lo ha hecho.

297
00:18:02,074 --> 00:18:05,244
Lena, lo... Lo siento.

298
00:18:05,411 --> 00:18:07,246
Intento...

299
00:18:07,413 --> 00:18:12,835
Intento detener a Lex por ti.
Por eso estoy haciendo esto.

300
00:18:13,002 --> 00:18:15,180
Claro que me importa
cómo te sientes.

301
00:18:15,254 --> 00:18:18,424
Pero te importo más
como fuente para tu artículo.

302
00:18:19,633 --> 00:18:21,510
No. Eso no es verdad.

303
00:18:21,677 --> 00:18:23,888
Ojalá pudiera explicártelo...

304
00:18:29,184 --> 00:18:31,620
pero creo
que será mejor que me vaya.

305
00:18:38,152 --> 00:18:40,780
Entremos ahí
antes de que nos vea alguien.

306
00:18:51,874 --> 00:18:54,220
¿No deberíais estar en la cama ya?

307
00:19:01,300 --> 00:19:02,780
¿Qué es todo eso?

308
00:19:02,843 --> 00:19:06,222
Al nos ha dejado usar el bar
como refugio para alienígenas.

309
00:19:06,388 --> 00:19:08,432
No sé hacerme la cama.

310
00:19:08,599 --> 00:19:10,460
¿Me ayudas, por favor?

311
00:19:14,438 --> 00:19:15,940
Asuntos Alienígenas.

312
00:19:15,981 --> 00:19:17,735
Habéis quebrantado la ley
y estáis detenidos.

313
00:19:17,775 --> 00:19:19,860
¿Cómo que "detenidos"?
No hemos hecho nada malo.

314
00:19:19,902 --> 00:19:22,980
Según la ley marcial, no podéis
reuniros pasado el toque de queda.

315
00:19:23,030 --> 00:19:24,500
Lleváoslos a la furgoneta.

316
00:19:24,573 --> 00:19:27,451
Primero tendréis
que enfrentaros a mí.

317
00:19:27,618 --> 00:19:29,100
Como quieras.

318
00:19:34,208 --> 00:19:36,335
- Marchaos.
- ¡Cogedlos!

319
00:19:38,504 --> 00:19:40,260
Voy a por el chico.

320
00:19:45,886 --> 00:19:49,765
- ¿Charlie?
- No me entregues, por favor.

321
00:19:49,932 --> 00:19:52,340
¿Eres un alienígena?
¿Por qué no me lo habías dicho?

322
00:19:52,393 --> 00:19:53,940
¿Tú qué crees?

323
00:20:20,880 --> 00:20:22,260
¡Retirada!

324
00:20:28,846 --> 00:20:30,460
Ya estáis a salvo.

325
00:20:30,514 --> 00:20:31,940
¿"A salvo"?

326
00:20:32,808 --> 00:20:36,061
Hoy nos hemos librado,
pero volverán.

327
00:20:36,228 --> 00:20:39,340
Somos alienígenas.
No estamos a salvo en ningún sitio.

328
00:20:51,785 --> 00:20:54,060
Conozco esa arruga en tu frente.

329
00:20:54,914 --> 00:20:56,620
Cariño, ¿qué pasa?

330
00:20:58,375 --> 00:20:59,752
Es que...

331
00:21:03,214 --> 00:21:08,177
¿Alguna vez dudas
de las políticas de papá?

332
00:21:09,845 --> 00:21:12,420
¿Crees que tal vez
no lo estemos haciendo bien?

333
00:21:12,473 --> 00:21:14,300
Claro que no, George.

334
00:21:14,934 --> 00:21:17,220
Tu padre está salvando este país.

335
00:21:17,311 --> 00:21:20,439
La redada en el bar
no ha salido según lo planeado,

336
00:21:20,606 --> 00:21:23,108
pero has ayudado a hacer salir
de su agujero a esas cucarachas,

337
00:21:23,150 --> 00:21:25,580
y tu padre está muy orgulloso de ti.

338
00:21:33,702 --> 00:21:35,079
Nia...

339
00:21:36,330 --> 00:21:37,706
¿Qué pasa?

340
00:21:37,873 --> 00:21:39,380
El bar de Al.

341
00:21:41,877 --> 00:21:44,500
Lo ha estado utilizando
como refugio para alienígenas,

342
00:21:44,547 --> 00:21:47,540
y los matones de Lockwood
aparecieron por sorpresa.

343
00:21:47,800 --> 00:21:49,760
Los detuve, pero...

344
00:21:52,846 --> 00:21:55,432
esa gente se siente indefensa.

345
00:21:55,599 --> 00:21:57,420
Quiero hacer algo más por ayudarlos,

346
00:21:57,476 --> 00:22:01,939
pero no sé cómo.

347
00:22:03,732 --> 00:22:06,026
Sé perfectamente cómo te sientes.

348
00:22:06,193 --> 00:22:09,380
He estado tan ciega que creo
que he empeorado las cosas.

349
00:22:11,282 --> 00:22:13,540
He asustado aún más
a la hermana de Franklin,

350
00:22:13,617 --> 00:22:17,496
por no hablar de que he sido
una amiga horrible para Lena.

351
00:22:17,663 --> 00:22:20,291
¿Cómo que has sido
una amiga horrible?

352
00:22:20,457 --> 00:22:22,940
Has estado a su lado
desde que Lex se escapó.

353
00:22:23,002 --> 00:22:25,170
Esa ha sido Supergirl.

354
00:22:25,337 --> 00:22:26,714
Ya.

355
00:22:28,591 --> 00:22:31,060
Dios, lo que está pasando
es horrible.

356
00:22:32,094 --> 00:22:33,580
Ojalá pudiéramos hacer

357
00:22:33,637 --> 00:22:36,220
tu "Alienígenas en National City"
con todos los alienígenas.

358
00:22:36,265 --> 00:22:39,460
Así, los humanos sabrían
que no tienen por qué temerlos.

359
00:22:40,686 --> 00:22:44,398
Tal vez solo necesiten
conocer a un alienígena.

360
00:22:45,649 --> 00:22:47,380
¿Qué quieres decir?

361
00:22:48,068 --> 00:22:52,740
Nia, nos hemos centrado tanto
en luchar e informar

362
00:22:52,907 --> 00:22:56,202
que hemos olvidado que
lo más importante de ser un héroe

363
00:22:56,368 --> 00:22:58,220
es inspirar esperanza.

364
00:22:59,246 --> 00:23:00,860
Entonces, ¿va a volver Supergirl?

365
00:23:00,915 --> 00:23:03,740
El mundo no necesita saber
de Supergirl ahora mismo.

366
00:23:03,792 --> 00:23:05,460
Necesita un héroe

367
00:23:05,502 --> 00:23:08,540
que pueda hablar al conflicto
al que se enfrenta la sociedad.

368
00:23:08,589 --> 00:23:11,500
Alguien que sea humano y alienígena
al mismo tiempo.

369
00:23:11,550 --> 00:23:13,940
Alguien que pueda unir ambos mundos.

370
00:23:14,011 --> 00:23:16,580
- ¿Cómo?
- Quiero hacerte una entrevista.

371
00:23:16,972 --> 00:23:18,460
Una exclusiva.

372
00:23:18,515 --> 00:23:22,186
Quiero que el mundo conozca
a la Soñadora.

373
00:23:26,315 --> 00:23:27,780
Sé que es difícil, James,

374
00:23:27,858 --> 00:23:30,260
pero estaré contigo en todo momento.

375
00:23:36,075 --> 00:23:39,300
- Es el día del funeral.
- Parece que has llegado pronto.

376
00:23:42,122 --> 00:23:44,340
Recuerdo que llevaba ese traje.

377
00:23:45,251 --> 00:23:46,860
Te quiero, papá.

378
00:23:46,961 --> 00:23:51,882
Te prometo que haré
que te sientas orgulloso de mí.

379
00:23:52,049 --> 00:23:55,260
¡No puedes estar aquí!
El funeral no ha empezado todavía.

380
00:23:58,180 --> 00:24:01,267
Ahí está.
Te estábamos esperando, niñato.

381
00:24:01,433 --> 00:24:04,300
Me acuerdo de ellos.
Billy New y Brandon Palmer.

382
00:24:04,436 --> 00:24:07,540
Se burlaban de mí,
me quitaban el dinero de la comida.

383
00:24:07,648 --> 00:24:10,609
Mi padre era soldado.
Mostrad un poco de respeto.

384
00:24:11,902 --> 00:24:14,340
Vamos a mostrarle
un poco de respeto.

385
00:24:19,034 --> 00:24:20,420
¡Soltadme!

386
00:24:23,414 --> 00:24:25,060
No. No lo hagáis.

387
00:24:29,211 --> 00:24:31,260
Sus constantes se disparan.

388
00:24:32,131 --> 00:24:34,508
Ábrete paso por el recuerdo.

389
00:24:37,386 --> 00:24:40,020
He perdido la conexión.
No puedo llegar a él.

390
00:24:40,097 --> 00:24:44,101
Kelly, su mente se ha fusionado
con la de su yo de niño.

391
00:24:44,268 --> 00:24:47,220
Tú estabas allí. Podrías retenerlo.
¿Vas a entrar?

392
00:24:48,272 --> 00:24:50,316
No puedo.

393
00:24:50,482 --> 00:24:53,569
Necesita consejo.
Te reconocerá como su hermana.

394
00:24:53,736 --> 00:24:56,906
No, Brainy.
Eso es pedirle demasiado.

395
00:24:57,072 --> 00:24:59,180
Tiene que haber otra manera.

396
00:25:03,746 --> 00:25:05,122
Lo haré.

397
00:25:05,998 --> 00:25:08,709
James, por favor, déjame entrar.

398
00:25:11,295 --> 00:25:14,423
- ¿James?
- Kelly, te oigo.

399
00:25:15,591 --> 00:25:19,053
Tienes que sacarme de aquí.
No puedo ver esto.

400
00:25:19,220 --> 00:25:22,556
Estoy aquí.
James, estoy aquí contigo.

401
00:25:23,682 --> 00:25:25,260
Espera, ¿eres tú?

402
00:25:25,309 --> 00:25:27,420
¿No estabas en la cafetería?

403
00:25:29,480 --> 00:25:31,620
¿Estabas atrapado aquí abajo?

404
00:25:34,276 --> 00:25:36,420
¿Esos niños te hicieron esto?

405
00:25:36,528 --> 00:25:40,407
¿James?
James, ¿dónde estás?

406
00:25:40,574 --> 00:25:42,368
Dios mío, es mi voz.

407
00:25:42,535 --> 00:25:44,260
¡Estoy aquí abajo, Kelly!

408
00:25:44,328 --> 00:25:46,622
- ¡Ayúdame!
- Te estaba buscando.

409
00:25:46,789 --> 00:25:50,140
Tu padre muerto no puede salvarte,
¿y crees que tu hermanita sí?

410
00:25:50,209 --> 00:25:51,860
Pringado infeliz.

411
00:25:53,045 --> 00:25:55,540
Debí de ocultar
la vergüenza de esto...

412
00:25:56,423 --> 00:25:58,700
en lo más profundo
de mi mente...

413
00:26:01,011 --> 00:26:03,013
y lo olvidé.

414
00:26:03,180 --> 00:26:06,559
He contado lo de la cafetería
tantas veces que me lo creo.

415
00:26:12,606 --> 00:26:14,700
Yo quería estar allí, Kelly.

416
00:26:15,568 --> 00:26:17,319
Quería estar allí.

417
00:26:18,988 --> 00:26:20,380
Lo siento.

418
00:26:21,782 --> 00:26:23,534
Lo siento mucho.

419
00:26:25,286 --> 00:26:26,662
Tranquilo.

420
00:26:28,789 --> 00:26:30,460
No es culpa tuya.

421
00:26:31,834 --> 00:26:33,980
Puedes cambiar esta historia.

422
00:26:36,839 --> 00:26:38,215
Lucha.

423
00:27:01,655 --> 00:27:03,032
Vamos.

424
00:27:23,260 --> 00:27:25,220
James, lo has conseguido.

425
00:27:32,686 --> 00:27:34,540
Lo vas a hacer genial.

426
00:27:34,647 --> 00:27:36,060
¿Preparada?

427
00:27:36,899 --> 00:27:38,525
En absoluto.

428
00:27:39,902 --> 00:27:41,278
Vale.

429
00:27:51,747 --> 00:27:53,820
Aún no he solucionado
lo de la extracción, Brainy.

430
00:27:53,874 --> 00:27:55,580
Por eso he venido.

431
00:27:55,668 --> 00:27:57,900
Ya no es un asunto de urgencia.

432
00:27:58,045 --> 00:28:00,460
James ha logrado completar
su palacio mental.

433
00:28:00,506 --> 00:28:02,007
Ahora que ha desbloqueado su trauma,

434
00:28:02,049 --> 00:28:04,380
el Harun-El ha dejado de atacar
su estrés postraumático

435
00:28:04,426 --> 00:28:06,260
y se ha regulado por todo su cuerpo.

436
00:28:06,303 --> 00:28:09,890
Su pronóstico a largo plazo
con tu suero en su organismo

437
00:28:10,057 --> 00:28:11,433
es bueno.

438
00:28:13,644 --> 00:28:17,648
<i>Buenas noches,</i>
<i>soy Kara Danvers de CatCo Media</i>

439
00:28:17,815 --> 00:28:20,025
<i>con una exclusiva mundial.</i>

440
00:28:20,192 --> 00:28:23,340
<i>Me acompaña una heroína</i>
<i>que está luchando en la sombra.</i>

441
00:28:24,363 --> 00:28:26,420
<i>Les presento a la Soñadora.</i>

442
00:28:26,740 --> 00:28:29,994
<i>Mi primera pregunta: ¿quién eres?</i>

443
00:28:30,160 --> 00:28:32,162
<i>Soy la Soñadora...</i>

444
00:28:32,329 --> 00:28:35,833
<i>y soy descendiente</i>
<i>de una hija de Naltor.</i>

445
00:28:36,000 --> 00:28:37,580
<i>¿Cuándo llegaste de Naltor?</i>

446
00:28:37,626 --> 00:28:40,671
<i>Nunca. Nací en los Estados Unidos.</i>

447
00:28:40,838 --> 00:28:42,673
<i>- Me crie en un pueblo idílico...</i>
- Apaga eso.

448
00:28:42,715 --> 00:28:44,220
No puedo. Han hackeado el sistema.

449
00:28:44,300 --> 00:28:46,010
<i>humanos y alienígenas</i>
<i>vivían en armonía.</i>

450
00:28:46,051 --> 00:28:49,638
Mi madre era naltoriana,
pero mi padre era humano.

451
00:28:49,805 --> 00:28:52,349
Entonces, ¿eres humana y alienígena?

452
00:28:52,516 --> 00:28:54,143
Sí.

453
00:28:54,310 --> 00:28:57,700
Mis padres creían que humanos
y alienígenas podían coexistir.

454
00:28:58,522 --> 00:29:00,540
<i>Y yo soy la prueba de ello.</i>

455
00:29:00,608 --> 00:29:02,500
<i>Pero mi infancia no fue fácil.</i>

456
00:29:02,568 --> 00:29:04,220
<i>También soy una mujer transexual.</i>

457
00:29:04,278 --> 00:29:07,100
<i>Soy diferente, señorita Danvers,</i>
<i>pero todo el mundo lo es.</i>

458
00:29:07,156 --> 00:29:10,910
No sé cuándo eso
se convirtió en algo malo.

459
00:29:11,076 --> 00:29:15,581
Nuestro mayor regalo
es nuestro auténtico yo.

460
00:29:15,748 --> 00:29:17,374
Compartir eso,

461
00:29:17,541 --> 00:29:21,253
compartir nuestra verdad
es lo que nos hace fuertes.

462
00:29:21,420 --> 00:29:22,900
<i>Así que aquí estoy.</i>

463
00:29:22,963 --> 00:29:25,716
Soy humana y alienígena.

464
00:29:27,635 --> 00:29:29,220
Y transexual.

465
00:29:29,386 --> 00:29:32,340
Mi postre favorito son las galletas
de chocolate y malvavisco,

466
00:29:32,389 --> 00:29:35,226
pero prefiero lo salado a lo dulce.

467
00:29:35,392 --> 00:29:39,438
A los 15 años, me rompí la nariz
jugando al kickball.

468
00:29:39,605 --> 00:29:41,540
Mi madre era mi corazón.

469
00:29:43,067 --> 00:29:44,900
Y desde que falleció,

470
00:29:45,778 --> 00:29:48,020
es como si me faltara una parte.

471
00:29:49,156 --> 00:29:51,500
Pero mi padre es mi espina dorsal.

472
00:29:51,617 --> 00:29:53,340
<i>Soy una Gryffindor.</i>

473
00:29:54,328 --> 00:29:56,956
Mi patronus es el tordo.

474
00:29:57,122 --> 00:29:58,667
<i>Soy introvertida, intuitiva,</i>
<i>sentimental y perceptiva.</i>

475
00:29:58,707 --> 00:30:01,210
<i>Soy una Miranda.</i>
<i>De la casa Stark.</i>

476
00:30:01,377 --> 00:30:05,422
<i>Me encantan los jueves</i>
<i>y el mes de abril...</i>

477
00:30:06,507 --> 00:30:09,593
<i>y los cerebrines</i>
<i>que piensan demasiado.</i>

478
00:30:11,303 --> 00:30:13,740
Y estoy orgullosa
de todo lo que soy.

479
00:30:14,765 --> 00:30:16,420
Deberías estarlo.

480
00:30:16,475 --> 00:30:18,811
¿Cómo es el amor?

481
00:30:18,978 --> 00:30:22,273
¿Tienes miedo
de cómo reaccionarán los demás

482
00:30:22,439 --> 00:30:24,460
al saber que eres alienígena?

483
00:30:24,525 --> 00:30:26,020
Por supuesto.

484
00:30:26,068 --> 00:30:29,196
Pero ¿sabes una cosa?
El miedo es horrible.

485
00:30:29,363 --> 00:30:33,617
Es horrible,
y estoy harta de sentirme inútil.

486
00:30:35,160 --> 00:30:38,060
El amanecer no llega
a menos que así lo queramos.

487
00:30:39,707 --> 00:30:45,004
<i>No hay que esperar a un nuevo día.</i>
<i>Nosotros somos ese nuevo día.</i>

488
00:30:45,170 --> 00:30:46,700
- ¡Bien!
- ¡Sí!

489
00:30:51,135 --> 00:30:53,540
Tu madre estaría
muy orgullosa de ti.

490
00:30:58,017 --> 00:30:59,977
Vaya.

491
00:31:00,144 --> 00:31:01,740
Estás llorando.

492
00:31:03,856 --> 00:31:05,940
Siempre me he considerado
una persona fuerte.

493
00:31:05,983 --> 00:31:07,359
Valiente.

494
00:31:09,695 --> 00:31:12,072
Pero abrirte de esa forma...

495
00:31:13,115 --> 00:31:15,326
Si entiendo las palabras
de la Soñadora correctamente,

496
00:31:15,367 --> 00:31:19,997
no deberíamos tener miedo
de quienes somos ni de compartirlo.

497
00:31:22,208 --> 00:31:25,502
Me siento paralizada
porque no soy capaz de...

498
00:31:25,669 --> 00:31:28,380
No me siento capaz de pasar página.

499
00:31:28,547 --> 00:31:30,460
No consigo encontrar a Lex.

500
00:31:30,507 --> 00:31:32,460
No puedo ayudar a James.

501
00:31:34,094 --> 00:31:38,974
Tengo entendido
que te han traicionado

502
00:31:40,059 --> 00:31:42,220
muchas veces en la vida, Lena.

503
00:31:42,311 --> 00:31:44,100
Sé lo que se siente.

504
00:31:45,397 --> 00:31:47,540
Pero si quieres que confíen en ti
y te acepten,

505
00:31:47,608 --> 00:31:49,985
tú también debes confiar.

506
00:31:50,152 --> 00:31:54,782
Será arriesgado, pero puedo decirte
que si cierras todas las puertas,

507
00:31:54,949 --> 00:31:57,740
tendrás un 99,9 % de probabilidades
de sufrir.

508
00:32:01,580 --> 00:32:04,667
Detengan a esa Soñadora ya.

509
00:32:04,833 --> 00:32:06,293
Andando.

510
00:32:09,713 --> 00:32:12,180
ALEX DANVERS
LOCKWOOD SE DIRIGE A CATCO.

511
00:32:12,258 --> 00:32:15,261
No localizo a Kara.
Lockwood se dirige a CatCo.

512
00:32:15,427 --> 00:32:16,931
Tengo que sacarlas a ella
y a la Soñadora de allí.

513
00:32:16,971 --> 00:32:20,140
Te formarán un consejo de guerra
si intentas detener a Lockwood.

514
00:32:20,182 --> 00:32:22,726
No podrán cogernos si no nos ven.

515
00:32:24,019 --> 00:32:26,620
ALEX - CUATRO LLAMADAS PERDIDAS
LÁRGATE YA

516
00:32:27,356 --> 00:32:28,900
- Bueno.
- Buen trabajo, chicos.

517
00:32:28,941 --> 00:32:30,500
- Gracias.
- Gracias, Franklin.

518
00:32:30,568 --> 00:32:32,861
¡Asuntos Alienígenas! ¡Al suelo!

519
00:32:34,530 --> 00:32:35,906
Soñadora.

520
00:32:36,073 --> 00:32:37,950
Quedas detenida

521
00:32:38,117 --> 00:32:42,705
por incitar a la violencia
con una emisión ilegal y sediciosa.

522
00:32:42,872 --> 00:32:46,917
Tú eres el único que incita
a la violencia. Estamos desarmadas.

523
00:32:47,084 --> 00:32:48,961
Entonces, será fácil.

524
00:32:49,128 --> 00:32:50,820
Prepárate, Brainy.

525
00:32:57,970 --> 00:33:01,390
- ¿Dónde está?
- ¡Encontradla y detenedla!

526
00:33:34,256 --> 00:33:35,716
Has venido.

527
00:33:35,883 --> 00:33:38,844
Como dijo una sabia:
"El miedo es horrible".

528
00:33:40,179 --> 00:33:41,980
Venzamos a ese miedo.

529
00:33:50,272 --> 00:33:52,524
¡Franklin, me has salvado!

530
00:33:52,691 --> 00:33:54,500
- ¿Sí?
- Sí. Pongámonos a salvo.

531
00:33:54,568 --> 00:33:56,180
- Sí. Vale.
- Sí.

532
00:34:08,249 --> 00:34:11,580
Deberíamos irnos de aquí.
Que te pillen también es horrible.

533
00:34:13,295 --> 00:34:15,422
¡Soñadora!

534
00:34:15,589 --> 00:34:17,420
Tú te vienes conmigo.

535
00:34:22,888 --> 00:34:25,891
Vete de CatCo ahora mismo.

536
00:34:27,268 --> 00:34:30,938
No sin la alienígena.

537
00:34:31,105 --> 00:34:32,740
¿Qué alienígena?

538
00:34:33,774 --> 00:34:37,300
Yo solo veo periodistas ejerciendo
su derecho a expresarse libremente

539
00:34:37,361 --> 00:34:40,420
y cumpliendo su deber de mantener
la libertad de prensa.

540
00:34:40,489 --> 00:34:43,340
Así que a menos que vayas
a reescribir la Constitución...

541
00:34:43,409 --> 00:34:45,786
¡vete de aquí ahora mismo!

542
00:34:49,164 --> 00:34:51,333
No sé lo que te ha pasado

543
00:34:51,500 --> 00:34:53,420
ni cómo has hecho esto,

544
00:34:54,211 --> 00:34:55,940
pero lo averiguaré.

545
00:34:56,463 --> 00:34:57,840
¡Vámonos!

546
00:35:01,427 --> 00:35:05,848
Y encontraré... a esa Soñadora.

547
00:35:16,692 --> 00:35:19,320
- ¿Kara?
- ¿Edna?

548
00:35:19,486 --> 00:35:21,900
Anoche vi la emisión de la Soñadora.

549
00:35:23,115 --> 00:35:25,075
Fue muy inspiradora.

550
00:35:26,785 --> 00:35:28,495
Tenías razón.

551
00:35:28,662 --> 00:35:32,791
La única manera de detener esto
es desenmascarar a esa gente.

552
00:35:34,001 --> 00:35:35,740
Tengo algo para ti.

553
00:35:35,836 --> 00:35:38,140
He pensado que podría serte útil.

554
00:35:41,967 --> 00:35:44,929
Son los papeles de compra
de la base militar.

555
00:35:45,095 --> 00:35:48,766
Pero sabrán que has sido tú.
¿Qué pasa con tu trabajo?

556
00:35:48,933 --> 00:35:50,768
No me importa.

557
00:35:50,935 --> 00:35:53,780
Es más, si necesitas a alguien
que denuncie a AmerTek,

558
00:35:53,854 --> 00:35:56,140
estoy dispuesta a salir a la luz.

559
00:35:59,985 --> 00:36:01,700
Eres muy valiente.

560
00:36:03,280 --> 00:36:04,980
¿Lista, hermanita?

561
00:36:08,327 --> 00:36:09,860
Gracias, Edna.

562
00:36:10,955 --> 00:36:12,340
De verdad.

563
00:36:29,557 --> 00:36:32,017
Siento haber sido tan cortante.

564
00:36:32,184 --> 00:36:34,060
Solo hacías tu trabajo.

565
00:36:34,103 --> 00:36:36,500
La amistad es
el trabajo más importante.

566
00:36:36,564 --> 00:36:41,485
Estaba tan centrada en mi artículo
que olvidé lo realmente importante.

567
00:36:41,652 --> 00:36:43,487
No, Kara...

568
00:36:43,654 --> 00:36:46,740
aunque hubieras estado a mi lado

569
00:36:46,907 --> 00:36:50,911
cuando Lex escapó,
yo no te habría dejado hacerlo.

570
00:36:51,078 --> 00:36:53,220
¿A qué te refieres? ¿Por qué?

571
00:36:55,249 --> 00:36:57,660
Porque soy yo la que tiene secretos.

572
00:37:01,130 --> 00:37:03,740
Eve no era la única
que trabajaba con Lex.

573
00:37:08,596 --> 00:37:10,700
Yo también trabajaba con él.

574
00:37:12,850 --> 00:37:15,500
Contactó conmigo
hace cuatro meses, sabía...

575
00:37:15,561 --> 00:37:18,188
que yo tenía el Harun-El.

576
00:37:18,355 --> 00:37:20,740
Tenía cáncer y le daba miedo morir.

577
00:37:21,901 --> 00:37:23,460
Es mi hermano.

578
00:37:25,654 --> 00:37:31,118
Sabía que me estaba manipulando,
pero lo creí.

579
00:37:33,037 --> 00:37:35,706
Lo ayudé y me traicionó.

580
00:37:37,958 --> 00:37:41,086
Fui débil, y nunca me lo perdonaré.

581
00:37:45,257 --> 00:37:47,300
Me imagino
lo que piensas de mí, Kara.

582
00:37:47,343 --> 00:37:50,012
- No te culpo.
- No.

583
00:37:50,179 --> 00:37:52,264
No eres débil.

584
00:37:52,431 --> 00:37:58,354
Eres un ser brillante,
bondadoso y maravilloso.

585
00:37:58,520 --> 00:38:00,300
Tu hermano te pidió ayuda,

586
00:38:00,356 --> 00:38:02,940
y en situaciones de vida o muerte,
ayudas a tu familia.

587
00:38:02,983 --> 00:38:05,152
Nadie puede juzgarte por eso.

588
00:38:06,362 --> 00:38:09,100
Siento que pensaras
que no podías contármelo.

589
00:38:12,409 --> 00:38:14,161
Lo siento mucho.

590
00:38:23,254 --> 00:38:24,630
Gracias.

591
00:38:26,715 --> 00:38:29,510
Quiero ayudarte
a desenmascarar a Lex.

592
00:38:45,568 --> 00:38:48,660
CHARLIE, CUENTA CONMIGO
SI NECESITAS UN AMIGO - GEORGE

593
00:38:51,824 --> 00:38:58,247
Melmoth retiró 5800 millones
de L-Corp el 10 de octubre.

594
00:38:58,414 --> 00:38:59,900
Ese mismo día,

595
00:38:59,957 --> 00:39:04,753
AmerTek pagó 5800 millones
por una base de misiles en Rubniu.

596
00:39:04,920 --> 00:39:06,460
¿Coincidencia?

597
00:39:06,547 --> 00:39:08,660
No creo en las coincidencias.

598
00:39:08,716 --> 00:39:11,820
Nuestro hombre misterioso
se llevaría el dinero de L-Corp

599
00:39:11,886 --> 00:39:15,347
y pagaría la base usando AmerTek
como cortina de humo.

600
00:39:17,266 --> 00:39:20,519
¿Quién es Sebastian Melmoth
y dónde narices está Rubniu?

601
00:39:30,446 --> 00:39:33,198
Nostálgico desgraciado.

602
00:39:36,327 --> 00:39:39,580
Cuando Lex tenía 13 años,
se leyó la obra de Oscar Wilde,

603
00:39:39,747 --> 00:39:43,420
y durante semanas nos hizo llamarle
por el seudónimo de Oscar Wilde:

604
00:39:43,584 --> 00:39:45,794
"Sebastian Melmoth".

605
00:39:45,961 --> 00:39:49,298
¿Estás diciendo que Lex Luthor
compró una base de misiles?

606
00:39:49,465 --> 00:39:54,345
Pero no en Rubniu. A Lex le chiflan
los códigos, y a Sebastian también.

607
00:39:58,015 --> 00:40:00,180
Es una transposición
interrumpida cruzada.

608
00:40:00,226 --> 00:40:02,020
La preferida de Lex.

609
00:40:16,367 --> 00:40:18,580
Supongo que nos vamos a Kaznia.

610
00:40:31,840 --> 00:40:33,217
No.

611
00:40:34,218 --> 00:40:36,178
No.

612
00:40:37,763 --> 00:40:39,390
¡Lydia! No.

613
00:40:39,557 --> 00:40:42,017
No... Cariño.

614
00:40:43,352 --> 00:40:44,728
No.

615
00:40:45,521 --> 00:40:46,897
No.

616
00:40:48,816 --> 00:40:50,401
¡No!

617
00:40:52,611 --> 00:40:55,322
DESIERTO DE T'OZZ

618
00:41:41,952 --> 00:41:43,329
Padre.

619
00:41:44,830 --> 00:41:46,340
Has hecho bien, hijo mío.

620
00:41:46,415 --> 00:41:48,834
Ahora vete a casa.
Ve con tu familia.

621
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •

