1
00:00:01,100 --> 00:00:02,574
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,576 --> 00:00:06,074
Lamento não poder ser o guardião
dos Símbolos Sagrados, pai.

3
00:00:06,076 --> 00:00:09,861
<i>H'ronmeer nos deu os Símbolos
no coração do deserto de T'ozz.</i>

4
00:00:09,863 --> 00:00:12,000
<i>Eu poderia devolvê-los lá.</i>

5
00:00:13,202 --> 00:00:16,086
Isso é mais do que TEPT.
Temos que falar com Lena.

6
00:00:16,088 --> 00:00:18,636
<i>Nossa grande nação
foi atacada pela Supergirl.</i>

7
00:00:18,638 --> 00:00:20,920
<i>Estou declarando
lei marcial.</i>

8
00:00:20,922 --> 00:00:24,847
<i>E, Supergirl, se estiver vendo,
é a inimiga número um do país.</i>

9
00:00:24,849 --> 00:00:28,109
Estou mais atrapalhando
do que ajudando agora.

10
00:00:28,111 --> 00:00:31,440
É como dizem: "A pena é
mais poderosa do que a espada".

11
00:00:31,442 --> 00:00:33,776
Pode ser até mais poderosa
do que uma capa.

12
00:00:34,036 --> 00:00:36,148
A PROCURA POR LEX LUTHOR
E PELA VERDADE

13
00:00:49,375 --> 00:00:52,512
Vá para casa, alienígena!
Já escureceu.

14
00:00:52,514 --> 00:00:54,340
Abra a porta, alienígena!

15
00:00:55,831 --> 00:01:00,043
- O que foi isso? Supergirl?
- Olá, rapazes.

16
00:01:00,045 --> 00:01:02,772
- Quem é você?
- Sou seu pior pesadelo.

17
00:01:09,227 --> 00:01:10,833
Bons sonhos.

18
00:01:10,837 --> 00:01:13,860
<i>Saia daí, Sonhadora.
A van do DOE está chegando.</i>

19
00:01:13,862 --> 00:01:16,468
O lugar ficará infestado
de homens do Lockwood.

20
00:01:19,711 --> 00:01:22,264
BELA ADORMECIDA

21
00:01:22,366 --> 00:01:23,766
<b>ManiacS
Haters Gonna Hate!</b>

22
00:01:23,768 --> 00:01:25,468
<b>Supergirl 4.19
American Dreamer</b>

23
00:01:25,470 --> 00:01:26,870
<b>Darrow
crolzinha²
Vitória²</b>

24
00:01:26,872 --> 00:01:28,272
<b>Bonafé
LauraA</b>

25
00:01:28,300 --> 00:01:30,357
<i>Estamos há poucos dias</i>
sob lei marcial

26
00:01:30,359 --> 00:01:32,859
e as pessoas
já estão te notando.

27
00:01:33,011 --> 00:01:35,287
Precisamos
ser estratégicos.

28
00:01:36,227 --> 00:01:38,709
- Está preocupado comigo?
- Estou.

29
00:01:38,711 --> 00:01:41,429
A revogação da Anistia
nos deixou vulneráveis.

30
00:01:41,431 --> 00:01:43,569
Ben Lockwood
está prendendo alienígenas

31
00:01:43,571 --> 00:01:45,795
que para ele têm
tendências anti-humanas.

32
00:01:45,797 --> 00:01:48,329
E vigilantes mascarados
são o alvo nº 1.

33
00:01:48,331 --> 00:01:50,983
Alguém tem que proteger
os inocentes.

34
00:01:51,138 --> 00:01:54,657
Com Supergirl na surdina,
temos que vestir a capa.

35
00:01:55,388 --> 00:01:59,607
Você poderia vestir a sua capa
e me ajudar lá fora.

36
00:01:59,609 --> 00:02:02,114
Sem Supergirl,
há 63,6% de chance

37
00:02:02,116 --> 00:02:04,397
de que eu e você
sejamos apreendidos.

38
00:02:04,399 --> 00:02:06,792
Se não formos espertos
e cautelosos...

39
00:02:07,480 --> 00:02:09,600
Pode me dar licença...

40
00:02:09,922 --> 00:02:13,513
Sério?
Era um holograma o tempo todo?

41
00:02:13,515 --> 00:02:16,288
- Terminamos a discussão depois.
- Espere!

42
00:02:21,584 --> 00:02:24,474
Frequência cardíaca a 186.
PIC a 22mm.

43
00:02:24,476 --> 00:02:27,179
Pressão sanguínea
a 160 por 30 e subindo.

44
00:02:27,181 --> 00:02:30,761
Eletrocardiograma irregular.
Desculpem por dizer o óbvio,

45
00:02:30,763 --> 00:02:33,655
mas acredito que a extração
não está funcionando.

46
00:02:33,657 --> 00:02:35,604
Está tirando plasma,
não Harun-El,

47
00:02:35,606 --> 00:02:37,674
e está exacerbando
os sintomas.

48
00:02:37,676 --> 00:02:41,113
Está tudo bem, continue.

49
00:02:50,154 --> 00:02:52,988
Meu Deus. Estou bem.

50
00:02:52,990 --> 00:02:54,884
Desculpe,
pensei que funcionaria.

51
00:02:54,886 --> 00:02:57,366
Peguei a tecnologia da AmerTek
da cela do Lex

52
00:02:57,368 --> 00:03:00,257
e segui as instruções do plano
do laboratório da Eve.

53
00:03:00,259 --> 00:03:04,948
Em nome da Ciência,
você experimentou superaudição?

54
00:03:04,950 --> 00:03:06,633
Agora tem superaudição
também?

55
00:03:06,635 --> 00:03:09,708
Parece que cada ataque
traz uma nova habilidade.

56
00:03:09,710 --> 00:03:14,204
Vou concertar isso,
só preciso entender melhor!

57
00:03:16,649 --> 00:03:20,352
Isso vai demorar,
precisamos de outra estratégia.

58
00:03:20,561 --> 00:03:24,262
Para a sorte de James,
sou adepto a estratégias.

59
00:03:24,892 --> 00:03:27,554
Já ouviu falar
de palácio mental?

60
00:03:40,358 --> 00:03:44,024
"James, como você pediu,
aqui está o orçamento obscuro.

61
00:03:44,026 --> 00:03:48,719
Como dito, tudo está
dentro dos conformes. Eve."

62
00:03:54,365 --> 00:03:55,765
Merda.

63
00:04:03,329 --> 00:04:05,829
LEX + EVE TRABALHANDO JUNTOS?
HÁ QUANTO TEMPO?

64
00:04:05,832 --> 00:04:07,875
EVE & OTIS
TRABALHANDO JUNTOS

65
00:04:07,878 --> 00:04:09,322
LEX ROUBOU
PESQUISA DE LENA

66
00:04:09,475 --> 00:04:10,925
VISTA POR ÚLTIMO NA L-CORP

67
00:04:12,994 --> 00:04:15,669
METALLO DO LABORATÓRIO
DE EVE ESTAVA VIVO

68
00:04:15,672 --> 00:04:17,247
POR QUÊ? ONDE?

69
00:04:17,250 --> 00:04:19,884
AMERTEK:
QUEM É O DIRETOR EXECUTIVO?

70
00:04:21,166 --> 00:04:24,595
<i>Edna, se for pega mudando
registros pessoais alienígenas,</i>

71
00:04:24,597 --> 00:04:27,252
AmerTek pode fazer mais
do que te demitir.

72
00:04:27,254 --> 00:04:28,883
Apenas tenha cuidado.

73
00:04:28,885 --> 00:04:31,800
Estava falando com alguém
que trabalha na AmerTek?

74
00:04:33,658 --> 00:04:35,059
Minha irmã.

75
00:04:35,061 --> 00:04:37,407
Estou fazendo artigo
para expor Lex Luthor,

76
00:04:37,409 --> 00:04:38,977
e a AmerTek está envolvida.

77
00:04:38,979 --> 00:04:41,182
Acha que sua irmã
falaria comigo?

78
00:04:41,184 --> 00:04:45,551
- Não sei...
- Franklin, você dormiu aqui?

79
00:04:48,725 --> 00:04:51,951
Lockwood e seus homens invadiram
o prédio em frente ao meu.

80
00:04:51,953 --> 00:04:55,604
- Sinto muito.
- Eu também.

81
00:04:56,311 --> 00:04:59,976
Mas por isso é tão importante
que coloquemos um fim nisso.

82
00:05:00,177 --> 00:05:03,660
Pede para ela me ligar?
Obrigada, Franklin.

83
00:05:05,542 --> 00:05:06,942
Kara?

84
00:05:07,836 --> 00:05:10,493
Franklin está
com medo de ir para casa.

85
00:05:10,597 --> 00:05:12,701
Não acha que talvez...

86
00:05:13,058 --> 00:05:14,991
Seja hora de reunir
os Superamigos?

87
00:05:14,993 --> 00:05:19,377
Nia, acha que eu não queria?
Mas veja o que estão dizendo.

88
00:05:19,661 --> 00:05:22,022
Expor Lex
é minha única forma de ajudar,

89
00:05:22,024 --> 00:05:24,681
e quando conseguir,
limparei o nome da Supergirl

90
00:05:24,683 --> 00:05:27,319
e poderei sair com você
para ajudar as pessoas.

91
00:05:27,321 --> 00:05:31,359
Não, você tem razão.
Continue atrás do Lex.

92
00:05:31,801 --> 00:05:34,100
Mas ficarei de olho
nas ruas.

93
00:05:34,529 --> 00:05:37,718
Alguém precisa
colocar Lockwood para dormir.

94
00:05:38,046 --> 00:05:42,342
Um palácio mental é um espaço
interativo na mente de James.

95
00:05:43,099 --> 00:05:45,476
Este dispositivo
se liga ao lobo temporal,

96
00:05:45,478 --> 00:05:47,478
permitindo-me
mapear as memórias.

97
00:05:47,480 --> 00:05:50,565
Tudo que ele experimentar
será real e verdadeiro.

98
00:05:50,567 --> 00:05:53,458
Se ele for capaz de identificar
e encarar o trauma,

99
00:05:53,460 --> 00:05:55,628
ele pode conseguir
controlar os ataques.

100
00:05:55,630 --> 00:05:58,026
Sabemos por que Harun-El
piora os ataques?

101
00:05:58,028 --> 00:05:59,950
Foi desenhado
para atacar doenças.

102
00:05:59,952 --> 00:06:02,446
Neste caso,
foi direcionada ao TEPT.

103
00:06:02,448 --> 00:06:05,250
Intensificando
o ataque de pânico.

104
00:06:05,263 --> 00:06:08,186
E como o soro te dá
superpoderes,

105
00:06:08,200 --> 00:06:10,716
os ataques te fizeram
perder o controle deles.

106
00:06:10,718 --> 00:06:14,632
Mesmo melhorando os sintomas,
ainda terei superpoderes?

107
00:06:14,634 --> 00:06:18,105
Terá, sim.
Mas conseguirá controlá-los.

108
00:06:18,365 --> 00:06:21,079
Vamos começar?

109
00:06:21,915 --> 00:06:23,370
Vamos.

110
00:06:24,170 --> 00:06:26,287
- Vamos!
- Ele não é contra os humanos!

111
00:06:26,289 --> 00:06:29,040
- Vamos!
- Ele é inocente, não fez nada!

112
00:06:30,495 --> 00:06:31,901
Abra a porta!

113
00:06:32,878 --> 00:06:35,162
Por favor,
ele é um homem bom.

114
00:06:35,233 --> 00:06:38,591
Se ele fosse um homem
não estaríamos nessa situação.

115
00:06:38,593 --> 00:06:42,911
Não faça um escândalo.
Suas filhas perderam o pai.

116
00:06:42,913 --> 00:06:46,428
Eu odiaria vê-las
perder a mãe também.

117
00:06:54,284 --> 00:06:56,394
Eles parecem tão humanos...

118
00:06:56,400 --> 00:06:59,153
- Às vezes, eu esqueço.
- É bem mais fácil

119
00:06:59,155 --> 00:07:03,291
quando tem uma cobra
saindo da cabeça deles.

120
00:07:03,378 --> 00:07:04,813
Não podemos humanizá-los.

121
00:07:04,815 --> 00:07:07,950
Lembre-se,
nunca ache que eles são

122
00:07:08,308 --> 00:07:12,338
mais do que insetos.

123
00:07:12,834 --> 00:07:16,018
Marcus, venha aqui,
por favor?

124
00:07:16,745 --> 00:07:18,162
Ótimo trabalho.

125
00:07:18,164 --> 00:07:21,401
Estava pensando
se George podia ficar com você

126
00:07:21,474 --> 00:07:23,119
pelo resto do seu turno.

127
00:07:23,121 --> 00:07:26,405
Ele ainda está se acostumando
com o que fazemos.

128
00:07:26,412 --> 00:07:29,079
Ótimo, vamos.

129
00:07:37,518 --> 00:07:39,813
Obrigada, tenha um bom dia.

130
00:07:41,556 --> 00:07:44,541
Minha bolsa! Pare! Socorro!

131
00:07:45,905 --> 00:07:48,107
Eu sinto muito!

132
00:07:48,136 --> 00:07:51,191
Sou tão desastrada,
sinto muito.

133
00:07:51,758 --> 00:07:53,269
Desculpe.

134
00:07:53,893 --> 00:07:57,892
- Kara? Sou a irmã de Franklin.
- Edna?

135
00:07:58,618 --> 00:08:01,124
O clima na AmerTek
está ruim.

136
00:08:01,621 --> 00:08:03,161
Muito ruim.

137
00:08:07,313 --> 00:08:10,468
Ouvi que vão instalar
um detector de alienígenas

138
00:08:10,470 --> 00:08:12,651
nas entradas,
na próxima semana.

139
00:08:12,656 --> 00:08:14,161
AmerTek fez negócios

140
00:08:14,196 --> 00:08:17,173
com Lex ou aliados
nos últimos 18 meses?

141
00:08:17,175 --> 00:08:21,338
- Eu sou do RH.
- Tem acesso aos registros?

142
00:08:22,171 --> 00:08:25,787
Eu quero acabar com eles.

143
00:08:26,048 --> 00:08:27,910
Mas estão prendendo
alienígenas.

144
00:08:27,912 --> 00:08:30,694
Isso pode colocar minha família
e amigos em perigo.

145
00:08:30,696 --> 00:08:32,951
Edna,
eu sei que está assustada,

146
00:08:32,984 --> 00:08:35,576
mas Franklin me contou
como tem sido corajosa.

147
00:08:36,219 --> 00:08:39,619
Pegando arquivos dos alienígenas
do seu escritório.

148
00:08:39,625 --> 00:08:41,513
O que está acontecendo
é errado.

149
00:08:41,515 --> 00:08:43,309
Mas o único jeito
de pararmos

150
00:08:43,311 --> 00:08:46,590
é expondo os criminosos
por trás disso.

151
00:08:48,586 --> 00:08:50,010
Pode me ajudar?

152
00:08:56,763 --> 00:09:00,966
Obrigada por estar aqui.
Significa muito para mim.

153
00:09:01,146 --> 00:09:03,458
Não gostaria de estar
em outro lugar.

154
00:09:04,564 --> 00:09:06,930
Há 86,7% de chance

155
00:09:06,932 --> 00:09:09,870
de seu trauma ser relacionado
com Lex Luthor.

156
00:09:09,872 --> 00:09:12,276
Então começaremos
explorando essa região.

157
00:09:13,197 --> 00:09:14,806
Todos prontos para começar?

158
00:09:18,592 --> 00:09:20,040
Ótimo.

159
00:09:33,724 --> 00:09:35,768
Eu estou no Planeta Diário?

160
00:09:36,409 --> 00:09:38,177
Bem-vindo
ao primeiro nível.

161
00:09:38,208 --> 00:09:39,805
QUEM É O SUPERMAN?

162
00:09:39,807 --> 00:09:42,179
Foi logo depois
de eu conhecer Superman.

163
00:09:42,194 --> 00:09:44,598
A primeira vez
que Lex me sequestrou.

164
00:09:55,199 --> 00:09:57,986
Não, espere.
Há algo errado.

165
00:09:57,988 --> 00:10:00,523
Não foi isso
que aconteceu naquele dia.

166
00:10:00,538 --> 00:10:03,160
As memórias
estão se sobrepondo.

167
00:10:05,938 --> 00:10:08,275
Quem são eles?
Quem são vocês?

168
00:10:12,924 --> 00:10:15,110
Brainy,
o que está acontecendo?

169
00:10:21,855 --> 00:10:23,433
Este sou eu.

170
00:10:38,233 --> 00:10:39,749
O que houve?

171
00:10:40,807 --> 00:10:42,414
Eu vi o papai.

172
00:10:44,985 --> 00:10:48,668
- Vai demorar muito?
- Não muito.

173
00:11:01,403 --> 00:11:03,978
Uma base militar em Rubniu?

174
00:11:04,783 --> 00:11:07,157
Quem é Sebastian Melmoth?

175
00:11:07,194 --> 00:11:10,627
Pesquisei sobre os executivos
da AmerTek, nunca vi esse nome.

176
00:11:11,139 --> 00:11:13,741
Trabalha no RH,
conseguiria o registro dele?

177
00:11:13,743 --> 00:11:16,474
Esses servidores requerem
meu número PIN.

178
00:11:16,476 --> 00:11:18,216
Eles saberiam que fui eu.

179
00:11:18,683 --> 00:11:20,083
Alguém está vindo.

180
00:11:20,085 --> 00:11:22,927
<i>A luz dos arquivos está acesa?
Ninguém pediu acesso.</i>

181
00:11:22,929 --> 00:11:25,811
- Esconda-se.
<i>- Quem está aí?</i>

182
00:11:32,137 --> 00:11:35,275
<i>A porta está congelada.
Problema no ar-condicionado.</i>

183
00:11:35,277 --> 00:11:37,255
<i>Chamarei a manutenção
para abrir.</i>

184
00:11:37,441 --> 00:11:42,003
- Está tudo bem.
- Sinto muito.

185
00:11:42,479 --> 00:11:43,889
Mas você não sabe como é

186
00:11:43,891 --> 00:11:47,370
ser um alvo
só por ser quem você é.

187
00:11:48,544 --> 00:11:51,875
Não posso olhar os registros.
Não posso fazer isso.

188
00:12:01,593 --> 00:12:04,738
Começando o teste 7.5
da extração do Harun-El.

189
00:12:05,148 --> 00:12:07,361
Os batimentos
estão a 180 por minuto.

190
00:12:07,416 --> 00:12:09,980
O aparelho
está a 350 mega-hertz.

191
00:12:11,913 --> 00:12:14,190
Quinta marca.
Os tumores estão emergindo.

192
00:12:14,271 --> 00:12:16,634
O volume do coração
aumentou em 30%.

193
00:12:33,296 --> 00:12:35,767
Parece que conseguimos.

194
00:12:35,771 --> 00:12:38,243
Achamos o seu principal trauma,
James.

195
00:12:38,264 --> 00:12:41,689
E, incrivelmente,
não é o Lex tentando te matar.

196
00:12:41,887 --> 00:12:43,795
É a morte do seu pai.

197
00:12:43,798 --> 00:12:48,301
Você disse que o que veríamos
na minha mente

198
00:12:48,333 --> 00:12:50,605
seria baseado
em memórias reais.

199
00:12:50,640 --> 00:12:53,859
Eu não estava
no funeral do meu pai.

200
00:12:54,208 --> 00:12:57,212
Você estava, sim.

201
00:12:57,229 --> 00:12:58,993
Indubitavelmente.

202
00:12:59,035 --> 00:13:02,827
Não, Brainy, ele não estava.
Eu estava sozinha.

203
00:13:02,865 --> 00:13:05,180
Isso não é algo
que você esquece.

204
00:13:05,189 --> 00:13:07,901
Considerem a possibilidade
de James ter estado lá

205
00:13:07,947 --> 00:13:10,738
e de você não tê-lo visto,
Kelly.

206
00:13:13,932 --> 00:13:16,076
Eu estava
do outro lado da rua.

207
00:13:16,841 --> 00:13:18,275
Em uma lanchonete.

208
00:13:18,277 --> 00:13:20,710
Fiquei preso no banheiro
e ninguém me ouvia.

209
00:13:20,712 --> 00:13:23,214
Quando o gerente
abriu a porta,

210
00:13:23,231 --> 00:13:24,718
o funeral...

211
00:13:25,899 --> 00:13:27,805
O funeral tinha acabado.

212
00:13:28,287 --> 00:13:31,190
Talvez isso seja só
uma imagem da verdade

213
00:13:31,216 --> 00:13:33,206
que ficou gravada
na sua mente.

214
00:13:33,224 --> 00:13:36,832
Uma desculpa inventada
que você acabou acreditando.

215
00:13:36,844 --> 00:13:39,368
A mente tem truques
para se proteger.

216
00:13:40,159 --> 00:13:42,433
Pense nas memórias
como uma aquarela.

217
00:13:42,435 --> 00:13:44,827
Quando está pintando,
as cores se misturam,

218
00:13:44,829 --> 00:13:46,887
sem bordas claras,
até ficarem opacas.

219
00:13:46,889 --> 00:13:51,387
- Quando seca, a imagem fixa.
- Lamento, preciso de uma pausa.

220
00:13:55,036 --> 00:13:56,920
Foi a minha metáfora?

221
00:14:02,820 --> 00:14:07,648
Oi, eu sei como é difícil ver
um irmão sofrendo.

222
00:14:07,719 --> 00:14:10,032
Mas precisa saber
que Brainy e eu

223
00:14:10,034 --> 00:14:12,524
não deixaremos
nada acontecer com James.

224
00:14:12,528 --> 00:14:14,614
Não... não é isso.

225
00:14:14,691 --> 00:14:18,134
Essas memórias
são gatilhos para mim.

226
00:14:18,455 --> 00:14:20,311
As memórias
de James no funeral?

227
00:14:20,331 --> 00:14:23,241
James não foi para o funeral,
Alex.

228
00:14:28,109 --> 00:14:30,182
Eu tinha 8 anos.

229
00:14:31,615 --> 00:14:34,457
E foi
o pior dia da minha vida.

230
00:14:35,159 --> 00:14:37,122
Meu pai estava morto.

231
00:14:38,119 --> 00:14:42,060
Precisaram segurar minha mãe,
de tão triste que estava.

232
00:14:43,395 --> 00:14:46,313
Eu estava com medo
que ela morresse também.

233
00:14:46,626 --> 00:14:50,354
James jurou
que ficaria do meu lado.

234
00:14:52,706 --> 00:14:54,845
Que tudo ficaria bem,

235
00:14:54,847 --> 00:14:57,462
porque enfrentaríamos
juntos.

236
00:14:59,362 --> 00:15:01,932
Ele desapareceu
antes de começar.

237
00:15:04,186 --> 00:15:06,129
E eu sentei ali,

238
00:15:07,635 --> 00:15:09,105
sozinha,

239
00:15:11,103 --> 00:15:13,269
com as lágrimas rolando
pelo meu rosto,

240
00:15:13,271 --> 00:15:15,990
encarando a porta,
esperando meu irmão mais velho

241
00:15:15,992 --> 00:15:18,481
entrar por ela
e fazer tudo...

242
00:15:19,064 --> 00:15:21,124
Fazer tudo ficar bem.

243
00:15:23,058 --> 00:15:24,917
Ele não apareceu.

244
00:15:25,773 --> 00:15:28,881
- Onde ele estava?
- Eu não sei.

245
00:15:29,716 --> 00:15:32,439
Eu não sei onde ele estava.

246
00:15:32,606 --> 00:15:35,184
Eu entendo,
ele também era uma criança.

247
00:15:35,191 --> 00:15:38,839
Mas não é um dia
que eu gostaria de reviver.

248
00:15:41,353 --> 00:15:42,909
Eu entendo.

249
00:15:45,342 --> 00:15:49,690
Sabe,
nós duas somos muito parecidas.

250
00:15:49,692 --> 00:15:51,940
Somos boas
em tomar conta dos outros,

251
00:15:51,942 --> 00:15:54,757
mas não tomamos conta
de nós mesmas.

252
00:15:55,280 --> 00:15:57,347
Não tem que fazer isso.

253
00:15:57,795 --> 00:16:01,078
Eu posso ficar junto de James
por você.

254
00:16:03,437 --> 00:16:04,934
Eu...

255
00:16:06,056 --> 00:16:08,850
Na verdade,
eu acho que consigo.

256
00:16:10,394 --> 00:16:11,947
Obrigada.

257
00:16:14,560 --> 00:16:16,742
Sebastian Melmoth.

258
00:16:17,843 --> 00:16:19,629
Quem é você?

259
00:16:20,620 --> 00:16:22,363
Por que comprou
uma propriedade

260
00:16:22,365 --> 00:16:26,200
na inexistente Rubniu,
em outubro?

261
00:16:39,992 --> 00:16:43,680
SAQUE

262
00:16:47,563 --> 00:16:49,022
Lena.

263
00:16:52,802 --> 00:16:55,812
- Olá?
- Kara?

264
00:16:56,358 --> 00:17:00,334
- Que surpresa.
- A nova assistente me recebeu.

265
00:17:01,134 --> 00:17:05,105
- Ela parece ser legal.
- Só espero que não me traia.

266
00:17:05,122 --> 00:17:08,674
Lena, eu sinto muito
pelo que Eve fez com você.

267
00:17:08,876 --> 00:17:11,564
- Obrigada.
- É por isso que estou aqui.

268
00:17:12,949 --> 00:17:15,343
Estou escrevendo um artigo
sobre Lex.

269
00:17:16,041 --> 00:17:17,627
Eu quero expô-lo.

270
00:17:17,655 --> 00:17:20,999
Quero acabar com ele
e com tudo isso.

271
00:17:21,024 --> 00:17:23,201
Um dossiê sobre o Lex?

272
00:17:23,630 --> 00:17:25,636
É um desafio e tanto.

273
00:17:27,570 --> 00:17:30,582
Achei algo que talvez você possa
esclarecer.

274
00:17:31,022 --> 00:17:34,354
L-Corp já fez negócios
com a AmerTek?

275
00:17:34,508 --> 00:17:38,560
- Talvez um projeto militar?
- Claro que não.

276
00:17:40,618 --> 00:17:43,979
Desculpe não poder
te ajudar agora...

277
00:17:44,909 --> 00:17:46,840
Eu estou tentando ajudar
James.

278
00:17:49,137 --> 00:17:50,969
Sabe, Alex está aqui.

279
00:17:52,743 --> 00:17:56,417
Você não tem aparecido.
Supergirl tem me ajudado.

280
00:17:56,453 --> 00:17:59,128
A pessoa que me julga
só pelo meu sobrenome.

281
00:17:59,130 --> 00:18:01,118
Mas minha melhor amiga
não está.

282
00:18:01,917 --> 00:18:03,438
Lena, eu...

283
00:18:04,318 --> 00:18:06,336
Eu sinto muito...

284
00:18:07,275 --> 00:18:10,594
Estava tentando pegar Lex
para você.

285
00:18:10,599 --> 00:18:12,804
Por isso
estou fazendo isso.

286
00:18:12,828 --> 00:18:15,043
Claro que me importo
com o que sente.

287
00:18:15,047 --> 00:18:18,811
Só se importa menos como amiga
do que como repórter.

288
00:18:19,685 --> 00:18:24,684
Não é isso.
Gostaria de poder explicar...

289
00:18:29,077 --> 00:18:31,312
Talvez seja melhor eu ir.

290
00:18:38,220 --> 00:18:40,788
Entre,
antes que alguém veja.

291
00:18:51,667 --> 00:18:54,568
Não passou da hora
de dormir?

292
00:19:01,543 --> 00:19:05,312
- O que é isso?
- Usamos o bar como refúgio.

293
00:19:06,148 --> 00:19:10,484
Não sei arrumar a cama.
Pode me ajudar?

294
00:19:14,189 --> 00:19:17,535
Relações Alienígenas!
Estão todos presos!

295
00:19:17,559 --> 00:19:19,904
Como assim?
Não fizemos nada errado.

296
00:19:19,928 --> 00:19:23,063
Alienígenas não podem se reunir
após o toque de recolher.

297
00:19:23,065 --> 00:19:27,345
- Levem-nos para a van.
- Terão que passar por mim.

298
00:19:27,369 --> 00:19:28,836
Como quiser.

299
00:19:34,332 --> 00:19:36,833
- Saiam daqui!
- Peguem-nos!

300
00:19:38,319 --> 00:19:39,919
Vou atrás do garoto!

301
00:19:45,760 --> 00:19:49,833
- Charlie?
- George, não me leve.

302
00:19:49,835 --> 00:19:54,161
- Por que não contou o que era?
- O que você acha?

303
00:20:20,995 --> 00:20:22,696
Vamos embora!

304
00:20:28,670 --> 00:20:32,005
- Estão seguros agora.
- Seguros?

305
00:20:32,774 --> 00:20:36,120
Não nos pegaram hoje,
mas voltarão.

306
00:20:36,144 --> 00:20:39,512
Somos alienígenas.
Não existe lugar seguro.

307
00:20:51,726 --> 00:20:56,696
Conheço essa careta.
Querido, qual é o problema?

308
00:20:58,032 --> 00:21:00,233
Só...

309
00:21:02,904 --> 00:21:07,050
Você se pergunta...

310
00:21:07,074 --> 00:21:09,242
sobre as políticas
do papai?

311
00:21:09,911 --> 00:21:12,489
Talvez estejamos
agindo errado.

312
00:21:12,513 --> 00:21:17,327
Claro que não, George.
Seu pai está salvando o país.

313
00:21:17,351 --> 00:21:20,497
A invasão no bar
não foi como planejado,

314
00:21:20,521 --> 00:21:23,033
mas ajudou
a tirá-los do esconderijo,

315
00:21:23,057 --> 00:21:25,826
e seu pai está orgulhoso
de você.

316
00:21:33,684 --> 00:21:35,170
Nia?

317
00:21:36,537 --> 00:21:39,639
- O que foi?
- O bar do Al.

318
00:21:41,708 --> 00:21:44,528
Ele está abrigando
alienígenas,

319
00:21:44,530 --> 00:21:47,180
e os caras de Lockwood
acabaram de invadir.

320
00:21:47,682 --> 00:21:50,516
Eu os impedi, mas...

321
00:21:52,820 --> 00:21:55,432
As pessoas lá
estão sem esperança.

322
00:21:55,456 --> 00:21:58,736
E quero fazer mais
para ajudá-los...

323
00:21:58,760 --> 00:22:02,662
Só não sei
o que mais posso fazer.

324
00:22:03,698 --> 00:22:06,043
Sei bem como se sente.

325
00:22:06,067 --> 00:22:09,369
Estive tão cega
que piorei as coisas.

326
00:22:11,205 --> 00:22:13,650
Deixei a irmã de Franklin
mais assustada.

327
00:22:13,674 --> 00:22:17,554
E fui uma péssima amiga
para Lena.

328
00:22:17,578 --> 00:22:20,290
Por que
foi uma péssima amiga?

329
00:22:20,314 --> 00:22:23,093
Esteve ao lado dela
desde que Lex fugiu.

330
00:22:23,117 --> 00:22:24,917
Era a Supergirl.

331
00:22:25,419 --> 00:22:26,820
Claro.

332
00:22:28,589 --> 00:22:31,290
Está uma droga lá fora.

333
00:22:32,193 --> 00:22:36,473
Queria poder contar a história
de todos os alienígenas.

334
00:22:36,497 --> 00:22:39,857
Para os humanos saberem
que não precisam temê-los.

335
00:22:40,535 --> 00:22:44,771
Talvez só precisem
da história de uma alienígena.

336
00:22:45,807 --> 00:22:49,675
- Como assim?
- Nia... Nia!

337
00:22:49,677 --> 00:22:52,923
Estivemos tão focadas
em lutar e registrar,

338
00:22:52,947 --> 00:22:56,393
que esquecemos que a parte
mais importante de ser herói

339
00:22:56,417 --> 00:22:58,751
é dar esperança!

340
00:22:59,353 --> 00:23:01,031
Supergirl vai voltar?

341
00:23:01,055 --> 00:23:03,834
O mundo não precisa dela
agora.

342
00:23:03,858 --> 00:23:08,438
Precisam de um herói
que fale do conflito social.

343
00:23:08,462 --> 00:23:11,441
Alguém alienígena e humano.

344
00:23:11,465 --> 00:23:14,111
Alguém que possa uni-los.

345
00:23:14,135 --> 00:23:18,215
- Como?
- Quero entrevistar você.

346
00:23:18,239 --> 00:23:23,042
Quero apresentar Sonhadora
ao mundo.

347
00:23:26,280 --> 00:23:27,958
Sei que é difícil, James,

348
00:23:27,982 --> 00:23:30,427
mas estarei com você
o tempo todo.

349
00:23:36,190 --> 00:23:39,126
- É o dia do funeral.
- Você está adiantado.

350
00:23:41,996 --> 00:23:44,230
Lembro de usar esse terno.

351
00:23:45,199 --> 00:23:46,744
Amo você, pai.

352
00:23:46,868 --> 00:23:50,069
Prometo que passarei
minha vida

353
00:23:50,371 --> 00:23:51,982
deixando você orgulhoso.

354
00:23:52,006 --> 00:23:55,808
Não pode ficar aqui.
O funeral não começou.

355
00:23:58,129 --> 00:24:01,625
Aí está ele.
Estávamos te esperando.

356
00:24:01,649 --> 00:24:04,528
Lembro-me deles.
Billy New e Brandon Palmer.

357
00:24:04,552 --> 00:24:07,086
Eles me perseguiam,
roubavam meu dinheiro.

358
00:24:07,538 --> 00:24:11,140
Meu pai era um soldado.
Tenham respeito!

359
00:24:12,030 --> 00:24:14,354
Vamos mostrá-lo o respeito.

360
00:24:18,965 --> 00:24:20,467
Soltem-me!

361
00:24:23,405 --> 00:24:25,514
Não façam isso!

362
00:24:29,360 --> 00:24:31,357
Os sinais vitais
estão subindo.

363
00:24:32,113 --> 00:24:35,039
Atravesse a memória!

364
00:24:37,451 --> 00:24:39,989
Perdi a conexão.
Não consigo alcançá-lo.

365
00:24:40,287 --> 00:24:44,290
Kelly, creio que a mente dele
se fundiu com a do jovem James.

366
00:24:44,292 --> 00:24:48,040
Você estava lá, pode alcançá-lo.
Você entrará?

367
00:24:48,295 --> 00:24:50,440
Não, não, eu não posso.

368
00:24:50,464 --> 00:24:53,807
Ele precisa de orientação.
Ele irá reconhecê-la.

369
00:24:53,812 --> 00:24:56,996
Não, Brainy,
é pedir muito para ela.

370
00:24:57,238 --> 00:24:59,172
Tem que ter outro jeito.

371
00:25:03,978 --> 00:25:05,381
Eu vou.

372
00:25:06,147 --> 00:25:09,248
James, por favor,
me deixe entrar.

373
00:25:11,519 --> 00:25:15,102
- James?
- Kelly, posso escutá-la.

374
00:25:15,589 --> 00:25:19,155
Precisa me tirar daqui.
Não posso ver isso.

375
00:25:19,360 --> 00:25:23,229
Estou aqui.
James, estou aqui com você.

376
00:25:23,778 --> 00:25:27,461
Espere, aquele é você?
Não estava na lanchonete?

377
00:25:29,570 --> 00:25:31,780
Você estava preso
aqui embaixo?

378
00:25:34,308 --> 00:25:36,532
Esses meninos
fizeram isso com você?

379
00:25:36,567 --> 00:25:40,729
<i>James?
James, onde você está?</i>

380
00:25:40,764 --> 00:25:44,353
- Meu Deus, é a minha voz.
<i>- Aqui em baixo, Kelly!</i>

381
00:25:44,388 --> 00:25:46,847
<i>- Socorro!</i>
- Eu estava te procurando.

382
00:25:46,882 --> 00:25:50,231
Papai morto não pode salvá-lo.
Acha que sua irmãzinha pode?

383
00:25:50,603 --> 00:25:52,063
Perdedor patético.

384
00:25:53,044 --> 00:25:55,487
Eu devo ter empurrado
a vergonha...

385
00:25:56,497 --> 00:25:59,107
e a memória tão fundo...

386
00:26:01,168 --> 00:26:02,582
que esqueci.

387
00:26:03,137 --> 00:26:07,109
Contei a história da lanchonete
tantas vezes, que acreditei.

388
00:26:12,712 --> 00:26:15,030
Eu queria estar lá, Kelly.

389
00:26:15,675 --> 00:26:18,060
Eu queria estar...

390
00:26:18,836 --> 00:26:20,717
Eu sinto muito.

391
00:26:21,989 --> 00:26:24,318
Eu sinto tanto.

392
00:26:25,445 --> 00:26:26,954
Está tudo bem.

393
00:26:28,819 --> 00:26:30,604
Não é culpa sua.

394
00:26:32,099 --> 00:26:34,448
Você pode mudar
essa narrativa.

395
00:26:36,837 --> 00:26:38,404
Lute.

396
00:27:02,190 --> 00:27:03,634
Vamos.

397
00:27:23,259 --> 00:27:25,339
James, você conseguiu.

398
00:27:32,482 --> 00:27:34,091
Você se sairá bem.

399
00:27:35,105 --> 00:27:38,916
- Está pronta?
- O quanto poderia estar.

400
00:27:39,976 --> 00:27:41,376
Tudo bem.

401
00:27:51,585 --> 00:27:53,920
Não consegui solucionar
a extração, Brainy.

402
00:27:53,923 --> 00:27:57,755
É por isso que vim.
Urgência não é mais necessária.

403
00:27:57,994 --> 00:28:00,759
James conseguiu completar
seu Palácio Mental.

404
00:28:00,761 --> 00:28:02,161
Desbloqueando o trauma,

405
00:28:02,163 --> 00:28:06,097
a Harun-El parou de atacar
o TEPT e se regulou no corpo.

406
00:28:06,269 --> 00:28:09,663
O prognóstico de longo termo,
com a sua droga no sistema...

407
00:28:10,040 --> 00:28:11,446
é bom.

408
00:28:13,443 --> 00:28:17,360
<i>Boa noite, aqui é Kara Danvers,
pela CatCo Media.</i>

409
00:28:17,414 --> 00:28:19,982
<i>Esta é uma exclusiva
em escala mundial.</i>

410
00:28:19,984 --> 00:28:23,939
<i>Estou aqui com a heroína
que tem lutado nas sombras.</i>

411
00:28:24,137 --> 00:28:25,942
<i>Esta é a Sonhadora.</i>

412
00:28:26,523 --> 00:28:30,053
<i>Minha primeira pergunta.
Quem é você?</i>

413
00:28:30,055 --> 00:28:31,769
<i>Eu sou a Sonhadora.</i>

414
00:28:31,978 --> 00:28:35,830
<i>Sou descendente
de uma filha de Naltor.</i>

415
00:28:35,832 --> 00:28:37,548
<i>Quando veio de Naltor?</i>

416
00:28:37,554 --> 00:28:41,240
<i>Não vim, nasci aqui nos EUA.
Cresci em uma cidade...</i>

417
00:28:41,248 --> 00:28:43,642
- Desligue isso.
- O sistema foi hackeado.

418
00:28:43,648 --> 00:28:46,052
<i>Humanos e alienígenas
vivem em harmonia.</i>

419
00:28:46,056 --> 00:28:49,658
Minha mãe era naltoriana,
mas meu pai era humano.

420
00:28:49,679 --> 00:28:52,695
Então você é
humana e alienígena?

421
00:28:52,698 --> 00:28:54,098
Sou.

422
00:28:54,150 --> 00:28:58,199
Meus pais acreditavam
que poderíamos coexistir.

423
00:28:58,221 --> 00:29:02,015
<i>E sou prova viva disso.
Mas crescer não foi fácil.</i>

424
00:29:02,325 --> 00:29:03,969
<i>Também sou
uma mulher trans.</i>

425
00:29:03,971 --> 00:29:06,839
<i>Sou diferente, srtª Danvers,
mas todo mundo é.</i>

426
00:29:06,848 --> 00:29:10,998
E não sei quando isso virou
uma coisa tão ruim.

427
00:29:11,000 --> 00:29:13,899
O maior presente
que podemos dar uns aos outros

428
00:29:13,903 --> 00:29:17,316
é nosso eu verdadeiro
e o compartilhamento disso.

429
00:29:17,340 --> 00:29:21,482
<i>Compartilhar nossa verdade
é o que nos torna fortes.</i>

430
00:29:21,494 --> 00:29:26,240
<i>Então, aqui estou.</i>
Sou humana e alienígena.

431
00:29:27,534 --> 00:29:29,212
E sou uma mulher trans.

432
00:29:29,235 --> 00:29:32,047
<i>S'more</i> é
minha sobremesa preferida.

433
00:29:32,289 --> 00:29:35,267
Mas sempre vou preferir
o salgado ao doce.

434
00:29:35,291 --> 00:29:39,585
Quebrei meu nariz quando tinha
15 anos jogando queimada.

435
00:29:39,612 --> 00:29:41,605
Minha mãe era meu coração.

436
00:29:42,949 --> 00:29:45,332
E desde que a perdi,

437
00:29:45,835 --> 00:29:48,537
parece que um pedaço
de mim está faltando.

438
00:29:49,089 --> 00:29:51,374
Mas meu pai é minha coluna.

439
00:29:51,458 --> 00:29:53,738
<i>Sou da Grifinória!</i>

440
00:29:54,144 --> 00:29:56,789
Meu patrono é
um garanhão cinzento.

441
00:29:56,791 --> 00:29:59,896
<i>Sou idealista.
Sou uma amiga Miranda.</i>

442
00:29:59,898 --> 00:30:01,452
<i>Da Casa Stark.</i>

443
00:30:01,454 --> 00:30:06,235
<i>Amo quintas-feiras
e abril...</i>

444
00:30:06,389 --> 00:30:10,290
<i>E meninos nerds
que pensam demais.</i>

445
00:30:11,427 --> 00:30:13,929
Tenho orgulho
de tudo que sou.

446
00:30:14,714 --> 00:30:16,125
Deveria ter.

447
00:30:16,299 --> 00:30:18,944
Como é estar apaixonado?

448
00:30:18,968 --> 00:30:23,968
Tem medo do que o mundo
achará de você ser alienígena?

449
00:30:24,657 --> 00:30:26,957
Claro.
Mas sabe de uma coisa?

450
00:30:26,959 --> 00:30:29,885
Medo é uma droga.
<i>É uma droga.</i>

451
00:30:29,887 --> 00:30:34,539
E cansei tanto
de não ter esperança.

452
00:30:34,985 --> 00:30:38,653
<i>A alvorada não chega
sem nossa vontade.</i>

453
00:30:39,522 --> 00:30:42,601
<i>Mas não precisamos esperar
por um novo dia.</i>

454
00:30:42,625 --> 00:30:45,471
<i>Nós somos o novo dia.</i>

455
00:30:51,401 --> 00:30:53,668
Sua mãe ficaria orgulhosa.

456
00:30:57,907 --> 00:31:01,895
Meu Deus,
você está vazando.

457
00:31:03,746 --> 00:31:07,646
Sempre me considerei
forte e valente...

458
00:31:09,702 --> 00:31:11,943
Se abrir dessa forma...

459
00:31:13,023 --> 00:31:15,167
Se entendi
a Sonhadora direito,

460
00:31:15,191 --> 00:31:17,804
nenhum de nós
deveria ter medo de quem é.

461
00:31:18,028 --> 00:31:20,428
Nem deveria
ter medo de se abrir.

462
00:31:21,948 --> 00:31:26,584
Sinto-me tão paralisada
por não conseguir...

463
00:31:27,186 --> 00:31:28,898
não conseguir
seguir em frente.

464
00:31:28,922 --> 00:31:32,907
Não consigo achar Lex,
nem consertar James.

465
00:31:34,143 --> 00:31:36,018
Entendo...

466
00:31:37,539 --> 00:31:39,558
que foi traída...

467
00:31:39,833 --> 00:31:42,144
por muita gente na vida,
Lena.

468
00:31:42,218 --> 00:31:44,413
Eu conheço o sentimento.

469
00:31:45,271 --> 00:31:47,443
Mas se quer que confiem
e aceitem você,

470
00:31:47,507 --> 00:31:49,785
precisa confiar também.

471
00:31:50,026 --> 00:31:54,707
Será arriscado,
mas se fechar todas as portas,

472
00:31:54,731 --> 00:31:58,333
você terá 99,9% de chance
de ficar triste.

473
00:32:01,337 --> 00:32:04,808
Quero que prendam
essa Sonhadora agora!

474
00:32:05,208 --> 00:32:06,608
Vamos.

475
00:32:10,301 --> 00:32:12,230
LOCKWOOD FOI ATÉ A CATCO.

476
00:32:12,382 --> 00:32:13,994
Não consigo falar com Kara.

477
00:32:13,996 --> 00:32:16,862
Lockwood vai para CatCo.
Precisamos tirá-las de lá.

478
00:32:16,886 --> 00:32:20,132
Você irá à corte marcial
se tentar parar Lockwood.

479
00:32:20,156 --> 00:32:23,424
Não podem nos pegar
se não nos virem.

480
00:32:23,827 --> 00:32:26,402
Conte-me depois.

481
00:32:27,313 --> 00:32:28,908
- Certo...
- Bom trabalho.

482
00:32:28,932 --> 00:32:30,544
- Obrigada.
- Valeu, Franklin.

483
00:32:30,546 --> 00:32:34,385
- Relações Alienígenas! No chão!
- Não se mexam!

484
00:32:34,687 --> 00:32:37,700
Sonhadora, está presa...

485
00:32:37,724 --> 00:32:40,970
por fazer
transmissões ilegais

486
00:32:40,994 --> 00:32:42,605
para incitar violência.

487
00:32:42,629 --> 00:32:46,684
Vocês estão incitando violência.
Estamos desarmadas.

488
00:32:46,950 --> 00:32:50,508
- Será fácil, então.
- Agora, Brainy.

489
00:32:57,694 --> 00:33:01,844
Onde ela está?
Encontrem e prendam-na!

490
00:33:34,197 --> 00:33:35,641
Você veio.

491
00:33:35,665 --> 00:33:39,421
Um mulher sábia disse
que medo é uma droga.

492
00:33:40,002 --> 00:33:42,240
Então vamos derrotá-lo.

493
00:33:49,946 --> 00:33:53,058
- Franklin, você me salvou!
- Salvei?

494
00:33:53,083 --> 00:33:56,255
- Salvou! Vamos nos esconder.
- Claro.

495
00:34:08,014 --> 00:34:11,415
Vamos sair daqui.
Ser pego é uma droga também.

496
00:34:13,269 --> 00:34:17,390
Sonhadora!
Você virá comigo.

497
00:34:22,612 --> 00:34:26,581
Saia da CatCo... agora.

498
00:34:27,166 --> 00:34:30,661
Não sem a alienígena.

499
00:34:31,136 --> 00:34:32,636
Que alienígena?

500
00:34:33,556 --> 00:34:37,057
Só vejo jornalistas exercendo
o direito de livre expressão

501
00:34:37,059 --> 00:34:40,272
e cumprindo o dever
de preservar a imprensa livre.

502
00:34:40,296 --> 00:34:43,031
A não ser que vá reescrever
a Constituição,

503
00:34:43,233 --> 00:34:46,501
saia agora!

504
00:34:49,088 --> 00:34:53,274
Não sei o que houve com você
ou como fez isso.

505
00:34:54,110 --> 00:34:55,943
Mas descobrirei.

506
00:34:56,729 --> 00:34:58,163
Vamos!

507
00:35:00,750 --> 00:35:03,585
Eu encontrarei...

508
00:35:04,604 --> 00:35:06,471
essa tal de Sonhadora.

509
00:35:16,496 --> 00:35:19,256
- Kara?
- Edna?

510
00:35:19,281 --> 00:35:22,157
Vi a entrevista
com Sonhadora ontem.

511
00:35:23,136 --> 00:35:25,603
Foi inspiradora.

512
00:35:26,539 --> 00:35:28,417
Percebi
que você tinha razão.

513
00:35:28,541 --> 00:35:33,377
Só podemos parar isso
expondo essas pessoas.

514
00:35:33,879 --> 00:35:37,615
Tenho algo para você.
Achei que poderiam ajudar.

515
00:35:41,654 --> 00:35:44,855
São os documentos de aquisição
da base militar.

516
00:35:44,857 --> 00:35:48,745
Mas saberão que foi você.
E o seu emprego?

517
00:35:48,800 --> 00:35:50,328
Não me importo.

518
00:35:50,830 --> 00:35:54,042
Se precisar de uma fonte
na AmerTek,

519
00:35:54,066 --> 00:35:56,258
estou disposta a depor.

520
00:35:58,020 --> 00:36:01,904
Isso... é muito corajoso.

521
00:36:03,125 --> 00:36:04,946
Está pronta, mana?

522
00:36:08,381 --> 00:36:10,413
Obrigada, Edna.

523
00:36:10,783 --> 00:36:12,217
De verdade.

524
00:36:29,735 --> 00:36:32,117
Desculpe pela forma
como agi com você.

525
00:36:32,121 --> 00:36:34,152
Você só tentava fazer
o seu trabalho.

526
00:36:34,156 --> 00:36:36,588
Amizade é
o trabalho mais importante.

527
00:36:36,592 --> 00:36:38,807
Estive tão focada
no meu artigo,

528
00:36:38,811 --> 00:36:41,610
que esqueci o que era
realmente importante.

529
00:36:41,614 --> 00:36:44,870
Não, Kara, a verdade é...

530
00:36:44,874 --> 00:36:47,876
que mesmo que estivesse
ao meu lado quando Lex escapou,

531
00:36:47,880 --> 00:36:50,904
eu não teria deixado
você me ajudar.

532
00:36:51,010 --> 00:36:53,047
O que quer dizer? Por quê?

533
00:36:55,177 --> 00:36:57,869
Por que sou eu
quem tem guardado segredos.

534
00:37:01,100 --> 00:37:05,345
Eve não era a única
trabalhando com Lex...

535
00:37:08,524 --> 00:37:11,160
Eu também estava
trabalhando com ele.

536
00:37:12,762 --> 00:37:14,561
Ele entrou em contato
há 4 meses.

537
00:37:14,565 --> 00:37:18,129
Ele sabia
que eu tinha a Harun-El.

538
00:37:18,133 --> 00:37:21,399
Ele tinha câncer
e estava com medo de morrer.

539
00:37:21,804 --> 00:37:23,635
Ele é meu irmão.

540
00:37:25,491 --> 00:37:28,557
No fundo do coração,
eu sabia que ele me manipulava,

541
00:37:28,561 --> 00:37:31,967
mas eu acreditei nele...

542
00:37:33,149 --> 00:37:36,407
Eu o ajudei,
e ele me traiu.

543
00:37:37,703 --> 00:37:41,693
Eu fui fraca e nunca vou
me perdoar por isso.

544
00:37:45,111 --> 00:37:47,759
Imagino o que pensa de mim,
Kara, não te culpo.

545
00:37:47,763 --> 00:37:50,003
Não, não.

546
00:37:50,082 --> 00:37:52,494
Você não é fraca.

547
00:37:52,498 --> 00:37:55,060
Você tem uma alma genial,

548
00:37:55,287 --> 00:37:58,266
benevolente e linda.

549
00:37:58,270 --> 00:37:59,818
Seu irmão pediu ajuda.

550
00:37:59,822 --> 00:38:03,058
Em situações de vida ou morte,
ajudamos a família.

551
00:38:03,062 --> 00:38:05,762
Ninguém pode
te julgar por isso.

552
00:38:06,449 --> 00:38:09,544
Lamento por ter sentido
que não podia me contar.

553
00:38:12,438 --> 00:38:14,386
Eu sinto muito.

554
00:38:23,615 --> 00:38:25,015
Obrigada.

555
00:38:26,652 --> 00:38:30,206
Quero muito te ajudar
a investigar Lex.

556
00:38:45,495 --> 00:38:48,495
CHARLIE, ESTOU AQUI CASO PRECISE
DE UM AMIGO. GEORGE.

557
00:38:51,624 --> 00:38:56,077
Então, Sebastian Melmoth
sacou US$ 5,8 bilhões

558
00:38:56,079 --> 00:38:58,397
da L-Corp
no dia 10 de outubro.

559
00:38:58,401 --> 00:39:02,447
No mesmo dia,
AmerTek pagou US$ 5,8 bilhões

560
00:39:02,471 --> 00:39:04,903
por uma base de mísseis
em Rubniu.

561
00:39:04,907 --> 00:39:08,563
- Coincidência?
- Não, não acredito nisso.

562
00:39:08,565 --> 00:39:11,726
Mais provável que o misterioso
pegou o dinheiro da L-Corp

563
00:39:11,730 --> 00:39:16,087
e pagou pela base de mísseis
usando AmerTek como disfarce.

564
00:39:16,986 --> 00:39:21,425
Então quem é Sebastian Melmoth?
E onde fica essa tal de Rubniu?

565
00:39:30,299 --> 00:39:34,145
Aquele cretino nostálgico.

566
00:39:36,288 --> 00:39:39,451
Quando Lex tinha 13 anos,
leu as obras de Oscar Wilde.

567
00:39:39,455 --> 00:39:43,475
Por semanas, nos fez chamá-lo
pelo pseudônimo de Oscar Wilde,

568
00:39:43,479 --> 00:39:45,570
Sebastian Melmoth.

569
00:39:45,898 --> 00:39:49,464
Está dizendo que Lex Luthor
comprou uma base de mísseis?

570
00:39:49,468 --> 00:39:51,062
Mas não em Rubniu.

571
00:39:51,066 --> 00:39:55,234
Lex ama códigos,
então Sebastian ama códigos.

572
00:39:57,693 --> 00:40:01,729
Uma cifra de chave interrompida.
A favorita de Lex!

573
00:40:16,278 --> 00:40:18,497
Acho que vamos para Kaznia.

574
00:40:31,760 --> 00:40:36,759
Não, não, não...

575
00:40:38,214 --> 00:40:41,328
Lydia! Não!

576
00:40:41,330 --> 00:40:42,730
Querida?

577
00:40:43,272 --> 00:40:47,302
Não, não...

578
00:40:48,594 --> 00:40:51,274
Não!

579
00:40:52,480 --> 00:40:55,680
DESERTO DE T'OZZ

580
00:41:41,813 --> 00:41:43,363
Pai.

581
00:41:44,783 --> 00:41:46,294
<i>Você agiu bem, meu filho.</i>

582
00:41:46,298 --> 00:41:49,448
<i>Vá para casa agora.
Junte-se à sua família.</i>

583
00:41:53,372 --> 00:41:56,372
<b>Legende conosco!
www.maniacs.ga</b>

