1
00:00:00,000 --> 00:00:01,474
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,476 --> 00:00:04,974
Lamento não poder ser o guardião
dos Símbolos Sagrados, pai.

3
00:00:04,976 --> 00:00:08,761
<i>H'ronmeer nos deu os Símbolos
no coração do deserto de T'ozz.</i>

4
00:00:08,763 --> 00:00:10,900
<i>Eu poderia devolvê-los lá.</i>

5
00:00:12,102 --> 00:00:14,986
Isso é mais do que TEPT.
Temos que falar com Lena.

6
00:00:14,988 --> 00:00:17,536
<i>Nossa grande nação
foi atacada pela Supergirl.</i>

7
00:00:17,538 --> 00:00:19,820
<i>Estou declarando
lei marcial.</i>

8
00:00:19,822 --> 00:00:23,747
<i>E, Supergirl, se estiver vendo,
é a inimiga número um do país.</i>

9
00:00:23,749 --> 00:00:27,009
Estou mais atrapalhando
do que ajudando agora.

10
00:00:27,011 --> 00:00:30,340
É como dizem: "A pena é
mais poderosa do que a espada".

11
00:00:30,342 --> 00:00:32,676
Pode ser até mais poderosa
do que uma capa.

12
00:00:32,936 --> 00:00:35,048
A PROCURA POR LEX LUTHOR
E PELA VERDADE

13
00:00:48,275 --> 00:00:51,412
Vá para casa, alienígena!
Já escureceu.

14
00:00:51,414 --> 00:00:53,240
Abra a porta, alienígena!

15
00:00:54,731 --> 00:00:58,943
- O que foi isso? Supergirl?
- Olá, rapazes.

16
00:00:58,945 --> 00:01:01,672
- Quem é você?
- Sou seu pior pesadelo.

17
00:01:08,127 --> 00:01:09,733
Bons sonhos.

18
00:01:09,737 --> 00:01:12,760
<i>Saia daí, Sonhadora.
A van do DOE está chegando.</i>

19
00:01:12,762 --> 00:01:15,368
O lugar ficará infestado
de homens do Lockwood.

20
00:01:18,611 --> 00:01:21,164
BELA ADORMECIDA

21
00:01:21,266 --> 00:01:22,666
<b>ManiacS
Haters Gonna Hate!</b>

22
00:01:22,668 --> 00:01:24,368
<b>Supergirl 4.19
American Dreamer</b>

23
00:01:24,370 --> 00:01:25,770
<b>Darrow
crolzinha²
Vitória²</b>

24
00:01:25,772 --> 00:01:27,172
<b>Bonafé
LauraA</b>

25
00:01:27,200 --> 00:01:29,257
<i>Estamos há poucos dias</i>
sob lei marcial

26
00:01:29,259 --> 00:01:31,759
e as pessoas
já estão te notando.

27
00:01:31,911 --> 00:01:34,187
Precisamos
ser estratégicos.

28
00:01:35,127 --> 00:01:37,609
- Está preocupado comigo?
- Estou.

29
00:01:37,611 --> 00:01:40,329
A revogação da Anistia
nos deixou vulneráveis.

30
00:01:40,331 --> 00:01:42,469
Ben Lockwood
está prendendo alienígenas

31
00:01:42,471 --> 00:01:44,695
que para ele têm
tendências anti-humanas.

32
00:01:44,697 --> 00:01:47,229
E vigilantes mascarados
são o alvo nº 1.

33
00:01:47,231 --> 00:01:49,883
Alguém tem que proteger
os inocentes.

34
00:01:50,038 --> 00:01:53,557
Com Supergirl na surdina,
temos que vestir a capa.

35
00:01:54,288 --> 00:01:58,507
Você poderia vestir a sua capa
e me ajudar lá fora.

36
00:01:58,509 --> 00:02:01,014
Sem Supergirl,
há 63,6% de chance

37
00:02:01,016 --> 00:02:03,297
de que eu e você
sejamos apreendidos.

38
00:02:03,299 --> 00:02:05,692
Se não formos espertos
e cautelosos...

39
00:02:06,380 --> 00:02:08,500
Pode me dar licença...

40
00:02:08,822 --> 00:02:12,413
Sério?
Era um holograma o tempo todo?

41
00:02:12,415 --> 00:02:15,188
- Terminamos a discussão depois.
- Espere!

42
00:02:20,484 --> 00:02:23,374
Frequência cardíaca a 186.
PIC a 22mm.

43
00:02:23,376 --> 00:02:26,079
Pressão sanguínea
a 160 por 30 e subindo.

44
00:02:26,081 --> 00:02:29,661
Eletrocardiograma irregular.
Desculpem por dizer o óbvio,

45
00:02:29,663 --> 00:02:32,555
mas acredito que a extração
não está funcionando.

46
00:02:32,557 --> 00:02:34,504
Está tirando plasma,
não Harun-El,

47
00:02:34,506 --> 00:02:36,574
e está exacerbando
os sintomas.

48
00:02:36,576 --> 00:02:40,013
Está tudo bem, continue.

49
00:02:49,054 --> 00:02:51,888
Meu Deus. Estou bem.

50
00:02:51,890 --> 00:02:53,784
Desculpe,
pensei que funcionaria.

51
00:02:53,786 --> 00:02:56,266
Peguei a tecnologia da AmerTek
da cela do Lex

52
00:02:56,268 --> 00:02:59,157
e segui as instruções do plano
do laboratório da Eve.

53
00:02:59,159 --> 00:03:03,848
Em nome da Ciência,
você experimentou superaudição?

54
00:03:03,850 --> 00:03:05,533
Agora tem superaudição
também?

55
00:03:05,535 --> 00:03:08,608
Parece que cada ataque
traz uma nova habilidade.

56
00:03:08,610 --> 00:03:13,104
Vou concertar isso,
só preciso entender melhor!

57
00:03:15,549 --> 00:03:19,252
Isso vai demorar,
precisamos de outra estratégia.

58
00:03:19,461 --> 00:03:23,162
Para a sorte de James,
sou adepto a estratégias.

59
00:03:23,792 --> 00:03:26,454
Já ouviu falar
de palácio mental?

60
00:03:39,258 --> 00:03:42,924
"James, como você pediu,
aqui está o orçamento obscuro.

61
00:03:42,926 --> 00:03:47,619
Como dito, tudo está
dentro dos conformes. Eve."

62
00:03:53,265 --> 00:03:54,665
Merda.

63
00:04:02,229 --> 00:04:04,729
LEX + EVE TRABALHANDO JUNTOS?
HÁ QUANTO TEMPO?

64
00:04:04,732 --> 00:04:06,775
EVE & OTIS
TRABALHANDO JUNTOS

65
00:04:06,778 --> 00:04:08,222
LEX ROUBOU
PESQUISA DE LENA

66
00:04:08,375 --> 00:04:09,825
VISTA POR ÚLTIMO NA L-CORP

67
00:04:11,894 --> 00:04:14,569
METALLO DO LABORATÓRIO
DE EVE ESTAVA VIVO

68
00:04:14,572 --> 00:04:16,147
POR QUÊ? ONDE?

69
00:04:16,150 --> 00:04:18,784
AMERTEK:
QUEM É O DIRETOR EXECUTIVO?

70
00:04:20,066 --> 00:04:23,495
<i>Edna, se for pega mudando
registros pessoais alienígenas,</i>

71
00:04:23,497 --> 00:04:26,152
AmerTek pode fazer mais
do que te demitir.

72
00:04:26,154 --> 00:04:27,783
Apenas tenha cuidado.

73
00:04:27,785 --> 00:04:30,700
Estava falando com alguém
que trabalha na AmerTek?

74
00:04:32,558 --> 00:04:33,959
Minha irmã.

75
00:04:33,961 --> 00:04:36,307
Estou fazendo artigo
para expor Lex Luthor,

76
00:04:36,309 --> 00:04:37,877
e a AmerTek está envolvida.

77
00:04:37,879 --> 00:04:40,082
Acha que sua irmã
falaria comigo?

78
00:04:40,084 --> 00:04:44,451
- Não sei...
- Franklin, você dormiu aqui?

79
00:04:47,625 --> 00:04:50,851
Lockwood e seus homens invadiram
o prédio em frente ao meu.

80
00:04:50,853 --> 00:04:54,504
- Sinto muito.
- Eu também.

81
00:04:55,211 --> 00:04:58,876
Mas por isso é tão importante
que coloquemos um fim nisso.

82
00:04:59,077 --> 00:05:02,560
Pede para ela me ligar?
Obrigada, Franklin.

83
00:05:04,442 --> 00:05:05,842
Kara?

84
00:05:06,736 --> 00:05:09,393
Franklin está
com medo de ir para casa.

85
00:05:09,497 --> 00:05:11,601
Não acha que talvez...

86
00:05:11,958 --> 00:05:13,891
Seja hora de reunir
os Superamigos?

87
00:05:13,893 --> 00:05:18,277
Nia, acha que eu não queria?
Mas veja o que estão dizendo.

88
00:05:18,561 --> 00:05:20,922
Expor Lex
é minha única forma de ajudar,

89
00:05:20,924 --> 00:05:23,581
e quando conseguir,
limparei o nome da Supergirl

90
00:05:23,583 --> 00:05:26,219
e poderei sair com você
para ajudar as pessoas.

91
00:05:26,221 --> 00:05:30,259
Não, você tem razão.
Continue atrás do Lex.

92
00:05:30,701 --> 00:05:33,000
Mas ficarei de olho
nas ruas.

93
00:05:33,429 --> 00:05:36,618
Alguém precisa
colocar Lockwood para dormir.

94
00:05:36,946 --> 00:05:41,242
Um palácio mental é um espaço
interativo na mente de James.

95
00:05:41,999 --> 00:05:44,376
Este dispositivo
se liga ao lobo temporal,

96
00:05:44,378 --> 00:05:46,378
permitindo-me
mapear as memórias.

97
00:05:46,380 --> 00:05:49,465
Tudo que ele experimentar
será real e verdadeiro.

98
00:05:49,467 --> 00:05:52,358
Se ele for capaz de identificar
e encarar o trauma,

99
00:05:52,360 --> 00:05:54,528
ele pode conseguir
controlar os ataques.

100
00:05:54,530 --> 00:05:56,926
Sabemos por que Harun-El
piora os ataques?

101
00:05:56,928 --> 00:05:58,850
Foi desenhado
para atacar doenças.

102
00:05:58,852 --> 00:06:01,346
Neste caso,
foi direcionada ao TEPT.

103
00:06:01,348 --> 00:06:04,150
Intensificando
o ataque de pânico.

104
00:06:04,163 --> 00:06:07,086
E como o soro te dá
superpoderes,

105
00:06:07,100 --> 00:06:09,616
os ataques te fizeram
perder o controle deles.

106
00:06:09,618 --> 00:06:13,532
Mesmo melhorando os sintomas,
ainda terei superpoderes?

107
00:06:13,534 --> 00:06:17,005
Terá, sim.
Mas conseguirá controlá-los.

108
00:06:17,265 --> 00:06:19,979
Vamos começar?

109
00:06:20,815 --> 00:06:22,270
Vamos.

110
00:06:23,070 --> 00:06:25,187
- Vamos!
- Ele não é contra os humanos!

111
00:06:25,189 --> 00:06:27,940
- Vamos!
- Ele é inocente, não fez nada!

112
00:06:29,395 --> 00:06:30,801
Abra a porta!

113
00:06:31,778 --> 00:06:34,062
Por favor,
ele é um homem bom.

114
00:06:34,133 --> 00:06:37,491
Se ele fosse um homem
não estaríamos nessa situação.

115
00:06:37,493 --> 00:06:41,811
Não faça um escândalo.
Suas filhas perderam o pai.

116
00:06:41,813 --> 00:06:45,328
Eu odiaria vê-las
perder a mãe também.

117
00:06:53,184 --> 00:06:55,294
Eles parecem tão humanos...

118
00:06:55,300 --> 00:06:58,053
- Às vezes, eu esqueço.
- É bem mais fácil

119
00:06:58,055 --> 00:07:02,191
quando tem uma cobra
saindo da cabeça deles.

120
00:07:02,278 --> 00:07:03,713
Não podemos humanizá-los.

121
00:07:03,715 --> 00:07:06,850
Lembre-se,
nunca ache que eles são

122
00:07:07,208 --> 00:07:11,238
mais do que insetos.

123
00:07:11,734 --> 00:07:14,918
Marcus, venha aqui,
por favor?

124
00:07:15,645 --> 00:07:17,062
Ótimo trabalho.

125
00:07:17,064 --> 00:07:20,301
Estava pensando
se George podia ficar com você

126
00:07:20,374 --> 00:07:22,019
pelo resto do seu turno.

127
00:07:22,021 --> 00:07:25,305
Ele ainda está se acostumando
com o que fazemos.

128
00:07:25,312 --> 00:07:27,979
Ótimo, vamos.

129
00:07:33,394 --> 00:07:35,689
Obrigada, tenha um bom dia.

130
00:07:37,432 --> 00:07:40,417
Minha bolsa! Pare! Socorro!

131
00:07:41,781 --> 00:07:43,983
Eu sinto muito!

132
00:07:44,012 --> 00:07:47,067
Sou tão desastrada,
sinto muito.

133
00:07:47,634 --> 00:07:49,145
Desculpe.

134
00:07:49,769 --> 00:07:53,768
- Kara? Sou a irmã de Franklin.
- Edna?

135
00:07:54,494 --> 00:07:57,000
O clima na AmerTek
está ruim.

136
00:07:57,497 --> 00:07:59,037
Muito ruim.

137
00:08:03,189 --> 00:08:06,344
Ouvi que vão instalar
um detector de alienígenas

138
00:08:06,346 --> 00:08:08,527
nas entradas,
na próxima semana.

139
00:08:08,532 --> 00:08:10,037
AmerTek fez negócios

140
00:08:10,072 --> 00:08:13,049
com Lex ou aliados
nos últimos 18 meses?

141
00:08:13,051 --> 00:08:17,214
- Eu sou do RH.
- Tem acesso aos registros?

142
00:08:18,047 --> 00:08:21,663
Eu quero acabar com eles.

143
00:08:21,924 --> 00:08:23,786
Mas estão prendendo
alienígenas.

144
00:08:23,788 --> 00:08:26,570
Isso pode colocar minha família
e amigos em perigo.

145
00:08:26,572 --> 00:08:28,827
Edna,
eu sei que está assustada,

146
00:08:28,860 --> 00:08:31,452
mas Franklin me contou
como tem sido corajosa.

147
00:08:32,095 --> 00:08:35,495
Pegando arquivos dos alienígenas
do seu escritório.

148
00:08:35,501 --> 00:08:37,389
O que está acontecendo
é errado.

149
00:08:37,391 --> 00:08:39,185
Mas o único jeito
de pararmos

150
00:08:39,187 --> 00:08:42,466
é expondo os criminosos
por trás disso.

151
00:08:44,462 --> 00:08:45,886
Pode me ajudar?

152
00:08:52,639 --> 00:08:56,842
Obrigada por estar aqui.
Significa muito para mim.

153
00:08:57,022 --> 00:08:59,334
Não gostaria de estar
em outro lugar.

154
00:09:00,440 --> 00:09:02,806
Há 86,7% de chance

155
00:09:02,808 --> 00:09:05,746
de seu trauma ser relacionado
com Lex Luthor.

156
00:09:05,748 --> 00:09:08,152
Então começaremos
explorando essa região.

157
00:09:09,073 --> 00:09:10,682
Todos prontos para começar?

158
00:09:14,468 --> 00:09:15,916
Ótimo.

159
00:09:29,600 --> 00:09:31,644
Eu estou no Planeta Diário?

160
00:09:32,285 --> 00:09:34,053
Bem-vindo
ao primeiro nível.

161
00:09:34,084 --> 00:09:35,681
QUEM É O SUPERMAN?

162
00:09:35,683 --> 00:09:38,055
Foi logo depois
de eu conhecer Superman.

163
00:09:38,070 --> 00:09:40,474
A primeira vez
que Lex me sequestrou.

164
00:09:51,075 --> 00:09:53,862
Não, espere.
Há algo errado.

165
00:09:53,864 --> 00:09:56,399
Não foi isso
que aconteceu naquele dia.

166
00:09:56,414 --> 00:09:59,036
As memórias
estão se sobrepondo.

167
00:10:01,814 --> 00:10:04,151
Quem são eles?
Quem são vocês?

168
00:10:08,800 --> 00:10:10,986
Brainy,
o que está acontecendo?

169
00:10:17,731 --> 00:10:19,309
Este sou eu.

170
00:10:34,109 --> 00:10:35,625
O que houve?

171
00:10:36,683 --> 00:10:38,290
Eu vi o papai.

172
00:10:40,861 --> 00:10:44,544
- Vai demorar muito?
- Não muito.

173
00:10:57,279 --> 00:10:59,854
Uma base militar em Rubniu?

174
00:11:00,659 --> 00:11:03,033
Quem é Sebastian Melmoth?

175
00:11:03,070 --> 00:11:06,503
Pesquisei sobre os executivos
da AmerTek, nunca vi esse nome.

176
00:11:07,015 --> 00:11:09,617
Trabalha no RH,
conseguiria o registro dele?

177
00:11:09,619 --> 00:11:12,350
Esses servidores requerem
meu número PIN.

178
00:11:12,352 --> 00:11:14,092
Eles saberiam que fui eu.

179
00:11:14,559 --> 00:11:15,959
Alguém está vindo.

180
00:11:15,961 --> 00:11:18,803
<i>A luz dos arquivos está acesa?
Ninguém pediu acesso.</i>

181
00:11:18,805 --> 00:11:21,687
- Esconda-se.
<i>- Quem está aí?</i>

182
00:11:28,013 --> 00:11:31,151
<i>A porta está congelada.
Problema no ar-condicionado.</i>

183
00:11:31,153 --> 00:11:33,131
<i>Chamarei a manutenção
para abrir.</i>

184
00:11:33,317 --> 00:11:37,879
- Está tudo bem.
- Sinto muito.

185
00:11:38,355 --> 00:11:39,765
Mas você não sabe como é

186
00:11:39,767 --> 00:11:43,246
ser um alvo
só por ser quem você é.

187
00:11:44,420 --> 00:11:47,751
Não posso olhar os registros.
Não posso fazer isso.

188
00:11:54,659 --> 00:11:57,804
Começando o teste 7.5
da extração do Harun-El.

189
00:11:58,214 --> 00:12:00,427
Os batimentos
estão a 180 por minuto.

190
00:12:00,482 --> 00:12:03,046
O aparelho
está a 350 mega-hertz.

191
00:12:04,979 --> 00:12:07,256
Quinta marca.
Os tumores estão emergindo.

192
00:12:07,337 --> 00:12:09,700
O volume do coração
aumentou em 30%.

193
00:12:26,362 --> 00:12:28,833
Parece que conseguimos.

194
00:12:28,837 --> 00:12:31,309
Achamos o seu principal trauma,
James.

195
00:12:31,330 --> 00:12:34,755
E, incrivelmente,
não é o Lex tentando te matar.

196
00:12:34,953 --> 00:12:36,861
É a morte do seu pai.

197
00:12:36,864 --> 00:12:41,367
Você disse que o que veríamos
na minha mente

198
00:12:41,399 --> 00:12:43,671
seria baseado
em memórias reais.

199
00:12:43,706 --> 00:12:46,925
Eu não estava
no funeral do meu pai.

200
00:12:47,274 --> 00:12:50,278
Você estava, sim.

201
00:12:50,295 --> 00:12:52,059
Indubitavelmente.

202
00:12:52,101 --> 00:12:55,893
Não, Brainy, ele não estava.
Eu estava sozinha.

203
00:12:55,931 --> 00:12:58,246
Isso não é algo
que você esquece.

204
00:12:58,255 --> 00:13:00,967
Considerem a possibilidade
de James ter estado lá

205
00:13:01,013 --> 00:13:03,804
e de você não tê-lo visto,
Kelly.

206
00:13:06,998 --> 00:13:09,142
Eu estava
do outro lado da rua.

207
00:13:09,907 --> 00:13:11,341
Em uma lanchonete.

208
00:13:11,343 --> 00:13:13,776
Fiquei preso no banheiro
e ninguém me ouvia.

209
00:13:13,778 --> 00:13:16,280
Quando o gerente
abriu a porta,

210
00:13:16,297 --> 00:13:17,784
o funeral...

211
00:13:18,965 --> 00:13:20,871
O funeral tinha acabado.

212
00:13:21,353 --> 00:13:24,256
Talvez isso seja só
uma imagem da verdade

213
00:13:24,282 --> 00:13:26,272
que ficou gravada
na sua mente.

214
00:13:26,290 --> 00:13:29,898
Uma desculpa inventada
que você acabou acreditando.

215
00:13:29,910 --> 00:13:32,434
A mente tem truques
para se proteger.

216
00:13:33,225 --> 00:13:35,499
Pense nas memórias
como uma aquarela.

217
00:13:35,501 --> 00:13:37,893
Quando está pintando,
as cores se misturam,

218
00:13:37,895 --> 00:13:39,953
sem bordas claras,
até ficarem opacas.

219
00:13:39,955 --> 00:13:44,453
- Quando seca, a imagem fixa.
- Lamento, preciso de uma pausa.

220
00:13:48,102 --> 00:13:49,986
Foi a minha metáfora?

221
00:13:55,886 --> 00:14:00,714
Oi, eu sei como é difícil ver
um irmão sofrendo.

222
00:14:00,785 --> 00:14:03,098
Mas precisa saber
que Brainy e eu

223
00:14:03,100 --> 00:14:05,590
não deixaremos
nada acontecer com James.

224
00:14:05,594 --> 00:14:07,680
Não... não é isso.

225
00:14:07,757 --> 00:14:11,200
Essas memórias
são gatilhos para mim.

226
00:14:11,521 --> 00:14:13,377
As memórias
de James no funeral?

227
00:14:13,397 --> 00:14:16,307
James não foi para o funeral,
Alex.

228
00:14:21,175 --> 00:14:23,248
Eu tinha 8 anos.

229
00:14:24,681 --> 00:14:27,523
E foi
o pior dia da minha vida.

230
00:14:28,225 --> 00:14:30,188
Meu pai estava morto.

231
00:14:31,185 --> 00:14:35,126
Precisaram segurar minha mãe,
de tão triste que estava.

232
00:14:36,461 --> 00:14:39,379
Eu estava com medo
que ela morresse também.

233
00:14:39,692 --> 00:14:43,420
James jurou
que ficaria do meu lado.

234
00:14:45,772 --> 00:14:47,911
Que tudo ficaria bem,

235
00:14:47,913 --> 00:14:50,528
porque enfrentaríamos
juntos.

236
00:14:52,428 --> 00:14:54,998
Ele desapareceu
antes de começar.

237
00:14:57,252 --> 00:14:59,195
E eu sentei ali,

238
00:15:00,701 --> 00:15:02,171
sozinha,

239
00:15:04,169 --> 00:15:06,335
com as lágrimas rolando
pelo meu rosto,

240
00:15:06,337 --> 00:15:09,056
encarando a porta,
esperando meu irmão mais velho

241
00:15:09,058 --> 00:15:11,547
entrar por ela
e fazer tudo...

242
00:15:12,130 --> 00:15:14,190
Fazer tudo ficar bem.

243
00:15:16,124 --> 00:15:17,983
Ele não apareceu.

244
00:15:18,839 --> 00:15:21,947
- Onde ele estava?
- Eu não sei.

245
00:15:22,782 --> 00:15:25,505
Eu não sei onde ele estava.

246
00:15:25,672 --> 00:15:28,250
Eu entendo,
ele também era uma criança.

247
00:15:28,257 --> 00:15:31,905
Mas não é um dia
que eu gostaria de reviver.

248
00:15:34,419 --> 00:15:35,975
Eu entendo.

249
00:15:38,408 --> 00:15:42,756
Sabe,
nós duas somos muito parecidas.

250
00:15:42,758 --> 00:15:45,006
Somos boas
em tomar conta dos outros,

251
00:15:45,008 --> 00:15:47,823
mas não tomamos conta
de nós mesmas.

252
00:15:48,346 --> 00:15:50,413
Não tem que fazer isso.

253
00:15:50,861 --> 00:15:54,144
Eu posso ficar junto de James
por você.

254
00:15:56,503 --> 00:15:58,000
Eu...

255
00:15:59,122 --> 00:16:01,916
Na verdade,
eu acho que consigo.

256
00:16:03,460 --> 00:16:05,013
Obrigada.

257
00:16:07,626 --> 00:16:09,808
Sebastian Melmoth.

258
00:16:10,909 --> 00:16:12,695
Quem é você?

259
00:16:13,686 --> 00:16:15,429
Por que comprou
uma propriedade

260
00:16:15,431 --> 00:16:19,266
na inexistente Rubniu,
em outubro?

261
00:16:33,058 --> 00:16:36,746
SAQUE

262
00:16:40,629 --> 00:16:42,088
Lena.

263
00:16:45,868 --> 00:16:48,878
- Olá?
- Kara?

264
00:16:49,424 --> 00:16:53,400
- Que surpresa.
- A nova assistente me recebeu.

265
00:16:54,200 --> 00:16:58,171
- Ela parece ser legal.
- Só espero que não me traia.

266
00:16:58,188 --> 00:17:01,740
Lena, eu sinto muito
pelo que Eve fez com você.

267
00:17:01,942 --> 00:17:04,630
- Obrigada.
- É por isso que estou aqui.

268
00:17:06,015 --> 00:17:08,409
Estou escrevendo um artigo
sobre Lex.

269
00:17:09,107 --> 00:17:10,693
Eu quero expô-lo.

270
00:17:10,721 --> 00:17:14,065
Quero acabar com ele
e com tudo isso.

271
00:17:14,090 --> 00:17:16,267
Um dossiê sobre o Lex?

272
00:17:16,696 --> 00:17:18,702
É um desafio e tanto.

273
00:17:20,636 --> 00:17:23,648
Achei algo que talvez você possa
esclarecer.

274
00:17:24,088 --> 00:17:27,420
L-Corp já fez negócios
com a AmerTek?

275
00:17:27,574 --> 00:17:31,626
- Talvez um projeto militar?
- Claro que não.

276
00:17:33,684 --> 00:17:37,045
Desculpe não poder
te ajudar agora...

277
00:17:37,975 --> 00:17:39,906
Eu estou tentando ajudar
James.

278
00:17:42,203 --> 00:17:44,035
Sabe, Alex está aqui.

279
00:17:45,809 --> 00:17:49,483
Você não tem aparecido.
Supergirl tem me ajudado.

280
00:17:49,519 --> 00:17:52,194
A pessoa que me julga
só pelo meu sobrenome.

281
00:17:52,196 --> 00:17:54,184
Mas minha melhor amiga
não está.

282
00:17:54,983 --> 00:17:56,504
Lena, eu...

283
00:17:57,384 --> 00:17:59,402
Eu sinto muito...

284
00:18:00,341 --> 00:18:03,660
Estava tentando pegar Lex
para você.

285
00:18:03,665 --> 00:18:05,870
Por isso
estou fazendo isso.

286
00:18:05,894 --> 00:18:08,109
Claro que me importo
com o que sente.

287
00:18:08,113 --> 00:18:11,877
Só se importa menos como amiga
do que como repórter.

288
00:18:12,751 --> 00:18:17,750
Não é isso.
Gostaria de poder explicar...

289
00:18:22,143 --> 00:18:24,378
Talvez seja melhor eu ir.

290
00:18:31,286 --> 00:18:33,854
Entre,
antes que alguém veja.

291
00:18:44,733 --> 00:18:47,634
Não passou da hora
de dormir?

292
00:18:54,609 --> 00:18:58,378
- O que é isso?
- Usamos o bar como refúgio.

293
00:18:59,214 --> 00:19:03,550
Não sei arrumar a cama.
Pode me ajudar?

294
00:19:07,255 --> 00:19:10,601
Relações Alienígenas!
Estão todos presos!

295
00:19:10,625 --> 00:19:12,970
Como assim?
Não fizemos nada errado.

296
00:19:12,994 --> 00:19:16,129
Alienígenas não podem se reunir
após o toque de recolher.

297
00:19:16,131 --> 00:19:20,411
- Levem-nos para a van.
- Terão que passar por mim.

298
00:19:20,435 --> 00:19:21,902
Como quiser.

299
00:19:25,577 --> 00:19:28,078
- Saiam daqui!
- Peguem-nos!

300
00:19:29,564 --> 00:19:31,164
Vou atrás do garoto!

301
00:19:37,005 --> 00:19:41,078
- Charlie?
- George, não me leve.

302
00:19:41,080 --> 00:19:45,406
- Por que não contou o que era?
- O que você acha?

303
00:20:12,240 --> 00:20:13,941
Vamos embora!

304
00:20:19,915 --> 00:20:23,250
- Estão seguros agora.
- Seguros?

305
00:20:24,019 --> 00:20:27,365
Não nos pegaram hoje,
mas voltarão.

306
00:20:27,389 --> 00:20:30,757
Somos alienígenas.
Não existe lugar seguro.

307
00:20:42,971 --> 00:20:47,941
Conheço essa careta.
Querido, qual é o problema?

308
00:20:49,277 --> 00:20:51,478
Só...

309
00:20:54,149 --> 00:20:58,295
Você se pergunta...

310
00:20:58,319 --> 00:21:00,487
sobre as políticas
do papai?

311
00:21:01,156 --> 00:21:03,734
Talvez estejamos
agindo errado.

312
00:21:03,758 --> 00:21:08,572
Claro que não, George.
Seu pai está salvando o país.

313
00:21:08,596 --> 00:21:11,742
A invasão no bar
não foi como planejado,

314
00:21:11,766 --> 00:21:14,278
mas ajudou
a tirá-los do esconderijo,

315
00:21:14,302 --> 00:21:17,071
e seu pai está orgulhoso
de você.

316
00:21:24,929 --> 00:21:26,415
Nia?

317
00:21:27,782 --> 00:21:30,884
- O que foi?
- O bar do Al.

318
00:21:32,953 --> 00:21:35,773
Ele está abrigando
alienígenas,

319
00:21:35,775 --> 00:21:38,425
e os caras de Lockwood
acabaram de invadir.

320
00:21:38,927 --> 00:21:41,761
Eu os impedi, mas...

321
00:21:44,065 --> 00:21:46,677
As pessoas lá
estão sem esperança.

322
00:21:46,701 --> 00:21:49,981
E quero fazer mais
para ajudá-los...

323
00:21:50,005 --> 00:21:53,907
Só não sei
o que mais posso fazer.

324
00:21:54,943 --> 00:21:57,288
Sei bem como se sente.

325
00:21:57,312 --> 00:22:00,614
Estive tão cega
que piorei as coisas.

326
00:22:02,450 --> 00:22:04,895
Deixei a irmã de Franklin
mais assustada.

327
00:22:04,919 --> 00:22:08,799
E fui uma péssima amiga
para Lena.

328
00:22:08,823 --> 00:22:11,535
Por que
foi uma péssima amiga?

329
00:22:11,559 --> 00:22:14,338
Esteve ao lado dela
desde que Lex fugiu.

330
00:22:14,362 --> 00:22:16,162
Era a Supergirl.

331
00:22:16,664 --> 00:22:18,065
Claro.

332
00:22:19,834 --> 00:22:22,535
Está uma droga lá fora.

333
00:22:23,438 --> 00:22:27,718
Queria poder contar a história
de todos os alienígenas.

334
00:22:27,742 --> 00:22:31,102
Para os humanos saberem
que não precisam temê-los.

335
00:22:31,780 --> 00:22:36,016
Talvez só precisem
da história de uma alienígena.

336
00:22:37,052 --> 00:22:40,920
- Como assim?
- Nia... Nia!

337
00:22:40,922 --> 00:22:44,168
Estivemos tão focadas
em lutar e registrar,

338
00:22:44,192 --> 00:22:47,638
que esquecemos que a parte
mais importante de ser herói

339
00:22:47,662 --> 00:22:49,996
é dar esperança!

340
00:22:50,598 --> 00:22:52,276
Supergirl vai voltar?

341
00:22:52,300 --> 00:22:55,079
O mundo não precisa dela
agora.

342
00:22:55,103 --> 00:22:59,683
Precisam de um herói
que fale do conflito social.

343
00:22:59,707 --> 00:23:02,686
Alguém alienígena e humano.

344
00:23:02,710 --> 00:23:05,356
Alguém que possa uni-los.

345
00:23:05,380 --> 00:23:09,460
- Como?
- Quero entrevistar você.

346
00:23:09,484 --> 00:23:14,287
Quero apresentar Sonhadora
ao mundo.

347
00:23:17,525 --> 00:23:19,203
Sei que é difícil, James,

348
00:23:19,227 --> 00:23:21,672
mas estarei com você
o tempo todo.

349
00:23:27,435 --> 00:23:30,371
- É o dia do funeral.
- Você está adiantado.

350
00:23:33,241 --> 00:23:35,475
Lembro de usar esse terno.

351
00:23:36,444 --> 00:23:37,989
Amo você, pai.

352
00:23:38,113 --> 00:23:41,314
Prometo que passarei
minha vida

353
00:23:41,616 --> 00:23:43,227
deixando você orgulhoso.

354
00:23:43,251 --> 00:23:47,053
Não pode ficar aqui.
O funeral não começou.

355
00:23:49,374 --> 00:23:52,870
Aí está ele.
Estávamos te esperando.

356
00:23:52,894 --> 00:23:55,773
Lembro-me deles.
Billy New e Brandon Palmer.

357
00:23:55,797 --> 00:23:58,331
Eles me perseguiam,
roubavam meu dinheiro.

358
00:23:58,783 --> 00:24:02,385
Meu pai era um soldado.
Tenham respeito!

359
00:24:03,275 --> 00:24:05,599
Vamos mostrá-lo o respeito.

360
00:24:10,210 --> 00:24:11,712
Soltem-me!

361
00:24:14,650 --> 00:24:16,759
Não façam isso!

362
00:24:20,605 --> 00:24:22,602
Os sinais vitais
estão subindo.

363
00:24:23,358 --> 00:24:26,284
Atravesse a memória!

364
00:24:28,696 --> 00:24:31,234
Perdi a conexão.
Não consigo alcançá-lo.

365
00:24:31,532 --> 00:24:35,535
Kelly, creio que a mente dele
se fundiu com a do jovem James.

366
00:24:35,537 --> 00:24:39,285
Você estava lá, pode alcançá-lo.
Você entrará?

367
00:24:39,540 --> 00:24:41,685
Não, não, eu não posso.

368
00:24:41,709 --> 00:24:45,052
Ele precisa de orientação.
Ele irá reconhecê-la.

369
00:24:45,057 --> 00:24:48,241
Não, Brainy,
é pedir muito para ela.

370
00:24:48,483 --> 00:24:50,417
Tem que ter outro jeito.

371
00:24:55,223 --> 00:24:56,626
Eu vou.

372
00:24:57,392 --> 00:25:00,493
James, por favor,
me deixe entrar.

373
00:25:02,764 --> 00:25:06,347
- James?
- Kelly, posso escutá-la.

374
00:25:06,834 --> 00:25:10,400
Precisa me tirar daqui.
Não posso ver isso.

375
00:25:10,605 --> 00:25:14,474
Estou aqui.
James, estou aqui com você.

376
00:25:15,023 --> 00:25:18,706
Espere, aquele é você?
Não estava na lanchonete?

377
00:25:20,815 --> 00:25:23,025
Você estava preso
aqui embaixo?

378
00:25:25,553 --> 00:25:27,777
Esses meninos
fizeram isso com você?

379
00:25:27,812 --> 00:25:31,974
<i>James?
James, onde você está?</i>

380
00:25:32,009 --> 00:25:35,598
- Meu Deus, é a minha voz.
<i>- Aqui em baixo, Kelly!</i>

381
00:25:35,633 --> 00:25:38,092
<i>- Socorro!</i>
- Eu estava te procurando.

382
00:25:38,127 --> 00:25:41,476
Papai morto não pode salvá-lo.
Acha que sua irmãzinha pode?

383
00:25:41,848 --> 00:25:43,308
Perdedor patético.

384
00:25:44,289 --> 00:25:46,732
Eu devo ter empurrado
a vergonha...

385
00:25:47,742 --> 00:25:50,352
e a memória tão fundo...

386
00:25:52,413 --> 00:25:53,827
que esqueci.

387
00:25:54,382 --> 00:25:58,354
Contei a história da lanchonete
tantas vezes, que acreditei.

388
00:26:03,957 --> 00:26:06,275
Eu queria estar lá, Kelly.

389
00:26:06,920 --> 00:26:09,305
Eu queria estar...

390
00:26:10,081 --> 00:26:11,962
Eu sinto muito.

391
00:26:13,234 --> 00:26:15,563
Eu sinto tanto.

392
00:26:16,690 --> 00:26:18,199
Está tudo bem.

393
00:26:20,064 --> 00:26:21,849
Não é culpa sua.

394
00:26:23,344 --> 00:26:25,693
Você pode mudar
essa narrativa.

395
00:26:28,082 --> 00:26:29,649
Lute.

396
00:26:53,435 --> 00:26:54,879
Vamos.

397
00:27:14,654 --> 00:27:16,584
James, você conseguiu.

398
00:27:20,934 --> 00:27:22,543
Você se sairá bem.

399
00:27:23,557 --> 00:27:27,368
- Está pronta?
- O quanto poderia estar.

400
00:27:28,428 --> 00:27:29,828
Tudo bem.

401
00:27:40,037 --> 00:27:42,372
Não consegui solucionar
a extração, Brainy.

402
00:27:42,375 --> 00:27:46,207
É por isso que vim.
Urgência não é mais necessária.

403
00:27:46,446 --> 00:27:49,211
James conseguiu completar
seu Palácio Mental.

404
00:27:49,213 --> 00:27:50,613
Desbloqueando o trauma,

405
00:27:50,615 --> 00:27:54,549
a Harun-El parou de atacar
o TEPT e se regulou no corpo.

406
00:27:54,721 --> 00:27:58,115
O prognóstico de longo termo,
com a sua droga no sistema...

407
00:27:58,492 --> 00:27:59,898
é bom.

408
00:28:01,895 --> 00:28:05,812
<i>Boa noite, aqui é Kara Danvers,
pela CatCo Media.</i>

409
00:28:05,866 --> 00:28:08,434
<i>Esta é uma exclusiva
em escala mundial.</i>

410
00:28:08,436 --> 00:28:12,391
<i>Estou aqui com a heroína
que tem lutado nas sombras.</i>

411
00:28:12,589 --> 00:28:14,394
<i>Esta é a Sonhadora.</i>

412
00:28:14,975 --> 00:28:18,505
<i>Minha primeira pergunta.
Quem é você?</i>

413
00:28:18,507 --> 00:28:20,221
<i>Eu sou a Sonhadora.</i>

414
00:28:20,430 --> 00:28:24,282
<i>Sou descendente
de uma filha de Naltor.</i>

415
00:28:24,284 --> 00:28:26,000
<i>Quando veio de Naltor?</i>

416
00:28:26,006 --> 00:28:29,692
<i>Não vim, nasci aqui nos EUA.
Cresci em uma cidade...</i>

417
00:28:29,700 --> 00:28:32,094
- Desligue isso.
- O sistema foi hackeado.

418
00:28:32,100 --> 00:28:34,504
<i>Humanos e alienígenas
vivem em harmonia.</i>

419
00:28:34,508 --> 00:28:38,110
Minha mãe era naltoriana,
mas meu pai era humano.

420
00:28:38,131 --> 00:28:41,147
Então você é
humana e alienígena?

421
00:28:41,150 --> 00:28:42,550
Sou.

422
00:28:42,602 --> 00:28:46,651
Meus pais acreditavam
que poderíamos coexistir.

423
00:28:46,673 --> 00:28:50,467
<i>E sou prova viva disso.
Mas crescer não foi fácil.</i>

424
00:28:50,777 --> 00:28:52,421
<i>Também sou
uma mulher trans.</i>

425
00:28:52,423 --> 00:28:55,291
<i>Sou diferente, srtª Danvers,
mas todo mundo é.</i>

426
00:28:55,300 --> 00:28:59,450
E não sei quando isso virou
uma coisa tão ruim.

427
00:28:59,452 --> 00:29:02,351
O maior presente
que podemos dar uns aos outros

428
00:29:02,355 --> 00:29:05,768
é nosso eu verdadeiro
e o compartilhamento disso.

429
00:29:05,792 --> 00:29:09,934
<i>Compartilhar nossa verdade
é o que nos torna fortes.</i>

430
00:29:09,946 --> 00:29:14,692
<i>Então, aqui estou.</i>
Sou humana e alienígena.

431
00:29:15,986 --> 00:29:17,664
E sou uma mulher trans.

432
00:29:17,687 --> 00:29:20,499
<i>S'more</i> é
minha sobremesa preferida.

433
00:29:20,741 --> 00:29:23,719
Mas sempre vou preferir
o salgado ao doce.

434
00:29:23,743 --> 00:29:28,037
Quebrei meu nariz quando tinha
15 anos jogando queimada.

435
00:29:28,064 --> 00:29:30,057
Minha mãe era meu coração.

436
00:29:31,401 --> 00:29:33,784
E desde que a perdi,

437
00:29:34,287 --> 00:29:36,989
parece que um pedaço
de mim está faltando.

438
00:29:37,541 --> 00:29:39,826
Mas meu pai é minha coluna.

439
00:29:39,910 --> 00:29:42,190
<i>Sou da Grifinória!</i>

440
00:29:42,596 --> 00:29:45,241
Meu patrono é
um garanhão cinzento.

441
00:29:45,243 --> 00:29:48,348
<i>Sou idealista.
Sou uma amiga Miranda.</i>

442
00:29:48,350 --> 00:29:49,904
<i>Da Casa Stark.</i>

443
00:29:49,906 --> 00:29:54,687
<i>Amo quintas-feiras
e abril...</i>

444
00:29:54,841 --> 00:29:58,742
<i>E meninos nerds
que pensam demais.</i>

445
00:29:59,879 --> 00:30:02,381
Tenho orgulho
de tudo que sou.

446
00:30:03,166 --> 00:30:04,577
Deveria ter.

447
00:30:04,751 --> 00:30:07,396
Como é estar apaixonado?

448
00:30:07,420 --> 00:30:12,420
Tem medo do que o mundo
achará de você ser alienígena?

449
00:30:13,109 --> 00:30:15,409
Claro.
Mas sabe de uma coisa?

450
00:30:15,411 --> 00:30:18,337
Medo é uma droga.
<i>É uma droga.</i>

451
00:30:18,339 --> 00:30:22,991
E cansei tanto
de não ter esperança.

452
00:30:23,437 --> 00:30:27,105
<i>A alvorada não chega
sem nossa vontade.</i>

453
00:30:27,974 --> 00:30:31,053
<i>Mas não precisamos esperar
por um novo dia.</i>

454
00:30:31,077 --> 00:30:33,923
<i>Nós somos o novo dia.</i>

455
00:30:39,853 --> 00:30:42,120
Sua mãe ficaria orgulhosa.

456
00:30:46,359 --> 00:30:50,347
Meu Deus,
você está vazando.

457
00:30:52,198 --> 00:30:56,098
Sempre me considerei
forte e valente...

458
00:30:58,154 --> 00:31:00,395
Se abrir dessa forma...

459
00:31:01,475 --> 00:31:03,619
Se entendi
a Sonhadora direito,

460
00:31:03,643 --> 00:31:06,256
nenhum de nós
deveria ter medo de quem é.

461
00:31:06,480 --> 00:31:08,880
Nem deveria
ter medo de se abrir.

462
00:31:10,400 --> 00:31:15,036
Sinto-me tão paralisada
por não conseguir...

463
00:31:15,638 --> 00:31:17,350
não conseguir
seguir em frente.

464
00:31:17,374 --> 00:31:21,359
Não consigo achar Lex,
nem consertar James.

465
00:31:22,595 --> 00:31:24,470
Entendo...

466
00:31:25,991 --> 00:31:28,010
que foi traída...

467
00:31:28,285 --> 00:31:30,596
por muita gente na vida,
Lena.

468
00:31:30,670 --> 00:31:32,865
Eu conheço o sentimento.

469
00:31:33,723 --> 00:31:35,895
Mas se quer que confiem
e aceitem você,

470
00:31:35,959 --> 00:31:38,237
precisa confiar também.

471
00:31:38,478 --> 00:31:43,159
Será arriscado,
mas se fechar todas as portas,

472
00:31:43,183 --> 00:31:46,785
você terá 99,9% de chance
de ficar triste.

473
00:31:49,789 --> 00:31:53,260
Quero que prendam
essa Sonhadora agora!

474
00:31:53,660 --> 00:31:55,060
Vamos.

475
00:31:58,753 --> 00:32:00,682
LOCKWOOD FOI ATÉ A CATCO.

476
00:32:00,834 --> 00:32:02,446
Não consigo falar com Kara.

477
00:32:02,448 --> 00:32:05,314
Lockwood vai para CatCo.
Precisamos tirá-las de lá.

478
00:32:05,338 --> 00:32:08,584
Você irá à corte marcial
se tentar parar Lockwood.

479
00:32:08,608 --> 00:32:11,876
Não podem nos pegar
se não nos virem.

480
00:32:12,279 --> 00:32:14,854
Conte-me depois.

481
00:32:15,765 --> 00:32:17,360
- Certo...
- Bom trabalho.

482
00:32:17,384 --> 00:32:18,996
- Obrigada.
- Valeu, Franklin.

483
00:32:18,998 --> 00:32:22,837
- Relações Alienígenas! No chão!
- Não se mexam!

484
00:32:23,139 --> 00:32:26,152
Sonhadora, está presa...

485
00:32:26,176 --> 00:32:29,422
por fazer
transmissões ilegais

486
00:32:29,446 --> 00:32:31,057
para incitar violência.

487
00:32:31,081 --> 00:32:35,136
Vocês estão incitando violência.
Estamos desarmadas.

488
00:32:35,402 --> 00:32:38,960
- Será fácil, então.
- Agora, Brainy.

489
00:32:46,146 --> 00:32:50,296
Onde ela está?
Encontrem e prendam-na!

490
00:33:22,649 --> 00:33:24,093
Você veio.

491
00:33:24,117 --> 00:33:27,873
Um mulher sábia disse
que medo é uma droga.

492
00:33:28,454 --> 00:33:30,692
Então vamos derrotá-lo.

493
00:33:38,398 --> 00:33:41,510
- Franklin, você me salvou!
- Salvei?

494
00:33:41,535 --> 00:33:44,707
- Salvou! Vamos nos esconder.
- Claro.

495
00:33:56,466 --> 00:33:59,867
Vamos sair daqui.
Ser pego é uma droga também.

496
00:34:01,721 --> 00:34:05,842
Sonhadora!
Você virá comigo.

497
00:34:11,064 --> 00:34:15,033
Saia da CatCo... agora.

498
00:34:15,618 --> 00:34:19,113
Não sem a alienígena.

499
00:34:19,588 --> 00:34:21,088
Que alienígena?

500
00:34:22,008 --> 00:34:25,509
Só vejo jornalistas exercendo
o direito de livre expressão

501
00:34:25,511 --> 00:34:28,724
e cumprindo o dever
de preservar a imprensa livre.

502
00:34:28,748 --> 00:34:31,483
A não ser que vá reescrever
a Constituição,

503
00:34:31,685 --> 00:34:34,953
saia agora!

504
00:34:37,540 --> 00:34:41,726
Não sei o que houve com você
ou como fez isso.

505
00:34:42,562 --> 00:34:44,395
Mas descobrirei.

506
00:34:45,181 --> 00:34:46,615
Vamos!

507
00:34:49,202 --> 00:34:52,037
Eu encontrarei...

508
00:34:53,006 --> 00:34:54,873
essa tal de Sonhadora.

509
00:35:01,833 --> 00:35:04,593
- Kara?
- Edna?

510
00:35:04,618 --> 00:35:07,494
Vi a entrevista
com Sonhadora ontem.

511
00:35:08,473 --> 00:35:10,940
Foi inspiradora.

512
00:35:11,876 --> 00:35:13,754
Percebi
que você tinha razão.

513
00:35:13,878 --> 00:35:18,714
Só podemos parar isso
expondo essas pessoas.

514
00:35:19,216 --> 00:35:22,952
Tenho algo para você.
Achei que poderiam ajudar.

515
00:35:26,991 --> 00:35:30,192
São os documentos de aquisição
da base militar.

516
00:35:30,194 --> 00:35:34,082
Mas saberão que foi você.
E o seu emprego?

517
00:35:34,137 --> 00:35:35,665
Não me importo.

518
00:35:36,167 --> 00:35:39,379
Se precisar de uma fonte
na AmerTek,

519
00:35:39,403 --> 00:35:41,595
estou disposta a depor.

520
00:35:43,357 --> 00:35:47,241
Isso... é muito corajoso.

521
00:35:48,462 --> 00:35:50,283
Está pronta, mana?

522
00:35:53,718 --> 00:35:55,750
Obrigada, Edna.

523
00:35:56,120 --> 00:35:57,554
De verdade.

524
00:36:15,072 --> 00:36:17,454
Desculpe pela forma
como agi com você.

525
00:36:17,458 --> 00:36:19,489
Você só tentava fazer
o seu trabalho.

526
00:36:19,493 --> 00:36:21,925
Amizade é
o trabalho mais importante.

527
00:36:21,929 --> 00:36:24,144
Estive tão focada
no meu artigo,

528
00:36:24,148 --> 00:36:26,947
que esqueci o que era
realmente importante.

529
00:36:26,951 --> 00:36:30,207
Não, Kara, a verdade é...

530
00:36:30,211 --> 00:36:33,213
que mesmo que estivesse
ao meu lado quando Lex escapou,

531
00:36:33,217 --> 00:36:36,241
eu não teria deixado
você me ajudar.

532
00:36:36,347 --> 00:36:38,384
O que quer dizer? Por quê?

533
00:36:40,514 --> 00:36:43,206
Por que sou eu
quem tem guardado segredos.

534
00:36:46,437 --> 00:36:50,682
Eve não era a única
trabalhando com Lex...

535
00:36:53,861 --> 00:36:56,497
Eu também estava
trabalhando com ele.

536
00:36:58,099 --> 00:36:59,898
Ele entrou em contato
há 4 meses.

537
00:36:59,902 --> 00:37:03,466
Ele sabia
que eu tinha a Harun-El.

538
00:37:03,470 --> 00:37:06,736
Ele tinha câncer
e estava com medo de morrer.

539
00:37:07,141 --> 00:37:08,972
Ele é meu irmão.

540
00:37:10,828 --> 00:37:13,894
No fundo do coração,
eu sabia que ele me manipulava,

541
00:37:13,898 --> 00:37:17,304
mas eu acreditei nele...

542
00:37:18,486 --> 00:37:21,744
Eu o ajudei,
e ele me traiu.

543
00:37:23,040 --> 00:37:27,030
Eu fui fraca e nunca vou
me perdoar por isso.

544
00:37:30,448 --> 00:37:33,096
Imagino o que pensa de mim,
Kara, não te culpo.

545
00:37:33,100 --> 00:37:35,340
Não, não.

546
00:37:35,419 --> 00:37:37,831
Você não é fraca.

547
00:37:37,835 --> 00:37:40,397
Você tem uma alma genial,

548
00:37:40,624 --> 00:37:43,603
benevolente e linda.

549
00:37:43,607 --> 00:37:45,155
Seu irmão pediu ajuda.

550
00:37:45,159 --> 00:37:48,395
Em situações de vida ou morte,
ajudamos a família.

551
00:37:48,399 --> 00:37:51,099
Ninguém pode
te julgar por isso.

552
00:37:51,786 --> 00:37:54,881
Lamento por ter sentido
que não podia me contar.

553
00:37:57,775 --> 00:37:59,723
Eu sinto muito.

554
00:38:08,952 --> 00:38:10,352
Obrigada.

555
00:38:11,989 --> 00:38:15,543
Quero muito te ajudar
a investigar Lex.

556
00:38:30,832 --> 00:38:33,832
CHARLIE, ESTOU AQUI CASO PRECISE
DE UM AMIGO. GEORGE.

557
00:38:36,961 --> 00:38:41,414
Então, Sebastian Melmoth
sacou US$ 5,8 bilhões

558
00:38:41,416 --> 00:38:43,734
da L-Corp
no dia 10 de outubro.

559
00:38:43,738 --> 00:38:47,784
No mesmo dia,
AmerTek pagou US$ 5,8 bilhões

560
00:38:47,808 --> 00:38:50,240
por uma base de mísseis
em Rubniu.

561
00:38:50,244 --> 00:38:53,900
- Coincidência?
- Não, não acredito nisso.

562
00:38:53,902 --> 00:38:57,063
Mais provável que o misterioso
pegou o dinheiro da L-Corp

563
00:38:57,067 --> 00:39:01,424
e pagou pela base de mísseis
usando AmerTek como disfarce.

564
00:39:02,323 --> 00:39:06,762
Então quem é Sebastian Melmoth?
E onde fica essa tal de Rubniu?

565
00:39:15,636 --> 00:39:19,482
Aquele cretino nostálgico.

566
00:39:21,625 --> 00:39:24,788
Quando Lex tinha 13 anos,
leu as obras de Oscar Wilde.

567
00:39:24,792 --> 00:39:28,812
Por semanas, nos fez chamá-lo
pelo pseudônimo de Oscar Wilde,

568
00:39:28,816 --> 00:39:30,907
Sebastian Melmoth.

569
00:39:31,235 --> 00:39:34,801
Está dizendo que Lex Luthor
comprou uma base de mísseis?

570
00:39:34,805 --> 00:39:36,399
Mas não em Rubniu.

571
00:39:36,403 --> 00:39:40,571
Lex ama códigos,
então Sebastian ama códigos.

572
00:39:43,030 --> 00:39:47,066
Uma cifra de chave interrompida.
A favorita de Lex!

573
00:40:01,615 --> 00:40:03,834
Acho que vamos para Kaznia.

574
00:40:17,097 --> 00:40:22,096
Não, não, não...

575
00:40:23,551 --> 00:40:26,665
Lydia! Não!

576
00:40:26,667 --> 00:40:28,067
Querida?

577
00:40:28,609 --> 00:40:32,639
Não, não...

578
00:40:33,931 --> 00:40:36,611
Não!

579
00:40:37,817 --> 00:40:41,017
DESERTO DE T'OZZ

580
00:41:27,150 --> 00:41:28,700
Pai.

581
00:41:30,120 --> 00:41:31,631
<i>Você agiu bem, meu filho.</i>

582
00:41:31,635 --> 00:41:34,785
<i>Vá para casa agora.
Junte-se à sua família.</i>

583
00:41:38,709 --> 00:41:41,709
<b>Legende conosco!
www.maniacs.ga</b>

