﻿1
00:00:08,866 --> 00:00:10,066
C'est juste un terme que

2
00:00:10,101 --> 00:00:12,845
tu t'attends pas à entendre en 2019,
tu sais ?

3
00:00:13,037 --> 00:00:14,952
"Pilleur de tombes."

4
00:00:15,635 --> 00:00:18,173
C'est comme ramoneur de cheminée.

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,447
Alchimiste.

6
00:00:22,134 --> 00:00:23,913
- Poissonnier.
- Continuez à nommer les vieux boulots

7
00:00:23,948 --> 00:00:25,525
et votre prochain sera
au Medieval Times.

8
00:00:25,561 --> 00:00:26,829
Compris.

9
00:00:27,728 --> 00:00:29,282
Le voilà.

10
00:00:29,754 --> 00:00:31,888
S'il commence à déterrer des parties
du corps pour faire un monstre,

11
00:00:31,922 --> 00:00:33,523
tu es seul.

12
00:00:35,871 --> 00:00:37,105
Police !

13
00:00:37,194 --> 00:00:39,162
Décidément.
Tu m'as fait peur.

14
00:00:39,196 --> 00:00:41,337
- Sortez de là ?
- C'est rien, c'est ma mère.

15
00:00:41,374 --> 00:00:43,097
Et elle vous a tellement manqué
que vous avez dû la déterrer ?

16
00:00:43,134 --> 00:00:45,034
Non, elle a mes bijoux.

17
00:00:45,069 --> 00:00:46,517
Elle était censée me les laisser,

18
00:00:46,554 --> 00:00:48,878
mais ils l'ont enterrée avec,
et maintenant j'en ai besoin.

19
00:00:48,915 --> 00:00:50,955
- Pour acheter de la drogue ?
- Non.

20
00:00:51,001 --> 00:00:52,434
D'accord. Allez. Allez.

21
00:00:52,471 --> 00:00:54,061
Sors de là.

22
00:00:54,653 --> 00:00:56,509
Les mains sur la tête.

23
00:00:56,630 --> 00:00:58,398
Croise les doigts.

24
00:00:59,469 --> 00:01:01,158
Elle me manque vraiment.

25
00:01:01,753 --> 00:01:04,119
Elle est la seule personne
qui a jamais cru en moi.

26
00:01:04,228 --> 00:01:06,089
Je suis tellement perdu
depuis qu'elle est morte.

27
00:01:06,123 --> 00:01:08,447
Alors prends ça comme une opportunité

28
00:01:08,484 --> 00:01:09,705
de changer de vie.

29
00:01:09,742 --> 00:01:11,837
Tu sais quoi ? Deviens clean.

30
00:01:12,129 --> 00:01:13,763
Rends ta mère fière.

31
00:01:13,798 --> 00:01:15,064
Ouais.

32
00:01:15,146 --> 00:01:16,791
Oui, je vais faire ça.

33
00:01:16,967 --> 00:01:18,902
Je vais changer ma vie.

34
00:01:19,048 --> 00:01:20,392
Je vais devenir clean.

35
00:01:20,486 --> 00:01:21,938
Pour ma mère !

36
00:01:26,811 --> 00:01:28,337
Ça va être ce type de nuits, hein ?

37
00:01:28,374 --> 00:01:30,013
Oui.

38
00:01:31,057 --> 00:01:32,424
Allez.
Debout.

39
00:01:33,698 --> 00:01:35,743
Allez.
Je te tiens.

40
00:01:36,086 --> 00:01:37,580
Allez.

41
00:01:40,524 --> 00:01:41,816
Quoi ?

42
00:01:42,720 --> 00:01:44,194
Elle est là-bas.

43
00:01:45,663 --> 00:01:48,097
Je me souviens de cette
statue à l'enterrement.

44
00:01:50,655 --> 00:01:52,255
Je le mets dans le véhicule.

45
00:01:57,208 --> 00:01:59,071
Ça ne me semble
toujours pas réel.

46
00:01:59,329 --> 00:02:00,696
Ouais.

47
00:02:00,917 --> 00:02:04,353
Mais la vie continue,
qu'on le veuille ou pas.

48
00:02:07,986 --> 00:02:10,149
Allez, on y retourne.

49
00:02:36,541 --> 00:02:37,908
Je pourrais m'habituer à ça.

50
00:02:37,942 --> 00:02:39,076
Oui, hein ?

51
00:02:39,110 --> 00:02:40,911
Ils ont pas ça à Washington.

52
00:02:40,945 --> 00:02:43,361
Non. Juste un nombre égal
de personnes égocentriques.

53
00:02:43,398 --> 00:02:44,765
En plus, ils sont
beaucoup plus pâles.

54
00:02:44,949 --> 00:02:46,183
Oui.

55
00:02:46,217 --> 00:02:48,035
C'est pourquoi tu devrais passer

56
00:02:48,072 --> 00:02:50,283
plus que quelques jours
par mois avec moi ici.

57
00:02:50,320 --> 00:02:52,540
J'aimerais pouvoir.

58
00:02:52,577 --> 00:02:55,119
Mais j'ai décroché ce gros
contrat de sécurité en Virginie.

59
00:02:55,228 --> 00:02:56,990
- C'est bien.
- Ce qui me rappelle.

60
00:02:57,095 --> 00:02:59,429
C'est un truc dont on m'a parlé

61
00:02:59,464 --> 00:03:02,132
et je pense ... que tu devrais
te porter bénévole.

62
00:03:02,167 --> 00:03:03,801
J'aime faire du bénévolat
pour certaines choses.

63
00:03:03,885 --> 00:03:05,390
C'est quoi ?

64
00:03:05,427 --> 00:03:08,935
L'un de mes amis est assistant
du procureur,

65
00:03:08,972 --> 00:03:10,676
et il m'a dit
qu'il allait demander

66
00:03:10,713 --> 00:03:12,099
plus d'hommes

67
00:03:12,136 --> 00:03:13,544
pour une protection rapprochée.

68
00:03:13,578 --> 00:03:16,647
Pour un témoin important
dans une planque sécurisée.

69
00:03:16,753 --> 00:03:17,948
Ça semble amusant.

70
00:03:17,982 --> 00:03:20,050
Et une expérience intéressante.

71
00:03:20,660 --> 00:03:21,985
Comment puis-je te remercier ?

72
00:03:22,081 --> 00:03:24,955
Je suis sûre que je trouverai bien
quelques trucs.

73
00:03:24,989 --> 00:03:27,991
Ça, j'en suis persuadé.

74
00:03:28,026 --> 00:03:31,224
- On parle de sexe, pas vrai ?
- Ouais.

75
00:03:31,614 --> 00:03:33,429
Signé Capitaine Weatherby,

76
00:03:33,466 --> 00:03:36,951
les changements de protocole
suivants auront lieu immédiatement.

77
00:03:37,268 --> 00:03:39,529
Plus de bottes au-dessus des casiers.

78
00:03:39,602 --> 00:03:41,570
Toute botte vue
au-dessus des casiers

79
00:03:41,607 --> 00:03:44,542
sera jetée à minuit et
à midi tous les jours.

80
00:03:44,676 --> 00:03:47,477
Deuxièmement, chaque officier
doit fournir une carte de visite

81
00:03:47,512 --> 00:03:49,430
à chaque citoyen
qu'il contacte.

82
00:03:49,512 --> 00:03:51,343
Si un citoyen n'en veut pas,

83
00:03:51,380 --> 00:03:53,382
l'agent doit rédiger
un rapport de police

84
00:03:53,419 --> 00:03:57,588
et documenter le fait que le citoyen
a refusé une carte de visite.

85
00:03:57,622 --> 00:03:59,656
Monsieur, avec tout le respect
que je vous dois, ça craint.

86
00:03:59,691 --> 00:04:02,647
Nous ne devons pas
juger, officier Lopez.

87
00:04:02,861 --> 00:04:05,262
Le commandement pense que se concentrer
sur l'efficacité

88
00:04:05,296 --> 00:04:06,924
est ce dont Mid-Wilshire a besoin.

89
00:04:10,424 --> 00:04:12,701
Capitaine.
Puis-je vous aider ?

90
00:04:12,738 --> 00:04:14,739
J'ai besoin d'une liste
des véhicules.

91
00:04:14,873 --> 00:04:16,557
Oui Monsieur. Je suis au milieu d'un
appel.

92
00:04:16,594 --> 00:04:17,894
Je vous le ferai
tout de suite après.

93
00:04:17,971 --> 00:04:20,473
Mais puisque vous êtes
ici, voudriez-vous

94
00:04:20,510 --> 00:04:22,945
dire quelque chose d'inspirant
au quart de jour ?

95
00:04:26,549 --> 00:04:28,517
Vous leur avez
parlé des bottes ?

96
00:04:28,653 --> 00:04:31,377
- Oui monsieur.
- D'accord.

97
00:04:34,990 --> 00:04:37,220
Continuez...

98
00:04:38,155 --> 00:04:39,443
votre bon travail.

99
00:04:44,477 --> 00:04:45,942
Ok.

100
00:04:47,273 --> 00:04:49,040
Dernière affaire.

101
00:04:49,237 --> 00:04:52,331
Le bureau du procureur du
district a un témoin sur la glace.

102
00:04:52,368 --> 00:04:54,503
Ils ont besoin de nous pour les surveiller.

103
00:04:54,779 --> 00:04:56,847
Je n'assigne généralement pas les
recrue.

104
00:04:56,881 --> 00:04:58,882
sur ce type de mission, agent Nolan,

105
00:04:58,917 --> 00:05:01,455
Et l'agent Bishop devrait être
d'accord.

106
00:05:01,700 --> 00:05:05,002
La protection c'est comme
regarder une peinture sécher.

107
00:05:05,120 --> 00:05:06,754
On dirait que tu n'as pas de chance.

108
00:05:06,845 --> 00:05:08,299
Je vais le faire.

109
00:05:09,135 --> 00:05:11,409
Et Nolan et moi n'avons pas eu une
chance de "créer un lien" pour le moment.

110
00:05:14,917 --> 00:05:16,250
Bien.

111
00:05:16,301 --> 00:05:18,602
Bien. Bishop, tu vas rouler avec Chen.

112
00:05:18,636 --> 00:05:20,070
C'est tout.

113
00:05:20,104 --> 00:05:21,869
Oh, et souviens-toi...

114
00:05:22,237 --> 00:05:24,128
quand vous prenez vos voitures la nuit,

115
00:05:24,542 --> 00:05:26,607
il faut maintenant passer par le garage

116
00:05:26,644 --> 00:05:30,007
pour une inspection mécanique et
rapport de kilométrage.

117
00:05:30,268 --> 00:05:31,714
Bienvenue.

118
00:05:32,401 --> 00:05:34,049
Tu as raison, ça craint.

119
00:05:34,124 --> 00:05:36,484
Pour vous. Car je serai chez moi en
train de manger pendant que vous
faites tout cela.

120
00:05:36,520 --> 00:05:39,026
Officier West
à l'accueil. Visiteur.

121
00:05:39,995 --> 00:05:41,058
Je reviens tout de suite.

122
00:05:41,092 --> 00:05:43,927
Faites vite. Le capitaine a mis
un temps sur votre déploiement.

123
00:05:46,575 --> 00:05:48,245
- Salut.
- Salut.

124
00:05:48,495 --> 00:05:50,600
Qu'est-ce que tu fais ici ?

125
00:05:50,635 --> 00:05:52,751
Tu... as laissé quelques chose
chez moi.

126
00:05:52,877 --> 00:05:55,971
Je ne peux pas vraiment recevoir
de visiteurs ici.

127
00:05:56,174 --> 00:05:58,353
Écoute...
Je veux vraiment garder

128
00:05:58,390 --> 00:06:00,652
ma vie privée et ma vie professionnelle séparées.

129
00:06:01,582 --> 00:06:03,089
Très bien.

130
00:06:03,580 --> 00:06:05,848
Tu as laissé ton arme de service
chez moi.

131
00:06:08,302 --> 00:06:09,669
J'en reviens pas.

132
00:06:09,719 --> 00:06:11,720
Ouais, tu étais un peu distrait.

133
00:06:12,113 --> 00:06:13,223
Ecoute, tu ne comprends pas.

134
00:06:13,257 --> 00:06:15,092
Si quelqu'un le découvre, je me ferais
virer.

135
00:06:15,142 --> 00:06:16,415
Immédiatement.

136
00:06:16,452 --> 00:06:18,052
Et pourquoi tu ramènes
ça ici ?

137
00:06:18,088 --> 00:06:19,253
Et si tu t'étais fait arrêter ?

138
00:06:19,364 --> 00:06:20,831
Tu m'en veux pour ça ?

139
00:06:20,980 --> 00:06:22,600
Non.

140
00:06:22,667 --> 00:06:23,878
Je dois aller travailler.

141
00:06:23,995 --> 00:06:25,969
Je suis désolé, Gino. Je...

142
00:06:26,089 --> 00:06:27,237
Ouais.

143
00:06:27,364 --> 00:06:29,202
Le bleu.
quel est le problème ?

144
00:06:29,674 --> 00:06:31,861
Rien. Désolé.

145
00:06:31,947 --> 00:06:34,291
En fait, je peux...

146
00:06:34,364 --> 00:06:36,332
Puis-je avoir une minute?
Je dois aller au vestiaire.

147
00:06:36,388 --> 00:06:39,023
30 secondes et je m'en vais.

148
00:06:43,454 --> 00:06:45,288
Il a dû oublier ses bottes.

149
00:06:45,416 --> 00:06:47,257
Vous êtes à jour sur les
protocoles de protection ?

150
00:06:47,431 --> 00:06:49,326
- Je crois.
- Ok. On utilise le "Systeme Loser"

151
00:06:49,360 --> 00:06:50,994
pour tous les perdants qu'on protège.

152
00:06:51,029 --> 00:06:54,264
L-O-S-R... écoutez, observez,
sécurisez, signalez.

153
00:06:54,298 --> 00:06:55,700
Écoutez chaque mouvement,

154
00:06:55,737 --> 00:06:57,871
changements ou information
qui impacte la mission,

155
00:06:58,036 --> 00:06:59,436
observez le comportement du sujet,

156
00:06:59,470 --> 00:07:01,304
les changements dans
l'environnement, etc.

157
00:07:01,339 --> 00:07:03,874
Sécurisez...Assurez-vous de l'absence de menaces
Infiltez le périmètre,

158
00:07:03,908 --> 00:07:05,442
et enfin, signalez.

159
00:07:05,476 --> 00:07:08,011
Signalez toute activité suspecte,
peu importe la gravité,

160
00:07:08,046 --> 00:07:09,980
à votre officier supérieur immédiatement.

161
00:07:10,014 --> 00:07:11,982
- C'est à dire moi.
- Et qu'en est-il du "e" ?

162
00:07:12,791 --> 00:07:14,191
"Loser" comporte un "e".

163
00:07:14,560 --> 00:07:16,453
"E" est pour "échangez" ce qui est exclu

164
00:07:16,487 --> 00:07:18,021
parce que vous ne devez pas
échanger avec le sujet

165
00:07:18,056 --> 00:07:19,576
à moins que ce ne soit
une urgence qui menace une vie.

166
00:07:19,739 --> 00:07:20,891
On est là pour protéger ce type,

167
00:07:20,925 --> 00:07:22,292
pas pour lui faire des tresses ou devenir copains.

168
00:07:22,326 --> 00:07:23,686
- C'est compris?
- Compris.

169
00:07:23,723 --> 00:07:24,887
Je ne sais même pas comment faire des tresses.

170
00:07:24,924 --> 00:07:26,776
J'aurais appris si on avait eu
une fille, mais...

171
00:07:27,065 --> 00:07:28,806
Peu importe.

172
00:07:36,074 --> 00:07:37,374
Police !

173
00:07:39,944 --> 00:07:41,211
- Vous allez bien ?

174
00:07:41,245 --> 00:07:42,837
Merci. Il m'a eu
par surprise.

175
00:07:42,900 --> 00:07:44,868
Vous êtes en état d'arrestation
pour agression sur un policier.

176
00:07:45,056 --> 00:07:46,665
C'est lui qui devrait être arrêté.

177
00:07:46,774 --> 00:07:49,352
Il a dit qu'il déchirerait le ticket
si je lui donnais 100$.

178
00:07:49,387 --> 00:07:50,659
- C'est pas vrai.
- Bien sur !

179
00:07:50,695 --> 00:07:52,222
- Monsieur, pas la peine de mentir. Ok ?

180
00:07:52,256 --> 00:07:53,576
Peu importe ce qui s'est passé,

181
00:07:53,612 --> 00:07:55,198
ce sera sur la camera.

182
00:07:56,260 --> 00:07:58,003
Où est votre caméra ?

183
00:08:01,438 --> 00:08:02,793
Euh... dans la voiture.

184
00:08:02,867 --> 00:08:04,968
Elle était casée.
Je... je vais la chercher.

185
00:08:09,384 --> 00:08:10,941
Attendez !

186
00:08:15,978 --> 00:08:18,335
Sortez de la voiture !
Sortez de la voiture, maintenant !

187
00:08:18,468 --> 00:08:20,068
- Ok, du calme.
- Sortez de la voiture !

188
00:08:20,104 --> 00:08:21,212
Du calme.

189
00:08:21,249 --> 00:08:22,929
Croisez vos doigts,
face à la voiture.

190
00:08:22,965 --> 00:08:24,955
Ok.

191
00:08:25,046 --> 00:08:26,889
C'est une énorme méprise.

192
00:08:26,959 --> 00:08:28,759
On pourrait en discuter
vous comprenez ?

193
00:08:28,795 --> 00:08:30,393
- De flic à flic ?
- Vous n'êtes pas flic.

194
00:08:30,499 --> 00:08:32,712
Et se faire passer pour un policier
est un grave délit.

195
00:08:32,749 --> 00:08:34,097
Je veux un avocat.

196
00:08:34,132 --> 00:08:35,853
Peut être que vous pouvez vous faire passer pour un avocat.

197
00:08:43,074 --> 00:08:44,875
C'est la maison sécurisée.

198
00:08:44,909 --> 00:08:47,277
7-Adam-19 sur place
au service d'appel des urgences.

199
00:08:47,311 --> 00:08:48,812
On entrera en contact
dans 10 secondes.

200
00:08:48,846 --> 00:08:51,181
<i>Roger, 7-Adam-19.</i>

201
00:08:53,784 --> 00:08:55,785
LAPD, Bradford et Nolan.

202
00:08:58,782 --> 00:09:00,850
- Officier Nolan?
- Nolan.

203
00:09:00,946 --> 00:09:02,480
Oui, je suis du bureau du procureur, Sean DelMonte.

204
00:09:02,593 --> 00:09:04,427
Jessica Russo m'a dit
que vous alliez aider.

205
00:09:04,513 --> 00:09:06,200
L'officier Nolan est un bleu.

206
00:09:06,242 --> 00:09:08,568
Je suis son superviseur, Tim Bradford.

207
00:09:08,685 --> 00:09:11,656
Désolé, j'ai supposé
que c'était lui.

208
00:09:11,693 --> 00:09:13,670
Le dernier mec avec qui Jessica est sorti
était un Navy SEAL.

209
00:09:13,707 --> 00:09:14,873
- Sérieusement ?
- Ouais.

210
00:09:14,910 --> 00:09:16,590
Quand on parle de poigne,
un vrai étau...

211
00:09:16,626 --> 00:09:18,646
OK. Peut-on avoir les infos
sur notre protégé ?

212
00:09:18,716 --> 00:09:20,617
Bien sûr.

213
00:09:20,730 --> 00:09:22,420
Brad Hayes.

214
00:09:22,623 --> 00:09:25,015
A travaillé 12 ans à la patrouille
des frontières à Temecula.

215
00:09:25,170 --> 00:09:26,983
Passe au poste de commandant adjoint.

216
00:09:27,018 --> 00:09:28,938
Puis il a retourné sa veste et
à utiliser ce qu'on lui avait appris

217
00:09:28,974 --> 00:09:30,295
pour aider l'autre côté.

218
00:09:30,332 --> 00:09:33,423
Il facturait une fortune aux cartels
pour faire passer des personnes.

219
00:09:33,810 --> 00:09:34,992
Maintenant, il donne des noms.

220
00:09:35,029 --> 00:09:36,318
Pas étonnant qu'il se cache
quelque part.

221
00:09:36,355 --> 00:09:39,157
Oui, il témoigne devant un grand jury
demain.

222
00:09:39,282 --> 00:09:41,654
Le bureau du shérif coordonnera les changements d'équipe.

223
00:09:41,691 --> 00:09:42,834
Voilà ma carte.

224
00:09:42,871 --> 00:09:44,467
Appelez-moi si
quelque chose vous reviens,

225
00:09:44,504 --> 00:09:45,578
n'importe quoi.

226
00:09:45,615 --> 00:09:47,370
- Je le ferai.
- Député.

227
00:09:47,451 --> 00:09:48,664
Ravi de vous avoir rencontrés.

228
00:09:48,701 --> 00:09:49,941
Et encore une fois, désolé pour la confusion.

229
00:09:49,977 --> 00:09:51,444
Pas de problème.

230
00:09:53,267 --> 00:09:55,769
- Navy SEAL ?
- Concentre-toi, le bleu.

231
00:09:55,874 --> 00:09:57,108
Maintenant fais le tour de la maison.

232
00:09:57,145 --> 00:09:58,399
Note les points d'entrée et de sortie,

233
00:09:58,436 --> 00:09:59,700
des issues de secours, et des lignes de visibilité.

234
00:09:59,737 --> 00:10:01,623
- Rapport dans 10 min.
- Oui.

235
00:10:03,988 --> 00:10:06,295
- Comment ça va ?
- Bien, merci.

236
00:10:09,227 --> 00:10:10,678
Pas de "e" dans "loser".

237
00:10:15,066 --> 00:10:17,133
Il y a un "e" dans "loser".

238
00:10:19,670 --> 00:10:21,826
7-adam-15, faux appel de séquestration.

239
00:10:21,863 --> 00:10:23,912
<i>6991 West Ellroy.</i>

240
00:10:23,949 --> 00:10:25,750
<i>Code 2</i>

241
00:10:28,816 --> 00:10:30,136
Elle l'a enfermé dedans !

242
00:10:30,172 --> 00:10:31,711
Je ne l'ai pas vu
depuis des jours.

243
00:10:31,748 --> 00:10:33,216
- Qui ?
- Mon petit ami.

244
00:10:33,349 --> 00:10:34,517
Qui l'a enfermé ?

245
00:10:34,552 --> 00:10:36,060
Sa mère.

246
00:10:37,021 --> 00:10:38,188
Sa mère ?

247
00:10:38,222 --> 00:10:39,547
Ne le prenez pas mal, mais se pourrait-il

248
00:10:39,584 --> 00:10:40,951
qu'il ne veuille tout simplement pas vous voir ?

249
00:10:40,997 --> 00:10:42,489
Non, elle est vraiment stricte,

250
00:10:42,526 --> 00:10:44,394
et elle déteste qu'on soit ensemble.

251
00:10:44,482 --> 00:10:46,857
S'il vous plaît, je suis vraiment inquiète.

252
00:10:50,368 --> 00:10:52,402
Police, ouvrez !

253
00:10:53,654 --> 00:10:54,828
Police !

254
00:10:58,489 --> 00:11:00,190
Attendez ! J'ai une clé !

255
00:11:00,295 --> 00:11:01,863
- J'ai une clé.
- Merci.

256
00:11:02,046 --> 00:11:03,413
Reculez.

257
00:11:17,541 --> 00:11:19,342
Arrête, maman ! S'il te plaît.

258
00:11:19,545 --> 00:11:21,698
... qui nourrit ma vie.

259
00:11:22,326 --> 00:11:25,435
Retourne le mal contre mes ennemis;

260
00:11:25,568 --> 00:11:28,271
dans ta fidélité, détruis-les.

261
00:11:29,014 --> 00:11:31,274
Et par le pouvoir de
notre Seigneur Jesus Christ,

262
00:11:31,309 --> 00:11:33,107
puisses tu être arraché

263
00:11:33,144 --> 00:11:35,435
et conduit devant l'église de Dieu.

264
00:11:38,381 --> 00:11:41,967
De toutes les âmes faites à l'image
et à la ressemblance de Dieu.

265
00:11:41,998 --> 00:11:44,873
et racheté par le précieux sang de
l'agneau divin,

266
00:11:44,920 --> 00:11:46,568
Je t'expulse !

267
00:11:46,967 --> 00:11:48,167
Stop, restez loin de lui !

268
00:11:48,202 --> 00:11:49,849
- Non, non !
- Ça suffit.

269
00:11:49,888 --> 00:11:51,848
Vous devez me laisser le sauver.

270
00:11:51,884 --> 00:11:53,329
Il est possédé par le mal.

271
00:11:53,435 --> 00:11:57,004
Central, j'ai besoin d'une ambulance au
6991 West Ellroy.

272
00:11:57,077 --> 00:11:59,842
Jeune garçon Hispanique,
souffrant de déshydratation.

273
00:11:59,879 --> 00:12:02,080
Qu'est-ce que vous lui avez fait,
salope de malade ?!

274
00:12:03,884 --> 00:12:06,052
Il est possédé par votre souillure.

275
00:12:18,928 --> 00:12:20,076
Sergent.

276
00:12:20,139 --> 00:12:21,219
Oui.

277
00:12:21,256 --> 00:12:24,303
Avez-vous annulé mon ordre
de réassignement des véhicules ?

278
00:12:24,459 --> 00:12:26,205
Je croyais que c'était une erreur.

279
00:12:26,342 --> 00:12:29,154
Vous avez réassigné tous nos
véhicules de réserve à LAX.

280
00:12:29,376 --> 00:12:31,511
Que sommes-nous supposés faire si une
de nos voiture n'est plus en état ?

281
00:12:31,646 --> 00:12:33,123
L'inventaire a listé 10 VTT.

282
00:12:33,160 --> 00:12:34,427
Nous les utiliserons. Oui.

283
00:12:34,464 --> 00:12:35,931
L'exercice est bon pour l'âme.

284
00:12:35,968 --> 00:12:37,602
Moins utiles dans des courses poursuites à grande vitesse.

285
00:12:37,639 --> 00:12:39,383
J'ai un rendez-vous chez le docteur

286
00:12:39,420 --> 00:12:40,987
et un diner avec le député en chef.

287
00:12:41,021 --> 00:12:43,089
Alors assurez vous que ces rapports
mensuels arrivent sur mon bureau

288
00:12:43,126 --> 00:12:45,185
- quand je reviens.
- Oui, Monsieur !

289
00:12:51,162 --> 00:12:52,810
- Il a l'air sympa.
- Trop.

290
00:12:53,136 --> 00:12:54,373
Qu'est ce que tu fais ici ?

291
00:12:54,410 --> 00:12:56,711
Ta femme m'a appelée. Elle m'a dit
que tu considérais l'option de

292
00:12:56,748 --> 00:12:58,237
jeter le nouveau capitaine
par la fenêtre.

293
00:12:58,272 --> 00:12:59,602
Et tu es venue pour m'en parler ?

294
00:12:59,639 --> 00:13:00,951
Ou ouvrir la fenêtre.

295
00:13:00,988 --> 00:13:03,543
Celui qui semble le plus favorable.

296
00:13:03,615 --> 00:13:05,428
Il fait mal au moral

297
00:13:05,979 --> 00:13:08,081
et nous empêche de travailler.

298
00:13:08,162 --> 00:13:10,849
Ce n'est pas le premier gratte-papier
pour qui tu travailles, hein ?

299
00:13:10,928 --> 00:13:12,552
Et il ne sera probablement pas le dernier.

300
00:13:12,586 --> 00:13:16,189
Alors c'est à toi de trouver une solution.

301
00:13:20,271 --> 00:13:21,943
Tu penses que le gamin va bien ?

302
00:13:22,084 --> 00:13:24,412
Physiquement, oui,
mais mentalement j'en suis moins sûre.

303
00:13:24,498 --> 00:13:27,233
J'en reviens pas qu'une mère puisse
faire ça à son propre fils.

304
00:13:27,267 --> 00:13:29,402
Malheureusement, c'est pas la pire chose
que j'ai vu faire par un parent.

305
00:13:30,865 --> 00:13:32,572
Ça te dérange pas si je prends cet appel ?

306
00:13:32,699 --> 00:13:34,466
Merci.

307
00:13:36,059 --> 00:13:37,927
Quoi ?

308
00:13:38,078 --> 00:13:39,445
Maman, doucement.

309
00:13:39,529 --> 00:13:41,014
Il va bien ?

310
00:13:42,401 --> 00:13:44,535
Il l'ont envoyé au <i>Shaw Memorial</i> ?

311
00:13:44,654 --> 00:13:46,552
Ok. Oui, c'est bien.

312
00:13:46,678 --> 00:13:48,287
Mon père a été attaqué par
un de ses patients.

313
00:13:48,324 --> 00:13:49,771
Ils pensent qu'il a un bras cassé.

314
00:13:49,975 --> 00:13:53,936
Rassure-toi. Je suis sûre que tout va bien.
Bien sûr que je vais aller le voir.

315
00:13:54,094 --> 00:13:55,555
J'irai dès que mon service
sera terminé, ok ?

316
00:13:55,592 --> 00:13:57,630
- On y va maintenant.
- Oh, ok.

317
00:13:57,685 --> 00:13:58,974
J'y vais maintenant,

318
00:13:59,011 --> 00:14:01,298
et je t'appelle
quand je l'aurai vu, ok ?

319
00:14:01,335 --> 00:14:02,502
Je t'aime aussi.

320
00:14:02,576 --> 00:14:04,107
Merci.

321
00:14:04,228 --> 00:14:06,029
Ma mère est à une conférence en dehors de la ville.

322
00:14:06,173 --> 00:14:07,673
Etes-vous sûr que ça va ?

323
00:14:07,865 --> 00:14:09,442
Ouais. C'est la famille.

324
00:14:09,537 --> 00:14:11,144
Contrôle, peut-on avoir une unité
supplémentaire

325
00:14:11,178 --> 00:14:12,797
au Shaw  Memorial pour un transfert
de prisonnier.

326
00:14:12,834 --> 00:14:14,614
Et placez-nous en 10-6 personnel.

327
00:14:18,519 --> 00:14:20,656
Toute la maison fait environ
176 mètre carré.

328
00:14:20,693 --> 00:14:22,248
En haut, il y a deux chambres,
une salle de bain,

329
00:14:22,285 --> 00:14:23,857
et un très petit grenier.

330
00:14:23,943 --> 00:14:25,844
Les lignes de visibilité sont
bloquées par l'est...

331
00:14:25,941 --> 00:14:27,475
Je m'ennuie!

332
00:14:27,628 --> 00:14:29,232
Ce n'est pas notre problème

333
00:14:29,436 --> 00:14:33,238
Oh, ça me tue de ne pas
avoir internet.

334
00:14:33,367 --> 00:14:34,912
Ou un téléphone.

335
00:14:35,369 --> 00:14:37,336
Il m'ont donné des journaux.

336
00:14:37,490 --> 00:14:38,789
Ils croient quoi, que je suis un animal ?

337
00:14:38,826 --> 00:14:40,602
On est là pour vous protéger,
pas pour vous divertir.

338
00:14:40,639 --> 00:14:42,608
Reculez. Laissez-nous faire notre
travail.

339
00:14:42,670 --> 00:14:44,310
il ne m'aime pas, n'est ce pas?

340
00:14:44,404 --> 00:14:45,778
Il pense probablement que je suis un
traître.

341
00:14:45,842 --> 00:14:47,562
On n'est pas là pour vous juger, mais
pour vous protéger.

342
00:14:48,389 --> 00:14:50,928
Il est très bon. Vraiment rassurant.

343
00:14:51,218 --> 00:14:53,219
Je vais prendre une bière.
Vous en voulez une ?

344
00:14:53,330 --> 00:14:55,185
- Non merci.
- Quel choc !

345
00:15:08,714 --> 00:15:10,081
Officier Nolan.

346
00:15:10,123 --> 00:15:11,323
Oui, Monsieur ?

347
00:15:11,405 --> 00:15:13,139
J'ai lu un article sur vous dans le journal.

348
00:15:13,204 --> 00:15:15,401
Votre capitaine a été tué dans
l'exercice de ses fonctions.

349
00:15:16,844 --> 00:15:18,644
Elle avait l'air d'être une vraie dur à cuire.

350
00:15:18,920 --> 00:15:20,053
Elle l'était.

351
00:15:20,097 --> 00:15:21,987
Votre nom était partout dans cet article.

352
00:15:22,182 --> 00:15:23,745
Vous avez été plutôt héroïque.

353
00:15:25,433 --> 00:15:27,501
Pas assez héroïque.

354
00:15:35,015 --> 00:15:36,482
Gino. Hey.

355
00:15:36,519 --> 00:15:37,636
Euh, je cherche mon père.

356
00:15:37,673 --> 00:15:39,362
Il a été amené il y a peu de temps
il a ... le bras cassé?

357
00:15:39,399 --> 00:15:41,253
Euh, oui. Il est au lit n°2.

358
00:15:41,547 --> 00:15:43,620
- Je suis désolé.
- Oui merci.

359
00:15:45,118 --> 00:15:46,485
Est-ce qu'on sait comment il va ?

360
00:15:46,607 --> 00:15:48,355
Le docteur l'a vu et lui a pris rendez-vous pour des rayons X.

361
00:15:48,442 --> 00:15:51,110
Selon la gravité de la fracture,
il aura peut-être besoin de chirurgie.

362
00:15:51,636 --> 00:15:53,412
Je vais essayer de faire
accélérer les choses.

363
00:15:53,525 --> 00:15:55,019
- Demandez une salle.
- Merci.

364
00:16:01,481 --> 00:16:02,647
Hé.

365
00:16:02,684 --> 00:16:03,941
Tu vas bien ?

366
00:16:04,011 --> 00:16:05,964
Ça va.

367
00:16:06,016 --> 00:16:07,624
Ta mère n'aurait pas dû t'appeler.

368
00:16:07,661 --> 00:16:09,745
Bien sûr que si.
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

369
00:16:09,782 --> 00:16:10,931
J'étais au milieu

370
00:16:10,968 --> 00:16:13,320
d'une sorte de thérapie alternative
de gestion de la colère,

371
00:16:13,357 --> 00:16:15,825
et mon patient a perdu le contrôle.

372
00:16:15,925 --> 00:16:18,175
- C'est quoi son nom ?
- Pourquoi ?

373
00:16:18,261 --> 00:16:20,439
Parce qu'il t'a cassé le bras.

374
00:16:20,620 --> 00:16:23,442
Non, il a eu un épisode dissociatif.

375
00:16:23,523 --> 00:16:24,823
Il ne voulait pas me faire mal.

376
00:16:24,894 --> 00:16:27,446
Ça n'a pas d'importance. La loi est claire.

377
00:16:27,527 --> 00:16:28,870
La loi est mauvaise !

378
00:16:33,902 --> 00:16:35,433
Papa.

379
00:16:35,777 --> 00:16:37,074
Papa. S'il te plaît.

380
00:16:37,168 --> 00:16:39,300
Ce n'est pas le
moment de discuter.

381
00:16:39,597 --> 00:16:43,519
Tu travailles pour un système brisé qui emprisonne
des personnes atteintes de maladies mentales...

382
00:16:43,587 --> 00:16:46,425
...et ignore les causes
réelles de leur état.

383
00:16:48,268 --> 00:16:51,526
Donc tu crois que c'est la solution?

384
00:16:51,725 --> 00:16:53,392
Faire comme si rien ne s'était passé ?

385
00:16:53,589 --> 00:16:56,230
C'est mieux que de te
laisser le mettre en prison.

386
00:16:57,058 --> 00:16:58,441
Maintenant j'ai mal.

387
00:16:58,612 --> 00:17:00,746
Alors si tu te préoccupes plus
de ton boulot

388
00:17:00,909 --> 00:17:02,666
que d'être ma fille,

389
00:17:03,618 --> 00:17:05,456
peut être que tu devrais partir.

390
00:17:08,822 --> 00:17:11,128
Vous pouvez vous asseoir. Je ne vais
pas mordre.

391
00:17:11,251 --> 00:17:12,618
Ça va.

392
00:17:12,693 --> 00:17:15,127
Bien sûr. Comme vous voulez.

393
00:17:16,417 --> 00:17:18,846
Votre partenaire là-bas est un vrai
dur à cuire, hein ?

394
00:17:19,475 --> 00:17:22,401
J'ai eu un superviseur comme lui,
à la patrouille des frontières.

395
00:17:22,962 --> 00:17:24,716
Il prenait son pied
en appuyant sur des boutons.

396
00:17:24,753 --> 00:17:27,331
C'est mon officier d'entrainement,
et la discussion est close.

397
00:17:27,368 --> 00:17:30,691
J'oublie toujours que
vous êtes un débutant.

398
00:17:31,364 --> 00:17:33,174
Ça doit vraiment vous faire chier

399
00:17:33,211 --> 00:17:35,089
de recevoir des ordres
de quelqu'un de plus jeune.

400
00:17:35,126 --> 00:17:37,094
Pas du tout.
C'est la seule façon d'apprendre.

401
00:17:39,120 --> 00:17:40,554
J'en crois pas un mot.

402
00:17:40,775 --> 00:17:42,276
Un mec comme ça ?

403
00:17:42,389 --> 00:17:45,524
Il se croit plus intelligent
que tout le monde.

404
00:17:45,628 --> 00:17:47,548
Il doit probablement penser que j'ai fait
passer clandestinement la frontière à des gens

405
00:17:47,584 --> 00:17:48,927
pour de l'argent.

406
00:17:49,663 --> 00:17:53,799
Tous les jours, je voyais des gens mourir,

407
00:17:53,834 --> 00:17:55,167
en essayant de traverser cette frontière,

408
00:17:55,204 --> 00:17:57,105
désespérés de trouver une nouvelle vie.

409
00:17:57,250 --> 00:17:59,167
Et après quelques années...

410
00:17:59,450 --> 00:18:01,017
je n'en pouvais plus.

411
00:18:01,075 --> 00:18:03,643
J'ai décidé de les aider.

412
00:18:03,944 --> 00:18:06,441
Et oui, j'ai gagné de l'argent,

413
00:18:06,546 --> 00:18:09,808
mais il y a des gens qui sont en vie
aujourd'hui grâce à moi.

414
00:18:10,512 --> 00:18:12,753
Je ne vous croyais pas
autant humanitaire.

415
00:18:13,082 --> 00:18:14,549
Merci.

416
00:18:14,818 --> 00:18:17,319
Qu'en est-il des gens que vous avez
fait sortir du pays...

417
00:18:17,356 --> 00:18:20,659
les membres de cartel,
les fugitifs ?

418
00:18:20,894 --> 00:18:23,262
Oui c'est vrai, eux,
c'était pour l'argent, mais...

419
00:18:29,813 --> 00:18:30,908
Coucou.

420
00:18:30,945 --> 00:18:32,032
Qu'est-ce que tu portes ?

421
00:18:32,069 --> 00:18:34,080
Je suis à la maison sécurisée.

422
00:18:34,117 --> 00:18:35,703
Tu as rencontré mon ami Sean ?

423
00:18:35,740 --> 00:18:37,707
Oui. Tu es sortie avec un Navy Seal ?

424
00:18:37,744 --> 00:18:39,912
Je vais le tuer. Oui c'est vrai.

425
00:18:40,006 --> 00:18:43,609
Ça a duré... 2 mois,
juste après mon divorce.

426
00:18:43,646 --> 00:18:44,845
Etait-il de la Team Six ?

427
00:18:44,882 --> 00:18:47,217
Est-ce que tu me demandes si mon ex a tué Bin Laden ?

428
00:18:47,254 --> 00:18:49,788
Enfin... dans le genre
"merci pour votre service".

429
00:18:49,963 --> 00:18:51,124
Je dois te laisser.

430
00:18:51,161 --> 00:18:52,548
Oui, on va le garder enfermé ici.

431
00:18:52,585 --> 00:18:54,520
Faites le nous savoir dès que possible.

432
00:18:54,756 --> 00:18:56,650
Le bureau du procureur a découvert
une menace crédible

433
00:18:56,687 --> 00:18:58,681
sur notre gars...
des mercenaires du cartel.

434
00:18:58,865 --> 00:19:01,290
On essaie de savoir si la maison
sécurisée a été compromise.

435
00:19:04,602 --> 00:19:06,903
Ça a l'air un peu bizarre.

436
00:19:07,102 --> 00:19:08,626
Oui.

437
00:19:09,220 --> 00:19:10,366
Infirmerie.

438
00:19:10,403 --> 00:19:13,236
Gino. J'ai essayé d'appeler
sur ton portable.

439
00:19:13,273 --> 00:19:14,650
Oui, je sais.

440
00:19:14,687 --> 00:19:16,181
Je n'ai pas répondu.

441
00:19:20,480 --> 00:19:21,680
Il a raccroché.

442
00:19:21,755 --> 00:19:23,923
Pourquoi ? Qu'est-ce que
tu as fait ?

443
00:19:23,980 --> 00:19:25,314
Rien.

444
00:19:25,351 --> 00:19:27,868
Ça vous dérange pas si on
s'arrête à l'hôpital après le déjeuner ?

445
00:19:28,048 --> 00:19:30,049
Uniquement si tu as une
intoxication alimentaire.

446
00:19:31,095 --> 00:19:33,196
- Est-ce qu'ils envoient des renforts ?
- C'est pas clair.

447
00:19:33,317 --> 00:19:35,392
On aurait dit qu'ils cherchaient
à évaluer la situation.

448
00:19:35,456 --> 00:19:36,990
Dites.

449
00:19:37,118 --> 00:19:38,919
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Vous avez l'air nerveux.

450
00:19:39,008 --> 00:19:40,243
Rien.

451
00:19:40,280 --> 00:19:42,133
S'il y a un problème,
j'ai le droit de savoir.

452
00:19:42,170 --> 00:19:43,579
C'est ma vie qui est en jeu.

453
00:19:43,774 --> 00:19:45,208
Asseyez vous !

454
00:19:45,657 --> 00:19:47,228
Obligez-moi.

455
00:19:54,743 --> 00:19:56,830
Tremblement de terre...
Restez au sol !

456
00:20:05,302 --> 00:20:07,836
Tous le monde
sous les bureaux !

457
00:20:09,420 --> 00:20:11,205
Tout le monde à terre !

458
00:20:17,806 --> 00:20:19,446
Tremblement de terre !

459
00:20:24,290 --> 00:20:26,057
À terre !

460
00:20:28,254 --> 00:20:29,550
Wade !

461
00:20:30,571 --> 00:20:31,885
Wade !

462
00:20:33,008 --> 00:20:35,076
Allez !

463
00:20:39,031 --> 00:20:40,231
Je vous tiens.

464
00:20:44,458 --> 00:20:46,026
Il était pas mal celui là.

465
00:20:49,037 --> 00:20:51,077
Je vais vérifier la maison, m'assurer
que tout est ok.

466
00:20:51,134 --> 00:20:52,275
Surveille-le.

467
00:20:54,782 --> 00:20:56,182
J'avais jamais vécu
de tremblement de terre.

468
00:20:56,218 --> 00:20:58,598
Il en faut plusieurs avant de s'habituer.

469
00:21:01,131 --> 00:21:02,665
Est-ce que c'est types sont censés être là ?

470
00:21:03,856 --> 00:21:05,306
Éloignez-vous.

471
00:21:27,196 --> 00:21:28,474
Ne bougez pas ! À terre. À terre.

472
00:21:28,511 --> 00:21:30,412
Donnez-moi vos mains. Donnez-moi vos mains !

473
00:21:30,593 --> 00:21:32,505
Qu'est-ce qui se passe ?

474
00:21:32,542 --> 00:21:33,909
Rien que je ne puisse gérer.

475
00:21:33,946 --> 00:21:35,209
- Ça va ?
- Oui

476
00:21:35,246 --> 00:21:36,552
Des nouvelles des mercenaires ?

477
00:21:36,589 --> 00:21:38,824
Non. Les radios sont hs. Téléphones aussi.

478
00:21:39,108 --> 00:21:40,388
On est tout seuls.

479
00:21:50,752 --> 00:21:52,045
Ok.

480
00:21:52,082 --> 00:21:53,646
Viens sur cette table.

481
00:21:55,061 --> 00:21:56,695
Assieds-toi.

482
00:21:57,067 --> 00:21:59,075
Laisse-moi regarder.

483
00:21:59,328 --> 00:22:01,287
Ok. Tu vas avoir besoin
de quelques points de suture.

484
00:22:01,521 --> 00:22:03,355
C'est pas urgent.

485
00:22:03,639 --> 00:22:05,177
Criez si vous êtes blessé !

486
00:22:05,214 --> 00:22:07,166
- Moi, Sergent.
- Allo ? Allo ?

487
00:22:07,203 --> 00:22:08,724
Les lignes terrestres sont hs.

488
00:22:08,848 --> 00:22:11,068
7-Adam-100, au rapport.

489
00:22:11,566 --> 00:22:13,099
Allo ?

490
00:22:13,165 --> 00:22:15,240
- Tout comme les radios.
- Où est le capitaine ?

491
00:22:15,412 --> 00:22:16,968
Chez le docteur.

492
00:22:17,005 --> 00:22:18,200
Ou en train de déjeuner à cette heure.

493
00:22:18,237 --> 00:22:21,420
Écoutez tous !

494
00:22:22,038 --> 00:22:23,599
On s'est entrainés pour ça.

495
00:22:23,818 --> 00:22:25,953
Première priorité, l'analyse.

496
00:22:26,219 --> 00:22:28,373
Lennox, Hall... faites le tour
pour trouver les blessés.

497
00:22:28,536 --> 00:22:31,086
Si quelqu'un doit rentrer chez lui
pour voir sa famille,

498
00:22:31,123 --> 00:22:32,388
allez-y.

499
00:22:32,425 --> 00:22:34,793
Nous prenons soin des nôtres.
Revenez quand vous pourrez.

500
00:22:34,897 --> 00:22:36,677
Ça va. Sans moyen de communiquer,

501
00:22:36,714 --> 00:22:39,271
on va devoir faire ça
à l’ancienne.

502
00:22:39,719 --> 00:22:42,513
C'est une ville avec des habitants en crise.

503
00:22:42,763 --> 00:22:45,040
Nous les servirons,
nous les protégerons,

504
00:22:45,074 --> 00:22:46,818
et nous ferons en sorte qu'ils soient en sécurité, compris ?

505
00:22:46,855 --> 00:22:47,959
Oui, Monsieur.

506
00:22:47,996 --> 00:22:49,596
Ok. Allez, go !

507
00:22:59,689 --> 00:23:01,129
Vous allez devoir garder ça
sur votre visage.

508
00:23:01,163 --> 00:23:02,313
Gardez la bien haut.

509
00:23:02,350 --> 00:23:04,443
Tenez ça bien haut.
Gardez-la. Gardez-là.

510
00:23:11,801 --> 00:23:13,568
Officiers ! Vous pouvez aider ?

511
00:23:13,658 --> 00:23:15,591
Sortons. Il a besoin d'aide.

512
00:23:17,406 --> 00:23:19,107
Du calme. On va s'occuper de vous.

513
00:23:19,228 --> 00:23:20,808
Je travaille aussi vite que possible.

514
00:23:21,113 --> 00:23:23,348
Hé, mesdames et messieurs !

515
00:23:23,392 --> 00:23:24,392
Mesdames et messieurs,

516
00:23:24,429 --> 00:23:26,228
j'ai besoin que vous formiez une file

517
00:23:26,265 --> 00:23:28,011
par ordre d'arrivée.

518
00:23:28,885 --> 00:23:30,534
Maintenant ! Allez !

519
00:23:30,571 --> 00:23:32,831
Une seule file.
Alignez-vous là.

520
00:23:33,148 --> 00:23:35,453
Calmez vous.

521
00:23:36,225 --> 00:23:38,645
Plaies à la tête. Vous pouvez attendre.

522
00:23:44,314 --> 00:23:46,165
Fracture de fatigue.
Vous pouvez attendre.

523
00:23:46,258 --> 00:23:48,494
Gino ?

524
00:23:49,338 --> 00:23:51,040
Essayez de vous lever.

525
00:23:51,077 --> 00:23:52,878
Ouvrez vos yeux.

526
00:23:54,564 --> 00:23:57,078
J'ai besoin d'une équipe trauma !
Possible hémoragie interne !

527
00:24:06,737 --> 00:24:08,938
Ça aiderait si je disais que je suis désolé ?

528
00:24:09,158 --> 00:24:10,673
Je... crois que le tremblement
de terre a déclenché

529
00:24:10,710 --> 00:24:12,618
- ma réponse combat-fuite.
- Laisse tomber.

530
00:24:12,655 --> 00:24:14,556
J'arrive pas à joindre le bureau
du procureur ou le central.

531
00:24:14,688 --> 00:24:16,288
Les radios sont hs.
Les lignes téléphoniques sont saturées.

532
00:24:16,767 --> 00:24:17,850
Prépare-toi à bouger.

533
00:24:17,887 --> 00:24:19,727
On peut pas prendre de risque,
cet endroit a été compromis.

534
00:24:19,763 --> 00:24:21,876
C'est stupide.
Pourquoi on s'enfuirait ?

535
00:24:21,913 --> 00:24:23,356
Il n'y a pas de couvertures, pas de moyens de se cacher.

536
00:24:23,416 --> 00:24:26,109
Moi je dis qu'on reste...
d'un point de vue tactique.

537
00:24:26,146 --> 00:24:28,247
Tu n'as pas le droit de voter.
Tu m'a frapper à la tête.

538
00:24:31,334 --> 00:24:32,834
Personne dans la maison, hein ?

539
00:24:32,892 --> 00:24:34,759
S'il y a quelqu'un, tire.

540
00:24:56,228 --> 00:24:57,743
On doit s'enfuir ! Porte de derrière !

541
00:24:57,806 --> 00:24:59,127
Et si il y a aussi un tireur ?

542
00:24:59,164 --> 00:25:00,851
Alors tu le tues !
On est des cibles faciles ici.

543
00:25:00,933 --> 00:25:02,642
- Go !
- J'irai nulle part !

544
00:25:02,767 --> 00:25:04,011
- Go.
- Non.

545
00:25:04,045 --> 00:25:05,461
Avance !

546
00:25:39,871 --> 00:25:42,139
Allez. Allez.

547
00:25:48,990 --> 00:25:51,077
- On a besoin d'un moyen de transport.
- Au cas ou tu n'aurais pas remarqué,

548
00:25:51,170 --> 00:25:52,912
il y a un sniper
entre nous et notre voiture.

549
00:25:53,037 --> 00:25:54,730
Tenez-le ici. Tête sur un pivot.

550
00:25:55,092 --> 00:25:56,780
C'est débile. On est des cibles faciles.

551
00:25:56,817 --> 00:25:58,657
- La ferme.
- Ça te dépasse complétement.

552
00:25:58,693 --> 00:26:01,068
Dixit le mec qui se fait chasser
par une escouade du cartel.

553
00:26:07,648 --> 00:26:09,416
Belle voiture. Discrète.

554
00:26:09,504 --> 00:26:10,664
Montez à l'arrière.

555
00:26:11,247 --> 00:26:13,198
Quel est le plan ? On rentre ?

556
00:26:13,365 --> 00:26:15,235
Non, c'est là qu'ils s'attendent
à ce que l'on aille.

557
00:26:15,443 --> 00:26:16,769
Le plus sûr est de se perdre.

558
00:26:16,804 --> 00:26:18,543
Allez au dernier endroit
auquel il penserait à nous chercher.

559
00:26:18,653 --> 00:26:19,953
Je connais l'endroit parfait.

560
00:26:27,384 --> 00:26:31,120
Ouais, c'est clairement le dernier endroit
où je nous chercherais.

561
00:26:36,235 --> 00:26:37,614
Je veux pas jouer les rabats joie mais...

562
00:26:37,818 --> 00:26:39,420
Je vais avoir besoin de crème solaire.

563
00:26:39,521 --> 00:26:40,943
Je brûle assez facilement.

564
00:26:41,016 --> 00:26:42,616
J'en n'ai pas mais je peux
t'enterrer dans le sable

565
00:26:42,652 --> 00:26:44,297
et te mettre une poubelle
sur la tête.

566
00:26:44,435 --> 00:26:45,708
Je vais bien.

567
00:26:53,960 --> 00:26:55,821
Je vais pas mettre ça.

568
00:26:55,899 --> 00:26:57,073
La plaie va suinter.

569
00:26:57,110 --> 00:26:59,312
Tu  veux avoir du sang qui coule
dans tes yeux toute la journée ?

570
00:27:00,891 --> 00:27:02,958
- C'est bien ce que je croyais.
- Oh mon dieu.

571
00:27:07,240 --> 00:27:08,612
- Ok.
- Tu crois que c'est bon ?

572
00:27:08,649 --> 00:27:09,969
Attends. Bouge pas.

573
00:27:10,005 --> 00:27:11,055
Une photo. Juste une.

574
00:27:11,118 --> 00:27:12,576
- Arrête ça.
- Une seule.

575
00:27:12,657 --> 00:27:14,347
Allez. Je suis prêt. C'est parti.

576
00:27:15,095 --> 00:27:16,549
Bon. La tour radio est morte.

577
00:27:16,583 --> 00:27:19,552
Pour les réparations, y en a
pour une heure au moins.

578
00:27:19,675 --> 00:27:21,387
Les services téléphoniques sont débordés.

579
00:27:21,519 --> 00:27:23,488
Seuls 20% des appels
arrivent à passer.

580
00:27:23,571 --> 00:27:28,136
Alors on va marquer chaque appel
prioritaire sur la carte

581
00:27:28,173 --> 00:27:29,957
pour qu'on puisse mieux voir
où se situent les problèmes.

582
00:27:30,075 --> 00:27:32,409
Monsieur, le capitaine a appelé sur ma
ligne et a laissé des ordres pour vous.

583
00:27:32,499 --> 00:27:33,914
Merci.

584
00:27:40,607 --> 00:27:43,542
Notre leader sans peur veut que j'envoie
immédiatement une unité

585
00:27:43,577 --> 00:27:46,145
à Bel-Air to protéger des pilleurs.

586
00:27:46,330 --> 00:27:48,714
Et il veut aussi que j'en envoie
une dans son quartier.

587
00:27:48,748 --> 00:27:51,001
Tu le crois, ça ?
Pas moyen que je fasse ça.

588
00:27:51,038 --> 00:27:53,798
Oh que si. Il est le capitaine.

589
00:27:53,845 --> 00:27:57,756
Désobéir aux ordres ne t'attirera
que ton renvoi.

590
00:28:12,226 --> 00:28:13,761
Désolé d'interrompre. Comment il se sent ?

591
00:28:13,798 --> 00:28:15,158
Mieux.

592
00:28:15,266 --> 00:28:17,009
Merci de l'avoir sauvé.

593
00:28:17,071 --> 00:28:19,745
Pas de quoi. C'est mon boulot.

594
00:28:19,859 --> 00:28:21,704
Qu'est-ce qui va arriver à ma mère ?

595
00:28:22,032 --> 00:28:23,783
Est-ce qu'elle va aller en prison ?

596
00:28:24,947 --> 00:28:26,447
Ça ne dépend pas de moi.

597
00:28:26,553 --> 00:28:28,743
Elle fait face à de sérieuses charges,

598
00:28:29,222 --> 00:28:32,691
mais son état mental sera
pris en considération

599
00:28:32,891 --> 00:28:35,427
Et si vous plaidez en son nom,

600
00:28:35,509 --> 00:28:36,899
il se peut qu'elle évite la prison

601
00:28:36,936 --> 00:28:38,897
et qu'elle obtienne le traitement dont elle a besoin.

602
00:28:40,200 --> 00:28:41,634
Merci

603
00:28:44,663 --> 00:28:46,439
Control, 7-Adam-7,

604
00:28:46,476 --> 00:28:48,365
placez-nous en patrouille sur Bel-Air.

605
00:28:48,472 --> 00:28:49,806
Toujours pas de nouvelles de Gino ?

606
00:28:49,843 --> 00:28:53,579
Rien. Et si il était blessé ? Ou pire.

607
00:28:53,813 --> 00:28:55,547
La dernière chose que je lui ai dite
était sous le coup de la colère.

608
00:28:55,657 --> 00:28:57,096
Il est probable qu'il n'a rien.

609
00:28:57,133 --> 00:28:59,534
Les secousses étaient faibles
et l'hôpital a été modernisé.

610
00:29:00,709 --> 00:29:02,378
C'est une perte de temps et de ressources.

611
00:29:02,415 --> 00:29:04,623
La dernière chose que les gens vont faire
quand la ville est paralysée

612
00:29:04,658 --> 00:29:06,467
est de conduire à Bel-Air et de piller.

613
00:29:06,826 --> 00:29:09,839
Peut-être pas.

614
00:29:23,743 --> 00:29:25,349
La porte d'entrée est ouverte.

615
00:29:29,480 --> 00:29:30,990
- Reculez !
- Fusil !

616
00:29:34,610 --> 00:29:36,426
Allez !

617
00:29:37,327 --> 00:29:38,861
Je vais vous tuer !

618
00:29:42,479 --> 00:29:43,621
Il s'est replié à l'intérieur !

619
00:29:43,699 --> 00:29:45,211
Allons-y !

620
00:29:48,553 --> 00:29:49,808
Reste concentré.

621
00:29:57,784 --> 00:30:00,264
N'oubliez pas l'entraînement.
Sang froid et restez ferme.

622
00:30:16,909 --> 00:30:18,310
- Mains en l'air !
- Tirez pas !

623
00:30:18,347 --> 00:30:20,255
- Sortez de là !
- Lâchez votre arme !

624
00:30:20,292 --> 00:30:22,083
- C'est seulement un BB gun.
- Qu'est-ce qu'il vous est arrivé ?

625
00:30:22,120 --> 00:30:23,717
Mon boss, il a perdu l'esprit.

626
00:30:23,754 --> 00:30:25,152
Qui ? Le gros dans un kimono ?

627
00:30:25,189 --> 00:30:26,820
Oui. Tommy Lamont. Je suis son assistant.

628
00:30:26,857 --> 00:30:28,927
Ça faisait 3 jours qu'il se droguait
quand le tremblement de terra a frappé,

629
00:30:28,964 --> 00:30:30,644
et maintenant il croit que c'est
la fin du monde.

630
00:30:30,759 --> 00:30:32,511
Je suis encore un peu paumé, là.

631
00:30:32,730 --> 00:30:34,456
Il nous a fait nous chasser l'un l'autre
à travers la maison

632
00:30:34,493 --> 00:30:37,146
avec des BB guns pour qu'on reste
vigilants pour l'apocalypse à venir.

633
00:30:37,514 --> 00:30:39,082
- Vous plaisantez.
- J'aimerais.

634
00:30:39,119 --> 00:30:41,716
Mais quand le tremblement de terre a frappé,
il est allé à l'armoire à fusils,

635
00:30:41,753 --> 00:30:43,840
et j'étais terrifié qu'il ne sache plus
lequel était lequel.

636
00:30:44,628 --> 00:30:46,800
- Vous pouvez couper l'alarme ?
- Oui

637
00:30:46,847 --> 00:30:48,712
Faites le et attendez dehors.

638
00:30:53,884 --> 00:30:55,552
Sur moi.

639
00:31:05,563 --> 00:31:07,530
Jonah!

640
00:31:09,433 --> 00:31:11,042
Jonah!

641
00:31:20,311 --> 00:31:22,513
M. Lamont, LAPD!

642
00:31:23,191 --> 00:31:24,700
M. Lamont,

643
00:31:24,789 --> 00:31:26,558
J'ai besoin que vous restiez là où je peux vous voir

644
00:31:26,595 --> 00:31:28,262
et que vous posiez vos armes au sol.

645
00:31:28,383 --> 00:31:29,783
Je ne vais pas tomber dans le panneau

646
00:31:29,920 --> 00:31:32,177
J'ai vu cet épisode de
"l'apocalypse à minuit"

647
00:31:32,244 --> 00:31:34,045
où ils volent des uniformes de police.

648
00:31:34,082 --> 00:31:35,249
Ce mec a perdu l'esprit.

649
00:31:35,359 --> 00:31:36,726
Monsieur, vous n'avez pas les idées claires.

650
00:31:36,761 --> 00:31:38,628
- Nous sommes là pour vous aider.
- Je ne vous crois pas !

651
00:31:40,205 --> 00:31:41,433
C'est juste un BB.

652
00:31:41,495 --> 00:31:44,634
Cette alarme me vrille les tympans !

653
00:31:44,777 --> 00:31:46,457
Jonah s'en occupe.

654
00:31:46,558 --> 00:31:47,829
Qu'avez-vous fait à Jonah ?

655
00:31:47,866 --> 00:31:49,949
Il va bien ! Jonah va bien.

656
00:31:50,004 --> 00:31:52,242
Il nous aide.
Il s'occupe de l'alarme.

657
00:31:52,371 --> 00:31:54,390
Vous l'avez piégé.

658
00:31:54,511 --> 00:31:56,179
Il vous aide à voler mes rations !

659
00:31:56,213 --> 00:31:57,480
Jonah!

660
00:31:57,515 --> 00:31:59,253
Ne les écoute pas !

661
00:31:59,350 --> 00:32:00,583
Ne leur fais pas confiance !

662
00:32:00,656 --> 00:32:02,457
On va y passer toute la journée.

663
00:32:04,527 --> 00:32:06,253
Mr Lamont, je vais vous dire quelque chose,

664
00:32:06,290 --> 00:32:08,118
mais vous ne devez le répéter à personne.

665
00:32:08,199 --> 00:32:09,793
Nous avons établi un endroit.

666
00:32:10,543 --> 00:32:12,831
Un groupe de survivants
se dirigent par ici.

667
00:32:13,642 --> 00:32:16,444
Des rations pour tenir des années,
de l’énergie solaire;

668
00:32:16,481 --> 00:32:20,717
mais on doit pouvoir vous faire confiance
et vous devez lâchez vos armes.

669
00:32:28,965 --> 00:32:31,668
Tournez-vous et mettez les mains
derrière la tête.

670
00:32:32,001 --> 00:32:33,844
À genoux.

671
00:32:47,770 --> 00:32:49,600
- Tu vas bien ?
- Ouais.

672
00:32:49,934 --> 00:32:51,634
D'un autre côté,
ça nous donne une bonne raison

673
00:32:51,669 --> 00:32:53,153
d'aller à l'hôpital, maintenant.

674
00:32:53,237 --> 00:32:55,929
Jonah ! Appelle mon avocat.

675
00:33:01,912 --> 00:33:03,783
Ça serait bien mieux
sans les menottes.

676
00:33:03,820 --> 00:33:05,533
- Pauvre vieux.
- Les SMS repassent.

677
00:33:05,570 --> 00:33:06,621
Ça vient du bureau du procureur.

678
00:33:06,658 --> 00:33:08,262
L'escouade n'essayait pas
de tuer Hayes...

679
00:33:08,299 --> 00:33:09,757
Elle essayait de le sauver.

680
00:33:09,933 --> 00:33:11,334
Vous étiez de mèche depuis tout ce temps ?

681
00:33:11,371 --> 00:33:12,605
Vous avez presque failli nous faire tuer.

682
00:33:12,642 --> 00:33:13,978
Non.

683
00:33:14,295 --> 00:33:15,572
Bon, ok.

684
00:33:15,846 --> 00:33:17,227
J'ai beau adorer l'idée

685
00:33:17,264 --> 00:33:19,830
de devenir Barista dans ce trou à rats,

686
00:33:19,867 --> 00:33:20,944
j'ai d'autres plans.

687
00:33:20,981 --> 00:33:22,390
Comment savaient-ils où tu étais ?

688
00:33:22,433 --> 00:33:24,883
Vous étiez séquestré.
Pas de téléphone, pas d'internet.

689
00:33:25,390 --> 00:33:27,691
Un tracker gps. Le fils de.

690
00:33:27,728 --> 00:33:29,439
- C'est pas à moi.
- On doit se tirer.

691
00:33:47,807 --> 00:33:49,007
Qu'est-ce qu'on fait ?

692
00:33:49,041 --> 00:33:50,709
Vous devriez me laisser partir.

693
00:33:50,946 --> 00:33:52,728
Comme ça, personne n'est blessé.

694
00:33:53,392 --> 00:33:54,528
Pense à ce que tu vas ressentir

695
00:33:54,565 --> 00:33:56,431
si un autre de tes équipiers se fait
tuer dans l'exercice de ses fonctions.

696
00:33:56,468 --> 00:33:58,213
La ferme.

697
00:33:58,335 --> 00:33:59,760
Et maintenant ?

698
00:33:59,837 --> 00:34:01,119
Ils ne peuvent pas se permettre de tuer Hayes,

699
00:34:01,156 --> 00:34:02,556
alors ils vont devoir venir
pour le récupérer.

700
00:34:02,592 --> 00:34:04,593
Tu sais qu'ils sont
trois n'est-ce pas ?

701
00:34:04,986 --> 00:34:06,442
C'est presque un combat équitable.

702
00:34:06,619 --> 00:34:07,951
Accroche-le.

703
00:34:34,671 --> 00:34:35,937
Lâchez vos armes dans la sable !

704
00:34:35,974 --> 00:34:37,773
- À terre !
- Non.

705
00:34:37,916 --> 00:34:39,756
À terre, maintenant !

706
00:34:41,923 --> 00:34:44,958
Mains derrière la tête.

707
00:34:47,602 --> 00:34:50,638
Je suppose que mon marché pour mon
immunité s'est envolé.

708
00:35:01,420 --> 00:35:03,912
La cafétéria avait des snickerdoodles.

709
00:35:05,044 --> 00:35:06,802
Je ne peux pas manger avant la chirurgie.

710
00:35:08,639 --> 00:35:11,937
Tu pourras les manger après.

711
00:35:19,918 --> 00:35:22,353
Je sais que je t'ai déçue...

712
00:35:23,720 --> 00:35:26,039
mais maman et toi m'avaient toujours
appris à rester fidèle à moi-même.

713
00:35:26,076 --> 00:35:29,943
Et... ce travail...

714
00:35:31,175 --> 00:35:32,941
c'est ce que je suis.

715
00:35:33,563 --> 00:35:35,698
ça me rend heureuse.

716
00:35:37,781 --> 00:35:39,694
Tu détestes le systeme parce
qu'il est fait

717
00:35:39,739 --> 00:35:41,445
pour punir les gens, pas pour
s'en occuper,

718
00:35:41,482 --> 00:35:42,905
mais ça ne changera jamais

719
00:35:42,971 --> 00:35:46,206
à moins que des gens comme moi
progressent et le fasse évoluer.

720
00:35:51,030 --> 00:35:54,528
Je t'ai entendu parler
à ce patient tout à l'heure.

721
00:35:55,325 --> 00:35:58,928
Tu as été honnête avec lui... et gentille.

722
00:36:00,201 --> 00:36:02,325
J'ai été impressionné.

723
00:36:03,963 --> 00:36:05,330
Dr. Chen ?

724
00:36:05,429 --> 00:36:07,725
William. Je vous avez dit de ne pas venir.

725
00:36:08,216 --> 00:36:09,795
Papa, qui est-ce ?

726
00:36:09,904 --> 00:36:11,206
Un ami.

727
00:36:11,368 --> 00:36:13,513
- Vous devriez partir.
- Je suis tellement désolé.

728
00:36:14,177 --> 00:36:15,794
J'étais...

729
00:36:17,474 --> 00:36:19,467
William, avez-vous agressé mon père ?

730
00:36:20,097 --> 00:36:22,601
C'était un accident.
Je n'ai...

731
00:36:22,913 --> 00:36:24,413
Non, Lucy.

732
00:36:24,448 --> 00:36:25,622
Ne fais pas ça.

733
00:36:25,882 --> 00:36:28,119
Ça va le détruire !

734
00:36:28,752 --> 00:36:30,353
Et ça va détruire tout le travail accompli.

735
00:36:30,420 --> 00:36:32,139
- Je suis désolée
- Libère-le.

736
00:36:32,200 --> 00:36:34,720
Je ne peux pas. J'ai pas le choix.

737
00:36:37,246 --> 00:36:39,831
Je serai là quand tu sortiras
de chirurgie, ok ?

738
00:36:39,931 --> 00:36:41,998
Ne te donne pas cette peine.

739
00:36:49,362 --> 00:36:52,227
- Désolé.
- Ne le sois pas.

740
00:36:52,264 --> 00:36:54,898
Je mérite d'avoir un peu mal

741
00:36:54,935 --> 00:36:56,938
après ma réaction excessive de ce matin.

742
00:36:58,515 --> 00:37:02,485
C'est juste que mon père est une légende dans la police.

743
00:37:02,654 --> 00:37:05,662
La moitié des gens pensent que
j'ai été accepté uniquement grâce à mon nom.

744
00:37:06,139 --> 00:37:08,990
J'ai travailler deux fois plus que
toute les autres recrues.

745
00:37:09,600 --> 00:37:13,272
Donc, j'essaie de garder la tête baissée et,

746
00:37:13,309 --> 00:37:15,564
faire tout pour le boulot.

747
00:37:16,475 --> 00:37:18,801
Je suis désolé.

748
00:37:18,835 --> 00:37:21,436
C'est pas facile.

749
00:37:21,537 --> 00:37:25,661
Non, ce qui n'est pas facile c'est
d'admettre à quel point j'ai eu peur

750
00:37:25,698 --> 00:37:28,867
quand je n'ai pas réussi à te joindre
pendant le tremblement de terre.

751
00:37:30,187 --> 00:37:33,779
Je m'excuse d'avoir été
un tel idiot.

752
00:37:36,716 --> 00:37:37,983
On recommence ?

753
00:37:40,027 --> 00:37:41,373
On recommence.

754
00:37:44,862 --> 00:37:46,951
- Alors je suppose que c'est notre faute.
- Votre faute ?

755
00:37:47,021 --> 00:37:48,634
Vos gars étaient censés faire
une fouille complète sur Hayes.

756
00:37:48,670 --> 00:37:49,950
avant de l'amener à la maison sécurisée.

757
00:37:49,987 --> 00:37:51,467
Comment ont-ils pu rater
un traceur ?

758
00:37:51,503 --> 00:37:53,148
Du tout. L'adjoint qui a fait la fouille

759
00:37:53,185 --> 00:37:54,938
a reconnu avoir placé
le traceur sur Hayes.

760
00:37:54,975 --> 00:37:56,505
Il est aussi en détention, maintenant.

761
00:37:56,540 --> 00:37:57,779
Et qu'est-ce qu'il va arriver à Hayes ?

762
00:37:57,816 --> 00:37:59,675
Il fait  face à une demi douzaine
de nouvelles charges,

763
00:37:59,709 --> 00:38:01,510
y compris deux chefs d'accusation
pour tentative de meurtre.

764
00:38:01,545 --> 00:38:03,012
Il va faire 20 ans, facile.

765
00:38:03,076 --> 00:38:05,010
Et ça c'est seulement s'il coopère.

766
00:38:07,444 --> 00:38:09,828
Officier Chen. Un rapport d'arrestation
ne fait que trois pages.

767
00:38:09,865 --> 00:38:11,569
Pourquoi en avez vous cinq ?

768
00:38:11,803 --> 00:38:13,456
Je pensais que cette arrestation méritait

769
00:38:13,490 --> 00:38:15,482
un addendum sur le rapport de santé mentale.

770
00:38:15,892 --> 00:38:17,560
L'auteur a cassé
le bras de votre père.

771
00:38:17,594 --> 00:38:18,954
Vous êtes certaine que vous n'essayez
pas de revenir

772
00:38:18,990 --> 00:38:20,281
dans les bonnes grâces de votre père ?

773
00:38:20,397 --> 00:38:22,565
Je suis presque sûre que c'est impossible,

774
00:38:22,685 --> 00:38:24,467
mais il n'a pas tort.

775
00:38:24,501 --> 00:38:26,001
Cette personne a besoin d'aide, pas d'aller en prison,

776
00:38:26,107 --> 00:38:29,705
alors je vais faire ce que
je peux pour l'aider.

777
00:38:30,412 --> 00:38:32,007
Super.

778
00:38:32,521 --> 00:38:34,998
Attendez.

779
00:38:35,492 --> 00:38:37,439
C'était un test ?

780
00:38:37,848 --> 00:38:40,349
Tu penses que Bradford a le
monopole sur eux?

781
00:38:44,680 --> 00:38:46,380
Merci d'avoir aidé, aujourd’hui.

782
00:38:46,423 --> 00:38:47,590
Tu plaisantes ?

783
00:38:47,624 --> 00:38:48,904
C'était fun d'être à nouveau en mode crise.

784
00:38:48,940 --> 00:38:50,574
Sergent Grey !

785
00:38:52,028 --> 00:38:53,506
Oui, Monsieur ?

786
00:38:53,630 --> 00:38:55,097
Je viens de raccrocher avec ma femme.

787
00:38:55,404 --> 00:38:57,700
La patrouille que vous avez
assignée à mon voisin...

788
00:38:57,787 --> 00:38:59,418
n'est jamais venue.

789
00:39:00,113 --> 00:39:01,768
C'est ma faute, Monsieur.

790
00:39:02,258 --> 00:39:05,498
J'ai rerouté les officiers
vers un accident de la route.

791
00:39:05,642 --> 00:39:07,009
Si vous voulez déposer plainte,

792
00:39:07,043 --> 00:39:08,999
vous seriez dans votre droit.

793
00:39:09,373 --> 00:39:12,515
Je l'aurais fait... si j'étais
encore au commande ici.

794
00:39:13,209 --> 00:39:15,068
J'ai été promu au
quartier général.

795
00:39:15,185 --> 00:39:17,120
Bonne chance avec votre prochain capitaine.

796
00:39:17,780 --> 00:39:19,701
Bonne chance à vous, Monsieur.

797
00:39:23,178 --> 00:39:25,297
Comment a-t-il pu être promu ?

798
00:39:25,334 --> 00:39:26,929
J'ai passé quelques appels.

799
00:39:26,963 --> 00:39:28,830
Chanté ses louanges.

800
00:39:28,965 --> 00:39:32,511
J'ai raconté comme à lui tout seul
il avait sauvé la ville.

801
00:39:32,969 --> 00:39:34,689
Ça ne t'embête pas qu'il
prenne tout le crédit

802
00:39:34,725 --> 00:39:36,673
pour tout ce que tu as fait aujourd'hui ?

803
00:39:41,336 --> 00:39:44,091
Non. Les gens qui comptent savent.

804
00:39:49,686 --> 00:39:51,954
Alors comment était ton premier
tremblement de terre ?

805
00:39:52,094 --> 00:39:54,768
C'était terrifiant.

806
00:39:54,991 --> 00:39:56,992
Attend, tu connais
pas la meilleure.

807
00:39:59,047 --> 00:40:00,929
Sean m'a texté
à ton sujet.

808
00:40:01,946 --> 00:40:04,480
On dirait que tu as un fan.

809
00:40:04,801 --> 00:40:06,602
Réellement ?

810
00:40:06,758 --> 00:40:07,813
Et je ne l'aurais pas fait,

811
00:40:07,850 --> 00:40:09,297
si tu ne m'avais rien dit
à propos de cette opportunité,

812
00:40:09,343 --> 00:40:11,223
alors merci beaucoup.

813
00:40:11,860 --> 00:40:14,677
Je suis désolé...
Que tu ais presque été tué.

814
00:40:14,711 --> 00:40:16,612
N'est-ce pas ?

815
00:40:23,153 --> 00:40:25,328
Tout vas bien ?

816
00:40:25,365 --> 00:40:26,965
Ouais.

817
00:40:28,477 --> 00:40:30,192
Il y a une raison pour que
tu n'ais rien dit à Sean

818
00:40:30,227 --> 00:40:31,594
à propos que
je sois une recrue ?

819
00:40:31,688 --> 00:40:34,496
J'étais pas supposé le faire.

820
00:40:34,748 --> 00:40:36,146
Ça te dérange ?

821
00:40:36,204 --> 00:40:38,162
Non, non. C'est juste que...

822
00:40:39,302 --> 00:40:41,170
Tu es une femme
très impressionnante.

823
00:40:41,383 --> 00:40:43,205
Vraiment. C'est que...

824
00:40:43,586 --> 00:40:45,608
la chose la moins impressionnante chez toi

825
00:40:45,642 --> 00:40:48,944
c'est d'être avec
une recrue de 45 ans.

826
00:40:51,382 --> 00:40:53,184
C'est débile.

827
00:40:53,993 --> 00:40:56,151
Écoute, je...

828
00:40:56,344 --> 00:40:57,969
Je t'aime bien.

829
00:40:58,722 --> 00:41:00,313
Tu m'aimes bien.

830
00:41:01,446 --> 00:41:03,516
Tu ne seras pas
toujours une recrue,

831
00:41:03,553 --> 00:41:08,399
et je serai toujours incroyable,

832
00:41:08,436 --> 00:41:09,598
alors...

833
00:41:09,635 --> 00:41:11,867
Pourquoi ? C'est
quoi le soucis ?

834
00:41:18,411 --> 00:41:19,774
Rien.

835
00:41:19,913 --> 00:41:22,545
Synchro par PopcornAWH
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

