﻿1
00:00:08,975 --> 00:00:12,833
È solo che non è un termine che
ti aspetteresti di sentire nel 2019.

2
00:00:13,235 --> 00:00:14,736
"Profanatore di tombe".

3
00:00:15,735 --> 00:00:18,075
È come... lo spazzacamino.

4
00:00:18,785 --> 00:00:20,162
O l'alchimista.

5
00:00:22,325 --> 00:00:23,945
- Il pescivendolo.
- Continua con l'elenco

6
00:00:23,955 --> 00:00:25,555
e il tuo prossimo lavoro
sarà a Medieval Times.

7
00:00:25,565 --> 00:00:26,629
Ricevuto.

8
00:00:27,875 --> 00:00:28,927
Eccolo lì.

9
00:00:29,675 --> 00:00:31,935
Se sta riesumando parti di
cadavere per farne un mostro,

10
00:00:31,945 --> 00:00:33,197
è tutto tuo.

11
00:00:36,125 --> 00:00:37,355
Polizia!

12
00:00:37,365 --> 00:00:39,275
Cristo... mi avete spaventato.

13
00:00:39,285 --> 00:00:41,445
- Vieni fuori da lì.
- Va tutto bene, è mia mamma.

14
00:00:41,455 --> 00:00:43,205
E ti mancava così tanto
da doverla dissotterrare?

15
00:00:43,215 --> 00:00:45,335
No, è che ha con sé i miei gioielli.

16
00:00:45,345 --> 00:00:47,875
Doveva lasciarli a me,
ma li hanno seppelliti con lei

17
00:00:47,885 --> 00:00:50,255
- e ora mi servono.
- Per comprare droga?

18
00:00:50,265 --> 00:00:52,535
- No.
- Ok. Avanti, andiamo.

19
00:00:52,545 --> 00:00:53,881
Vieni fuori da lì.

20
00:00:54,755 --> 00:00:56,238
Mani sopra la testa.

21
00:00:56,795 --> 00:00:58,394
Intreccia le dita.

22
00:00:59,655 --> 00:01:01,180
Mi manca davvero tanto.

23
00:01:01,895 --> 00:01:04,425
È l'unica persona che
abbia mai creduto in me.

24
00:01:04,435 --> 00:01:06,195
Da quando è morta mi sento così perso.

25
00:01:06,205 --> 00:01:09,745
Allora dovresti pensare a questa come
un'opportunità per rimetterti in sesto.

26
00:01:09,755 --> 00:01:10,855
Sai una cosa?

27
00:01:10,865 --> 00:01:12,345
Disintossicati

28
00:01:12,355 --> 00:01:13,925
e rendi tua madre orgogliosa.

29
00:01:13,935 --> 00:01:14,935
Sì.

30
00:01:15,275 --> 00:01:17,125
Sì, farò così.

31
00:01:17,135 --> 00:01:18,856
Darò una svolta alla mia vita.

32
00:01:19,185 --> 00:01:20,555
Mi disintossicherò...

33
00:01:20,565 --> 00:01:21,838
Per la mamma!

34
00:01:27,045 --> 00:01:29,351
- Si prospetta una bella nottata, eh?
- Già.

35
00:01:31,315 --> 00:01:32,664
Andiamo, alzati.

36
00:01:33,795 --> 00:01:35,452
Avanti, ti aiuto io.

37
00:01:36,305 --> 00:01:37,314
Andiamo.

38
00:01:40,635 --> 00:01:41,651
Che c'è?

39
00:01:42,895 --> 00:01:44,193
Lei è laggiù.

40
00:01:45,785 --> 00:01:48,135
Ricordo quella statua dal funerale.

41
00:01:50,805 --> 00:01:52,149
Lo porto in macchina.

42
00:01:57,395 --> 00:01:59,009
Non sembra ancora vero.

43
00:01:59,525 --> 00:02:00,534
Già.

44
00:02:01,015 --> 00:02:04,125
Ma che ci piaccia o no,
la vita continua.

45
00:02:08,565 --> 00:02:10,202
Ok, torniamo al lavoro.

46
00:02:27,498 --> 00:02:32,271
The Rookie - Stagione 1
Episodio 17 - "The Shake Up"

47
00:02:36,805 --> 00:02:39,185
- Mi ci potrei abituare a tutto questo.
- Vero?

48
00:02:39,195 --> 00:02:41,135
Questo a Washington non c'è.

49
00:02:41,145 --> 00:02:44,015
No, c'è solo una massa
di persone egocentriche.

50
00:02:44,025 --> 00:02:45,943
- Solo molto più pallidi.
- Già.

51
00:02:46,365 --> 00:02:50,668
Ecco perché dovresti passare qui con me
molto più di qualche giorno al mese.

52
00:02:51,645 --> 00:02:55,405
Magari, ma in Virginia ho ottenuto
questo grosso contratto sulla sicurezza.

53
00:02:55,415 --> 00:02:57,356
- Bene.
- A proposito...

54
00:02:58,315 --> 00:03:00,913
Ho sentito parlare di una
cosa per la quale penso...

55
00:03:01,415 --> 00:03:04,146
- Che dovresti proporti.
- Adoro offrirmi volontario.

56
00:03:04,685 --> 00:03:06,497
- Di cosa si tratta?
- Beh...

57
00:03:06,935 --> 00:03:09,005
Un mio amico fa l'assistente procuratore

58
00:03:09,015 --> 00:03:12,335
e mi ha accennato che contatterà
la tua centrale in cerca di agenti.

59
00:03:12,345 --> 00:03:15,515
È per fare da scorta
a qualche importante...

60
00:03:15,525 --> 00:03:17,365
Testimone, in un rifugio sicuro.

61
00:03:17,375 --> 00:03:20,041
- Sembra divertente.
- Ed è anche un'esperienza preziosa.

62
00:03:20,795 --> 00:03:22,402
Come potrò mai ringraziarti?

63
00:03:23,575 --> 00:03:26,729
- Sono sicura che mi verrà in mente qualcosa.
- Non ho dubbi.

64
00:03:28,255 --> 00:03:30,514
- Stiamo parlando di sesso, vero?
- Proprio così.

65
00:03:32,115 --> 00:03:33,485
<i>Per il capitano Weatherby,</i>

66
00:03:33,495 --> 00:03:36,848
attueremo subito queste
modifiche al protocollo.

67
00:03:37,505 --> 00:03:39,745
Niente più stivali
sopra agli armadietti.

68
00:03:39,755 --> 00:03:41,665
Gli stivali lasciati
sopra agli armadietti

69
00:03:41,675 --> 00:03:44,725
verranno gettati via tutti i giorni,
a mezzogiorno e a mezzanotte.

70
00:03:44,735 --> 00:03:47,495
Secondo, ogni agente dovrà
consegnare un biglietto da visita

71
00:03:47,505 --> 00:03:49,615
ad ogni cittadino con
il quale entrerà in contatto.

72
00:03:49,625 --> 00:03:51,465
Se il cittadino rifiuta
il biglietto da visita,

73
00:03:51,475 --> 00:03:53,495
l'agente in questione
dovrà redigere un rapporto

74
00:03:53,505 --> 00:03:57,655
e documentare il fatto che il cittadino
rifiuti il biglietto da visita.

75
00:03:57,665 --> 00:03:59,955
Signore, con tutto il rispetto,
ma questa cosa fa schifo.

76
00:03:59,965 --> 00:04:02,985
Non tocca a noi giudicare, agente Lopez.

77
00:04:02,995 --> 00:04:05,435
Il Comando pensa che
concentrarsi sull'efficienza

78
00:04:05,445 --> 00:04:07,981
sia ciò di cui al momento abbiamo
bisogno qui a Mid-Wilshire.

79
00:04:10,605 --> 00:04:11,665
Capitano.

80
00:04:11,675 --> 00:04:12,855
Posso aiutarla?

81
00:04:12,865 --> 00:04:15,145
Mi serve un elenco
aggiornato dei veicoli.

82
00:04:15,155 --> 00:04:18,055
Sì, signore. Gliela farò avere non
appena finisco il briefing mattutino.

83
00:04:18,065 --> 00:04:19,201
Ma visto che è qui,

84
00:04:19,555 --> 00:04:23,307
vorrebbe dire qualcosa che sia
di ispirazione ai nostri agenti?

85
00:04:26,715 --> 00:04:28,161
Hai già detto loro degli stivali?

86
00:04:28,825 --> 00:04:29,832
Sì, signore.

87
00:04:30,285 --> 00:04:32,440
Oh, bene. Allora...

88
00:04:35,195 --> 00:04:36,606
Continuate a...

89
00:04:38,225 --> 00:04:39,467
Fare un buon lavoro.

90
00:04:44,685 --> 00:04:45,865
Molto bene.

91
00:04:47,405 --> 00:04:49,075
Ultima cosa.

92
00:04:49,405 --> 00:04:52,415
L'ufficio del procuratore distrettuale
ha un testimone in custodia.

93
00:04:52,425 --> 00:04:54,523
Hanno bisogno del nostro
aiuto per sorvegliarlo.

94
00:04:54,925 --> 00:04:57,005
Solitamente non affido alle reclute

95
00:04:57,015 --> 00:04:59,145
questo tipo di incarichi, agente Nolan.

96
00:04:59,155 --> 00:05:01,574
E l'agente Bishop ne converrà con me.

97
00:05:01,905 --> 00:05:05,355
Scordatelo. Questo tipo
di incarichi sono una noia.

98
00:05:05,365 --> 00:05:07,015
Temo tu sia stato sfortunato.

99
00:05:07,025 --> 00:05:08,027
Lo farò io.

100
00:05:09,295 --> 00:05:12,026
Inoltre io e Nolan non abbiamo
ancora avuto modo di legare.

101
00:05:15,719 --> 00:05:17,231
- Fantastico.
- Va bene.

102
00:05:17,241 --> 00:05:20,123
Bishop, oggi sei con Chen. È tutto.

103
00:05:20,133 --> 00:05:22,414
Oh, e ricordatevi...

104
00:05:22,424 --> 00:05:24,635
Quando riportate le
macchine a fine turno,

105
00:05:24,645 --> 00:05:26,807
dovete portarle al garage

106
00:05:26,817 --> 00:05:30,356
per un controllo meccanico
e un rapporto chilometraggio.

107
00:05:30,366 --> 00:05:31,984
Non c'è di che.

108
00:05:32,539 --> 00:05:34,266
Hai ragione, fa schifo.

109
00:05:34,276 --> 00:05:36,677
Per te, perché io sarò a
casa a cenare nel mentre.

110
00:05:36,687 --> 00:05:39,356
L'agente West è richiesto
all'ingresso, c'è un visitatore.

111
00:05:40,444 --> 00:05:41,855
- Torno subito.
- Fai presto,

112
00:05:41,865 --> 00:05:44,147
il capitano controlla
le nostre tempistiche.

113
00:05:46,728 --> 00:05:48,526
- Ehi.
- Ehi.

114
00:05:49,344 --> 00:05:50,839
Cosa ci fai qui?

115
00:05:50,849 --> 00:05:52,966
Hai... lasciato qualcosa a casa mia.

116
00:05:53,705 --> 00:05:56,348
È che... non posso avere visitatori qui.

117
00:05:56,358 --> 00:06:00,658
Davvero, vorrei solo tenere separata
la mia vita privata dal lavoro.

118
00:06:01,706 --> 00:06:02,971
Va bene.

119
00:06:03,704 --> 00:06:05,860
Hai lasciato la tua pistola
personale a casa mia.

120
00:06:08,465 --> 00:06:11,635
- Non ci posso credere.
- Beh, eri un po' distratto.

121
00:06:12,342 --> 00:06:15,456
Non capisci, se qualcuno lo
scoprisse verrei licenziato.

122
00:06:15,466 --> 00:06:16,507
Immediatamente.

123
00:06:16,517 --> 00:06:19,476
E poi perché l'hai portata qui?
E se ti avessero fermato?

124
00:06:19,486 --> 00:06:21,087
Sei arrabbiato con me per questo?

125
00:06:21,097 --> 00:06:22,302
No, ascolta...

126
00:06:22,795 --> 00:06:24,097
Devo andare a lavorare.

127
00:06:24,107 --> 00:06:25,852
Scusami, Gino. Io...

128
00:06:26,285 --> 00:06:27,435
Già.

129
00:06:27,445 --> 00:06:29,024
Ehi, recluta, cosa ti trattiene?

130
00:06:30,606 --> 00:06:32,590
Niente, scusa. È solo che...

131
00:06:33,435 --> 00:06:34,517
Anzi, posso...

132
00:06:34,527 --> 00:06:36,554
Mi dai un minuto? Devo
andare al mio armadietto.

133
00:06:36,564 --> 00:06:38,750
Hai trenta secondi o ti boccio.

134
00:06:43,747 --> 00:06:45,177
Si sarà dimenticato gli stivali.

135
00:06:45,544 --> 00:06:47,517
Conosci i protocolli del
programma di protezione?

136
00:06:47,527 --> 00:06:49,475
- Direi di sì.
- Ok, usiamo il "Sistema Asilo"

137
00:06:49,485 --> 00:06:51,177
per via dei "bimbi" che proteggiamo.

138
00:06:51,187 --> 00:06:54,517
A-S-L-O, Ascoltare, Sicurezza,
Osservare e Localizzare.

139
00:06:54,527 --> 00:06:56,761
Ascolti ogni movimento,
cambio o informazione

140
00:06:56,771 --> 00:06:58,236
che influenzano la missione.

141
00:06:58,246 --> 00:07:01,408
Osservi il comportamento del soggetto,
cambi nell'ambiente, eccetera.

142
00:07:01,418 --> 00:07:04,256
Sicurezza, ti assicuri che nessuna
minaccia entri nel perimetro.

143
00:07:04,266 --> 00:07:05,685
E infine, localizzare.

144
00:07:05,695 --> 00:07:08,023
Localizza ogni attività sospetta,
non importa quanto piccola,

145
00:07:08,033 --> 00:07:10,082
e riportala al tuo superiore
immediatamente.

146
00:07:10,092 --> 00:07:12,187
- Quello sarei io.
- E la "i"?

147
00:07:13,006 --> 00:07:14,686
"Asilo" ha la "i".

148
00:07:14,696 --> 00:07:16,557
"I" sta per Interagire,
che non ti riguarda

149
00:07:16,567 --> 00:07:19,949
perché non interagirai con il soggetto
a meno che non sia un'emergenza.

150
00:07:19,959 --> 00:07:22,424
Dobbiamo proteggerlo, non fargli
le treccine e diventare amici.

151
00:07:22,434 --> 00:07:23,727
- Mi hai capito?
- Capito.

152
00:07:23,737 --> 00:07:26,937
Non so neanche fare le trecce. Volevo
imparare in caso di una femmina, ma...

153
00:07:27,669 --> 00:07:28,858
Non importa.

154
00:07:36,194 --> 00:07:37,332
Polizia!

155
00:07:40,174 --> 00:07:41,721
- Sta bene?
- Sì, sì, grazie.

156
00:07:41,731 --> 00:07:45,141
- Mi ha colpito mentre non guardavo.
- È in arresto per aggressione ad agente.

157
00:07:45,151 --> 00:07:46,847
È lui quello che dovreste arrestare!

158
00:07:46,857 --> 00:07:49,447
Ha detto che avrebbe fatto sparire
la multa in cambio di 100 dollari!

159
00:07:49,457 --> 00:07:51,095
- Non è vero...
- Ma come no?

160
00:07:51,105 --> 00:07:53,500
Non c'è bisogno di mentire, ok?
Quello che è successo è nella

161
00:07:53,510 --> 00:07:55,143
nella telecamera dell'agente.

162
00:07:56,374 --> 00:07:57,716
<i>Dov'è la sua telecamera?</i>

163
00:08:01,736 --> 00:08:04,895
È nella macchina, era
guasta, la vado a prendere.

164
00:08:09,562 --> 00:08:10,844
Agente, aspetti!

165
00:08:16,119 --> 00:08:18,563
Esca dalla macchina!
Esca immediatamente dalla macchina!

166
00:08:18,573 --> 00:08:20,051
- Ok, calma.
- Esca!

167
00:08:20,061 --> 00:08:21,289
Stai calmo, amico, dai.

168
00:08:21,299 --> 00:08:23,769
- Intrecci le dita e si giri.
- Ok, ok, ok.

169
00:08:25,144 --> 00:08:27,144
È solo un grosso malinteso.

170
00:08:27,154 --> 00:08:29,433
Non possiamo parlarne?
Da agente a agente?

171
00:08:29,443 --> 00:08:30,644
Lei non è un agente.

172
00:08:30,654 --> 00:08:32,856
E fingersi un agente della
polizia è un crimine.

173
00:08:32,866 --> 00:08:34,219
Voglio un avvocato.

174
00:08:34,229 --> 00:08:35,871
Forse può fingersi uno di loro.

175
00:08:43,110 --> 00:08:44,639
Questa è la casa sicura.

176
00:08:45,174 --> 00:08:47,460
7-Adam-19 sulla scena per la
chiamata di aiuto reciproco.

177
00:08:47,470 --> 00:08:50,514
- Il contatto inizierà tra dieci secondi.
- <i>Ricevuto, 7-Adam-19.</i>

178
00:08:53,864 --> 00:08:55,956
Polizia di Los Angeles,
siamo Bradford e Nolan.

179
00:08:59,216 --> 00:09:01,052
- Agente... Nolan?
- Nolan.

180
00:09:01,062 --> 00:09:02,711
Assistente procuratore Sean DelMonte.

181
00:09:02,721 --> 00:09:04,706
Jessica Russo mi ha detto
che ci avrebbe aiutato.

182
00:09:04,716 --> 00:09:06,343
Signore, l'agente Nolan è una recluta.

183
00:09:06,353 --> 00:09:08,447
Io sono il suo supervisore,
Tim Bradford.

184
00:09:09,401 --> 00:09:11,750
Mi scusi, mi aspettavo che ci
sarebbe stato lui al comando.

185
00:09:11,760 --> 00:09:13,792
L'ultimo ragazzo di Jessica
era nelle forze speciali.

186
00:09:13,802 --> 00:09:15,013
- Davvero?
- Già.

187
00:09:15,023 --> 00:09:18,861
- E che stretta di mano, come una tenaglia.
- Ok, possiamo parlare del testimone?

188
00:09:18,871 --> 00:09:19,917
Ma certo.

189
00:09:19,927 --> 00:09:20,935
Sì.

190
00:09:20,945 --> 00:09:22,248
Brad Hayes.

191
00:09:22,801 --> 00:09:25,268
Ha lavorato per dodici anni nella
polizia di frontiera a Temecula.

192
00:09:25,278 --> 00:09:27,082
È diventato il vicecomandante.

193
00:09:27,092 --> 00:09:30,398
Poi è cambiato, ha iniziato ad usare ciò
che sapeva per aiutare l'altro lato.

194
00:09:30,408 --> 00:09:33,736
Faceva pagare una fortuna ai cartelli
per far entrare e uscire le persone.

195
00:09:34,183 --> 00:09:36,480
- Ora sta facendo dei nomi.
- Ecco perché si nasconde qui.

196
00:09:36,490 --> 00:09:39,381
Si', domani deve testimoniare
davanti una giuria.

197
00:09:39,391 --> 00:09:42,864
Il Dipartimento dello Sceriffo coordinerà
i turni. Ecco il mio biglietto.

198
00:09:42,874 --> 00:09:45,707
Chiamatemi se succede
qualcosa, qualsiasi cosa.

199
00:09:45,717 --> 00:09:47,541
- Sarà fatto.
- Agente.

200
00:09:47,551 --> 00:09:49,985
E' stato un piacere. Di nuovo,
scusate per aver sbagliato.

201
00:09:49,995 --> 00:09:51,209
Non c'è problema.

202
00:09:53,511 --> 00:09:54,975
Un Navy SEAL?

203
00:09:54,985 --> 00:09:57,179
Concentrati, recluta. Controlla la casa.

204
00:09:57,189 --> 00:10:00,494
Segna vie d'accesso e di uscita, vie
di fuga e visuali. Ti do 10 minuti.

205
00:10:00,504 --> 00:10:01,545
Sissignore.

206
00:10:04,253 --> 00:10:06,058
- Come va?
- Tutto bene, grazie.

207
00:10:09,386 --> 00:10:10,921
Non c'è la "I" in "ASILO".

208
00:10:13,027 --> 00:10:14,045
Ehi.

209
00:10:15,237 --> 00:10:16,967
Guarda che c'è la "I" in "ASILO".

210
00:10:19,923 --> 00:10:23,976
<i>7-Adam-15, abbiamo un sequestro
domiciliare al 6991 della West Ellroy.</i>

211
00:10:23,986 --> 00:10:25,208
<i>Codice 2, urgente.</i>

212
00:10:28,973 --> 00:10:31,880
Lo tiene rinchiuso lì dentro!
Non riesco a sentirlo da giorni!

213
00:10:31,890 --> 00:10:33,512
- Chi?
- Il mio ragazzo.

214
00:10:33,522 --> 00:10:35,756
- Chi lo sta rinchiudendo?
- Sua madre.

215
00:10:37,579 --> 00:10:39,127
- Sua madre?
- Senti, ma...

216
00:10:39,137 --> 00:10:41,114
Non è che per caso lui
non vuole vederti?

217
00:10:41,124 --> 00:10:44,563
No, è molto severa ed
odia che stiamo assieme.

218
00:10:44,573 --> 00:10:46,823
Per favore, sono molto preoccupata.

219
00:10:50,484 --> 00:10:51,777
Polizia, aprite!

220
00:10:53,866 --> 00:10:54,892
Polizia!

221
00:10:59,052 --> 00:11:01,201
Aspettate! Ho la chiave! Ho la chiave.

222
00:11:01,211 --> 00:11:02,852
Grazie. Sta' indietro.

223
00:11:17,716 --> 00:11:19,600
<i>Mamma, smettila! Per favore!</i>

224
00:11:19,610 --> 00:11:22,291
<i>È fra quelli che sostengono l’anima mia.</i>

225
00:11:22,301 --> 00:11:25,796
<i>Egli farà ricadere il male
sopra i miei nemici.</i>

226
00:11:25,806 --> 00:11:28,526
<i>Nella tua fedeltà, distruggili!</i>

227
00:11:29,115 --> 00:11:33,028
<i>E con il potere di nostro Signore
Gesù Cristo, possa tu sparire</i>

228
00:11:33,038 --> 00:11:35,426
<i>ed essere ricacciato dalla
Chiesa di nostro Signore.</i>

229
00:11:38,535 --> 00:11:42,189
A nome di tutte le anime create
ad immagine e somiglianza di Dio,

230
00:11:42,199 --> 00:11:45,019
salvate dal sangue dell'Agnello di Dio,

231
00:11:45,029 --> 00:11:46,323
io ti bandisco!

232
00:11:47,064 --> 00:11:48,422
Ferma! Si allontani!

233
00:11:48,432 --> 00:11:50,275
- No. No!
- Basta così.

234
00:11:50,285 --> 00:11:53,532
Dovete lasciare che lo salvi!
E' stato posseduto dall'Oscuro!

235
00:11:53,542 --> 00:11:57,272
<i>Centrale, mandate un'ambulanza
al 6991 della West Ellroy.</i>

236
00:11:57,282 --> 00:11:59,998
Adolescente ispanico,
segni di disidratazione.

237
00:12:00,008 --> 00:12:02,374
Cosa gli hai fatto, brutta stronza?

238
00:12:02,384 --> 00:12:03,727
<i>- Ehi.</i>
- No!

239
00:12:04,347 --> 00:12:06,319
E' stato posseduto per colpa tua!

240
00:12:07,571 --> 00:12:08,597
No...

241
00:12:10,544 --> 00:12:11,571
No...

242
00:12:19,037 --> 00:12:20,354
Sergente.

243
00:12:20,364 --> 00:12:21,364
Sì?

244
00:12:21,374 --> 00:12:24,041
Hai revocato il mio ordine
di riassegnamento veicoli?

245
00:12:24,713 --> 00:12:26,481
Pensavo fosse un errore.

246
00:12:26,491 --> 00:12:29,380
Ha riassegnato tutte le nostre
volanti extra all'aeroporto.

247
00:12:29,539 --> 00:12:31,804
E se una delle nostre si guastasse?

248
00:12:31,814 --> 00:12:34,263
Secondo l'inventario, ci sono
dieci bici. Useremo quelle.

249
00:12:34,273 --> 00:12:36,058
L'allenamento fa bene.

250
00:12:36,068 --> 00:12:39,537
- Fa meno bene negli inseguimenti.
- Ho un appuntamento dal dottore,

251
00:12:39,547 --> 00:12:41,622
e poi devo pranzare
col Vicecapo, quindi...

252
00:12:41,632 --> 00:12:43,817
Fammi trovare quei rapporti
mensili quando torno.

253
00:12:43,827 --> 00:12:44,952
Sissignore.

254
00:12:51,232 --> 00:12:52,886
Sembra un tipo divertente.

255
00:12:52,896 --> 00:12:54,624
Cavolo... che ci fai qui?

256
00:12:54,634 --> 00:12:58,289
Tua moglie ha chiamato e mi detto che
volevi lanciare il capo dalla finestra.

257
00:12:58,299 --> 00:12:59,762
E sei qua a dissuadermi?

258
00:12:59,772 --> 00:13:01,064
O aprire la finestra.

259
00:13:01,074 --> 00:13:03,321
La piu' produttiva delle due.

260
00:13:04,242 --> 00:13:05,605
Sta urtando il morale...

261
00:13:06,089 --> 00:13:08,291
E la nostra abilita' di lavorare.

262
00:13:08,301 --> 00:13:11,087
Non e' il primo scalda sedia
per il quale hai lavorato, no?

263
00:13:11,097 --> 00:13:14,124
E probabilmente non sarà l'ultimo.
Quindi e' compito tuo...

264
00:13:14,549 --> 00:13:15,937
Trovare una soluzione.

265
00:13:20,518 --> 00:13:22,172
Pensi che starà bene?

266
00:13:22,182 --> 00:13:24,610
Fisicamente, sì, ma
mentalmente, non saprei.

267
00:13:24,620 --> 00:13:27,393
Non posso credere che una madre
farebbe una cosa così a suo figlio.

268
00:13:27,403 --> 00:13:29,987
Tristemente, ho visto anche di peggio.

269
00:13:30,571 --> 00:13:32,270
Ehi, ti dispiace se rispondo?

270
00:13:32,766 --> 00:13:34,229
- Fai pure.
- Grazie.

271
00:13:34,512 --> 00:13:35,645
{an8}<i>Ciao!</i>

272
00:13:36,315 --> 00:13:37,334
Cosa?

273
00:13:37,344 --> 00:13:39,605
Cosa? Mamma, parla più piano.

274
00:13:39,615 --> 00:13:40,796
Co... sta bene?

275
00:13:42,583 --> 00:13:44,733
L'hanno portato allo Shaw Memorial?

276
00:13:44,743 --> 00:13:46,786
Ok. Sì, va bene, a posto.

277
00:13:46,796 --> 00:13:50,030
Mio padre è stato attaccato da un suo
paziente. Forse gli ha rotto un braccio.

278
00:13:50,040 --> 00:13:54,157
{an8}<i>Va tutto bene, sono sicura che starà
bene. Certo che andro' a trovarlo.</i>

279
00:13:54,167 --> 00:13:57,115
- Ci vado appena finisco il turno.
- Recluta, ci andiamo subito.

280
00:13:57,125 --> 00:14:01,409
Ok. Ci sto andando adesso,
ti chiamo appena lo vedo, ok?

281
00:14:01,419 --> 00:14:02,524
Sì, anche io.

282
00:14:03,338 --> 00:14:06,322
Grazie. Mia madre è ad
una conferenza fuori città.

283
00:14:06,332 --> 00:14:08,059
Sicura che non ci siano problemi?

284
00:14:08,069 --> 00:14:09,695
Certo. E' personale.

285
00:14:09,705 --> 00:14:12,886
Centrale, mandateci una pattuglia allo
Shaw Memorial per trasferta detenuto.

286
00:14:12,896 --> 00:14:15,996
E segnala che rispondiamo a
una chiamata urgente e personale.

287
00:14:18,730 --> 00:14:20,873
L'intera casa è di
circa 176 metri quadri.

288
00:14:20,883 --> 00:14:24,062
Di sopra, ci sono due camere,
un bagno, e un attico molto piccolo.

289
00:14:24,072 --> 00:14:26,069
La visuale è bloccata a est

290
00:14:26,079 --> 00:14:27,129
Sono stufo!

291
00:14:27,864 --> 00:14:29,142
Non è un nostro problema.

292
00:14:29,581 --> 00:14:32,725
Non avere l'accesso a
internet mi sta uccidendo.

293
00:14:33,633 --> 00:14:34,833
O un telefono.

294
00:14:35,569 --> 00:14:38,925
In realtà mi hanno dato dei giornali.
Cosa credono, che sono un animale?

295
00:14:38,935 --> 00:14:41,585
Signore, siamo qui per tenerla in vita,
non intrattenerla. Si faccia da parte.

296
00:14:41,595 --> 00:14:44,589
- Ci lasci fare il nostro lavoro.
- Non gli piaccio, vero?

297
00:14:44,599 --> 00:14:45,937
Penserà che io sia un traditore.

298
00:14:45,947 --> 00:14:48,588
Non siamo qui per giudicarla,
signore. Solo per tenerla al sicuro.

299
00:14:48,598 --> 00:14:50,892
Lui è molto bravo. Davvero rassicurante.

300
00:14:51,384 --> 00:14:53,484
Prendo una birra. Ne volete una?

301
00:14:53,503 --> 00:14:55,503
- No, grazie.
- Sconvolgente.

302
00:15:08,956 --> 00:15:10,106
Agente Nolan.

303
00:15:10,425 --> 00:15:11,432
Sì, signore.

304
00:15:11,442 --> 00:15:13,245
Ho letto di lei sul giornale.

305
00:15:13,255 --> 00:15:15,536
Il tuo capitano è
stato ucciso in servizio.

306
00:15:17,030 --> 00:15:18,880
Sembrava una vera tipa tosta.

307
00:15:19,192 --> 00:15:20,196
Lo era.

308
00:15:20,206 --> 00:15:22,308
Il tuo nome era
dappertutto nell'articolo.

309
00:15:22,318 --> 00:15:23,668
Piuttosto eroico.

310
00:15:25,589 --> 00:15:26,877
Non abbastanza eroico.

311
00:15:35,215 --> 00:15:36,477
Gino. Ehi.

312
00:15:36,948 --> 00:15:39,738
Sto cercando mio papà. È stato portato
qui poco fa per un braccio rotto.

313
00:15:39,748 --> 00:15:41,248
Sì. È nel letto due.

314
00:15:41,722 --> 00:15:43,672
- Mi dispiace.
- Sì, grazie.

315
00:15:45,249 --> 00:15:46,733
Si conoscono le sue condizioni?

316
00:15:46,743 --> 00:15:48,483
È stato visitato ed è stata
prenotata una radiografia.

317
00:15:48,493 --> 00:15:51,003
A seconda della gravità,
potrebbe aver bisogno di un'operazione.

318
00:15:52,297 --> 00:15:53,671
Cercherò di stringere i tempi.

319
00:15:53,681 --> 00:15:55,156
- Faccio richiesta per una stanza.
- Grazie.

320
00:15:55,166 --> 00:15:56,180
Sì.

321
00:16:01,672 --> 00:16:02,915
Ehi.

322
00:16:02,925 --> 00:16:03,925
Stai bene?

323
00:16:04,908 --> 00:16:06,139
Sto bene.

324
00:16:06,149 --> 00:16:07,766
Tua mamma non avrebbe dovuto chiamarti.

325
00:16:07,776 --> 00:16:10,052
Certo che avrebbe
dovuto. Cos'è successo?

326
00:16:10,062 --> 00:16:13,620
Ero al centro di una terapia alternativa
per il controllo della rabbia,

327
00:16:13,630 --> 00:16:16,007
e il mio paziente ha perso il controllo.

328
00:16:16,017 --> 00:16:17,310
Come si chiama?

329
00:16:17,320 --> 00:16:18,406
Perché?

330
00:16:18,416 --> 00:16:20,416
Perché ti ha rotto il braccio.

331
00:16:20,766 --> 00:16:23,614
No, ha avuto un episodio dissociativo.

332
00:16:23,624 --> 00:16:24,971
Non voleva farmi del male.

333
00:16:24,981 --> 00:16:26,382
Non importa.

334
00:16:26,392 --> 00:16:27,594
La legge è chiara.

335
00:16:27,604 --> 00:16:29,071
La legge è sbagliata!

336
00:16:34,056 --> 00:16:35,057
Papà.

337
00:16:35,851 --> 00:16:36,901
Per favore.

338
00:16:37,229 --> 00:16:39,179
Non è il momento di litigare.

339
00:16:39,803 --> 00:16:41,478
Lavori per un sistema corrotto

340
00:16:41,488 --> 00:16:43,680
che mette in carcere le
persone con problemi mentali...

341
00:16:43,690 --> 00:16:46,170
E ignora i veri
motivi delle loro condizioni.

342
00:16:48,432 --> 00:16:49,742
Quindi...

343
00:16:49,752 --> 00:16:51,865
Pensi che questa sia la soluzione?

344
00:16:51,875 --> 00:16:53,660
Fingere che non sia successo?

345
00:16:53,670 --> 00:16:56,356
È una soluzione migliore
che lasciare che lo rinchiudiate.

346
00:16:57,254 --> 00:16:58,404
Ora mi fa male.

347
00:16:58,801 --> 00:17:02,657
Quindi se sei più preoccupata
di essere un poliziotto che mia figlia,

348
00:17:03,755 --> 00:17:05,505
forse dovresti andartene.

349
00:17:09,012 --> 00:17:10,906
Puoi sederti. Non mordo.

350
00:17:11,486 --> 00:17:12,734
Sto bene.

351
00:17:12,744 --> 00:17:14,294
Certo. Fai come vuoi.

352
00:17:16,604 --> 00:17:18,904
Il tuo collega è un vero osso duro, eh?

353
00:17:19,632 --> 00:17:22,512
Avevo un supervisore proprio
come lui nella polizia di frontiera.

354
00:17:23,128 --> 00:17:24,832
Se l'è cavata premendo pulsanti.

355
00:17:24,842 --> 00:17:27,582
È il mio istruttore e non ne parleremo.

356
00:17:28,203 --> 00:17:30,703
Mi dimentico sempre che sei una recluta.

357
00:17:31,544 --> 00:17:35,221
Deve essere irritante ricevere
ordini da un ragazzo più giovane.

358
00:17:35,231 --> 00:17:37,391
Per niente. È l'unico
modo in cui posso imparare.

359
00:17:39,279 --> 00:17:40,529
Non me la bevo.

360
00:17:40,938 --> 00:17:41,953
Uno così?

361
00:17:42,428 --> 00:17:45,328
Amico. Ha proprio
una sensazione di superiorità.

362
00:17:45,753 --> 00:17:48,882
Probabilmente pensa che ho introdotto
le persone oltre il confine per denaro.

363
00:17:49,780 --> 00:17:52,242
Ho visto persone morire

364
00:17:53,059 --> 00:17:55,303
ogni giorno, che cercavano
di superare quel confine,

365
00:17:55,313 --> 00:17:57,368
disperati per una nuova vita.

366
00:17:57,378 --> 00:17:59,228
E dopo qualche anno così...

367
00:17:59,702 --> 00:18:01,198
Non ce la facevo più.

368
00:18:01,208 --> 00:18:03,608
Ho deciso di fare qualcosa e aiutarli.

369
00:18:04,170 --> 00:18:06,699
E quindi, sì, mi sono fatto dei soldi,

370
00:18:06,709 --> 00:18:10,009
ma ci sono delle persone
che oggi sono vive grazie a me.

371
00:18:10,697 --> 00:18:12,778
Non avevo idea che
lei fosse un umanitario.

372
00:18:13,280 --> 00:18:14,282
Grazie.

373
00:18:15,008 --> 00:18:18,164
Per quanto riguarda le persone che
ha contrabbandato fuori dal paese i...

374
00:18:18,174 --> 00:18:20,488
I membri del cartello, latitanti?

375
00:18:21,155 --> 00:18:23,607
Ok, sì, quello era per denaro, ma...

376
00:18:29,841 --> 00:18:31,796
- Ehi.
- Come sei vestito?

377
00:18:31,806 --> 00:18:34,036
<i>Sono nel nascondiglio adesso.</i>

378
00:18:34,516 --> 00:18:35,670
Hai incontrato il mio amico Sean?

379
00:18:35,680 --> 00:18:37,556
Sì. Hai frequentato un membro
delle forze speciali?

380
00:18:37,566 --> 00:18:39,337
Lo ucciderò. Sì.

381
00:18:39,871 --> 00:18:41,221
È durato circa...

382
00:18:41,729 --> 00:18:43,642
Due mesi, subito dopo il divorzio.

383
00:18:43,652 --> 00:18:44,655
Era nella squadra sei?

384
00:18:44,665 --> 00:18:47,034
Mi stai chiedendo se il
mio ex ha sparato a Bin Laden?

385
00:18:47,044 --> 00:18:48,319
Sì, proprio in modo da...

386
00:18:48,329 --> 00:18:49,870
"Grazie per il tuo servizio".

387
00:18:49,880 --> 00:18:50,991
Devo andare.

388
00:18:51,001 --> 00:18:52,379
Sì, lo teniamo chiuso qui sotto.

389
00:18:52,389 --> 00:18:54,114
Facci sapere il prima possibile.

390
00:18:54,515 --> 00:18:56,423
L'ufficio del procuratore ha
appena scoperto una minaccia credibile

391
00:18:56,433 --> 00:18:57,444
contro il nostro ragazzo

392
00:18:57,454 --> 00:18:58,709
una squadra d'assalto del cartello.

393
00:18:58,719 --> 00:19:00,966
Cerca di scoprire se
il rifugiato è compromesso.

394
00:19:04,486 --> 00:19:06,499
Beh, sembra un po' strano.

395
00:19:06,913 --> 00:19:07,915
Lo è.

396
00:19:09,195 --> 00:19:11,045
- Accettazione.
<i>- Gino, ehi...</i>

397
00:19:11,055 --> 00:19:13,085
Ho provato a chiamarti sul cellulare.

398
00:19:13,095 --> 00:19:14,231
Sì, io... lo so.

399
00:19:14,555 --> 00:19:15,835
Non ti ho risposto.

400
00:19:17,178 --> 00:19:18,485
Pronto?

401
00:19:18,495 --> 00:19:19,535
Gino?

402
00:19:20,324 --> 00:19:21,575
Ha riattaccato.

403
00:19:21,585 --> 00:19:23,375
Perché? Cos'hai combinato?

404
00:19:24,136 --> 00:19:25,168
Niente.

405
00:19:25,624 --> 00:19:27,996
Ti dispiace se passiamo
dall'ospedale dopo pranzo?

406
00:19:28,006 --> 00:19:29,992
Solo se ti viene
un'intossicazione alimentare.

407
00:19:30,985 --> 00:19:33,133
- Ci manderanno i rinforzi?
- Non è sicuro.

408
00:19:33,143 --> 00:19:35,314
Sembra che stiano
valutando la situazione.

409
00:19:35,324 --> 00:19:36,494
Ehi, ragazzi.

410
00:19:37,034 --> 00:19:39,086
C'è qualche problema?
Mi sembrate stressati.

411
00:19:39,096 --> 00:19:40,125
No, niente.

412
00:19:40,135 --> 00:19:43,586
Devo sapere se c'è qualche problema.
Qui è in gioco la mia vita.

413
00:19:43,596 --> 00:19:45,291
Rimettiti a sedere.

414
00:19:45,625 --> 00:19:46,666
Costringimi.

415
00:19:54,655 --> 00:19:56,750
<i>Terremoto! Tutti a terra.</i>

416
00:20:05,725 --> 00:20:07,821
Tutti sotto le scrivanie!

417
00:20:09,404 --> 00:20:10,952
State tutti giù!

418
00:20:17,715 --> 00:20:18,887
È un terremoto.

419
00:20:24,185 --> 00:20:25,358
State giù!

420
00:20:28,435 --> 00:20:29,471
Wade!

421
00:20:30,545 --> 00:20:31,583
Wade!

422
00:20:33,295 --> 00:20:34,765
<i>Scappiamo! Veloci!</i>

423
00:20:38,935 --> 00:20:40,108
Ti tengo io.

424
00:20:44,386 --> 00:20:45,954
Questo è stato bello forte.

425
00:20:48,895 --> 00:20:52,064
Controllo di sopra, voglio essere sicuro
che sia tutto a posto. Tienilo d'occhio.

426
00:20:54,765 --> 00:20:58,102
- Non ho mai sentito un terremoto.
- Sì, beh, ci vuole tempo per abituarsi.

427
00:21:01,025 --> 00:21:02,717
È normale ci siano quei tipi là fuori?

428
00:21:03,694 --> 00:21:04,870
Allontanati da lì.

429
00:21:26,625 --> 00:21:28,604
Forza! A terra. A terra! Non muoverti.

430
00:21:28,614 --> 00:21:29,785
Dammi le mani!

431
00:21:30,395 --> 00:21:31,874
Cosa diavolo è successo?

432
00:21:31,884 --> 00:21:33,356
Niente che non possa gestire.

433
00:21:33,366 --> 00:21:34,634
- Stai bene?
- Sì.

434
00:21:34,644 --> 00:21:37,335
- Notizie dell'unità d'assalto?
- No. La radio non funziona...

435
00:21:37,345 --> 00:21:38,536
Come i telefoni.

436
00:21:38,546 --> 00:21:39,723
Dobbiamo arrangiarci.

437
00:21:50,195 --> 00:21:53,062
Ok... va tutto bene, appoggiamoci
a questo tavolo.

438
00:21:54,464 --> 00:21:55,690
Ti aiuto a sederti.

439
00:21:56,655 --> 00:21:58,784
- Va bene, va bene.
- Lascia che ti dia un'occhiata.

440
00:21:58,794 --> 00:22:01,125
Tutto a posto, ma avrai bisogno
di un paio di punti.

441
00:22:01,135 --> 00:22:02,645
Non è una priorità.

442
00:22:03,096 --> 00:22:04,895
Urlate se siete feriti!

443
00:22:04,905 --> 00:22:06,775
- Io, sergente.
- Pronto? Pronto?

444
00:22:06,785 --> 00:22:08,185
La linea fissa non funziona.

445
00:22:08,195 --> 00:22:10,519
7- adam - 100... il punto
della situazione?

446
00:22:11,035 --> 00:22:12,221
Pronto? Pro...

447
00:22:12,694 --> 00:22:14,935
- Neanche la radio funziona.
- Dov'è il capitano?

448
00:22:14,945 --> 00:22:16,375
Ad un appuntamento dal medico.

449
00:22:16,385 --> 00:22:18,866
Ma forse ormai sarà già a pranzo.
Ehi... tutti voi!

450
00:22:18,876 --> 00:22:20,744
Tutti quanti... ascoltatemi!

451
00:22:21,466 --> 00:22:22,928
Ci hanno addestrati per questo.

452
00:22:23,274 --> 00:22:25,783
La valutazione è la priorità principale.

453
00:22:25,793 --> 00:22:28,146
Lennox, Hall... perlustrate
la centrale e cercate i feriti.

454
00:22:28,156 --> 00:22:31,676
Se qualcuno vuole andare prima a casa
dalla propria famiglia, è libero.

455
00:22:31,686 --> 00:22:34,915
Prendetevi cura dei vostri cari, ma
tornate appena potete. Non c'è problema.

456
00:22:34,925 --> 00:22:38,384
Con le comunicazioni interrotte,
ci affideremo alle vecchie abitudini.

457
00:22:39,125 --> 00:22:40,524
I cittadini...

458
00:22:40,534 --> 00:22:42,194
Stanno attraversando
un momento di crisi.

459
00:22:42,204 --> 00:22:44,355
Noi li serviremo, li proteggeremo...

460
00:22:44,365 --> 00:22:46,716
E faremo in modo che siano
al sicuro, avete capito?

461
00:22:46,726 --> 00:22:48,954
- Sì, signore. Sì, signore.
- Va bene. Muovetevi, forza!

462
00:22:59,205 --> 00:23:01,404
Tienilo premuto sul viso. Si
assicuri che lo tenga premuto.

463
00:23:01,414 --> 00:23:03,698
Ehi, tienilo sollevato. Devi
tenerlo su, tienilo su.

464
00:23:11,312 --> 00:23:13,016
Agenti! Potete aiutarci?

465
00:23:13,026 --> 00:23:14,903
Dobbiamo andare là
fuori. Gli serve aiuto.

466
00:23:17,726 --> 00:23:20,555
<i>- Arrivo subito da lei, si calmi.
- Cerco di fare il prima possibile.</i>

467
00:23:20,565 --> 00:23:22,985
Ehi! Ehi... signore e signori!

468
00:23:22,995 --> 00:23:27,327
Signore e signori... dovete formare una
fila unica secondo l'ordine d'arrivo.

469
00:23:28,364 --> 00:23:29,614
Adesso gente! Subito!

470
00:23:29,624 --> 00:23:32,525
Fila unica. Si metta qui
davanti. Sì, va bene.

471
00:23:32,535 --> 00:23:34,657
Ascoltatemi, gente. Calmatevi.

472
00:23:35,566 --> 00:23:36,844
Ferite alla testa.

473
00:23:36,854 --> 00:23:38,019
Puoi aspettare.

474
00:23:39,242 --> 00:23:40,395
<i>Tutti quanti...</i>

475
00:23:43,837 --> 00:23:45,666
Frattura da compressione.
Puoi aspettare.

476
00:23:45,676 --> 00:23:47,311
Gino? Gino.

477
00:23:48,755 --> 00:23:51,015
Prova ad alzarti. Prova solo ad alzarti.

478
00:23:51,025 --> 00:23:52,539
Apri gli occhi.

479
00:23:52,549 --> 00:23:53,868
Ehi... ehi!

480
00:23:53,878 --> 00:23:56,424
Mi serve la squadra emergenze.
Possibile emorragia interna.

481
00:24:06,065 --> 00:24:08,555
Sarebbe d'aiuto se ti
dicessi che mi dispiace?

482
00:24:08,565 --> 00:24:11,494
Io penso che il terremoto abbia attivato
la mia reazione combatti o scappa.

483
00:24:11,504 --> 00:24:14,115
- Evita.
- Il procuratore e la centrale non rispondono.

484
00:24:14,125 --> 00:24:16,316
La radio è fuori uso. Le linee
telefoniche sovraccariche.

485
00:24:16,326 --> 00:24:18,696
Ce ne andiamo. Non possiamo rischiare,
questo posto è compromesso.

486
00:24:18,706 --> 00:24:19,873
Che sciocchezza!

487
00:24:19,883 --> 00:24:22,755
Perché dovremmo andare in città? Senza
copertura, senza poter nasconderci.

488
00:24:22,765 --> 00:24:25,466
Io dico che dovremmo rimanere
qui, da... un punto di vista tattico.

489
00:24:25,476 --> 00:24:27,501
Il tuo parere non conta.
Mi hai colpito in testa.

490
00:24:30,885 --> 00:24:34,007
- Non c'è nessun altro in casa, vero?
- Se c'è qualcuno, sparagli.

491
00:24:55,625 --> 00:24:58,435
- Dobbiamo andarcene! La porta sul retro!
- E se là fuori ci fosse un uomo armato?

492
00:24:58,445 --> 00:25:00,344
Allora sparagli! Qui siamo
bersagli facili!

493
00:25:00,354 --> 00:25:02,105
- Andate!
- Io non vado da nessuna parte!

494
00:25:02,115 --> 00:25:03,310
- Vai!
- No.

495
00:25:03,320 --> 00:25:04,440
Muoviti!

496
00:25:04,450 --> 00:25:05,529
Andiamo!

497
00:25:39,272 --> 00:25:41,316
Andiamo, dai. Via, via, via.

498
00:25:41,861 --> 00:25:42,940
Andiamo.

499
00:25:48,417 --> 00:25:49,639
Ci serve un trasporto.

500
00:25:49,649 --> 00:25:52,462
Se non lo hai notato, è pieno
di cecchini tra qui e l'auto.

501
00:25:52,472 --> 00:25:54,212
Aspetta qui, occhi aperti.

502
00:25:54,542 --> 00:25:56,707
- È da stupidi, saremo bersagli facili.
- Taci.

503
00:25:56,717 --> 00:25:57,965
Sei in un bel guaio.

504
00:25:57,975 --> 00:26:00,921
Disse il tipo braccato dalla
squadra d'assalto del Cartello.

505
00:26:07,113 --> 00:26:09,020
Bella macchina, si nota poco.

506
00:26:09,030 --> 00:26:10,109
Sali dietro.

507
00:26:10,619 --> 00:26:12,874
Qual è il piano? Torniamo al distretto?

508
00:26:12,884 --> 00:26:14,805
No, è dove si aspettano che andiamo.

509
00:26:14,815 --> 00:26:17,735
La cosa più scura è sparire e andare
nell'ultimo posto dove cercherebbero.

510
00:26:18,065 --> 00:26:19,409
Conosco il posto adatto.

511
00:26:26,860 --> 00:26:29,669
Sì, questo è l'ultimo
posto dove cercherei.

512
00:26:35,585 --> 00:26:37,375
Odio fare il guastafeste, ma...

513
00:26:37,385 --> 00:26:38,907
Mi serve della crema solare.

514
00:26:38,917 --> 00:26:40,433
Mi brucio facilmente.

515
00:26:40,443 --> 00:26:43,775
Non ne ho, ma ti posso seppellire nella
sabbia fino al collo e lasciarti lì.

516
00:26:43,785 --> 00:26:44,847
Va bene così.

517
00:26:53,877 --> 00:26:55,146
Non me lo metto addosso.

518
00:26:55,156 --> 00:26:58,223
Perderai sangue dalla ferita, vuoi che
ti vada tutto il giorno negli occhi?

519
00:26:59,927 --> 00:27:02,069
- Proprio come pensavo.
- Oh, mio Dio.

520
00:27:06,341 --> 00:27:07,207
Ok.

521
00:27:07,217 --> 00:27:08,814
- Siamo a posto?
- Aspetta, fermo lì.

522
00:27:08,824 --> 00:27:10,065
Una foto, solo una.

523
00:27:10,075 --> 00:27:11,716
- Dai, smettila.
- Una, solo una.

524
00:27:11,726 --> 00:27:13,427
Ok, sono pronto, andiamo.

525
00:27:14,368 --> 00:27:17,223
La torre radio non funziona,
tempo stimato per la riparazione...

526
00:27:17,233 --> 00:27:18,819
Almeno un ora.

527
00:27:18,829 --> 00:27:20,672
Saremo sommersi dalle telefonate,

528
00:27:20,682 --> 00:27:22,822
ma passerà solo il venti
percento delle chiamate.

529
00:27:22,832 --> 00:27:24,750
Quindi segneremo...

530
00:27:25,239 --> 00:27:27,233
Ogni chiamata prioritaria sulla mappa

531
00:27:27,243 --> 00:27:29,114
così sapremo dove sono
i punti problematici.

532
00:27:29,124 --> 00:27:31,596
Signore, ha chiamato il Capitano
e ci sono ordini per lei.

533
00:27:31,606 --> 00:27:32,621
Grazie.

534
00:27:39,805 --> 00:27:43,673
Il nostro indomito capo vuole
che mandi subito un'unità a Bel-Air

535
00:27:43,683 --> 00:27:45,603
per prevenire i saccheggi.

536
00:27:45,613 --> 00:27:47,822
E vuole che ne mandi una
anche nel suo quartiere.

537
00:27:47,832 --> 00:27:48,968
Ti sembra possibile?

538
00:27:48,978 --> 00:27:51,437
- Non lo farò mai.
- Oh, invece sì.

539
00:27:51,898 --> 00:27:52,948
È il Capitano,

540
00:27:52,958 --> 00:27:56,895
disobbedire agli ordini non porterà
ad altro che al tuo licenziamento.

541
00:28:10,040 --> 00:28:11,191
- Ehi.
- Sì?

542
00:28:11,201 --> 00:28:13,332
Scusa il disturbo. Come sta?

543
00:28:13,342 --> 00:28:14,379
Meglio,

544
00:28:14,389 --> 00:28:16,091
grazie per averlo salvato.

545
00:28:16,101 --> 00:28:17,367
Di niente,

546
00:28:17,377 --> 00:28:18,548
è il mio lavoro.

547
00:28:19,017 --> 00:28:20,590
Cosa succederà a mia madre?

548
00:28:21,122 --> 00:28:22,649
Finirà in prigione?

549
00:28:24,133 --> 00:28:25,353
Non dipende da me.

550
00:28:25,683 --> 00:28:27,993
È accusata di crimini molto gravi,

551
00:28:28,323 --> 00:28:32,033
ma considereranno il suo stato mentale.

552
00:28:32,043 --> 00:28:34,581
E se testimonierai a suo favore,

553
00:28:34,591 --> 00:28:37,632
è possibile che eviti la prigione e
che riceva le cure di cui ha bisogno.

554
00:28:39,361 --> 00:28:40,384
Grazie.

555
00:28:44,047 --> 00:28:47,500
<i>Centrale, qui 7-Adam-7, segna
che siamo di pattuglia a Bel-Air.</i>

556
00:28:47,830 --> 00:28:49,869
<i>- Nessuna notizia di Gino?
- Niente.</i>

557
00:28:50,199 --> 00:28:51,246
<i>E se fosse ferito?</i>

558
00:28:51,669 --> 00:28:52,730
<i>O peggio.</i>

559
00:28:53,052 --> 00:28:54,992
L'ultima cosa che gli
ho detto è stata per rabbia.

560
00:28:55,002 --> 00:28:56,196
Probabilmente sta bene,

561
00:28:56,206 --> 00:28:59,022
il terremoto non è stato così forte
e l'ospedale è stato rinnovato.

562
00:28:59,830 --> 00:29:01,604
<i>Questo è uno spreco
di tempo e di risorse.</i>

563
00:29:01,614 --> 00:29:03,755
<i>L'ultima cosa che la gente fa
quando la città è paralizzata</i>

564
00:29:03,765 --> 00:29:05,605
<i>è di andare a Bel-Air
e saccheggiare in giro.</i>

565
00:29:07,158 --> 00:29:08,485
<i>O forse no.</i>

566
00:29:22,822 --> 00:29:24,204
La porta davanti è aperta.

567
00:29:28,554 --> 00:29:30,030
- Non avvicinatevi!
- Ha un'arma!

568
00:29:33,749 --> 00:29:35,399
Andiamo!

569
00:29:36,523 --> 00:29:38,106
Vi uccido!

570
00:29:41,219 --> 00:29:42,391
Si è rifugiato dentro.

571
00:29:42,401 --> 00:29:43,611
Andiamo!

572
00:29:47,431 --> 00:29:48,546
Ramani concentrato.

573
00:29:56,673 --> 00:29:59,093
Ricorda l'addestramento,
rimani calmo e stai vicino.

574
00:30:15,769 --> 00:30:17,943
- Mani in alto! Esci da lì!
- Non sparare!

575
00:30:17,953 --> 00:30:19,788
- L'arma, gettala!
- È ad aria compressa.

576
00:30:19,798 --> 00:30:22,492
- Che diavolo è successo.
- Il mio capo, ha perso la testa.

577
00:30:22,502 --> 00:30:23,797
Chi, il grassone in kimono?

578
00:30:23,807 --> 00:30:25,504
Sì, Tommy Lamont,
sono il suo assistente.

579
00:30:25,514 --> 00:30:27,605
Era fatto di coca da giorni
quando è arrivato il terremoto

580
00:30:27,615 --> 00:30:29,351
e ora pensa sia la fine del mondo.

581
00:30:29,681 --> 00:30:31,198
E come spieghi i lividi?

582
00:30:31,528 --> 00:30:33,604
<i>Ci dava la caccia per casa con
le pistole ad aria compressa</i>

583
00:30:33,614 --> 00:30:35,761
<i>così da rimanere vigile per
l'imminente apocalisse.</i>

584
00:30:36,216 --> 00:30:37,809
- Stai scherzando.
- Lo vorrei.

585
00:30:37,819 --> 00:30:40,400
Ma poi quando è entrata in circolo
ha aperto l'armadietto delle armi

586
00:30:40,410 --> 00:30:43,057
e io ero terrorizzato dall'idea
che confondesse le armi.

587
00:30:43,525 --> 00:30:45,064
Puoi spegnere l'allarme?

588
00:30:45,074 --> 00:30:47,228
- Sì.
- Fallo e poi aspetta fuori.

589
00:30:52,794 --> 00:30:53,814
<i>Con me.</i>

590
00:31:04,378 --> 00:31:05,697
<i>Jonah!</i>

591
00:31:08,233 --> 00:31:09,389
<i>Jonah!</i>

592
00:31:19,015 --> 00:31:21,106
Signor Lamont, polizia di Los Angeles!

593
00:31:22,258 --> 00:31:23,597
Signor Lamont,

594
00:31:23,607 --> 00:31:27,113
deve rimanere dopo posso
vederla e gettare l'arma a terra.

595
00:31:27,123 --> 00:31:28,720
Non mi fregate.

596
00:31:28,730 --> 00:31:30,954
Ho visto l'episodio di
"Midnight Apocalypse"

597
00:31:30,964 --> 00:31:32,810
dove rubano le uniformi della polizia.

598
00:31:32,820 --> 00:31:34,024
È fuori di testa.

599
00:31:34,034 --> 00:31:35,367
Signore, lei non è lucido.

600
00:31:35,377 --> 00:31:37,481
- Siamo qui per aiutarla.
- Non vi credo!

601
00:31:38,993 --> 00:31:40,165
Era una pistola ad aria.

602
00:31:40,175 --> 00:31:43,542
L'allarme mi sta facendo
scoppiare la testa!

603
00:31:43,552 --> 00:31:45,324
Se ne sta occupando Jonah.

604
00:31:45,334 --> 00:31:46,603
Cosa gli avete fatto?

605
00:31:46,613 --> 00:31:48,692
Sta bene. Jonah sta bene.

606
00:31:48,702 --> 00:31:51,232
Ci sta aiutando, si sta
occupando dell'allarme.

607
00:31:51,823 --> 00:31:52,960
Lo avete ingannato.

608
00:31:53,292 --> 00:31:54,934
Vi sta aiutando a rubarmi le razioni!

609
00:31:54,944 --> 00:31:56,195
Jonah!

610
00:31:56,205 --> 00:31:58,039
Non ascoltarli!

611
00:31:58,049 --> 00:32:00,723
- Non fidarti di loro!
- Staremo qui tutto il giorno.

612
00:32:03,326 --> 00:32:06,617
Signor Lamont, le dico una cosa,
ma non può dirlo a nessuno.

613
00:32:06,977 --> 00:32:08,770
Abbiamo un posto già organizzato.

614
00:32:09,289 --> 00:32:11,680
Un gruppo di sopravvissuti è diretto lì.

615
00:32:12,400 --> 00:32:15,220
Razioni che possono durare
anni, energia solare...

616
00:32:15,230 --> 00:32:16,239
Ma...

617
00:32:16,249 --> 00:32:18,092
Deve fidarsi di noi...

618
00:32:18,102 --> 00:32:19,701
E posare le armi.

619
00:32:27,776 --> 00:32:30,426
Si giri e metta le mani dietro la testa.

620
00:32:30,786 --> 00:32:32,011
Sulle ginocchia.

621
00:32:46,595 --> 00:32:47,661
Stai bene?

622
00:32:47,671 --> 00:32:48,674
Sì.

623
00:32:48,684 --> 00:32:51,896
Il lato positivo è che abbiamo
un motivo per andare in ospedale.

624
00:32:51,906 --> 00:32:53,251
Jonah!

625
00:32:53,261 --> 00:32:54,509
Chiama il mio avvocato.

626
00:33:00,677 --> 00:33:02,578
Sarebbe meglio senza manette.

627
00:33:02,588 --> 00:33:04,379
- Problemi tuoi.
- Ricevo di nuovo i messaggi.

628
00:33:04,389 --> 00:33:08,259
È dal vice procuratore. I sicari non
volevano uccidere Hayes, ma salvarlo.

629
00:33:08,852 --> 00:33:11,272
Lo hai sempre saputo? Ci hai
incastrati per farci uccidere.

630
00:33:11,282 --> 00:33:12,350
No.

631
00:33:13,056 --> 00:33:14,108
Beh, sì.

632
00:33:14,626 --> 00:33:18,916
Per quanto ami l'idea di fare
il barista ad Armpit, in Arizona...

633
00:33:18,926 --> 00:33:21,127
- Ho altri piani.
- Come sapevano dov'eri?

634
00:33:21,137 --> 00:33:23,672
Ti ha sequestrato tutto. Niente
telefono, niente internet.

635
00:33:24,177 --> 00:33:25,765
Localizzatore GPS.

636
00:33:25,775 --> 00:33:27,360
- Figlio di puttana.
- Non è mio.

637
00:33:27,370 --> 00:33:28,685
Dobbiamo andarcene.

638
00:33:46,833 --> 00:33:49,592
- Cosa facciamo?
- Dovreste lasciarmi andare.

639
00:33:49,945 --> 00:33:51,832
Così nessuno si fa male.

640
00:33:52,207 --> 00:33:55,186
Pensate a come vi sentireste se un
altro venisse ucciso in servizio.

641
00:33:55,196 --> 00:33:56,334
Sta' zitto.

642
00:33:57,731 --> 00:33:59,622
- E adesso?
- Non possono ucciderlo,

643
00:33:59,632 --> 00:34:01,265
dovranno venire qui a prenderlo.

644
00:34:01,275 --> 00:34:03,320
Sai che sono in tre, vero?

645
00:34:03,824 --> 00:34:05,370
È quasi uno scontro alla pari.

646
00:34:05,380 --> 00:34:06,532
Legalo.

647
00:34:33,386 --> 00:34:34,524
Armi a terra!

648
00:34:34,534 --> 00:34:36,674
- Pancia a terra, subito!
- No!

649
00:34:36,684 --> 00:34:38,082
A terra, subito!

650
00:34:41,539 --> 00:34:42,893
Mani dietro la schiena.

651
00:34:46,426 --> 00:34:49,451
Immagino che l'accordo
per l'immunità sia andato.

652
00:35:00,402 --> 00:35:02,678
Al bar c'erano dei biscotti.

653
00:35:03,845 --> 00:35:05,707
Non posso mangiare
prima dell'intervento.

654
00:35:07,483 --> 00:35:08,668
Beh...

655
00:35:08,678 --> 00:35:10,363
Puoi mangiarli dopo.

656
00:35:18,718 --> 00:35:20,504
So che sei deluso da me...

657
00:35:22,579 --> 00:35:25,611
Ma tu e la mamma mi avete
insegnato a essere me stessa e...

658
00:35:26,433 --> 00:35:27,873
Questo lavoro è...

659
00:35:29,932 --> 00:35:31,358
Ciò che sono.

660
00:35:32,424 --> 00:35:33,936
Mi rende felice.

661
00:35:36,659 --> 00:35:40,156
Odi il sistema perché punisce le
persone, non si occupa di loro,

662
00:35:40,166 --> 00:35:41,693
ma questo non cambierà mai...

663
00:35:41,703 --> 00:35:44,531
Se gente come me non
si fa avanti per cambiarlo.

664
00:35:49,817 --> 00:35:51,358
Ti ho sentita parlare con quel...

665
00:35:51,368 --> 00:35:52,955
Paziente, in fondo al corridoio.

666
00:35:54,110 --> 00:35:55,723
Sei stata onesta con lui...

667
00:35:56,386 --> 00:35:57,423
E gentile.

668
00:35:58,957 --> 00:36:00,196
Mi ha colpito.

669
00:36:02,868 --> 00:36:04,183
Dottor Chen?

670
00:36:04,193 --> 00:36:06,512
William. Ti avevo detto di non venire.

671
00:36:07,002 --> 00:36:08,394
Papà, chi è?

672
00:36:08,725 --> 00:36:09,762
Un amico.

673
00:36:10,142 --> 00:36:11,914
- Dovresti andare.
- Mi dispiace.

674
00:36:12,966 --> 00:36:14,003
Ero...

675
00:36:16,286 --> 00:36:18,216
William, hai aggredito tu mio padre?

676
00:36:18,886 --> 00:36:21,220
È stato un accidente. Io... non...

677
00:36:21,882 --> 00:36:23,190
No, Lucy.

678
00:36:23,200 --> 00:36:24,208
Non farlo.

679
00:36:24,741 --> 00:36:26,773
- N...
- Lo devasterà!

680
00:36:27,507 --> 00:36:29,067
Distruggerà tutto il lavoro fatto.

681
00:36:29,077 --> 00:36:30,921
- Mi dispiace.
- Lascialo andare.

682
00:36:30,931 --> 00:36:32,953
Non posso, non ho scelta.

683
00:36:35,936 --> 00:36:38,241
Sarò qui quando avrai
finito l'intervento, ok?

684
00:36:38,673 --> 00:36:39,782
Non disturbarti.

685
00:36:48,165 --> 00:36:50,373
- Scusa, scusa.
- No, no.

686
00:36:50,383 --> 00:36:51,392
Tranquillo.

687
00:36:51,766 --> 00:36:53,631
Merito un po' di dolore...

688
00:36:53,641 --> 00:36:55,331
Dopo aver esagerato stamattina.

689
00:36:57,305 --> 00:37:01,396
È che... mio padre è una
leggenda nella polizia.

690
00:37:01,406 --> 00:37:04,261
Quasi tutti credono sia
qui solo per il suo nome.

691
00:37:04,952 --> 00:37:07,653
Qualsiasi cosa io faccia vale
il doppio delle altre reclute.

692
00:37:08,330 --> 00:37:09,396
Così...

693
00:37:09,814 --> 00:37:12,068
Cerco di tenere la testa bassa...

694
00:37:12,078 --> 00:37:13,609
E concentrarmi sul lavoro.

695
00:37:15,583 --> 00:37:16,649
Mi dispiace.

696
00:37:18,520 --> 00:37:19,644
Non è facile.

697
00:37:20,292 --> 00:37:23,380
No, ciò che non è facile è ammettere...

698
00:37:23,390 --> 00:37:25,651
Quanto fossi spaventato
quando non potevo sentirti...

699
00:37:25,661 --> 00:37:27,034
Dopo il terremoto.

700
00:37:29,007 --> 00:37:30,116
Scusa...

701
00:37:30,462 --> 00:37:32,234
Se sono stato uno stupido.

702
00:37:35,514 --> 00:37:36,551
Ricominciamo?

703
00:37:38,827 --> 00:37:39,849
Sì.

704
00:37:43,710 --> 00:37:45,770
- Immagino sia colpa nostra.
- "Colpa"?

705
00:37:45,780 --> 00:37:48,651
Dovevate perquisirlo tutto
primo di portarlo al nascondiglio.

706
00:37:48,661 --> 00:37:50,492
- Non hanno notato un localizzatore?
- Sì.

707
00:37:50,502 --> 00:37:53,680
Il tenente che lo ha perquisito ha
confessato di averglielo passato.

708
00:37:53,690 --> 00:37:55,311
È anche lui in custodia.

709
00:37:55,321 --> 00:37:56,470
Cosa succederà a Hayes?

710
00:37:56,517 --> 00:37:58,451
Affronterà un'altra
mezza dozzina di accuse,

711
00:37:58,461 --> 00:38:00,220
comprese due accuse di tentato omicidio.

712
00:38:00,230 --> 00:38:01,787
Si farà vent'anni, sicuro.

713
00:38:01,797 --> 00:38:03,600
Sempre se continua a collaborare.

714
00:38:06,204 --> 00:38:08,478
Agente Chen, i rapporti
sono solo di tre pagine.

715
00:38:08,488 --> 00:38:09,890
Perché ne hai cinque?

716
00:38:10,677 --> 00:38:14,113
Ho pensato che dovessi aggiungere
anche una clausola per sanità mentale.

717
00:38:14,664 --> 00:38:16,306
L'assalitore gli ha rotto il braccio.

718
00:38:16,316 --> 00:38:19,083
Sicura che non lo stai facendo per
tornare ad essere la cocca di papà?

719
00:38:19,093 --> 00:38:22,017
Credo... che questo
non avverrà mai, ma...

720
00:38:22,471 --> 00:38:24,774
Non ha torto. A questo ragazzo
serve aiuto, non la prigione.

721
00:38:24,784 --> 00:38:26,122
Quindi farò...

722
00:38:26,132 --> 00:38:28,377
Tutto il possibile per
far si che riceva aiuto.

723
00:38:29,195 --> 00:38:30,195
Brava.

724
00:38:31,667 --> 00:38:32,767
Un attimo...

725
00:38:34,302 --> 00:38:35,402
Era un test?

726
00:38:36,577 --> 00:38:38,773
Che c'è, pensi che li
faccia solo Bradford?

727
00:38:43,646 --> 00:38:45,131
Grazie per l'aiuto, oggi.

728
00:38:45,617 --> 00:38:47,543
Ma va, è stato bello tornare in "crisi".

729
00:38:47,553 --> 00:38:48,753
Sergente Grey!

730
00:38:50,775 --> 00:38:51,875
Sì, signore?

731
00:38:52,315 --> 00:38:54,123
Ho appena parlato con mia moglie.

732
00:38:54,133 --> 00:38:56,116
La pattuglia che hai
affidato al mio quartiere...

733
00:38:56,512 --> 00:38:57,749
Non è mai arrivata.

734
00:38:58,893 --> 00:39:00,246
È colpa mia, signore.

735
00:39:01,103 --> 00:39:04,502
Ho riassegnato gli agenti
agli incidenti stradali.

736
00:39:04,512 --> 00:39:07,584
Se vuole sporgere richiamo,
è un suo diritto.

737
00:39:08,147 --> 00:39:09,338
Lo farei...

738
00:39:09,348 --> 00:39:11,196
Se fossi ancora al comando, qui.

739
00:39:12,007 --> 00:39:13,946
Mi hanno promosso al quartier generale.

740
00:39:13,956 --> 00:39:15,938
Buona fortuna con il
vostro prossimo capitano.

741
00:39:16,762 --> 00:39:18,431
Buona fortuna a lei, signore.

742
00:39:21,863 --> 00:39:24,092
Come cavolo ha fatto ad essere promosso?

743
00:39:24,102 --> 00:39:25,773
Ho fatto qualche chiamata.

744
00:39:25,783 --> 00:39:27,422
L'ho lodato per bene.

745
00:39:27,780 --> 00:39:30,880
Ho detto loro di come ha
salvato la città, da solo.

746
00:39:31,750 --> 00:39:35,226
Non ti scoccia che si prenda il
merito per qualcosa che hai fatto tu?

747
00:39:40,078 --> 00:39:41,207
No...

748
00:39:41,217 --> 00:39:43,006
Perché le persone che contano lo sanno.

749
00:39:48,586 --> 00:39:50,793
Ti è piaciuto il tuo primo terremoto?

750
00:39:50,803 --> 00:39:52,253
È stato spaventoso.

751
00:39:53,826 --> 00:39:56,065
Beh, aspetta che ne
arrivi uno bello potente.

752
00:39:57,735 --> 00:39:59,485
Sean mi ha scritto di te.

753
00:40:00,643 --> 00:40:02,877
A quanto pare hai un ammiratore.

754
00:40:03,582 --> 00:40:04,841
Davvero?

755
00:40:05,805 --> 00:40:09,538
Non lo avrei se non mi avessi parlato
di quell'opportunità, quindi grazie.

756
00:40:10,711 --> 00:40:12,007
Mi dispiace che...

757
00:40:12,403 --> 00:40:14,650
- Ti abbiano quasi ucciso.
- Lo so, vero?

758
00:40:21,917 --> 00:40:22,960
Va...

759
00:40:22,970 --> 00:40:24,865
- Tutto bene?
- Sì...

760
00:40:27,264 --> 00:40:30,403
C'è un motivo per cui non gli
hai detto che sono una recluta?

761
00:40:30,413 --> 00:40:32,175
Non pensavo che io...

762
00:40:32,185 --> 00:40:33,586
Dovessi farlo.

763
00:40:33,596 --> 00:40:36,439
- Ti... ha dato fastidio?
- No, no... solo che...

764
00:40:38,115 --> 00:40:40,090
Sei una donna veramente straordinaria.

765
00:40:40,100 --> 00:40:41,400
Sul serio, è...

766
00:40:42,274 --> 00:40:45,278
La cosa meno straordinaria
di te è che...

767
00:40:45,288 --> 00:40:47,570
Stai frequentando una recluta
di quarantacinque anni.

768
00:40:50,143 --> 00:40:51,484
È ridicolo.

769
00:40:52,794 --> 00:40:54,205
Senti, tu...

770
00:40:55,136 --> 00:40:56,425
Tu mi piaci.

771
00:40:57,464 --> 00:40:59,044
Ed io piaccio a te.

772
00:41:00,164 --> 00:41:02,790
Non resterai per sempre una recluta e...

773
00:41:03,435 --> 00:41:04,785
Io sarò sempre...

774
00:41:05,734 --> 00:41:07,587
Straordinaria, quindi...

775
00:41:08,344 --> 00:41:10,863
Che c'è? Che c'è di male?

776
00:41:17,170 --> 00:41:18,170
Niente.

