﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:02,679
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,680 --> 00:00:04,293
Rien de nouveau pour que tu travailles
un jour de congé

3
00:00:04,293 --> 00:00:06,528
- si près du terme ?
- Il nous faut plus d'argent.

4
00:00:06,562 --> 00:00:07,929
Tu te souviens de cet ami
dont t'avais parlé

5
00:00:07,963 --> 00:00:10,265
qui cherchait quelqu'un
pour de la sécurité ?

6
00:00:10,299 --> 00:00:12,433
- Pourquoi, tu connais quelqu'un ?
- Oui, moi.

7
00:00:12,468 --> 00:00:14,602
- Ça paye pas beaucoup.
- C'est mieux que rien.

8
00:00:14,637 --> 00:00:16,704
Je viens juste de sortir

9
00:00:16,739 --> 00:00:18,039
<i>d'un mariage compliqué. </i>

10
00:00:18,073 --> 00:00:19,274
<i>C'était censé être facile.</i>

11
00:00:19,308 --> 00:00:21,109
Je ne suis pas
ce à quoi tu t'attendais.

12
00:00:23,712 --> 00:00:25,580
On devrait peut-être
faire une pause.

13
00:00:37,259 --> 00:00:40,202
Traitement de danger biologique.

14
00:00:40,696 --> 00:00:42,463
- Vous avez deux heures de retard.
- Désolé.

15
00:00:42,498 --> 00:00:43,965
Bloqués toute la nuit.

16
00:00:43,999 --> 00:00:45,635
Carte d'identité.

17
00:00:46,595 --> 00:00:48,694
D'accord. Garez-vous.

18
00:00:51,407 --> 00:00:56,144
<i>Leur période préférée de l'année</i>

19
00:00:56,178 --> 00:01:00,582
<i>Flocons de neige dans l'air</i>

20
00:01:00,616 --> 00:01:04,052
<i>Chants de Noël partout...</i>

21
00:01:16,765 --> 00:01:18,933
On bouge.

22
00:01:22,438 --> 00:01:26,040
Noël à Vegas ?
Ça a l'air déprimant.

23
00:01:26,075 --> 00:01:29,043
Service à la bouteille au Hakkasan,
sushi en huit services au Nobu

24
00:01:29,078 --> 00:01:30,612
et blackjack à deux contre un.

25
00:01:30,646 --> 00:01:32,247
Je pense que ça ira.

26
00:01:32,281 --> 00:01:33,581
Et toi ?

27
00:01:33,616 --> 00:01:35,016
Je reste à la maison cette année.

28
00:01:35,050 --> 00:01:37,448
À boire du vin au coin du feu,

29
00:01:37,483 --> 00:01:39,754
et finir ce nouveau manuel
de variantes moléculaires.

30
00:01:39,788 --> 00:01:41,055
Ça, c'est déprimant.

31
00:01:42,311 --> 00:01:43,808
Je vais ranger ça

32
00:01:43,833 --> 00:01:45,117
on ira prendre un café.

33
00:01:55,504 --> 00:01:56,738
Vous faites quoi  ?

34
00:01:57,773 --> 00:01:59,807
Mon Dieu.

35
00:01:59,842 --> 00:02:01,643
Mon Dieu.

36
00:02:13,100 --> 00:02:14,434
On y va.

37
00:02:39,148 --> 00:02:41,115
- Il y a encore des gens ?
- Ceux qui ont fait ça

38
00:02:41,150 --> 00:02:43,685
ont utilisé un accélérant chimique
qui a démarré le feu très vite.

39
00:02:43,719 --> 00:02:45,086
Mes hommes sont encore
en train de l'éteindre,

40
00:02:45,120 --> 00:02:46,587
- et de secourir…
- Becca !

41
00:02:46,622 --> 00:02:48,523
Commandant, vous la connaissez ?
Rebecca Cates.

42
00:02:48,557 --> 00:02:51,125
Une technicienne de labo
senior et amie de la famille.

43
00:02:51,160 --> 00:02:52,593
Dites-moi qu'elle va s'en sortir.

44
00:02:52,628 --> 00:02:54,195
On lui a tiré dessus.
Elle est brûlée au second degré.

45
00:02:54,229 --> 00:02:56,664
Ses chances diminuent
à chaque seconde qui passe.

46
00:02:56,699 --> 00:02:59,667
Ici le commandant Robert Hicks,
LAPD SWAT.

47
00:02:59,702 --> 00:03:01,936
L'une des nôtres
est en route pour Pleasant Green.

48
00:03:01,971 --> 00:03:03,805
Escorte complète vers Wilshire.

49
00:03:03,839 --> 00:03:05,506
Je répète, escorte complète.

50
00:03:05,541 --> 00:03:08,376
Compris, l'escorte est en route.

51
00:03:14,177 --> 00:03:15,436
Nia Wells.

52
00:03:15,470 --> 00:03:17,018
La procureure est à Denver
pour une conférence,

53
00:03:17,052 --> 00:03:19,818
elle m'a envoyé à sa place.
Qu'y a-t-il ?

54
00:03:20,165 --> 00:03:21,702
Je ne vous aurais pas sortis du lit

55
00:03:21,727 --> 00:03:23,094
au milieu de la nuit

56
00:03:23,119 --> 00:03:24,319
si ce n'était pas
une urgence tactique.

57
00:03:24,353 --> 00:03:25,754
Le commandant Hicks du SWAT

58
00:03:25,788 --> 00:03:27,188
et le sergent Harrelson
vont vous expliquer.

59
00:03:27,223 --> 00:03:28,957
À environ 0 h 35,

60
00:03:28,991 --> 00:03:30,358
trois voleurs

61
00:03:30,393 --> 00:03:32,294
se présentant comme chargés
de l'élimination des déchets médicaux

62
00:03:32,328 --> 00:03:34,462
ont réussi à s'introduire
dans le labo du LAPD,

63
00:03:34,497 --> 00:03:36,298
tuant un sergent, un technicien,

64
00:03:36,332 --> 00:03:37,766
et en blessant gravement une autre.

65
00:03:37,800 --> 00:03:39,267
Ils ont volé 63 kits d'ADN

66
00:03:39,302 --> 00:03:40,802
d'affaires en cours

67
00:03:40,836 --> 00:03:42,136
ou en attente d'inculpations.

68
00:03:42,171 --> 00:03:44,679
On a émis une alerte d'urgence,
mais sans résultat pour l'instant.

69
00:03:44,704 --> 00:03:46,062
Les milliers d'heures passées

70
00:03:46,097 --> 00:03:47,809
à enquêter, à tout prélever

71
00:03:47,843 --> 00:03:49,444
seront perdues
si on ne récupère rien.

72
00:03:49,478 --> 00:03:50,812
Sans ces kits d'ADN,

73
00:03:50,846 --> 00:03:53,381
on perdra 90 % des preuves
sur ces dossiers,

74
00:03:53,416 --> 00:03:55,784
et un grand nombre de criminels
seront libérés.

75
00:03:55,818 --> 00:03:57,952
Comment témoins et victimes
pourront encore faire

76
00:03:57,987 --> 00:03:59,120
confiance à la police,
si on leur dit

77
00:03:59,155 --> 00:04:00,288
qu'on a perdu les preuves
de leurs affaires ?

78
00:04:00,323 --> 00:04:02,157
J'ai ordonné un blackout des médias.

79
00:04:02,191 --> 00:04:04,059
Il y aura un rapport
d'un incendie de labo

80
00:04:04,093 --> 00:04:05,627
mais sans parler du vol.

81
00:04:05,661 --> 00:04:06,851
Je vais appeler chaque officier

82
00:04:06,886 --> 00:04:08,261
et les mettre dans la rue,
immédiatement.

83
00:04:08,295 --> 00:04:09,831
Sans offense
pour les bureau des officiers,

84
00:04:09,865 --> 00:04:12,734
mais vérifier les alibis
de 63 criminels

85
00:04:12,768 --> 00:04:15,003
et leurs mobiles
prendra des semaines, des mois.

86
00:04:15,037 --> 00:04:17,539
Monsieur, je suggère...
de laisser le SWAT diriger.

87
00:04:17,573 --> 00:04:19,874
Donnez carte blanche
à l'équipe du sergent Harrelson

88
00:04:19,909 --> 00:04:21,076
pour retrouver ces voleurs.

89
00:04:23,612 --> 00:04:25,261
Tout ce dont vous aurez besoin,

90
00:04:25,286 --> 00:04:26,470
- vous l'aurez.
- Merci.

91
00:04:26,495 --> 00:04:27,816
Le SWAT va avoir besoin de vous
pour hiérarchiser...

92
00:04:27,850 --> 00:04:29,851
Privilégiez les criminels
avec une raison valable.

93
00:04:33,878 --> 00:04:35,857
Je ne viens pas de rompre avec toi ?

94
00:04:35,891 --> 00:04:38,259
Je préfère penser
qu'on a rompu tous les deux.

95
00:04:38,294 --> 00:04:41,896
Enfin bref, aucune raison
pour que cela soit gênant.

96
00:04:41,931 --> 00:04:43,865
Bien reçu.

97
00:04:43,899 --> 00:04:46,067
Allons attraper ces méchants.

98
00:04:46,102 --> 00:04:54,105
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

99
00:05:26,148 --> 00:05:28,276
Petit déjeuner au lit.

100
00:05:28,311 --> 00:05:29,535
Je suis une femme comblée.

101
00:05:29,536 --> 00:05:31,514
Mélange sain de blancs
d'œufs, jambon et olives vertes,

102
00:05:31,555 --> 00:05:32,905
et d'oursons en gélatine à l'ananas.

103
00:05:32,939 --> 00:05:35,177
Merci de supporter
mes envies bizarres.

104
00:05:35,212 --> 00:05:37,343
C'était quoi la dernière fois ?
Sandwiches chocolat-fromage, ou…

105
00:05:37,377 --> 00:05:40,212
- Matthew, Lila, on y va.
- Tu sais quand

106
00:05:40,246 --> 00:05:41,981
le chèque pour la fuite arrivera ?

107
00:05:42,015 --> 00:05:44,316
L'expert a dit qu'il le déposerait
aujourd'hui.

108
00:05:44,351 --> 00:05:45,417
Tant mieux, ça devient

109
00:05:45,452 --> 00:05:47,241
compliquer de partager
la salle de bains.

110
00:05:47,276 --> 00:05:49,588
Dès que le chèque arrive,
appelle le plombier.

111
00:05:49,623 --> 00:05:52,057
D'accord ?
Tu le briefes rapidement ?

112
00:05:52,092 --> 00:05:54,026
Lila, tu n'as pas
les mêmes chaussures.

113
00:05:54,060 --> 00:05:55,194
Matthew, c'est ton vieux sac,
celui avec des trous.

114
00:05:55,228 --> 00:05:56,829
Où est ton nouveau sac ?

115
00:05:56,863 --> 00:05:57,944
Allez, arrangez ça. C'est parti.

116
00:05:57,978 --> 00:05:59,498
Désolée,

117
00:05:59,532 --> 00:06:00,833
je voulais pas me plaindre.

118
00:06:00,867 --> 00:06:02,234
Je sais que tu travailles dur.

119
00:06:02,268 --> 00:06:03,902
Elle sera là dans quelques semaines.

120
00:06:05,305 --> 00:06:06,405
Et il me tarde de la rencontrer.

121
00:06:07,574 --> 00:06:09,174
Mais je dois y aller.
Hondo dit

122
00:06:09,209 --> 00:06:10,943
que c'est une situation d'urgence.

123
00:06:10,977 --> 00:06:12,277
Ruth arrive pour emmener
les enfant à l'école...

124
00:06:12,312 --> 00:06:15,381
D'accord, fais attention,
mais prends les jouets d’abord.

125
00:06:15,415 --> 00:06:18,784
Tu as oublié que tu t'occupes
de la collecte du SWAT cette année ?

126
00:06:18,818 --> 00:06:21,887
On a besoin d'en prendre autant ?

127
00:06:21,921 --> 00:06:24,089
Peu importe à quoi ressemble
notre compte,

128
00:06:24,124 --> 00:06:26,525
on a encore de la chance
par rapport à d'autres.

129
00:06:27,544 --> 00:06:29,428
Voila pourquoi je t'aime.

130
00:06:29,462 --> 00:06:31,096
Je dois y aller.

131
00:06:35,735 --> 00:06:37,936
Voici le gratin
des pires pourritures de L.A..

132
00:06:37,971 --> 00:06:41,440
63 des affaires
les plus abominables de la ville…

133
00:06:41,474 --> 00:06:44,109
meurtres, viols, cambriolages…

134
00:06:44,144 --> 00:06:45,644
seront rejetées par la cour

135
00:06:45,679 --> 00:06:47,746
sauf si on localise ces kits ADN.

136
00:06:47,781 --> 00:06:49,148
Donc, pas une miette de preuve

137
00:06:49,182 --> 00:06:51,483
- laissée au labo ?
- Rien.

138
00:06:51,518 --> 00:06:53,552
Les munitions utilisées
sont intraçables.

139
00:06:53,586 --> 00:06:55,421
Et ils ont aspergé un accélérant,

140
00:06:55,455 --> 00:06:57,956
qui n'a laissé
ni cheveu ni empreinte.

141
00:06:57,991 --> 00:07:00,793
On démarre avec un sacré handicap.

142
00:07:00,827 --> 00:07:02,628
Deac, rassemble l'équipe.

143
00:07:02,662 --> 00:07:04,730
Qu'ils contactent
tous les amis des autres agences...

144
00:07:04,764 --> 00:07:06,298
FBI, DEA, ATF.

145
00:07:06,332 --> 00:07:07,833
Tous leurs contacts.

146
00:07:07,867 --> 00:07:10,269
Indics, membres de gangs

147
00:07:10,303 --> 00:07:11,403
voulant une faveur du SWAT.

148
00:07:11,438 --> 00:07:13,038
D'accord. Je m'en occupe.

149
00:07:16,509 --> 00:07:18,644
La balle a évité les organes vitaux,

150
00:07:18,678 --> 00:07:21,814
mais les brulures sur le torse
engagent le pronostic vital.

151
00:07:23,450 --> 00:07:25,401
Soyez francs :  quelles sont
ses chances de survie ?

152
00:07:25,877 --> 00:07:27,511
60/40.

153
00:07:28,388 --> 00:07:29,588
Êtes-vous son mari ?

154
00:07:30,499 --> 00:07:32,958
Je suis...

155
00:07:32,992 --> 00:07:34,626
Son mari est mort,
il y a quelques années.

156
00:07:34,661 --> 00:07:35,928
Je suis juste un ami proche.

157
00:07:35,962 --> 00:07:37,463
Vous êtes le bienvenu.

158
00:07:37,497 --> 00:07:38,630
On fait tout ce qu'on peut,

159
00:07:38,665 --> 00:07:40,242
mais elle a besoin
d'ondes positives.

160
00:07:51,878 --> 00:07:53,946
Cho, merci de m'avoir contacté.

161
00:07:53,980 --> 00:07:55,647
Si mes patrons apprennent
que je partage des infos

162
00:07:55,682 --> 00:07:57,783
sur une enquête en cours,
ils ne seront pas contents,

163
00:07:57,817 --> 00:07:59,718
mais je sais que cette affaire
est importante pour vous.

164
00:07:59,753 --> 00:08:01,320
Corey Barker.

165
00:08:01,354 --> 00:08:03,655
Un vrai maniaque de la méth
de Palmdale.

166
00:08:03,690 --> 00:08:06,125
Corey Barker, qui a échangé des tirs
avec les shérifs du comté

167
00:08:06,159 --> 00:08:07,226
à 16 ans, s'est fait tirer
dessus dix fois ?

168
00:08:07,260 --> 00:08:08,794
Lui-même.

169
00:08:08,828 --> 00:08:10,529
Il est aussi le frère d'un suspect...

170
00:08:11,122 --> 00:08:12,456
Tony Barker.

171
00:08:12,730 --> 00:08:14,364
Sortez son dossier.

172
00:08:17,761 --> 00:08:20,672
Mon équipe essaie de le faire plonger
pour plusieurs meurtres au 1er degré.

173
00:08:20,707 --> 00:08:22,040
On surveille Corey depuis des mois,

174
00:08:22,075 --> 00:08:23,308
pour le coincer
pour transport de cocaïne

175
00:08:23,343 --> 00:08:24,743
de Vegas à L.A.

176
00:08:24,778 --> 00:08:26,345
Hier soir, on l'a surpris sur écoute

177
00:08:26,379 --> 00:08:28,313
disant qu'il allait
rejoindre des tueurs à gage.

178
00:08:28,348 --> 00:08:29,915
Puis il a jeté tous ses téléphones
et a disparu.

179
00:08:29,949 --> 00:08:32,317
On allait présenter des preuves
montrant l'ADN de Tony

180
00:08:32,352 --> 00:08:34,553
sur une arme le reliant ainsi
à quatre des meurtres.

181
00:08:34,587 --> 00:08:36,755
Le petit frère fait disparaitre
le kit de Tony,

182
00:08:36,790 --> 00:08:38,757
le procès est annulé,
et le grand frère est libre.

183
00:08:38,792 --> 00:08:40,071
C'est une piste.

184
00:08:40,707 --> 00:08:42,027
Merci de ne pas nous l'avoir montré.

185
00:08:42,061 --> 00:08:44,062
Je n'étais même pas là.

186
00:08:49,602 --> 00:08:52,905
Corey était prêt à voler
un labo du LAPD pour vous ?

187
00:08:52,939 --> 00:08:54,506
Je dois dire, c'est une famille

188
00:08:54,541 --> 00:08:56,074
très unie que vous avez là.

189
00:08:56,109 --> 00:08:57,176
Vous saviez qu'on avait
des preuves ADN

190
00:08:57,210 --> 00:08:58,577
vous liant à ce silencieux,

191
00:08:58,611 --> 00:09:01,213
ce qui aurait été du tout cuit
pour un verdict de culpabilité.

192
00:09:01,247 --> 00:09:03,316
Vous avez dit à Corey
de les voler avant

193
00:09:03,351 --> 00:09:04,549
leur présentation devant le jury.

194
00:09:04,584 --> 00:09:06,652
Et le petit frère
n'allait pas décevoir.

195
00:09:09,789 --> 00:09:11,590
J'ai appelé Corey hier,

196
00:09:11,624 --> 00:09:14,026
je lui ai demandé de mettre
100 $ sur mon compte

197
00:09:14,769 --> 00:09:16,861
pour refaire mon stock de biscuits.

198
00:09:17,506 --> 00:09:20,299
Si Corey a fait quelque chose,
je ne suis pas au courant.

199
00:09:20,333 --> 00:09:22,267
Deux membres du LAPD
ont été assassinés,

200
00:09:22,302 --> 00:09:24,903
et une autre que mon patron connait
personnellement s'accroche à la vie.

201
00:09:24,938 --> 00:09:26,371
Vous risquiez des décennies de taule,

202
00:09:26,406 --> 00:09:27,639
maintenant, vous êtes mort.

203
00:09:27,674 --> 00:09:29,274
Outre votre kit, 62 autres

204
00:09:29,309 --> 00:09:32,578
ont été volées, et on veut
qu'elles reviennent intactes.

205
00:09:32,612 --> 00:09:34,546
Je ne peux pas faire d'accord
pour votre frère,

206
00:09:34,581 --> 00:09:35,614
mais dites-nous où il est,

207
00:09:35,648 --> 00:09:37,583
et mon bureau est disposé
à passer un marché avec vous.

208
00:09:40,420 --> 00:09:44,256
Mon avocat a essayé de conclure
un accord avec vous avant le procès,

209
00:09:44,290 --> 00:09:46,158
et vous l'avez fait taire.

210
00:09:46,192 --> 00:09:47,759
Vous n'aviez rien à vendre.

211
00:09:47,794 --> 00:09:49,595
Persuadez votre petit frère

212
00:09:49,629 --> 00:09:51,763
de se rendre, avec ces kits d'ADN,

213
00:09:51,798 --> 00:09:54,833
car il ne veut pas essayer
de tirer contre le LAPD SWAT.

214
00:09:56,469 --> 00:09:59,071
Notre vieux était un bâtard.

215
00:09:59,840 --> 00:10:02,007
Un soir, il a défié Corey
de lui tirer dessus.

216
00:10:02,041 --> 00:10:03,642
Il lui a même tendu le pistolet.

217
00:10:04,386 --> 00:10:06,612
Et Corey l'a fait.

218
00:10:06,646 --> 00:10:09,882
une balle de 357 entre les deux yeux.

219
00:10:11,317 --> 00:10:12,751
Je ne sais rien

220
00:10:12,785 --> 00:10:14,953
au sujet d'un labo vandalisé.

221
00:10:14,988 --> 00:10:16,688
Et je ne vais pas pleurer

222
00:10:16,723 --> 00:10:18,857
sur des flics morts durant ce vol.

223
00:10:22,362 --> 00:10:23,528
Surtout si ça signifie

224
00:10:23,563 --> 00:10:26,074
que mon affaire sera rejetée.

225
00:10:32,263 --> 00:10:34,263
<i>Piste sur les armes du crime.</i>

226
00:10:39,913 --> 00:10:41,847
Vous feriez mieux
de faire durer ces biscuits.

227
00:10:41,881 --> 00:10:43,615
Parce que je vais m'assurer

228
00:10:43,650 --> 00:10:45,552
que vous ne sortiez pas de sitôt.

229
00:10:51,357 --> 00:10:53,025
On a des infos sur le fusil
de chasse utilisé ?

230
00:10:53,059 --> 00:10:54,459
Origine Fostech 12.

231
00:10:54,494 --> 00:10:55,961
édition collector limitée

232
00:10:55,995 --> 00:10:57,696
vendue au salon
des armes de Bakersfield.

233
00:10:57,730 --> 00:11:00,637
L'ATF a signalé que la cargaison avait
disparu en route la semaine dernière.

234
00:11:00,671 --> 00:11:02,167
J'ai une amie qui travaille
sous couverture à Vice.

235
00:11:02,201 --> 00:11:04,736
D'après elle, ces calibres ont fini
entre les mains de Gilly Gembetta.

236
00:11:04,771 --> 00:11:06,905
Gembetta ? Le marchand d'armes
rock & roll d'Echo Park ?

237
00:11:06,940 --> 00:11:08,205
On a fait une descente
chez lui l'année dernière,

238
00:11:08,230 --> 00:11:09,718
alors il s'est installé à Silver Lake.

239
00:11:09,743 --> 00:11:11,743
Il paraît qu'il a
un stand de tir au sous-sol

240
00:11:11,778 --> 00:11:13,191
où les gangs viennent tester
sa marchandise.

241
00:11:13,226 --> 00:11:14,913
- D'accord, préparez-vous.
- Allons-y.

242
00:11:22,047 --> 00:11:23,755
Je joue le père Noël cette année,
donc si

243
00:11:23,790 --> 00:11:26,174
vous avez des dons pour la collecte,
je prends.

244
00:11:26,199 --> 00:11:27,272
On a de l'avance.

245
00:11:27,306 --> 00:11:29,594
On a pensé que tu étais occupé
avec Annie et les enfants,

246
00:11:29,629 --> 00:11:31,213
on a commencé à rassembler des jouets,
dans le bureau de Jessica.

247
00:11:31,247 --> 00:11:32,433
Tout le monde a donné.

248
00:11:32,467 --> 00:11:33,532
Même Street.

249
00:11:33,566 --> 00:11:35,434
Si quelqu'un sait
ce qu'un gosse défavorisé

250
00:11:35,468 --> 00:11:37,536
veut pour Noël, c'est bien moi.

251
00:11:37,570 --> 00:11:39,204
C'est quoi, Street...

252
00:11:39,238 --> 00:11:41,003
amour, paix ?

253
00:11:41,037 --> 00:11:42,107
Un pistolet à eau.

254
00:11:47,113 --> 00:11:48,580
J'ai l'impression d'avoir merdé,

255
00:11:48,614 --> 00:11:49,581
alors j'apprécie.

256
00:11:49,615 --> 00:11:51,183
Bien sûr, mec.

257
00:11:51,217 --> 00:11:53,885
Tu vas bien ?
Tu sembles un peu stressé.

258
00:11:53,920 --> 00:11:56,374
Juste les factures non-stop

259
00:11:56,408 --> 00:11:58,523
pour les enfants,
la préparation de la chambre

260
00:11:58,558 --> 00:12:00,692
pour le nouveau bébé,
les tuyaux cassés,

261
00:12:00,727 --> 00:12:02,290
L'argent file.

262
00:12:02,315 --> 00:12:04,150
Et le boulot que Hondo t'a obtenu ?

263
00:12:04,175 --> 00:12:05,207
Quelques dollars par-ci par-là,

264
00:12:05,242 --> 00:12:07,199
mais c'est différent
de nos heures sup.

265
00:12:07,233 --> 00:12:08,533
Avant les coupes budgétaires ?

266
00:12:09,134 --> 00:12:10,602
Pardon.
J'ignore pourquoi je te dis ça.

267
00:12:10,636 --> 00:12:12,252
Tu n'es pas mon conseiller financier.

268
00:12:12,286 --> 00:12:14,072
T'inquiète, je déteste entendre
que tu te serres la ceinture,

269
00:12:14,107 --> 00:12:15,707
surtout en cette période de l'année.

270
00:12:15,742 --> 00:12:17,943
Ça va s'arranger.

271
00:12:25,993 --> 00:12:27,386
Si jamais il y a de nouvelles infos,

272
00:12:27,420 --> 00:12:29,488
contacte-moi, d'accord ?

273
00:12:29,522 --> 00:12:30,756
- D'accord.
- Papa.

274
00:12:34,202 --> 00:12:36,128
Mes gars sont venus te chercher
à l'aéroport ?

275
00:12:36,163 --> 00:12:37,763
Ils m'ont trouvé
à ma descente d'avion

276
00:12:37,797 --> 00:12:39,164
et m'ont conduit jusqu'ici.

277
00:12:39,198 --> 00:12:40,888
- Comment va Rebecca ?
- Inconsciente,

278
00:12:40,922 --> 00:12:42,067
état critique.

279
00:12:42,101 --> 00:12:43,635
Elle a de la chance d'être en vie.

280
00:12:44,146 --> 00:12:46,982
C'est impossible.
J'échangeais

281
00:12:47,016 --> 00:12:49,384
des recettes vegan avec elle
l'autre jour sur Facebook.

282
00:12:49,418 --> 00:12:51,419
Le cabinet était d'accord
que tu quittes Pittsburgh

283
00:12:51,454 --> 00:12:52,754
si rapidement ?

284
00:12:52,788 --> 00:12:54,322
J'ai canalisé mon moi intérieur

285
00:12:54,357 --> 00:12:55,757
et je ne leur ai pas laissé le choix.

286
00:12:55,791 --> 00:12:57,792
J'ai réservé le premier vol.

287
00:12:59,095 --> 00:13:00,979
Tu tiens le coup ?

288
00:13:01,664 --> 00:13:03,565
Tu sais,

289
00:13:04,267 --> 00:13:06,216
si ce n'était pas pour Rebecca,

290
00:13:06,250 --> 00:13:08,003
je me serais jamais remis de ta mère.

291
00:13:08,037 --> 00:13:10,639
Je veux dire, elle avait...
son propre chagrin,

292
00:13:10,673 --> 00:13:12,807
mais a toujours trouvé le temps
d'être là pour nous

293
00:13:12,842 --> 00:13:15,810
et de s'assurer qu'on ne sombre pas
après l'enterrement.

294
00:13:15,845 --> 00:13:18,079
Elle a toujours été là pour nous.

295
00:13:18,114 --> 00:13:20,040
Maintenant,
on va être là pour elle.

296
00:13:22,018 --> 00:13:23,585
Je suis content
que tu sois rentrée.

297
00:13:23,619 --> 00:13:26,065
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi. C'est sa chambre ?

298
00:13:33,553 --> 00:13:35,931
Draco NAK9. Assez petit

299
00:13:35,965 --> 00:13:38,306
pour tenir sous une veste,
mais avec 20 munitions.

300
00:13:38,340 --> 00:13:39,601
Tu te retrouves dans un coin

301
00:13:39,635 --> 00:13:41,202
et tu dois faire le ménage,

302
00:13:41,237 --> 00:13:43,098
c'est un joli petit hachoir.

303
00:13:43,132 --> 00:13:45,006
- Prix à l'unité ?
- 7 000.

304
00:13:45,041 --> 00:13:47,062
Si vous prenez tout, 6 000.

305
00:13:47,096 --> 00:13:48,643
Comment ça tape ?

306
00:13:48,678 --> 00:13:50,904
Comme un nouveau-né.

307
00:13:52,048 --> 00:13:53,682
Essaye-le.

308
00:14:00,890 --> 00:14:02,223
On va prendre une boite.

309
00:14:02,258 --> 00:14:03,458
♪ Mon plus grand fan...

310
00:14:03,492 --> 00:14:06,161
- LAPD ! Metro SWAT !
- LAPD ! Armes à terre !

311
00:14:06,195 --> 00:14:07,329
Côté gauche RAS !

312
00:14:07,363 --> 00:14:09,130
- Côté droit RAS !
- RAS ! Droit devant.

313
00:14:09,165 --> 00:14:11,341
Sortez-les d'ici. J'ai Gembetta.

314
00:14:11,747 --> 00:14:13,969
Donne-moi ta main maintenant.

315
00:14:14,003 --> 00:14:15,870
Allez.

316
00:14:18,240 --> 00:14:19,874
Toi et moi on va parler.

317
00:14:21,777 --> 00:14:24,746
Corey Barker vous a acheté des armes
automatiques. Vrai ?

318
00:14:26,048 --> 00:14:29,250
Plus de matériel
qu'on en a dans notre arsenal.

319
00:14:29,692 --> 00:14:31,086
Vous risquez la perpétuité,

320
00:14:31,120 --> 00:14:34,255
pas de liberté conditionnelle,
sauf si vous nous aidez.

321
00:14:40,578 --> 00:14:42,397
Il voulait des calibres semi-auto,

322
00:14:42,398 --> 00:14:43,698
beaucoup de puissance,

323
00:14:43,732 --> 00:14:45,533
mais avec des munitions
impossibles à tracer.

324
00:14:45,567 --> 00:14:48,099
Il en a acheté 3 pour son équipe et lui,
il disait qu'ils avaient un job

325
00:14:48,660 --> 00:14:50,405
- pour sauver son frère, Tony.
- Corey t'a dit

326
00:14:50,439 --> 00:14:52,106
qu'il visait un labo du LAPD ?

327
00:14:52,141 --> 00:14:54,742
Il m'a dit qu'ils devaient
se débarrasser d'une femme

328
00:14:54,777 --> 00:14:57,278
qui a survécu à cette histoire de labo,
elle aurait vu quelque chose.

329
00:14:57,313 --> 00:14:59,947
Attends. Barker t'a dit
qu'il en avait après le témoin ?

330
00:14:59,982 --> 00:15:01,059
Il a juste dit

331
00:15:01,094 --> 00:15:03,384
que si la femme mourait,

332
00:15:03,419 --> 00:15:04,619
alors son frère serait libre.

333
00:15:08,057 --> 00:15:10,058
20-David au commandant Hicks.

334
00:15:10,092 --> 00:15:11,426
Trois hommes armés
se dirigent vers vous

335
00:15:11,460 --> 00:15:12,593
pour tuer Rebecca Cates.

336
00:15:12,628 --> 00:15:14,203
Compris, Hondo. Je m'en occupe.

337
00:15:14,237 --> 00:15:15,563
Faut la déplacer ailleurs.

338
00:15:15,597 --> 00:15:17,198
- On ne peut pas bouger...
- Écoutez-moi.

339
00:15:17,232 --> 00:15:18,733
Si on ne le fait pas,
elle ne survivra pas.

340
00:15:18,767 --> 00:15:20,234
Attendez.

341
00:15:23,997 --> 00:15:25,773
Bien, déverrouille-le et allons-y.

342
00:15:33,615 --> 00:15:35,817
Tourne-le.

343
00:15:38,487 --> 00:15:41,489
Amenons-la ici
et je fais évacuer les lieux.

344
00:15:43,525 --> 00:15:45,993
Dès que je serai sorti,

345
00:15:46,028 --> 00:15:48,830
verrouille la porte derrière moi
et ne sors pas

346
00:15:48,864 --> 00:15:50,131
avant que je te dise que c'est bon.

347
00:15:50,165 --> 00:15:52,133
- Papa, qu'y a-t-il ?
- Écoute-moi.

348
00:15:52,167 --> 00:15:54,769
Appelle le 911 et dis-leur
qu'un officier est en danger.

349
00:16:06,682 --> 00:16:08,791
Chambre 949.

350
00:16:10,278 --> 00:16:11,912
Je guetterai les flics.

351
00:16:47,022 --> 00:16:48,322
Posez-les à terre !

352
00:17:10,179 --> 00:17:11,212
Lâchez-ça ou vous êtes morts !

353
00:17:11,246 --> 00:17:12,580
- À genoux !
- À terre !

354
00:17:16,718 --> 00:17:18,444
Molly. C'est moi.

355
00:17:19,221 --> 00:17:22,590
Ça va. C'est bon, chérie.

356
00:17:22,624 --> 00:17:24,125
C'est bon, chérie. D'accord ?

357
00:17:29,298 --> 00:17:30,683
Phil Bennet.

358
00:17:31,032 --> 00:17:32,744
Vous avez été inculpé
pour agressions,

359
00:17:32,769 --> 00:17:34,637
vols d'armes,
mais jamais vous n'avez tué.

360
00:17:34,671 --> 00:17:37,189
Pourquoi commencer votre carrière
de meurtrier avec Barker ?

361
00:17:37,216 --> 00:17:38,725
Corey paie 20 000.

362
00:17:38,759 --> 00:17:40,919
Et j'ai des charges pour mon fils.

363
00:17:40,953 --> 00:17:42,720
Le père de l'année.

364
00:17:42,755 --> 00:17:44,573
Et maintenant, vous allez prendre,
40 ans, minimum.

365
00:17:44,607 --> 00:17:46,257
Pour avoir tiré sur un ascenseur ?

366
00:17:46,292 --> 00:17:50,028
Pour double homicide,
vol et altération de preuves de l'état.

367
00:17:50,062 --> 00:17:52,884
- Et incendie d'un bâtiment fédéral.
- On n'a pas volé le labo.

368
00:17:52,919 --> 00:17:54,599
Pourquoi aller à l’hôpital
vous occuper

369
00:17:54,633 --> 00:17:56,914
de Rebecca Cates, alors ?
Sauf si elle peut vous identifier ?

370
00:17:56,948 --> 00:17:58,636
C’était juste une cible.

371
00:17:58,671 --> 00:18:01,139
Corey m'a dit qu'on devait
s'en débarrasser afin

372
00:18:01,173 --> 00:18:03,103
- d'aider son frère.
- Donc, vous dites

373
00:18:03,137 --> 00:18:04,698
avoir été engagé
pour tuer un témoin ?

374
00:18:04,732 --> 00:18:07,812
Tout ce que je sais, ce mec a appelé
Corey, lui a dit de s'en débarrasser.

375
00:18:07,847 --> 00:18:10,788
Il lui donnerait les preuves
pour le procès de Tony en retour.

376
00:18:10,823 --> 00:18:13,151
Tant qu'on utilisait leurs armes.

377
00:18:13,185 --> 00:18:15,286
Corey Barker a donné le nom
de cet homme mystérieux ?

378
00:18:17,323 --> 00:18:19,123
Il a dit que son nom était Kraft.

379
00:18:19,158 --> 00:18:21,426
Comme le macaroni au fromage.

380
00:18:22,551 --> 00:18:23,928
On a vérifié l'heure.

381
00:18:23,963 --> 00:18:26,331
À 12 h 20, Corey Baker
a commandé un roulé de laitue.

382
00:18:26,365 --> 00:18:28,099
Je m'y attendais pas,
un type au look protéiné.

383
00:18:28,133 --> 00:18:30,083
Ça innocente Corey Barker des vols.

384
00:18:30,117 --> 00:18:31,356
D'après Bennett,

385
00:18:31,391 --> 00:18:32,937
Corey Barker les aurait recrutés

386
00:18:32,972 --> 00:18:34,939
pour le compte d'un certain Kraft.

387
00:18:34,974 --> 00:18:37,442
Ce Kraft aurait offert à Corey

388
00:18:37,476 --> 00:18:40,445
le kit de son frère
en échange du meurtre de Rebecca.

389
00:18:40,479 --> 00:18:42,447
Kraft pille le labo

390
00:18:42,481 --> 00:18:45,617
et utilise un kit ADN
pour faire faire le sale boulot ?

391
00:18:45,651 --> 00:18:48,166
Chris, lance tous les noms
et pseudos associés à Kraft.

392
00:18:48,200 --> 00:18:50,121
Suis dessus. Mais ce sera
un miracle de Noël si ce nom

393
00:18:50,155 --> 00:18:51,754
mène vraiment à quelqu'un de réel.

394
00:18:51,789 --> 00:18:53,268
J'ignore si Little Red
compte comme un miracle,

395
00:18:53,302 --> 00:18:54,934
mais il dit avoir des infos.

396
00:18:54,968 --> 00:18:56,027
Little Red ?

397
00:18:56,061 --> 00:18:57,262
Ne demande pas.

398
00:19:01,391 --> 00:19:02,834
Le chèque d'assurance arrive ?

399
00:19:02,868 --> 00:19:05,436
13 000 $.

400
00:19:05,471 --> 00:19:07,805
Tu as dit 13 000 ?
C'était censé être 30 000.

401
00:19:07,840 --> 00:19:10,642
L'expert a dit qu'on avait
qu'une couverture partielle

402
00:19:10,676 --> 00:19:11,976
pour les dégâts des eaux.

403
00:19:12,011 --> 00:19:13,711
David, si on attend plus longtemps,

404
00:19:13,746 --> 00:19:15,346
les tuyaux vont traverser
le plafond.

405
00:19:15,381 --> 00:19:16,648
Appelle le plombier

406
00:19:16,682 --> 00:19:18,383
et demande-lui de travailler
sur les tuyaux.

407
00:19:18,417 --> 00:19:20,785
Et je trouverai le reste
pour les réparations.

408
00:19:20,819 --> 00:19:22,320
Tu es sûr ?

409
00:19:22,354 --> 00:19:24,055
Je ne veux pas que notre fille
rentre de l'hôpital

410
00:19:24,089 --> 00:19:26,190
dans une maison
pleine de moisissures.

411
00:19:26,225 --> 00:19:28,326
Fais-le... On n'a pas le choix.

412
00:19:28,360 --> 00:19:31,129
Ton chèque d'assurance est arrivé ?

413
00:19:31,163 --> 00:19:33,531
C'est juste assez
pour les canalisations.

414
00:19:33,565 --> 00:19:35,733
Mais pas assez
pour le dégâts des eaux.

415
00:19:35,768 --> 00:19:38,703
Les compagnies d'assurance trouveront
n'importe quelle excuse.

416
00:19:38,737 --> 00:19:40,571
Tout va bien.

417
00:19:40,606 --> 00:19:42,073
J'ai eu notre représentant syndical.

418
00:19:42,107 --> 00:19:43,908
Il va s'assurer
que j'ai l'accord

419
00:19:43,943 --> 00:19:45,343
pour un prêt...

420
00:19:49,907 --> 00:19:51,579
Edwina James ?

421
00:19:51,613 --> 00:19:54,085
C'est une créatrice,
qui est en train d'exploser.

422
00:19:54,119 --> 00:19:56,087
Toutes les filles sont avides
de ses trucs.

423
00:19:56,121 --> 00:19:58,523
Je vais te montrer
quelques pièces que je veux,

424
00:19:58,557 --> 00:20:00,191
- et après on pourra parler.
- D'accord, attends.

425
00:20:00,225 --> 00:20:01,826
T'en as des grosses pour penser
qu'on va t'acheter

426
00:20:01,860 --> 00:20:03,661
des cadeaux de Noël
pour tes petits business.

427
00:20:03,696 --> 00:20:05,063
Avant de nous montrer
quoi que ce soit,

428
00:20:05,097 --> 00:20:06,998
tu ferais mieux
de nous donner des infos justes.

429
00:20:07,032 --> 00:20:08,599
D'accord. Tu m'as dit

430
00:20:08,634 --> 00:20:10,501
être à l’affût
d'activités dans la rue

431
00:20:10,536 --> 00:20:12,036
- qui semblaient bizarres.
- C'est ça.

432
00:20:12,071 --> 00:20:13,196
Tu sais qui est Lolo la baleine ?

433
00:20:14,373 --> 00:20:15,940
Le chef du clan Carson,
sud de Los Angeles.

434
00:20:15,975 --> 00:20:18,176
La rumeur dit que la Baleine
vient de vendre

435
00:20:18,210 --> 00:20:20,445
trois de ses clubs de strip
à prix cassés,

436
00:20:20,479 --> 00:20:22,747
aux Los Profetas pour 300 000 $,

437
00:20:22,781 --> 00:20:24,449
puis il a disparu de la rue.

438
00:20:24,483 --> 00:20:27,118
Maintenant, dites-moi
que ça ne vous semble pas étrange.

439
00:20:29,893 --> 00:20:32,023
D'accord.
La police va faire un don

440
00:20:32,057 --> 00:20:33,366
pour tes bas de Noël.

441
00:20:34,927 --> 00:20:37,729
J'ai vu ce magnifique collier
pour Westside Danger.

442
00:20:37,763 --> 00:20:40,398
Et ce parfait bracelet
pour Trickster.

443
00:20:40,432 --> 00:20:42,467
Et des boucles d'oreilles
parfaites pour ma copine Bethany.

444
00:20:43,960 --> 00:20:45,370
Elle vient de Pasadena.

445
00:20:45,404 --> 00:20:47,705
Pourquoi ne pas leur offrir
la même chose ?

446
00:20:47,740 --> 00:20:49,741
Mec, je dois jouer serrer.

447
00:20:49,775 --> 00:20:51,806
Offrir le même cadeau
est une erreur de débutant,

448
00:20:51,840 --> 00:20:53,378
surtout quand elles sont toutes amies.

449
00:20:53,412 --> 00:20:54,853
Tu ferais mieux d'être prudent.

450
00:20:54,878 --> 00:20:58,249
Quand tu traites avec Little Red,
C'est tous les jours Noël.

451
00:21:03,254 --> 00:21:05,089
Vous pensez que c'est notre gars ?

452
00:21:05,124 --> 00:21:07,392
C'est notre dernière piste.
Lolo la Baleine Matani.

453
00:21:07,426 --> 00:21:09,060
Chef du clan Carson.

454
00:21:09,094 --> 00:21:11,462
Il possède une demi-douzaine
de clubs de strip à South Bay.

455
00:21:11,497 --> 00:21:14,265
Tous blanchissaient l'argent
du commerce d'amphét de la tribu.

456
00:21:14,299 --> 00:21:15,600
Un des kits volés

457
00:21:15,634 --> 00:21:17,168
prouve que Matani
a agressé sexuellement

458
00:21:17,202 --> 00:21:18,603
plusieurs des jeunes garçons

459
00:21:18,637 --> 00:21:20,029
qui fréquentaient sa garderie.

460
00:21:20,063 --> 00:21:22,028
On était à une semaine
de l'inculper pour crimes sexuels.

461
00:21:22,062 --> 00:21:24,409
- Tu crois que Matani savait ?
- Son avocat est dans le coup.

462
00:21:24,443 --> 00:21:25,843
Il aurait pu découvrir les charges

463
00:21:25,878 --> 00:21:27,412
- qu'on avait contre lui.
- Donc la Baleine

464
00:21:27,446 --> 00:21:28,646
liquide trois de ses clubs

465
00:21:28,680 --> 00:21:30,942
pour avoir du cash et engage
une équipe pour piller le labo.

466
00:21:30,976 --> 00:21:33,117
Puis détruit les preuves
pouvant ruiner sa réputation.

467
00:21:33,152 --> 00:21:34,852
Et il se fout
de blesser des innocents au passage.

468
00:21:34,887 --> 00:21:37,488
Il ne tiendrait pas un jour
en prison si ça se savait.

469
00:21:37,872 --> 00:21:39,457
Allons à la chasse à la baleine.

470
00:21:39,491 --> 00:21:40,792
D'accord.

471
00:21:44,663 --> 00:21:46,005
Capitaine.

472
00:21:47,066 --> 00:21:48,466
Tout va bien ?

473
00:21:48,500 --> 00:21:51,269
Si les kits d'ADN ne reviennent pas

474
00:21:51,303 --> 00:21:54,138
scellés et intacts,
ils seront inutilisables au tribunal,

475
00:21:54,173 --> 00:21:57,748
ce qui signifie que les victimes
et leurs familles n'auront pas justice.

476
00:21:57,782 --> 00:21:58,876
On fera en sorte avec l'équipe

477
00:21:58,911 --> 00:22:00,812
de s'en occuper
avec une extrême précaution.

478
00:22:01,312 --> 00:22:02,547
- Très bien.
- Et Rebecca ?

479
00:22:02,581 --> 00:22:04,015
Je sais que tu es proche d'elle.

480
00:22:06,585 --> 00:22:08,971
Je ne suis pas sûr
de savoir quoi faire.

481
00:22:09,005 --> 00:22:11,689
Je veux dire, lui tenir la main
et être là pour elle

482
00:22:11,723 --> 00:22:14,792
au cas où elle se réveille, ou
être ici et aider à attraper ceux

483
00:22:14,827 --> 00:22:17,728
- qui lui ont fait ça.
- Non, monsieur, allez avec elle.

484
00:22:17,763 --> 00:22:19,647
On va trouver les mecs
qui lui ont fait ça,

485
00:22:19,682 --> 00:22:21,999
et on va récupérer les kits, intacts.

486
00:22:22,034 --> 00:22:23,668
Je le promets.

487
00:22:25,101 --> 00:22:27,071
Première règle
concernant la législation :

488
00:22:27,106 --> 00:22:29,151
ne jamais promettre de résultats
qu'on ne peut pas garantir,

489
00:22:29,186 --> 00:22:32,176
à 100 %, simplement
pour que quelqu'un se sente mieux.

490
00:22:32,211 --> 00:22:34,178
Je pensais t'avoir appris mieux que ça.

491
00:22:34,213 --> 00:22:37,181
Vous l'avez fait. Mais on sait
que c'est important pour vous,

492
00:22:37,216 --> 00:22:38,683
alors on va le faire.

493
00:22:38,717 --> 00:22:40,643
Allez avec Rebecca, monsieur.

494
00:22:42,057 --> 00:22:44,100
D'accord.

495
00:22:44,814 --> 00:22:46,057
Merci, Hondo.

496
00:22:55,868 --> 00:22:58,169
Ces filles ressemblent
à des secondeurs.

497
00:22:58,203 --> 00:22:59,737
Matani a une famille très soudée.

498
00:22:59,771 --> 00:23:00,771
Les quatre sœurs agissent
comme gardes du corps.

499
00:23:00,806 --> 00:23:02,039
Dommage qu'elles soient
des criminelles.

500
00:23:02,074 --> 00:23:03,908
Elles pourraient jouer
pour la ligue de football du LAPD.

501
00:23:03,942 --> 00:23:05,137
Quel est le plan, Deac ?

502
00:23:05,171 --> 00:23:07,653
On neutralise les quatre sœurs
sans les tuer, sérieusement.

503
00:23:07,687 --> 00:23:09,039
Et on prie pour que Matani

504
00:23:09,074 --> 00:23:10,515
n'ait pas détruit le reste des kits.

505
00:23:11,884 --> 00:23:14,018
Street, avec moi de ce côté

506
00:23:14,052 --> 00:23:16,029
pour une meilleure vue.
Vous trois, restez au coin 1-4.

507
00:23:21,827 --> 00:23:23,102
On bouge.

508
00:23:29,902 --> 00:23:32,528
Personne ne bouge. Haut les mains.

509
00:23:42,080 --> 00:23:43,247
Matani, vous êtes
en état d'arrestation !

510
00:23:43,282 --> 00:23:44,549
Police ! A plat ventre !

511
00:23:44,583 --> 00:23:45,917
Cours, bébé !

512
00:23:52,824 --> 00:23:54,217
Deac, le feu !

513
00:24:01,224 --> 00:24:02,800
Vérifiez chaque centimètre
de cette maison.

514
00:24:02,834 --> 00:24:04,468
Trouvez les derniers kits d'ADN.

515
00:24:04,503 --> 00:24:06,237
Je m'en occupe. On y va.

516
00:24:06,271 --> 00:24:08,139
<i>Dr Kipper, on vous attend</i>

517
00:24:08,173 --> 00:24:09,674
<i>en salle d'accouchement.</i>

518
00:24:09,708 --> 00:24:11,739
<i>Dr Kipper, en salle d'accouchement.</i>

519
00:24:11,773 --> 00:24:13,402
Ça va, capitaine ?

520
00:24:22,321 --> 00:24:24,664
Tiens.

521
00:24:26,541 --> 00:24:27,792
Que s'est-il passé entre toi

522
00:24:27,826 --> 00:24:29,660
et cette Janice que tu voyais ?

523
00:24:31,677 --> 00:24:34,031
- Elle avait l'air sympa.
- Janice était bien.

524
00:24:34,066 --> 00:24:35,700
Elle était…

525
00:24:35,734 --> 00:24:37,268
Elle n'était pas...

526
00:24:37,302 --> 00:24:38,761
Maman ?

527
00:24:41,597 --> 00:24:42,907
Exactement.

528
00:24:44,725 --> 00:24:46,911
Aucune ne sera jamais maman.

529
00:24:48,729 --> 00:24:49,847
Mais ça veut pas dire

530
00:24:49,881 --> 00:24:52,016
que tu peux pas trouver quelqu'un
qui te rende heureux.

531
00:24:52,942 --> 00:24:55,115
Pourquoi ma vie personnelle
te préoccupe tant ?

532
00:24:55,149 --> 00:24:56,487
Ça ne devrait pas être autrement ?

533
00:24:56,521 --> 00:24:58,155
Il te reste de belles années,

534
00:24:58,698 --> 00:24:59,957
et ça me rend triste

535
00:24:59,992 --> 00:25:02,159
de penser que tu les passes seul.

536
00:25:06,539 --> 00:25:07,832
Tu sais à quel point je me sentais
coupable quand je suis partie

537
00:25:07,866 --> 00:25:09,400
pour le poste à Pittsburgh ?

538
00:25:09,434 --> 00:25:11,969
Je savais qu'après mon départ,
tu serais assis à la maison,

539
00:25:12,004 --> 00:25:14,672
buvant un café, écoutant les disques
que maman et toi aviez rassemblés.

540
00:25:14,706 --> 00:25:17,375
Ne te sens jamais coupable
de vivre ta vie.

541
00:25:19,574 --> 00:25:22,046
Je ne suis pas seul.

542
00:25:22,080 --> 00:25:25,149
D'accord ? Avec le SWAT,
j'ai tout le piment que je veux.

543
00:25:26,183 --> 00:25:29,086
Tu sais que maman aurait voulu
que tu trouves quelqu'un.

544
00:25:29,121 --> 00:25:31,555
Quand j'avais une garde difficile,

545
00:25:31,590 --> 00:25:33,257
je rentrais à la maison,
j'allais dans mon bureau.

546
00:25:33,292 --> 00:25:35,159
J'y restais des heures,

547
00:25:35,193 --> 00:25:37,395
à boire quelques verres,
à décompresser.

548
00:25:37,736 --> 00:25:40,164
Ta mère comprenait
quand me laisser tranquille.

549
00:25:40,614 --> 00:25:42,400
On s'était trouvés.

550
00:25:42,700 --> 00:25:44,785
Je ne retrouverai jamais ça.

551
00:25:48,407 --> 00:25:50,374
Rebecca... m'a dit

552
00:25:50,409 --> 00:25:52,877
de ne jamais rien te dire,
mais tu dois savoir.

553
00:25:53,836 --> 00:25:55,579
Une fois habitué
à l'absence de maman,

554
00:25:55,614 --> 00:25:57,006
Rebecca a pensé... que peut-être

555
00:25:58,050 --> 00:26:00,384
vous pourriez devenir plus
que de simples amis.

556
00:26:02,421 --> 00:26:03,936
Elle ne m'a jamais rien dit de tel.

557
00:26:03,971 --> 00:26:07,558
Tu n'as jamais vraiment
compris les femmes.

558
00:26:07,592 --> 00:26:09,460
Elle ne voulait pas
risquer votre amitié

559
00:26:09,494 --> 00:26:11,354
pour quelque chose
qu'elle n'aurait jamais.

560
00:26:13,481 --> 00:26:15,466
Tu as déjà pensé à Rebecca

561
00:26:16,359 --> 00:26:17,601
comme à quelqu'un
que tu pourrais aimer ?

562
00:26:17,636 --> 00:26:19,103
Je pensais qu'elle
ne se remettrait jamais de Rick.

563
00:26:19,137 --> 00:26:20,538
C'est pour ça qu'on s'entend si bien,

564
00:26:20,572 --> 00:26:22,123
parce qu'on a tous les deux
perdu notre âme sœur.

565
00:26:22,158 --> 00:26:25,343
Vous avez survécu
en vous appuyant l'un sur l'autre.

566
00:26:28,613 --> 00:26:30,748
Quand elle aura traversé ça,

567
00:26:31,374 --> 00:26:32,850
vous devriez parler.

568
00:26:44,496 --> 00:26:46,530
Allez.

569
00:26:49,166 --> 00:26:51,067
On n'a rien.

570
00:26:51,817 --> 00:26:53,729
On a tout retourné.

571
00:26:55,231 --> 00:26:57,007
Où avez-vous jeté le reste des kits ?

572
00:26:57,042 --> 00:26:58,242
Il n'y en a pas d'autres.
Juste le mien.

573
00:26:58,276 --> 00:26:59,810
Allez. On sait
que vous avez liquidé

574
00:26:59,845 --> 00:27:01,719
vos clubs pour engager des tueurs

575
00:27:01,753 --> 00:27:03,647
- pour démolir le labo.
- Quoi ?

576
00:27:03,682 --> 00:27:06,450
J'ai vendu les clubs
car j'ai reçu un appel de ce mec.

577
00:27:06,485 --> 00:27:07,585
Il disait avoir mon kit.

578
00:27:07,619 --> 00:27:09,920
Il a dit qu'il voulait
300 000 $ tout de suite

579
00:27:09,955 --> 00:27:12,323
ou il le déposait
sur les marches du tribunal.

580
00:27:12,357 --> 00:27:13,924
Vous avez payé votre kit,

581
00:27:13,959 --> 00:27:15,822
- vous ne l'avez pas volé ?
- 300 000 $.

582
00:27:15,857 --> 00:27:17,194
Je n'avais pas le choix.

583
00:27:17,229 --> 00:27:19,697
- Quel est son nom ?
- il se fait appeler Kraft.

584
00:27:21,882 --> 00:27:23,253
Vous l'avez vu en personne ?

585
00:27:23,287 --> 00:27:25,035
J'ignore si c'était lui
ou un de ses gars,

586
00:27:25,070 --> 00:27:26,504
mais j'ai rencontré ce mec chauve

587
00:27:26,538 --> 00:27:27,938
dans le parking de l’aéroport.

588
00:27:28,347 --> 00:27:31,509
Je lui ai donné l'argent,
il m'a donné le kit.

589
00:27:32,351 --> 00:27:34,512
Je ne veux pas mourir en prison.

590
00:27:36,669 --> 00:27:38,649
Notre vrai suspect
se fait appeler Kraft.

591
00:27:38,683 --> 00:27:40,684
Il a volé le labo
en connaissant la valeur des kits

592
00:27:40,719 --> 00:27:42,353
- pour ces criminels...
- Alors, il contacte

593
00:27:42,387 --> 00:27:44,221
ceux dont le crime est grave

594
00:27:44,256 --> 00:27:45,656
et offre de les leur revendre ?

595
00:27:45,690 --> 00:27:47,458
Ou de les renvoyer à la police.

596
00:27:47,492 --> 00:27:48,793
C'était pas un suspect

597
00:27:48,827 --> 00:27:50,528
qui volait des preuves
pour les détruire.

598
00:27:50,562 --> 00:27:52,730
C'est le chantage ultime
du monde souterrain.

599
00:27:52,764 --> 00:27:54,732
Parlons de la suite.

600
00:27:54,766 --> 00:27:57,001
- Comment va-t-elle ?
- Elle est réveillée.

601
00:27:57,035 --> 00:27:59,036
Dès que vous pensez
qu'elle voudra nous parler.

602
00:27:59,070 --> 00:28:00,504
Je suis sûr qu'elle voudra aider
tout de suite.

603
00:28:08,222 --> 00:28:10,802
Ils étaient rapides
et connaissaient les lieux.

604
00:28:11,301 --> 00:28:13,736
- Comment utiliser nos badges.
- Ils avaient tout planifié

605
00:28:13,771 --> 00:28:14,871
et savaient comment effacer
leurs traces.

606
00:28:14,905 --> 00:28:16,472
Quand j'ai touché le sol,

607
00:28:16,507 --> 00:28:20,576
une de leurs douilles
à rouler vers moi.

608
00:28:22,613 --> 00:28:25,404
Je l'ai caché dans le panneau
de contrôle de la température,

609
00:28:25,438 --> 00:28:27,550
juste au cas où
il y aurait des preuves dessus

610
00:28:27,584 --> 00:28:28,785
Tu saignais à cause d'une balle

611
00:28:28,819 --> 00:28:30,053
pendant qu'ils mettaient le feu,

612
00:28:30,087 --> 00:28:31,220
et tu as pensé à sauver des preuves ?

613
00:28:31,255 --> 00:28:34,647
La douille... doit encore y être.

614
00:28:36,441 --> 00:28:38,484
Vous êtes une femme courageuse.

615
00:28:52,345 --> 00:28:53,703
<i>J'ai trois boulots,</i>

616
00:28:53,738 --> 00:28:55,978
mon plafond va s'effondrer,
j'ai un bébé qui arrive.

617
00:28:56,013 --> 00:28:58,581
Comment faire... pour que
ces cotisations syndicales fonctionnent ?

618
00:28:58,615 --> 00:29:00,106
Comment peut-on amener
ces personnes à m'aider ?

619
00:29:00,131 --> 00:29:01,350
Sergent, je suis avec vous.

620
00:29:01,385 --> 00:29:03,352
Et ce n'est pas
exactement mon domaine,

621
00:29:03,387 --> 00:29:05,021
mais quand j'ai demandé pour vous,

622
00:29:05,055 --> 00:29:07,735
ils m'ont dit que vous aviez déjà
un solde important

623
00:29:07,769 --> 00:29:08,925
sur votre précédent prêt.

624
00:29:08,959 --> 00:29:11,360
Ils n'en approuveront pas
un autre maintenant.

625
00:29:12,018 --> 00:29:13,763
On a déjà fait appel

626
00:29:13,797 --> 00:29:15,631
et il n'y a rien d'autre à faire.

627
00:29:15,666 --> 00:29:17,607
Pas avec le département.

628
00:29:19,069 --> 00:29:21,277
Les fêtes sont
de plus en plus joyeuses.

629
00:29:23,474 --> 00:29:26,509
- Merci d'avoir essayé.
- Je suis vraiment désolé.

630
00:29:33,873 --> 00:29:36,152
Difficile de croire que quelque chose
aurait pu survivre ici.

631
00:29:36,186 --> 00:29:38,654
Ne jugeons aucun élément de preuve
avant de l'avoir trouvé.

632
00:29:38,689 --> 00:29:40,656
D'accord.

633
00:29:40,691 --> 00:29:43,841
Elle a dit que c'était
dans un panneau de contrôle.

634
00:29:50,067 --> 00:29:51,234
Je ne vois rien.

635
00:29:51,268 --> 00:29:52,809
Jusqu'où est-elle allée ?

636
00:30:04,248 --> 00:30:06,082
Comme Rebecca l'a dit.

637
00:30:06,116 --> 00:30:08,251
Grâce à Rebecca,
on a récupéré l'unique preuve

638
00:30:08,285 --> 00:30:09,743
matérielle du vol du labo.

639
00:30:09,768 --> 00:30:12,054
Les experts ont relevé une empreinte
de pouce partielle, ils l'ont complétée

640
00:30:12,089 --> 00:30:13,695
avec une image numérique
et ont obtenu une correspondance.

641
00:30:13,730 --> 00:30:15,248
John Seeley.

642
00:30:15,283 --> 00:30:18,327
41 ans, emprisonné depuis ses 18 ans

643
00:30:18,362 --> 00:30:20,381
- pour vols à main armée.
- Seeley a été libéré

644
00:30:20,415 --> 00:30:22,504
de Folsom, il y a un mois,
après avoir purgé six ans,

645
00:30:22,538 --> 00:30:24,167
ne s'est pas présenté
à son contrôleur judiciaire.

646
00:30:24,201 --> 00:30:25,868
J'ai contacté son dernier
compagnon de cellule,

647
00:30:25,903 --> 00:30:28,371
qui a dit qu'il ne parlait
que du labo du LAPD.

648
00:30:28,405 --> 00:30:30,273
Il avait lu un article à ce sujet
dans le <i>Los Angeles Chronicle</i>

649
00:30:30,307 --> 00:30:31,674
et il en était devenu obsédé.

650
00:30:31,708 --> 00:30:33,075
Je n'en reviens pas.

651
00:30:33,110 --> 00:30:35,278
J'ai vérifié
son historique informatique.

652
00:30:35,312 --> 00:30:36,879
Il a passé des heures sur leur site

653
00:30:36,914 --> 00:30:38,614
à visiter virtuellement le labo.

654
00:30:38,649 --> 00:30:40,656
Seeley avait toutes les infos
dont il avait besoin

655
00:30:40,691 --> 00:30:42,552
pour mettre au point
le plan de toute une vie.

656
00:30:42,586 --> 00:30:44,020
Où a-t-il eu le nom de Kraft ?

657
00:30:44,054 --> 00:30:45,188
Regarde la signature.

658
00:30:45,222 --> 00:30:46,722
Justin D. Kraft.

659
00:30:46,757 --> 00:30:48,224
Il a pris le nom du journaliste.

660
00:30:48,258 --> 00:30:49,692
Que des détectives
en civil surveillent

661
00:30:49,726 --> 00:30:51,460
tous les suspects de la liste.

662
00:30:51,495 --> 00:30:52,528
Et si on ne trouve pas Seeley,

663
00:30:52,563 --> 00:30:53,629
on suivra un acheteur qui ira à lui.

664
00:30:53,664 --> 00:30:55,079
D'accord.

665
00:31:03,421 --> 00:31:04,807
Hé mec, tu as une seconde ?

666
00:31:04,841 --> 00:31:06,809
Bien sur. Qu'y a-t-il ?

667
00:31:06,843 --> 00:31:09,412
Je sais que tu traverses
des moments difficiles,

668
00:31:09,446 --> 00:31:11,614
et je voudrais aider
avec un peu d'argent.

669
00:31:13,514 --> 00:31:14,483
Je ne t'ai pas parlé

670
00:31:14,518 --> 00:31:16,252
de ma situation
pour demander la charité.

671
00:31:16,286 --> 00:31:18,621
Je sais, mais je veux
quand même aider.

672
00:31:18,655 --> 00:31:21,580
Tu as besoin de 16 000 $
pour réparer tes canalisations ?

673
00:31:21,614 --> 00:31:23,972
Je te les prête sans intérêt.

674
00:31:24,007 --> 00:31:26,387
- Rembourse-moi à ton rythme.
- Comment ?

675
00:31:26,422 --> 00:31:28,494
Peu importe,
je sais que tu me les rendras.

676
00:31:29,068 --> 00:31:31,467
Prends ton temps.
Je ne suis pas pressé.

677
00:31:36,295 --> 00:31:39,143
Ça signifie beaucoup, mais l'amitié
et l'argent, ça ne va pas ensemble.

678
00:31:39,177 --> 00:31:41,366
- Mais c'est moi, Deac.
- C'est exactement pour ça

679
00:31:41,401 --> 00:31:42,960
que je ne veux pas
ruiner notre amitié.

680
00:31:46,639 --> 00:31:47,799
Mais, crois-moi,

681
00:31:48,361 --> 00:31:49,928
ta proposition me touche.

682
00:31:53,930 --> 00:31:55,213
<i>Qu'est-ce qu'on a ?</i>

683
00:31:55,248 --> 00:31:57,237
L'un des suspects
sous surveillance...

684
00:31:57,271 --> 00:31:59,618
Nick Kerostena... les inspecteurs
en planque ont appelé

685
00:31:59,652 --> 00:32:01,186
pour dire qu'il agissait bizarrement.

686
00:32:01,220 --> 00:32:02,688
Kerostena dirige
une équipe de Montebello.

687
00:32:02,722 --> 00:32:04,256
Il a fait de la prison
pour contrefaçon,

688
00:32:04,290 --> 00:32:05,924
cocaïne synthétique,
agression avec arme létale.

689
00:32:05,958 --> 00:32:07,426
Il y a deux mois,
on a trouvé des preuves ADN

690
00:32:07,460 --> 00:32:08,927
le reliant au meurtre

691
00:32:08,961 --> 00:32:10,929
du copain de sa maitresse
avec une hachette.

692
00:32:10,963 --> 00:32:12,428
L'inculpation devait avoir lieu
la semaine prochaine.

693
00:32:12,463 --> 00:32:14,900
Les détectives l'ont suivi
dans l'un de ses bars.

694
00:32:14,934 --> 00:32:16,735
Il est sorti dix minutes plus tard
avec deux gardes du corps

695
00:32:16,769 --> 00:32:18,704
et un sac qu'ils pensent
rempli d'argent.

696
00:32:18,738 --> 00:32:20,639
Il a jeté son téléphone,
et s'est dirigé vers le centre-ville.

697
00:32:20,673 --> 00:32:22,441
- Il doit rencontrer Seeley.
- D'accord, Street.

698
00:32:22,475 --> 00:32:24,242
Dites aux inspecteurs de ne rien faire,
qu'il ne nous voit pas.

699
00:32:24,277 --> 00:32:25,795
Dites à Honda qu'on se lance.

700
00:32:28,915 --> 00:32:30,424
Désolé du délai,

701
00:32:30,850 --> 00:32:33,752
mais tu comprends que ce genre
de marché se fait rapidement.

702
00:32:34,262 --> 00:32:35,587
Tu as ta part ?

703
00:32:35,621 --> 00:32:38,558
Pas facile de retirer
un quart de million en une journée.

704
00:32:42,567 --> 00:32:44,334
Tout le monde gagne, amigo.

705
00:32:44,368 --> 00:32:46,932
Pas de visuel, mais on a l'audio
et l'échange est en cours.

706
00:32:46,966 --> 00:32:48,467
<i>Inspecteurs, tenez bon.</i>

707
00:32:48,501 --> 00:32:50,486
<i>Ne bougez pas, le SWAT est en route.</i>

708
00:32:50,944 --> 00:32:52,311
Bien reçu.

709
00:32:52,336 --> 00:32:53,803
Ils feraient mieux de se dépêcher.

710
00:32:54,532 --> 00:32:57,109
Super prix. Excellent produit, amigo.

711
00:32:57,143 --> 00:32:58,310
Où il est ?

712
00:33:11,724 --> 00:33:12,991
Ça te dit quelque chose ?

713
00:33:16,783 --> 00:33:18,317
Alors profite de la vie, mon ami.

714
00:33:18,342 --> 00:33:19,576
J'ai d'autres marchés à conclure.

715
00:33:19,601 --> 00:33:21,235
Ils ont conclu le marché,
faut y aller.

716
00:33:21,407 --> 00:33:23,308
SWAT, on y va.

717
00:33:33,412 --> 00:33:35,647
Police ! Les mains en évidence !

718
00:33:35,681 --> 00:33:37,048
Montrez-moi vos mains !

719
00:33:37,083 --> 00:33:40,218
Inspecteurs, prenez position !
Repliez-vous.

720
00:33:40,253 --> 00:33:41,512
Homme à terre !

721
00:33:47,093 --> 00:33:48,527
David-20 à commandement.

722
00:33:48,561 --> 00:33:50,896
On a tiré sur les suspects.

723
00:33:50,930 --> 00:33:53,598
Officier à terre.
Envoyez une ambulance.

724
00:33:59,570 --> 00:34:01,636
- À terre !
- Lâche-le ! Lâche ton arme !

725
00:34:01,670 --> 00:34:02,941
À terre !

726
00:34:05,478 --> 00:34:07,446
J'ai un visuel sur Seeley !

727
00:34:29,035 --> 00:34:31,036
David-20 à David-22.

728
00:34:31,070 --> 00:34:33,564
Van fuyant vers l'ouest
sur la seconde.

729
00:34:50,210 --> 00:34:52,177
David-22, vous me recevez ?

730
00:34:52,212 --> 00:34:54,813
Je me fais devancer par ce fourgon.

731
00:34:54,848 --> 00:34:56,415
Bien reçu. On vient vers toi !

732
00:34:57,984 --> 00:34:59,885
Vise la cabine, Luca.

733
00:35:09,662 --> 00:35:11,230
Hondo, je le tiens.

734
00:35:18,004 --> 00:35:21,173
Les mains sur le tableau de bord !

735
00:35:21,207 --> 00:35:23,909
Ne bouge pas, garce.

736
00:35:23,943 --> 00:35:26,443
Ne me regarde même pas.
Ne me regarde pas.

737
00:35:36,074 --> 00:35:37,208
<i>D'accord.</i>

738
00:35:39,623 --> 00:35:41,226
Bien.

739
00:35:46,900 --> 00:35:48,500
Grâce à toi,
Seeley est en garde à vue.

740
00:35:48,535 --> 00:35:50,869
Et ils ont récupéré
presque tous les kits.

741
00:35:50,904 --> 00:35:52,504
Ils sont en route
pour le bureau du shérif.

742
00:35:52,539 --> 00:35:54,072
pour un stockage adéquat.

743
00:35:54,805 --> 00:35:56,608
C'est pour ça qu'ils me paient cher.

744
00:36:04,717 --> 00:36:06,685
Quand tu te sentiras mieux...

745
00:36:12,197 --> 00:36:14,760
... je pense qu'on devrait parler.

746
00:36:18,164 --> 00:36:20,699
<i>Ils ont commencé à vérifier</i>
les kits récupérés.

747
00:36:20,733 --> 00:36:22,734
Les rapports initiaux disent
que deux ont été compromis

748
00:36:22,769 --> 00:36:24,036
et seront rejetés au tribunal.

749
00:36:24,070 --> 00:36:25,437
Et pour ces neufs cas ?

750
00:36:25,471 --> 00:36:26,605
On repart de zéro,

751
00:36:26,639 --> 00:36:28,707
et on bossera plus dur
pour trouver de nouvelles preuves.

752
00:36:28,741 --> 00:36:31,076
Désolé, on n'a pas pu
tous les récupérer.

753
00:36:31,110 --> 00:36:33,445
Ne le sois pas.
Cela aurait été bien pire.

754
00:36:35,748 --> 00:36:37,416
Je serai toujours là.

755
00:36:38,557 --> 00:36:40,819
Tu étais là quand j'en avais besoin.

756
00:36:40,853 --> 00:36:42,921
Ça ne changera pas.

757
00:36:43,770 --> 00:36:45,524
Non.

758
00:36:48,520 --> 00:36:50,321
Joyeux Noel.

759
00:36:55,282 --> 00:36:56,401
<i>Merci</i>

760
00:36:56,436 --> 00:36:57,502
<i>pour le volontariat de dernière minute.</i>

761
00:36:57,537 --> 00:36:58,971
Bien sûr.

762
00:36:59,005 --> 00:37:01,406
C'est trop amusant.

763
00:37:01,441 --> 00:37:04,443
Tout est prêt pour elle ?

764
00:37:05,979 --> 00:37:08,146
Elle donne des coups.

765
00:37:08,181 --> 00:37:09,815
On est un peu stressés
avec les factures,

766
00:37:09,849 --> 00:37:12,684
mais je n'ai jamais été aussi impatient
d'avoir un autre enfant.

767
00:37:12,719 --> 00:37:14,753
Deacon et toi êtes
le meilleur couple que je connaisse,

768
00:37:14,787 --> 00:37:16,588
et vous trouvez toujours
comment faire fonctionner les choses.

769
00:37:20,960 --> 00:37:24,195
J'ai entendu dire que Chris était parti
à New York avec Ty et Kira

770
00:37:24,229 --> 00:37:25,695
pour voir un groupe de shoegaze.

771
00:37:25,729 --> 00:37:27,521
Ça sent le truc génial et la bougie.

772
00:37:27,555 --> 00:37:29,876
Je m'habitue encore à ce qu'elle ait
une petite amie et un petit ami.

773
00:37:29,910 --> 00:37:31,768
Tu penses qu'on les verra ?

774
00:37:31,793 --> 00:37:33,144
On verra.

775
00:37:33,178 --> 00:37:35,474
C'est quoi tes projets pour Noël ?

776
00:37:35,475 --> 00:37:37,142
- J'emmène ma mère à Hawaï.
- Vraiment ?

777
00:37:37,176 --> 00:37:39,044
Ça fait une éternité qu'on a pas
passé du temps ensemble.

778
00:37:39,078 --> 00:37:40,546
Bon, gars.
Elle doit être impatiente.

779
00:37:40,580 --> 00:37:42,001
Elle prépare ses bagages
depuis deux semaines.

780
00:37:42,036 --> 00:37:43,649
Et toi ?

781
00:37:43,683 --> 00:37:46,151
Tu sais que j'adore quand
tout le monde quitte LA pour les fêtes.

782
00:37:46,185 --> 00:37:48,487
Rien de mieux que des autoroutes vides,
pour libérer

783
00:37:48,521 --> 00:37:50,656
ma chevrolet de 68 sur la 170.

784
00:37:50,690 --> 00:37:52,396
- Et passer du temps avec mes parents.
- Bien.

785
00:37:52,431 --> 00:37:54,660
Un festin de fête, ça vous tente ?

786
00:37:54,694 --> 00:37:56,395
Tu l'as fait toi-même, Street ?

787
00:37:56,429 --> 00:37:58,297
Supermarché.

788
00:37:58,331 --> 00:38:00,566
C'est qui avec Annie ?

789
00:38:00,600 --> 00:38:02,100
Molly. Et c'est une femme

790
00:38:02,135 --> 00:38:03,602
que tu veux éviter.

791
00:38:03,636 --> 00:38:04,937
C'est la fille de Hicks.

792
00:38:04,971 --> 00:38:06,438
Vraiment ?

793
00:38:06,472 --> 00:38:08,564
Mec. t'as réussi à revenir au SWAT.

794
00:38:08,598 --> 00:38:10,842
Mauvaise idée de faire
du rentre dedans à la fille du patron.

795
00:38:10,877 --> 00:38:12,144
Quoi ? Je n'ai rien dit.

796
00:38:12,178 --> 00:38:13,812
Luca, donne à Street
le bénéfice du doute.

797
00:38:13,846 --> 00:38:15,480
C'est pas comme s'il pensait
toujours à une nouvelle

798
00:38:15,515 --> 00:38:17,082
et fascinante façon
de perdre son job.

799
00:38:18,217 --> 00:38:19,418
Tête haute, les filles.

800
00:38:19,452 --> 00:38:20,786
- Excusez-moi.
- Sois sage.

801
00:38:22,822 --> 00:38:24,756
Une petite douceur, mesdames ?

802
00:38:24,791 --> 00:38:28,093
Que dirais-tu d'ours en gélatine fondu
et d'olives ?

803
00:38:28,127 --> 00:38:30,529
Désolé, c'est l'élément
le plus populaire du menu,

804
00:38:30,563 --> 00:38:32,264
et il ne nous en reste plus.

805
00:38:32,298 --> 00:38:33,765
Et pour la jeune femme ?

806
00:38:33,800 --> 00:38:35,434
Merci, ça va.

807
00:38:35,468 --> 00:38:37,269
Allez. C'est la saison de Noël.

808
00:38:37,303 --> 00:38:39,566
Tu dois siroter un chocolat chaud
pendant Noël.

809
00:38:39,600 --> 00:38:40,839
C'est la loi.

810
00:38:41,305 --> 00:38:43,609
Mon père est flic, et je n'ai
jamais entendu parler de ça.

811
00:38:43,643 --> 00:38:44,843
Ça vient juste de passer.

812
00:38:46,346 --> 00:38:47,779
Ne m'oblige pas
à sortir mes menottes.

813
00:38:49,983 --> 00:38:52,117
C'est bon.

814
00:38:52,151 --> 00:38:54,234
- Je suis Molly.
- Jim Street.

815
00:38:56,589 --> 00:38:59,157
Capitaine.
Je n'ai jamais eu à le dire,

816
00:38:59,192 --> 00:39:01,159
mais la façon dont vous avez géré
ces hommes armés,

817
00:39:01,194 --> 00:39:02,868
tir impressionnant, monsieur.

818
00:39:03,563 --> 00:39:05,297
Vous seriez étonné
de ce que je peux faire

819
00:39:05,331 --> 00:39:07,332
quand il s'agit de protéger
ceux que j'aime.

820
00:39:11,001 --> 00:39:12,504
Quoi ?

821
00:39:12,538 --> 00:39:14,806
Ne m'oblige pas à m'impliquer
dans ta vie amoureuse.

822
00:39:14,841 --> 00:39:17,643
Lâche-moi un peu.
Comment va Rebecca ?

823
00:39:17,677 --> 00:39:20,012
Épuisée, mais de bonne humeur.

824
00:39:20,046 --> 00:39:22,347
Tu sais, j'ai décidé

825
00:39:22,382 --> 00:39:24,249
de prendre le reste
du mois de décembre.

826
00:39:24,873 --> 00:39:27,519
J'espère que ça ne te dérange pas
que je reste pendant les vacances.

827
00:39:27,553 --> 00:39:30,689
C'est bon. Tu peux rester aussi
longtemps que tu veux.

828
00:39:30,723 --> 00:39:33,025
C'est une participation incroyable.

829
00:39:33,059 --> 00:39:34,354
C'est incroyable.

830
00:39:34,388 --> 00:39:37,195
C'est presque le double
de la collecte de l'an dernier.

831
00:39:37,230 --> 00:39:40,781
Beau travail, Deac.
Joyeux Noël.

832
00:39:47,240 --> 00:39:49,107
Luca, allez. Je ne peux pas...

833
00:39:49,141 --> 00:39:50,454
Je ne peux pas le faire.
Ce n'est pas moi.

834
00:39:50,488 --> 00:39:51,943
Fais-le pour moi, d'accord ?

835
00:39:51,978 --> 00:39:53,845
Je veux être heureux
pour les vacances,

836
00:39:53,880 --> 00:39:56,548
et ce qui me rend heureux
c'est quand mes amis

837
00:39:56,582 --> 00:39:58,350
n'ont pas besoin
de se préoccuper d'argent.

838
00:39:58,384 --> 00:39:59,674
D'accord ?

839
00:40:02,955 --> 00:40:05,557
Je te rembourserai chaque centime.

840
00:40:05,591 --> 00:40:06,958
Je sais.

841
00:40:06,993 --> 00:40:08,326
Je t'aime, mon pote.

842
00:40:14,400 --> 00:40:16,868
Bonhomme.

843
00:40:16,903 --> 00:40:19,438
Tu n'es pas censé faire ça
sans la surveillance d'un adulte.

844
00:40:19,472 --> 00:40:21,206
Je suis désolé, officier.

845
00:40:21,240 --> 00:40:23,141
Je l'ai quitté des yeux une seconde.

846
00:40:23,176 --> 00:40:24,676
Viens ici.

847
00:40:26,612 --> 00:40:28,246
Présente tes excuses à l'officier

848
00:40:28,281 --> 00:40:29,881
pour avoir touché
ce que tu n'étais pas censé toucher.

849
00:40:29,916 --> 00:40:31,249
Désolé, officier.

850
00:40:31,284 --> 00:40:32,918
Tout va bien.

851
00:40:32,952 --> 00:40:35,153
Je ne veux pas que tu te blesses,
c'est tout.

852
00:40:35,188 --> 00:40:37,923
Donnie veut être policier
quand il sera plus grand.

853
00:40:37,957 --> 00:40:40,158
Je suppose qu'il pensait
commencer son entraînement plus tôt.

854
00:40:40,193 --> 00:40:41,793
C'est vrai ?

855
00:40:41,828 --> 00:40:43,895
Tu veux être policier un jour ?

856
00:40:43,930 --> 00:40:47,265
Bien sûr que oui.
Je veux dire, oui officier.

857
00:40:47,300 --> 00:40:48,934
De quel quartier venez-vous ?

858
00:40:48,968 --> 00:40:50,602
Watts. On a pris le bus.

859
00:40:50,636 --> 00:40:52,571
Tu sais, tu as de la chance

860
00:40:52,605 --> 00:40:53,979
d'avoir une maman comme ça.

861
00:40:54,507 --> 00:40:56,408
J'ai de la chance d'en avoir une.

862
00:40:56,442 --> 00:40:57,776
J'espère que tu prends soin d'elle.

863
00:40:57,810 --> 00:40:59,945
- C'est le cas.
- C'est quoi tes 2 missions ?

864
00:40:59,979 --> 00:41:01,279
Être bon à l'école

865
00:41:01,314 --> 00:41:02,981
et aider maman
pour les tâches ménagères.

866
00:41:03,015 --> 00:41:04,850
Vous avez un super petit gars.

867
00:41:06,285 --> 00:41:07,586
Tu sais comment on appelle ça ?

868
00:41:07,620 --> 00:41:09,688
Non. Quoi ?

869
00:41:09,722 --> 00:41:11,957
Ça s'appelle un hélicoptère
de police A-Star.

870
00:41:11,991 --> 00:41:13,592
On l'utilise pour sauver des vies.

871
00:41:15,876 --> 00:41:17,929
Ça vous dérange si je vous l'enlève
quelques minutes ?

872
00:41:18,336 --> 00:41:19,698
- Allez-y
- Allez, Donnie.

873
00:41:21,534 --> 00:41:24,384
C'est quoi la meilleure chose
quand on est policier ?

874
00:41:25,204 --> 00:41:27,387
Je dirais...

875
00:41:28,808 --> 00:41:31,042
voir des gens blessés,

876
00:41:31,077 --> 00:41:33,185
et faire en sorte
pour qu'ils se sentent mieux.

877
00:41:36,983 --> 00:41:38,884
Quand je vois des personnes
faire de mauvaises choses,

878
00:41:38,918 --> 00:41:41,019
j'aimerais pouvoir les arrêter.

879
00:41:41,053 --> 00:41:42,954
Tu sais ce dont
tu auras besoin pour ça

880
00:41:42,989 --> 00:41:44,489
tout un tas de formations.

881
00:41:45,030 --> 00:41:46,558
Tu veux apprendre à piloter ?

882
00:41:47,101 --> 00:41:49,227
- Ouais.
- D'accord.

883
00:41:49,262 --> 00:41:50,869
Voyons ce que tu vaux.
Grimpe.

884
00:41:51,443 --> 00:41:54,345
Très bien. Vas-y.
Tu es le pilote, aujourd'hui.

885
00:41:54,500 --> 00:41:58,003
Trouvons un casque,
que tu aies l'air d'un vrai pilote.

886
00:41:58,037 --> 00:41:59,419
Et voilà.

887
00:42:00,273 --> 00:42:02,307
Voyons quel officier du LAPD

888
00:42:02,341 --> 00:42:03,542
le petit Donnie sera.

889
00:42:04,382 --> 00:42:06,545
Et voilà.

890
00:42:06,579 --> 00:42:08,513
<i>Emmène-nous, Donnie.</i>

