1
00:00:00,120 --> 00:00:01,599
Anterior în S.W.A.T.

2
00:00:01,600 --> 00:00:03,212
Ceva noutăți de lucrezi în ziua liberă
atât de aproape de naștere?

3
00:00:03,213 --> 00:00:05,448
Ne prind bine niște bani în plus.

4
00:00:05,482 --> 00:00:06,849
Îți amintești de acel prieten

5
00:00:06,883 --> 00:00:09,185
care caută să angajeze pe cineva
pentru paza de noapte?

6
00:00:09,219 --> 00:00:11,353
- Da, știi pe cineva?
- Da. Pe mine.

7
00:00:11,388 --> 00:00:13,522
- Nu plătește mult.
- E mai mult decât nimic.

8
00:00:13,557 --> 00:00:15,624
Tocmai am ieșit

9
00:00:15,659 --> 00:00:16,959
<i>dintr-o căsnicie urâtă.</i>

10
00:00:16,993 --> 00:00:18,194
<i>Trebuia să fie simplu.</i>

11
00:00:18,228 --> 00:00:20,029
Nu sunt ce cauți.

12
00:00:20,063 --> 00:00:21,263
Nu.

13
00:00:22,632 --> 00:00:24,500
- Poate ar trebui...
- Să luăm o pauză?

14
00:00:36,179 --> 00:00:39,122
== LABORATORUL CRIMINALISTIC LAPD ==
Reziduri bio.

15
00:00:39,616 --> 00:00:41,383
- Ați întârziat 2 ore.
- Scuze.

16
00:00:41,418 --> 00:00:42,885
Am muncit toată noaptea.

17
00:00:42,919 --> 00:00:44,555
Legitimația?

18
00:00:45,515 --> 00:00:47,614
Bine. Trage mașina.

19
00:01:15,685 --> 00:01:17,853
Să mergem.

20
00:01:21,358 --> 00:01:24,960
Crăciunul în Vegas?
Sună deprimant.

21
00:01:24,995 --> 00:01:27,963
Meniu de vinuri la Hakkasan,
opt feluri de sushi la Nobu

22
00:01:27,998 --> 00:01:29,532
și blackjack la ofertă.

23
00:01:29,566 --> 00:01:31,167
Cred că va fi ok.

24
00:01:31,201 --> 00:01:32,501
Și tu?

25
00:01:32,536 --> 00:01:33,936
Stau acasă anul ăsta.

26
00:01:33,970 --> 00:01:36,368
Beau vin la șemineu,

27
00:01:36,403 --> 00:01:38,674
și termin noul manual de variațiuni
moleculare.

28
00:01:38,708 --> 00:01:40,028
Ok, asta sună deprimant.

29
00:01:41,231 --> 00:01:42,728
Pun asta la loc

30
00:01:42,753 --> 00:01:44,037
- și mergem să luăm o cafea.
- Bine.

31
00:01:54,424 --> 00:01:55,658
Ce faceți?

32
00:01:56,693 --> 00:01:58,727
Dumnezeule.

33
00:01:58,762 --> 00:02:00,563
Dumnezeule.

34
00:02:00,597 --> 00:02:03,098
Nu. Nu. Nu, nu.

35
00:02:12,020 --> 00:02:13,354
Să mergem.

36
00:02:38,068 --> 00:02:40,035
- Au găsit pe cineva înăuntru?
- Oricine a făcut asta

37
00:02:40,070 --> 00:02:42,605
a folosit accelerator inflamabil,
făcând ca focul să ardă energic.

38
00:02:42,639 --> 00:02:44,006
Oamenii mei sunt înăuntru și încearcă
să stingă focul,

39
00:02:44,040 --> 00:02:45,507
- salvarea...
- Becca!

40
00:02:45,542 --> 00:02:47,443
- Comandante, o cunoști pe această femeie?
- Rebecca Cates.

41
00:02:47,477 --> 00:02:50,045
Laborant senior și prieten de familie.

42
00:02:50,080 --> 00:02:51,513
Spune-mi, te rog, că va trăi.

43
00:02:51,548 --> 00:02:53,115
A fost împușcată.
Are arsuri de gradul II.

44
00:02:53,149 --> 00:02:55,584
Fiecare secundă în care nu e la spital,
e o șansă s-o pierdem.

45
00:02:55,619 --> 00:02:58,587
Da, aici Comandantul Robert Hicks,
LAPD SWAT.

46
00:02:58,622 --> 00:03:00,856
Avem unul de-ai noștri în drum spre
Pleasant Green.

47
00:03:00,891 --> 00:03:02,725
Vreau escortă până la Wilshire.

48
00:03:02,759 --> 00:03:04,426
Repet, am nevoie de escortă.

49
00:03:04,461 --> 00:03:07,296
Am recepționat, escorta e pe drum.

50
00:03:13,097 --> 00:03:14,356
Nia Wells.

51
00:03:14,390 --> 00:03:15,938
Procurorul General e la o conferință
în Denver,

52
00:03:15,972 --> 00:03:18,738
așa că m-a trimis în locul ei.
Ce se întâmplă?

53
00:03:19,085 --> 00:03:20,622
Nu te-aș fi dat jos din pat

54
00:03:20,647 --> 00:03:22,014
în miezul nopții

55
00:03:22,039 --> 00:03:23,239
dacă nu era urgență tactică.

56
00:03:23,273 --> 00:03:24,674
Comandantul SWAT Hicks

57
00:03:24,708 --> 00:03:26,108
și Sergentul Harrelson
se vor alătura.

58
00:03:26,143 --> 00:03:27,877
La aproximativ 12:35 astă noapte,

59
00:03:27,911 --> 00:03:29,278
o echipă din 3 persoane

60
00:03:29,313 --> 00:03:31,214
s-a dat drept lucrători la firma
de reziduri biologice

61
00:03:31,248 --> 00:03:33,382
și au intrat în laboratorul
criminalistic LAPD,

62
00:03:33,417 --> 00:03:35,218
omorând un sergent, un tehnician

63
00:03:35,252 --> 00:03:36,686
și au rănit critic un altul.

64
00:03:36,720 --> 00:03:38,187
Au furat 63 kituri de probă ADN

65
00:03:38,222 --> 00:03:39,722
ce aparțin unor cazuri ce se află
deja pe rol

66
00:03:39,756 --> 00:03:41,056
sau așteaptă pronunțarea.

67
00:03:41,091 --> 00:03:43,599
Am dat o alertă generală,
dar până acum sunt scăpați.

68
00:03:43,624 --> 00:03:44,982
Gândiți-vă la mii de ore de muncă,

69
00:03:45,017 --> 00:03:46,729
de investigații, de adunare
a acelor probe

70
00:03:46,763 --> 00:03:48,364
care vor fi pierdute dacă nu le
recuperăm.

71
00:03:48,398 --> 00:03:49,732
Fără acele kituri ADN

72
00:03:49,766 --> 00:03:52,301
vom pierde circa 90% din cazurile
în lucru,

73
00:03:52,336 --> 00:03:54,704
și foarte mulți infractori periculoși
vor scăpa.

74
00:03:54,738 --> 00:03:56,872
Cum vor mai avea incredere martorii
și victimele în Parchet

75
00:03:56,907 --> 00:03:58,040
dacă le spunem

76
00:03:58,075 --> 00:03:59,208
că am pierdut probele din cazurile lor?

77
00:03:59,243 --> 00:04:01,077
Am ordonat ca presa să fie ținută
în orb.

78
00:04:01,111 --> 00:04:02,979
Se va raporta focul din laborator,

79
00:04:03,013 --> 00:04:04,547
dar nimic despre probele furate.

80
00:04:04,581 --> 00:04:05,771
Voi suna fiecare detectiv

81
00:04:05,806 --> 00:04:07,181
și-l pun imediat pe străzi.

82
00:04:07,215 --> 00:04:08,751
Fără nicio formă de lipsă de respect
pentru detectivi,

83
00:04:08,785 --> 00:04:11,654
dar să verifici alibiurile și să pui
întrebări la 63 dintre infractorii

84
00:04:11,688 --> 00:04:13,923
care aveau motive să facă asta poate dura
săptămâni, dacă nu luni.

85
00:04:13,957 --> 00:04:16,459
D-le, părerea mea... să dăm drumul
din lesă celor din SWAT.

86
00:04:16,493 --> 00:04:18,794
Să-i dăm Sergentului Harrelson
și echipei sale carte albă

87
00:04:18,829 --> 00:04:19,996
să găsească această echipă.

88
00:04:22,532 --> 00:04:24,181
Orice resurse ai nevoie, Sergent,

89
00:04:24,206 --> 00:04:25,390
- sunt ale tale.
- Mulțumesc, D-le.

90
00:04:25,415 --> 00:04:26,736
SWAT vrea să stabiliți prioritățile...

91
00:04:26,770 --> 00:04:28,771
Criminalii cu prioritate și motivație
să facă asta.

92
00:04:32,798 --> 00:04:34,777
Nu m-am despărțit de tine de curând?

93
00:04:34,811 --> 00:04:37,179
Cred că a fost o despărțire
de ambele părți.

94
00:04:37,214 --> 00:04:40,816
Oricum ar fi, nu avem motive
să ne purtăm ciudat.

95
00:04:40,851 --> 00:04:42,785
Recepționat.

96
00:04:42,819 --> 00:04:44,987
Să prindem niște băieți răi.

97
00:04:45,022 --> 00:04:53,022
<i><b>S. W. A. T.
Sezonul 2, Ep. 10. 1000 Jouli</b></i>

98
00:05:22,429 --> 00:05:24,557
<i>Micul dejun în pat.</i>

99
00:05:24,592 --> 00:05:25,816
Sunt o femeie norocoasă.

100
00:05:25,817 --> 00:05:27,795
Da, un amestec sănătos de ouă,
șuncă și măsline verzi,

101
00:05:27,836 --> 00:05:29,186
și ursuleți gumați de ananas.

102
00:05:29,220 --> 00:05:31,458
Mulțumesc că te pui la mintea mea.

103
00:05:31,493 --> 00:05:33,624
Ce-a fost ultima dată? Sandviș cu fulgi
de ciocolată și brânză elvețiană, sau...

104
00:05:33,658 --> 00:05:36,493
- Hei, Matthew, Lila, să mergem.
- Auzi, mai știi ceva

105
00:05:36,527 --> 00:05:38,262
despre când ajunge despăgubirea
să reparăm țevile?

106
00:05:38,296 --> 00:05:40,597
Da, inspectorul din asigurări
a spus că trece astăzi cu cecul.

107
00:05:40,632 --> 00:05:41,698
Bine, pentru că începe să fie nebunie

108
00:05:41,733 --> 00:05:43,522
să împărțim toți aceeași baie

109
00:05:43,557 --> 00:05:45,869
Știu, și când vine cecul,
să-l suni pe instalator.

110
00:05:45,904 --> 00:05:48,338
Bine? Îl ai pe apelare rapidă.
Hei.

111
00:05:48,373 --> 00:05:50,307
Stai, Lila, ai pantofi diferiți.

112
00:05:50,341 --> 00:05:51,475
Matthew, ăsta e rucsacul vechi,
plin de găuri.

113
00:05:51,509 --> 00:05:53,110
Unde e cel nou? Haide.

114
00:05:53,144 --> 00:05:54,225
Să mergem, repejor. Să ne mișcăm.

115
00:05:54,259 --> 00:05:57,114
Hei. Îmi cer scuze,
n-am vrut să mă plâng.

116
00:05:57,148 --> 00:05:58,515
Știu cât muncești.

117
00:05:58,549 --> 00:06:00,189
Dar va fi aici în câteva săptămâni, bine?

118
00:06:01,586 --> 00:06:02,746
Abia aștept s-o cunosc.

119
00:06:03,855 --> 00:06:05,455
Dar trebuie să plec.
Hondo spune că e o situație

120
00:06:05,490 --> 00:06:07,224
foarte delicată.

121
00:06:07,258 --> 00:06:08,558
Ruth vine să ducă copiii
la școală...

122
00:06:08,593 --> 00:06:11,662
Ok, ai grijă, dar să nu uiți jucăriile.

123
00:06:11,696 --> 00:06:15,065
Ai uitat că te ocupi de Bradul de la SWAT
anul ăsta?

124
00:06:15,099 --> 00:06:18,168
Trebuie să ducem atâtea?

125
00:06:18,202 --> 00:06:20,370
Știi ce? Indiferent cum arată
carnetul nostru de cecuri,

126
00:06:20,405 --> 00:06:22,806
suntem o familie foarte norocoasă
față de alte familii.

127
00:06:23,825 --> 00:06:25,709
De asta te iubesc.

128
00:06:25,743 --> 00:06:27,377
Bine, trebuie să plec. Pa.

129
00:06:27,412 --> 00:06:29,748
- Pa-pa.
- Pa-pa.

130
00:06:32,016 --> 00:06:34,217
Zici că e alba-neagra cu cei mai răi
din L.A.

131
00:06:34,252 --> 00:06:37,721
63 din cele mai grele cazuri
ale orașului...

132
00:06:37,755 --> 00:06:40,390
criminali, violatori, hoți...

133
00:06:40,425 --> 00:06:41,925
toate vor scăpa de instanță

134
00:06:41,960 --> 00:06:44,027
dacă nu recuperăm acele kituri ADN.

135
00:06:44,062 --> 00:06:45,429
Și n-a existat nici măcar  o probă

136
00:06:45,463 --> 00:06:47,764
- în laborator?
- Nimic.

137
00:06:47,799 --> 00:06:49,833
Muniția folosită nu poate fi depistată.

138
00:06:49,867 --> 00:06:51,702
Și au folosit accelerator inflamabil,

139
00:06:51,736 --> 00:06:54,237
care n-a lăsat în urmă niciun fir de păr
sau amprentă.

140
00:06:54,272 --> 00:06:57,074
Zici că suntem în snooker.

141
00:06:57,108 --> 00:06:58,909
Uite, Deac, împărțim treburile
în echipă.

142
00:06:58,943 --> 00:07:01,011
Spune-le să vorbească cu orice prieten
din agenții...

143
00:07:01,045 --> 00:07:02,579
FBI, DEA, ATF.

144
00:07:02,613 --> 00:07:04,114
Orice conexiuni pot avea pe stradă.

145
00:07:04,148 --> 00:07:06,550
Informatori, turnători,
orice membru al unei găști

146
00:07:06,584 --> 00:07:07,684
care vrea să facă un favor celor de la SWAT.

147
00:07:07,719 --> 00:07:09,319
Bine. Mă ocup.

148
00:07:12,790 --> 00:07:14,925
Glonțul i-a ratat organele vitale,

149
00:07:14,959 --> 00:07:18,095
dar are arsuri pe spate,
care îi pun viața în pericol.

150
00:07:18,129 --> 00:07:19,696
Bine...

151
00:07:19,731 --> 00:07:21,682
spune-mi direct: ce șanse are?

152
00:07:22,158 --> 00:07:23,792
60/40.

153
00:07:24,669 --> 00:07:25,869
Sunteți soțul?

154
00:07:26,780 --> 00:07:29,239
Nu. Nu, nu, nu, sunt...

155
00:07:29,273 --> 00:07:30,907
Soțul ei a murit în urmă cu ceva timp.

156
00:07:30,942 --> 00:07:32,209
Eu sunt doar... un prieten apropiat.

157
00:07:32,243 --> 00:07:33,744
E bine că ești aici.

158
00:07:33,778 --> 00:07:34,911
Facem tot ce putem pentru ea,

159
00:07:34,946 --> 00:07:36,523
dar îi prind bine niște gânduri pozitive.

160
00:07:48,159 --> 00:07:50,227
Cho, mulțumesc că ai venit.

161
00:07:50,261 --> 00:07:51,928
Dacă află șefii mei că divulg informații

162
00:07:51,963 --> 00:07:54,064
despre o investigație în derulare,
nu vor fi fericiți,

163
00:07:54,098 --> 00:07:55,999
dar știu ce important e cazul ăsta
pentru voi.

164
00:07:56,034 --> 00:07:57,601
Corey Barker.

165
00:07:57,635 --> 00:07:59,936
Șeful maniac al unei rețele de amfetamină
de lângă Palmdale.

166
00:07:59,971 --> 00:08:02,406
Corey Barker care a deschis focul asupra
Șerifilor

167
00:08:02,440 --> 00:08:03,507
când avea 16 ani, și care
a fost împușcat de 10 ori?

168
00:08:03,541 --> 00:08:05,075
Da, unul și același.

169
00:08:05,109 --> 00:08:06,949
E și fratele unuia dintre suspecții noștri...

170
00:08:07,403 --> 00:08:08,737
Tony Barker.

171
00:08:09,011 --> 00:08:10,645
Scoate dosarul lui Tony Barker.

172
00:08:14,042 --> 00:08:16,953
Sunt în echipa care se chinuie
să-l condamne pentru mai multe omoruri.

173
00:08:16,988 --> 00:08:18,321
L-am supravegheat pe Corey
de luni de zile,

174
00:08:18,356 --> 00:08:19,589
lucrăm la un caz împotriva lui
pentru trafic de cocaină

175
00:08:19,624 --> 00:08:21,024
din Vegas la L.A.

176
00:08:21,059 --> 00:08:22,626
Aseară l-am înregistrat spunând ceva

177
00:08:22,660 --> 00:08:24,594
"că pune de o lovitură."

178
00:08:24,629 --> 00:08:26,196
Pe urmă și-a aruncat toate telefoanele
și a dispărut.

179
00:08:26,230 --> 00:08:28,598
Eram pe punctul de a introduce
la probe ADN-ul lui Tony

180
00:08:28,633 --> 00:08:30,834
pe un amortizor care îl leagă
de 4 crime.

181
00:08:30,868 --> 00:08:33,036
Frățiorul lui Tony se ocupă de probă,

182
00:08:33,071 --> 00:08:35,038
se declară eroare de judecată,
și fratele mai mare e pus în libertate.

183
00:08:35,073 --> 00:08:36,352
O teorie bună.

184
00:08:36,988 --> 00:08:38,308
<u>Mulțumesc că nu ne-ai arătat asta.</u>

185
00:08:38,342 --> 00:08:40,343
Hei, nici măcar n-am fost aici.

186
00:08:45,883 --> 00:08:49,186
Corey a fost dispus să jefuiască
laboratorul LAPD pentru tine?

187
00:08:49,220 --> 00:08:50,787
Drace, trebuie s-o spun,

188
00:08:50,822 --> 00:08:52,355
ai o familie tare șmecheră

189
00:08:52,390 --> 00:08:53,457
Știai că avem probe ADN

190
00:08:53,491 --> 00:08:54,858
care te leagă de acel amortizor,

191
00:08:54,892 --> 00:08:57,494
care ar fi fost floare la ureche
pentru juriu.

192
00:08:57,528 --> 00:08:59,597
I-ai spus lui Corey să fure probele

193
00:08:59,632 --> 00:09:00,832
înainte să le vadă juriul.

194
00:09:00,865 --> 00:09:02,933
Iar frățiorul nu era să te
dezamăgească.

195
00:09:06,070 --> 00:09:07,871
L-am sunat ieri pe Corey,

196
00:09:07,905 --> 00:09:10,307
să-mi pună $100 în cont

197
00:09:11,050 --> 00:09:13,142
să-mi fac rezerve de brioșe.

198
00:09:13,787 --> 00:09:16,580
Dacă a făcut ceva Corey,
n-am nicio idee.

199
00:09:16,614 --> 00:09:18,548
Doi membri LAPD au fost omorâți,

200
00:09:18,583 --> 00:09:21,184
iar altul, pe care șeful meu îl cunoaște personal,
se zbate pentru viață.

201
00:09:21,219 --> 00:09:22,652
Așa că dacă înainte te așteptau decenii
de închisoare,

202
00:09:22,687 --> 00:09:23,920
acum ești îngropat direct.

203
00:09:23,955 --> 00:09:25,555
Pe lângă kitul tău cu probe,
au mai fost furate 62;

204
00:09:25,590 --> 00:09:28,859
și le vrem înapoi intacte.

205
00:09:28,893 --> 00:09:30,827
Nu pot face nimic pentru fratele tău,

206
00:09:30,862 --> 00:09:31,895
dar dacă ne spui unde e,

207
00:09:31,929 --> 00:09:33,864
biroul meu va negocia cu tine.

208
00:09:36,701 --> 00:09:40,537
Avocatul meu a încercat să negocieze
cu voi înainte de proces,

209
00:09:40,571 --> 00:09:42,439
și i-ați dat cu flit.

210
00:09:42,473 --> 00:09:44,040
Asta se întâmplă când nu ai nimic
de vânzare.

211
00:09:44,075 --> 00:09:45,876
Îți sugerez să-l convingi pe frățiorul tău
să se predea,

212
00:09:45,910 --> 00:09:48,044
împreună cu kiturile ADN,

213
00:09:48,079 --> 00:09:51,114
pentru că nu vrea să se pună
cu LAPD SWAT.

214
00:09:52,750 --> 00:09:55,352
Bătrânul nostru era un nenorocit.

215
00:09:56,121 --> 00:09:58,288
Într-o seară l-a provocat pe Corey
să-l împuște.

216
00:09:58,322 --> 00:09:59,923
I-a dat arma cu mâna lui.

217
00:10:00,667 --> 00:10:02,893
Și Corey l-a împușcat.

218
00:10:02,927 --> 00:10:06,163
Calibru .357, chiar între ochi.

219
00:10:07,598 --> 00:10:09,032
Nu știu nimic

220
00:10:09,066 --> 00:10:11,234
despre niciun laborator jefuit.

221
00:10:11,269 --> 00:10:12,969
Și nu voi vărsa nicio lacrimă

222
00:10:13,004 --> 00:10:15,138
pentru câțiva gabori care au murit acolo.

223
00:10:18,643 --> 00:10:19,809
Mai ales dacă asta înseamnă

224
00:10:19,844 --> 00:10:22,355
că procesul meu va fi anulat.

225
00:10:28,544 --> 00:10:30,544
== Am aflat ceva despre arme ==

226
00:10:36,194 --> 00:10:38,128
Trage mult de brioșele alea.

227
00:10:38,162 --> 00:10:39,896
Mă voi asigura

228
00:10:39,931 --> 00:10:41,833
că nu ieși prea curând de aici.

229
00:10:47,638 --> 00:10:49,306
Am aflat ceva despre armele folosite?

230
00:10:49,340 --> 00:10:50,740
Da, da. Fostech Origin 12.

231
00:10:50,775 --> 00:10:52,242
Ediție limitată, trebuiau vândute

232
00:10:52,276 --> 00:10:53,977
la expoziția de rame din Bakersfield.

233
00:10:54,011 --> 00:10:56,918
ATF a raportat că transportul
a fost atacat săptămâna trecută.

234
00:10:56,952 --> 00:10:58,448
Am o prietenă care lucrează sub acoperire
la Vicii.

235
00:10:58,482 --> 00:11:01,017
Spune că acele arme au ajuns
în mâinile lui Gilly Gembetta.

236
00:11:01,052 --> 00:11:03,186
Gembetta? Dealerul de arme Rock and roll
din Echo Park?

237
00:11:03,221 --> 00:11:04,486
I-am făcut razie anul trecut,

238
00:11:04,511 --> 00:11:05,999
așa că acum are prăvălia în Silver Lake.

239
00:11:06,024 --> 00:11:08,024
Se spune că are poligon de tragere
la subsol

240
00:11:08,059 --> 00:11:09,472
unde clienții își testează armele.

241
00:11:09,507 --> 00:11:11,194
- Bine, echiparea.
- Să mergem.

242
00:11:18,328 --> 00:11:20,036
Băieți, fac pe Moșul anul ăsta,
așa că dacă vreunul din voi

243
00:11:20,071 --> 00:11:22,455
are ceva jucării de donat,
le iau cu mare plăcere.

244
00:11:22,480 --> 00:11:23,553
Ți-am luat-o înainte, Deac.

245
00:11:23,587 --> 00:11:25,875
Ne-am gândit că ai treabă cu Annie
și copiii, așa că am început

246
00:11:25,910 --> 00:11:27,494
să adunăm jucării.
Sunt în birou la Jessica.

247
00:11:27,528 --> 00:11:28,714
Toți au donat.

248
00:11:28,748 --> 00:11:29,813
- Da.
- Până și Street.

249
00:11:29,847 --> 00:11:31,715
Da, dacă știe cineva ce vrea
un copil sărac de Crăciun,

250
00:11:31,749 --> 00:11:33,817
eu sunt ăla, nu?

251
00:11:33,851 --> 00:11:35,485
Ce să fie, Street...

252
00:11:35,519 --> 00:11:38,388
- iubire, liniște?
- Nu, un Super Soaker. (pistol cu apă)

253
00:11:41,726 --> 00:11:42,959
Băieți.

254
00:11:43,394 --> 00:11:44,861
Mulțumesc. Simt că sunt puțin
băgat la mijloc cu asta,

255
00:11:44,895 --> 00:11:45,862
așa că apreciez.

256
00:11:45,896 --> 00:11:47,464
Normal, frate.

257
00:11:47,498 --> 00:11:50,166
Auzi, frate. Ești bine?
Pari ușor stresat

258
00:11:50,201 --> 00:11:52,655
Păi, da. Între facturile care
vin non-stop pentru copii,

259
00:11:52,689 --> 00:11:54,804
să pregătesc camera bebelușului
pentru prima zi,

260
00:11:54,839 --> 00:11:56,973
instalațiile sanitare,

261
00:11:57,008 --> 00:11:58,571
simt că sângerez bani.

262
00:11:58,596 --> 00:12:00,431
Și treaba aia cu paza de la Hondo?

263
00:12:00,456 --> 00:12:01,488
Câțiva dolari când și când,

264
00:12:01,523 --> 00:12:03,480
dar nu se compară cu orele
suplimentare de aici.

265
00:12:03,514 --> 00:12:05,194
- Înainte de reduceri?
- Da.

266
00:12:05,415 --> 00:12:06,883
Îmi cer scuze. Nu știu de ce
îți spun asta.

267
00:12:06,917 --> 00:12:08,533
Nu ești consilierul meu financiar.

268
00:12:08,567 --> 00:12:10,353
Nu, frăție, îmi pare rău să te aud
că te chinui,

269
00:12:10,388 --> 00:12:11,988
mai ales în perioada asta a anului.

270
00:12:12,023 --> 00:12:14,224
Hei. O să fie bine.

271
00:12:22,274 --> 00:12:23,667
Dacă există ceva noutăți,
pe mine mă informați,

272
00:12:23,701 --> 00:12:25,769
bine?

273
00:12:25,803 --> 00:12:27,037
- Bine
- Tată.

274
00:12:27,071 --> 00:12:28,738
Bună, draga mea.

275
00:12:30,483 --> 00:12:32,409
Te-au luat băieții mei de la aeroport?

276
00:12:32,444 --> 00:12:34,044
Da, m-au luat imediat ce am coborât
din avion

277
00:12:34,078 --> 00:12:35,445
- și m-au adus glonț aici.
- Bine.

278
00:12:35,479 --> 00:12:37,169
- Cum e Rebecca?
- Inconștientă

279
00:12:37,203 --> 00:12:38,348
și în stare critică.

280
00:12:38,382 --> 00:12:39,916
Are noroc că trăiește.

281
00:12:40,427 --> 00:12:43,263
Nu se poate așa ceva.
Tocmai am schimbat cu ea

282
00:12:43,297 --> 00:12:45,665
rețete vegan pe Facebook.

283
00:12:45,699 --> 00:12:47,700
Ai avut probleme cu firma din Pittsburgh

284
00:12:47,735 --> 00:12:49,035
- să-ți dea drumul așa din scurt?
- Da.

285
00:12:49,069 --> 00:12:50,603
Le-am spus că ai relații

286
00:12:50,638 --> 00:12:52,038
și n-au avut de ales.

287
00:12:52,072 --> 00:12:54,073
Am plecat cu primul avion.

288
00:12:55,376 --> 00:12:57,260
Cum reziști, tată?

289
00:12:57,945 --> 00:12:59,846
Bine...

290
00:13:00,548 --> 00:13:02,497
dacă nu era vorba de Rebecca,

291
00:13:02,531 --> 00:13:04,284
n-aș fi renunțat la mama ta.

292
00:13:04,318 --> 00:13:06,920
Bine, a avut și ea... problemele ei,

293
00:13:06,954 --> 00:13:09,088
dar și-a găsit timp să fie acolo
pentru noi

294
00:13:09,123 --> 00:13:12,091
și s-a asigurat că nu vom ceda
după înmormântare.

295
00:13:12,126 --> 00:13:14,360
Da. Mereu a fost acolo pentru noi.

296
00:13:14,395 --> 00:13:16,321
- Acum vom fi noi pentru ea.
- Da.

297
00:13:18,299 --> 00:13:19,866
Mă bucur că ești acasă.

298
00:13:19,900 --> 00:13:22,346
- Mi-a fost dor de tine.
- Și mie. Aici e?

299
00:13:22,380 --> 00:13:23,619
Da.

300
00:13:29,834 --> 00:13:32,212
Draco NAK9. Destul de mică

301
00:13:32,246 --> 00:13:34,587
s-o bagi sub haină, dar are
20 cartușe.

302
00:13:34,621 --> 00:13:35,882
Dacă ești prins la colț

303
00:13:35,916 --> 00:13:37,483
și trebuie să cureți strada,

304
00:13:37,518 --> 00:13:39,379
asta face toată treaba.

305
00:13:39,413 --> 00:13:41,287
- Preț pe bucată?
- Draco se vinde la 7 mii.

306
00:13:41,322 --> 00:13:43,343
Dar dacă iei mai multe,
ți le vând la 6.

307
00:13:43,377 --> 00:13:44,924
Cum e reculul?

308
00:13:44,959 --> 00:13:47,185
Ca de bebeluș.

309
00:13:48,329 --> 00:13:49,963
Încearc-o.

310
00:13:55,870 --> 00:13:57,136
Da.

311
00:13:57,171 --> 00:13:58,504
Luăm o ladă.

312
00:13:59,773 --> 00:14:02,442
- LAPD! Metro SWAT!
- LAPD! Lăsați armele!

313
00:14:02,476 --> 00:14:03,610
Stânga liber!

314
00:14:03,644 --> 00:14:05,411
- Dreapta liber!
- Aici e liber! Ieșim.

315
00:14:05,446 --> 00:14:07,622
Luați-i de aici. Îl am pe Gembetta.

316
00:14:08,028 --> 00:14:10,250
Dă-mi mâinile. Dă-mi mâinile odată.

317
00:14:10,284 --> 00:14:12,151
Să mergem.

318
00:14:14,521 --> 00:14:16,155
Noi doi trebuie să vorbim.

319
00:14:18,058 --> 00:14:21,027
Corey Barker a cumpărat arme automate
de la tine. Corect?

320
00:14:22,329 --> 00:14:25,531
Frate. Are mai multe arme aici
decât avem în armurerie.

321
00:14:25,973 --> 00:14:27,367
Te așteaptă pe viață,

322
00:14:27,401 --> 00:14:30,536
fără eliberare condiționată,
asta dacă nu vrei să ne ajuți.

323
00:14:34,742 --> 00:14:36,142
Barker.

324
00:14:36,859 --> 00:14:39,979
A vrut puști semi-automate,
încărcătoare de mare capacitate,

325
00:14:40,013 --> 00:14:41,814
dar cu muniție nedepistabilă.

326
00:14:41,848 --> 00:14:44,380
A cumpărat 3 bucăți pentru el și echipa lui,
a spus despre o combinație

327
00:14:44,941 --> 00:14:46,701
- să-și salveze fratele, pe Tony.
- Corey ți-a spus

328
00:14:46,720 --> 00:14:48,387
că vroiau să lovească laboratorul
criminalistic LAPD?

329
00:14:48,422 --> 00:14:51,023
Nu. A spus că trebuiau să
mierlească o femeie în vârstă

330
00:14:51,058 --> 00:14:53,559
care a scăpat din laborator,
că era posibil să fi văzut ceva.

331
00:14:53,594 --> 00:14:56,228
Stai, stai, stai. Barker a spus
că se duce după martor?

332
00:14:56,263 --> 00:14:59,665
A spus că doar dacă moare femeia,

333
00:14:59,700 --> 00:15:00,900
fratele lui e liber.

334
00:15:00,934 --> 00:15:02,034
Rebecca Cates?

335
00:15:04,338 --> 00:15:06,339
Aici 20-David pentru Comandantul Hicks.

336
00:15:06,373 --> 00:15:07,707
Trei atacatori se îndreaptă spre tine

337
00:15:07,741 --> 00:15:08,874
s-o elimine pe Rebecca Cates.

338
00:15:08,909 --> 00:15:10,484
Afirmativ, Hondo. Mă ocup.

339
00:15:10,518 --> 00:15:11,844
Trebuie s-o mutăm în alt salon.

340
00:15:11,878 --> 00:15:13,479
- Nu, nu putem s-o...
- Ascultă-mă.

341
00:15:13,513 --> 00:15:15,014
Dacă n-o mutăm, cu siguranță
nu va supraviețui.

342
00:15:15,048 --> 00:15:16,515
Așteaptă.

343
00:15:20,278 --> 00:15:22,054
Bine, decupleaz-o și să mergem.

344
00:15:29,896 --> 00:15:32,098
Bine, rotește, rotește.

345
00:15:34,768 --> 00:15:37,770
Bine, s-o băgăm aici și să eliberăm zona.

346
00:15:39,806 --> 00:15:42,274
Bine. Uite, când am ieșit,

347
00:15:42,309 --> 00:15:45,111
încui ușa după mine și nu ieși

348
00:15:45,145 --> 00:15:46,412
decât dacă îți spun eu să ieși.

349
00:15:46,446 --> 00:15:48,414
- Tată. Ce se întâmplă?
- Ascultă-mă.

350
00:15:48,448 --> 00:15:51,050
Sună la 911 și spune-le că un ofițer
se află în pericol.

351
00:16:02,963 --> 00:16:05,072
Salonul 949.

352
00:16:06,559 --> 00:16:08,193
Stau de șase pentru gardă.

353
00:16:43,303 --> 00:16:44,603
Lăsați armele!

354
00:17:06,460 --> 00:17:07,493
Las-o sau mori!

355
00:17:07,527 --> 00:17:08,861
- În genunchi acum!
- Jos!

356
00:17:12,999 --> 00:17:14,725
Molly. Eu sunt.

357
00:17:15,502 --> 00:17:18,871
E-n regulă. E-n regulă.
E-n regulă, draga mea.

358
00:17:18,905 --> 00:17:20,406
E-n regulă, draga mea.
Ești bine?

359
00:17:23,158 --> 00:17:24,543
Phil Bennet.

360
00:17:24,892 --> 00:17:26,604
Ai antecedente pentru agresiune,

361
00:17:26,629 --> 00:17:28,497
tăinuire de arme, dar fără cadavre.

362
00:17:28,531 --> 00:17:31,049
De ce ai început cu mortăciunile
pentru Barker?

363
00:17:31,076 --> 00:17:32,585
Corey plătește 20 mii.

364
00:17:32,619 --> 00:17:34,779
Și am de plătit pensie alimentară.

365
00:17:34,813 --> 00:17:36,580
Tăticul anului.

366
00:17:36,615 --> 00:17:38,433
Iar acum te așteaptă minim 40 ani.

367
00:17:38,467 --> 00:17:40,117
Pentru ce? Că am tras în lift?

368
00:17:40,152 --> 00:17:43,888
Nu. Două omucideri, furtul și alterarea
probelor.

369
00:17:43,922 --> 00:17:46,744
- Plus incendierea unei clădiri guvernamentale.
- N-am lovit noi laboratorul.

370
00:17:46,779 --> 00:17:48,459
De ce v-ați întors la spitalul
unde e internată Rebecca Cates?

371
00:17:48,493 --> 00:17:50,774
Să nu vă poată identifica?

372
00:17:50,808 --> 00:17:52,496
Nu, frate. A fost o lovitură
la comandă.

373
00:17:52,531 --> 00:17:54,999
Corey mi-a spus că vrea să scape de ea

374
00:17:55,033 --> 00:17:56,963
- pentru ca fratele lui să scape de dosar.
- Stai, și spui că ați for arvuniți

375
00:17:56,997 --> 00:17:58,558
să omorâți un martor?

376
00:17:58,592 --> 00:18:01,672
Tot ce știu e că tipul ăsta l-a sunat
pe Corey, și i-a spus să scape de ea,

377
00:18:01,707 --> 00:18:04,648
și că-i dă lui Corey cutia cu probele
din dosarul lui Tony.

378
00:18:04,683 --> 00:18:07,011
Cât timp foloseam exact aceleași arme.

379
00:18:07,045 --> 00:18:09,146
Corey Barker a spus cum îl chema
pe acest tip misterios?

380
00:18:09,181 --> 00:18:11,148
Da.

381
00:18:11,183 --> 00:18:12,983
A spus că se numește Kraft.

382
00:18:13,018 --> 00:18:15,286
Ca pe cutiile de macaroane cu brânză.

383
00:18:16,411 --> 00:18:17,788
Verifică ora.

384
00:18:17,823 --> 00:18:20,191
La 12:20, Corey Barker
a comandat un sandviș cu salată.

385
00:18:20,225 --> 00:18:21,959
Nu-l vedeam un tip să se uite
la proteine.

386
00:18:21,993 --> 00:18:23,943
Deci asta îl exonerează pe Corey Barker
pentru lovitura din laborator.

387
00:18:23,977 --> 00:18:25,216
În plus, dacă ne luăm după Bennett,

388
00:18:25,251 --> 00:18:26,797
Corey Barker l-a recrutat pe el

389
00:18:26,832 --> 00:18:28,799
și pe ceilalți din partea cuiva
pe nume Kraft.

390
00:18:28,834 --> 00:18:31,302
Iar acest tip Kraft se presupune
că i-a oferit lui Corey

391
00:18:31,336 --> 00:18:34,305
kitul ADN al fratelui său
la schimb cu moartea Rebeccăi.

392
00:18:34,339 --> 00:18:36,307
Deci, Kraft fură ADN-ul din laborator

393
00:18:36,341 --> 00:18:39,477
și se folosește de kituri să-i folosească
pe alți infractori în combinațiile lui?

394
00:18:39,511 --> 00:18:42,026
Chris, verifică toate numele
și alias-urile cu Kraft.

395
00:18:42,060 --> 00:18:43,981
Mă ocup. Dar ar fi un miracol
de Crăciun

396
00:18:44,015 --> 00:18:45,614
dacă acel nume s-ar dovedi real.

397
00:18:45,649 --> 00:18:47,128
Bine, nu știu dacă Little Red
se pune la miracole,

398
00:18:47,162 --> 00:18:48,794
dar spune că știe ceva.

399
00:18:48,828 --> 00:18:49,887
Little Red?

400
00:18:49,921 --> 00:18:51,122
Nu întreba.

401
00:18:53,904 --> 00:18:55,217
Bună.

402
00:18:55,251 --> 00:18:56,694
A venit cecul de la asigurare?

403
00:18:56,728 --> 00:18:59,296
Da. Toate cele 13 mii.

404
00:18:59,331 --> 00:19:01,665
Stai, tocmai ai spus 13?
Trebuiau să fie 30.

405
00:19:01,700 --> 00:19:04,502
Păi, inspectorul a spus că avem
despăgubire parțială

406
00:19:04,536 --> 00:19:05,836
pentru pagubele astea.

407
00:19:05,871 --> 00:19:07,571
David, dacă mai așteptăm,

408
00:19:07,606 --> 00:19:09,206
o să ne cadă țevile prin tavan.

409
00:19:09,241 --> 00:19:10,508
Bine, sună instalatorul

410
00:19:10,542 --> 00:19:12,243
și spune-i să înceapă cu țevile.

411
00:19:12,277 --> 00:19:14,645
Voi găsi eu restul de bani
pentru reparații.

412
00:19:14,679 --> 00:19:16,180
- Ok. Ești sigur?
- Da.

413
00:19:16,214 --> 00:19:17,915
N-o să ne aducem fata de la spital

414
00:19:17,949 --> 00:19:20,050
într-o casă plină de mucegai.
Tu... rezolvă acolo.

415
00:19:20,085 --> 00:19:22,186
Sună-l... să se apuce de treabă.

416
00:19:22,220 --> 00:19:24,989
Salut. Ți-au venit banii de la asigurare?

417
00:19:25,023 --> 00:19:27,391
Da, dar este... nu ajung decât
pentru țevi.

418
00:19:27,425 --> 00:19:29,593
Nu ajung să reparăm și pagubele
provocate de apă.

419
00:19:29,628 --> 00:19:32,563
Firmele de asigurări,
caută numai scuze.

420
00:19:32,597 --> 00:19:34,431
Da. Ne descurcăm.

421
00:19:34,466 --> 00:19:35,933
M-a sunat omul nostru de la sindicat.

422
00:19:35,967 --> 00:19:37,768
Se interesează dacă pot primi
un împrumut

423
00:19:37,803 --> 00:19:39,203
de la sindicat, așa că...

424
00:19:39,912 --> 00:19:40,938
Da.

425
00:19:43,767 --> 00:19:45,439
<i>Edwina James, frăție?</i>

426
00:19:45,473 --> 00:19:47,945
E super designer, frăție,
și e pe val.

427
00:19:47,979 --> 00:19:49,947
Toate femeile tânjesc după
marfa ei.

428
00:19:49,981 --> 00:19:52,383
Uitați, vă arăt ce vreau,

429
00:19:52,417 --> 00:19:54,051
- și pe urmă vorbim.
- Bine. Stai puțin, Red.

430
00:19:54,085 --> 00:19:55,686
Ai mult tupeu să crezi că vom plăti

431
00:19:55,720 --> 00:19:57,521
cadourile de Crăciun pentru
amantele tale.

432
00:19:57,556 --> 00:19:58,923
Da, frate. Înainte să ne arăți
ce vrei,

433
00:19:58,957 --> 00:20:00,858
ai face bine să ne dai niște
informații serioase.

434
00:20:00,892 --> 00:20:02,459
Bine. Nu mi-ai spus tu

435
00:20:02,494 --> 00:20:04,361
să casc ochii pe stradă pentru
orice activitate

436
00:20:04,396 --> 00:20:05,896
- care pare ciudată, nu?
- Așa e.

437
00:20:05,931 --> 00:20:07,056
Știi cine e Lolo, balena?

438
00:20:07,091 --> 00:20:08,199
Lolo Matani?

439
00:20:08,233 --> 00:20:09,800
Șeful Carson Tribe din South L.A.

440
00:20:09,835 --> 00:20:12,036
Boom. Se vorbește pe stradă,
că balena a vândut

441
00:20:12,070 --> 00:20:14,305
trei dintre atelierele de dezmembrări

442
00:20:14,339 --> 00:20:16,607
către Los Profetas, pentru 300 mii,

443
00:20:16,641 --> 00:20:18,309
și pe urmă a dispărut de pe stradă.

444
00:20:18,343 --> 00:20:20,978
Acum, spune-mi tu mie că nu sună ciudat.

445
00:20:23,753 --> 00:20:25,883
Bine, Red. Cred că LAPD
va plăti

446
00:20:25,917 --> 00:20:27,226
pentru cadourile tale.

447
00:20:28,787 --> 00:20:31,589
Frate, am văzut un colier superb
pentru Westside Danger.

448
00:20:31,623 --> 00:20:34,258
Și aceasta perfectă, brățară perfectă,
pentru Trickster.

449
00:20:34,292 --> 00:20:36,327
Și o pereche de cercei perfecți
pentru fata mea, Bethany.

450
00:20:36,361 --> 00:20:37,786
Bethany?

451
00:20:37,820 --> 00:20:39,230
Da. E din Pasadena.

452
00:20:39,264 --> 00:20:41,565
Auzi. De ce nu le iei la toate la fel?

453
00:20:41,600 --> 00:20:43,601
Frate, trebuie să fiu ingenios.

454
00:20:43,635 --> 00:20:45,666
E greșeală de începător să iei același
cadou la fiecare,

455
00:20:45,700 --> 00:20:47,238
mai ales când se cunosc.

456
00:20:47,272 --> 00:20:48,713
Ai face bine să ai grijă acolo,
Little Red.

457
00:20:48,738 --> 00:20:52,109
Uite ce, când ești cu Little Red,
e Crăciun tot anul.

458
00:20:57,114 --> 00:20:58,949
Credeți că ăsta e tipul nostru?

459
00:20:58,984 --> 00:21:01,252
E ultima pistă. Lolo balena Matani.

460
00:21:01,286 --> 00:21:02,920
Regele Carson Tribe.

461
00:21:02,954 --> 00:21:05,322
Deține jumate din atelierele de
dezmembrări din South Bay.

462
00:21:05,357 --> 00:21:08,125
Toate folosite la spălarea banilor
din comerțul cu amfetamine al tribului.

463
00:21:08,159 --> 00:21:09,460
Unul din kiturile ADN furate

464
00:21:09,494 --> 00:21:11,028
dovedea că Matani a agresat sexual

465
00:21:11,062 --> 00:21:12,463
mai mulți băieți

466
00:21:12,497 --> 00:21:13,889
care se aflau în îngrijirea lui.

467
00:21:13,923 --> 00:21:15,888
Eram la o săptămână să-l acuzăm
de agresiune sexuală.

468
00:21:15,922 --> 00:21:18,269
- Crezi că Matani știa ce-l așteaptă?
- Avocatul lui e plin de resurse.

469
00:21:18,303 --> 00:21:19,703
Putea să afle că eram aproape

470
00:21:19,738 --> 00:21:21,272
- să-l acuzăm.
- Da, deci balena

471
00:21:21,306 --> 00:21:22,506
lichidează 3 ateliere de dezmembrare
pentru cash,

472
00:21:22,540 --> 00:21:24,802
și angajează o echipă care
să lovească laboratorul.

473
00:21:24,836 --> 00:21:26,977
Apoi distruge probele care i-ar putea
distruge reputația.

474
00:21:27,012 --> 00:21:28,712
Și nu-l deranjează să lichideze
niște nevinovați pe drum.

475
00:21:28,747 --> 00:21:31,348
Păi, n-ar rezista o zi la închisoare
deca se află asta.

476
00:21:31,732 --> 00:21:33,317
Să mergem să vânăm o balenă.

477
00:21:33,351 --> 00:21:34,652
Bine.

478
00:21:37,279 --> 00:21:38,489
Da.

479
00:21:38,523 --> 00:21:39,865
Comandante.

480
00:21:40,926 --> 00:21:42,326
E totul în regulă?

481
00:21:42,360 --> 00:21:45,129
Păi, dacă acele probe ADN nu sunt returnate
sigilate și intacte,

482
00:21:45,163 --> 00:21:47,998
nu vor fi admise în instante,

483
00:21:48,033 --> 00:21:51,608
și asta înseamnă nedreptate pentru multe
victime și familiile lor.

484
00:21:51,642 --> 00:21:52,736
Bine, mă voi asigura că echipa mea

485
00:21:52,771 --> 00:21:54,672
tratează probele cu multă atenție.

486
00:21:55,172 --> 00:21:56,407
- Bine.
- Cum e Rebecca?

487
00:21:56,441 --> 00:21:57,875
Știu că sunteți apropiat de ea.

488
00:21:57,909 --> 00:22:00,411
Păi, este...

489
00:22:00,445 --> 00:22:02,831
Nu sunt sigur ce să fac.

490
00:22:02,865 --> 00:22:05,549
Adică, s-o țin de mână și să fiu acolo
pentru ea în caz că se trezește,

491
00:22:05,583 --> 00:22:08,652
sau să stau aici să ajut la găsirea
acestor nenorociți

492
00:22:08,687 --> 00:22:11,588
- care i-au făcut asta.
- Nu. Nu, D-le. Mergeți la ea.

493
00:22:11,623 --> 00:22:13,507
O să-i găsim pe cei ce i-au făcut asta

494
00:22:13,542 --> 00:22:15,859
și vom obține kit-urile de
dovezi înapoi intacte.

495
00:22:15,894 --> 00:22:17,528
Îți promit.

496
00:22:18,961 --> 00:22:20,931
Prima regulă a forțelor de ordine:

497
00:22:20,966 --> 00:22:23,011
nu promite rezultate
pe care nu le poți garanta,

498
00:22:23,046 --> 00:22:26,036
100%, doar ca să faci pe cineva
să se simtă mai bine.

499
00:22:26,071 --> 00:22:28,038
Credeam că te-am învățat asta.

500
00:22:28,073 --> 00:22:31,041
Da. Dar știm cât de important
e asta pentru tine,

501
00:22:31,076 --> 00:22:32,543
deci o vom face.

502
00:22:32,577 --> 00:22:34,503
Du-te să fii cu Rebecca, dle.

503
00:22:35,917 --> 00:22:37,960
Bine.

504
00:22:38,674 --> 00:22:39,917
Mulțumesc, Hondo.

505
00:22:49,728 --> 00:22:52,029
Femeile astea arată ca fundașii.

506
00:22:52,063 --> 00:22:53,597
Matani e o familie foarte unită.

507
00:22:53,631 --> 00:22:55,899
- Cele patru surori sunt gărzi de corp.
- Păcat că sunt infractoare.

508
00:22:55,934 --> 00:22:57,768
Ne-ar fi de folos în liga
de fotbal LAPD.

509
00:22:57,802 --> 00:22:58,997
Care e planul, Deac?

510
00:22:59,031 --> 00:23:01,513
Eliminăm cele 4 surori
fără forță letală.

511
00:23:01,547 --> 00:23:04,375
Apoi ne rugăm ca Matani să nu distrugă
restul de kit-uri de dovezi.

512
00:23:05,744 --> 00:23:07,878
Street, cu mine pe o parte

513
00:23:07,912 --> 00:23:09,889
pentru un avantaj mai bun.
Voi trei stați pe colțul 1-4.

514
00:23:09,924 --> 00:23:11,832
- S-a făcut.
- Să mergem.

515
00:23:15,687 --> 00:23:16,962
- Să ne mișcăm.
- Haide.

516
00:23:23,762 --> 00:23:26,388
Nu mișcă nimeni. Mâinile jos.

517
00:23:35,940 --> 00:23:37,107
Matani, ești arestat!

518
00:23:37,142 --> 00:23:38,409
- LAPD!
- Pe burtă!

519
00:23:38,443 --> 00:23:39,777
Fugi, iubire!

520
00:23:46,684 --> 00:23:48,077
Deac, focul!

521
00:23:55,084 --> 00:23:56,660
Verificați fiecare centimetru
din casă.

522
00:23:56,694 --> 00:23:58,328
Găsiți fiecare kit ADN.

523
00:23:58,363 --> 00:24:00,097
Ne ocupă. Să mergem.

524
00:24:00,131 --> 00:24:03,399
Dr. Kipper, ești așteptat la
Livrări.

525
00:24:03,568 --> 00:24:05,599
Dr. Kipper la Livrări.

526
00:24:05,633 --> 00:24:07,262
Ești bine, Comandante?

527
00:24:16,181 --> 00:24:18,524
Poftim.

528
00:24:20,401 --> 00:24:23,520
Ce s-a întâmplat cu tine și femeia aia
Janice cu care te vedeai?

529
00:24:25,537 --> 00:24:27,891
- Părea drăguță.
- Janice era în regulă.

530
00:24:27,926 --> 00:24:29,560
Era...

531
00:24:29,594 --> 00:24:31,128
Nu era...

532
00:24:31,162 --> 00:24:32,621
Mama?

533
00:24:35,457 --> 00:24:36,767
Exact.

534
00:24:38,585 --> 00:24:40,771
Niciuna dintre ele
nu va fi mama.

535
00:24:42,589 --> 00:24:45,876
Dar nu înseamnă că nu poți găsi pe
cineva cu care să ai o viață fericită.

536
00:24:46,802 --> 00:24:48,975
De ce ești atât de preocupată
de viața mea personală?

537
00:24:49,009 --> 00:24:50,347
N-are trebui să fie invers?

538
00:24:50,381 --> 00:24:53,817
Pentru că mai ai mulți ani
și mă întristează

539
00:24:53,852 --> 00:24:56,019
gândindu-mă că-i petreci singur.

540
00:24:57,808 --> 00:24:59,175
Da.

541
00:25:00,399 --> 00:25:03,260
Știi cât de vinovată m-am simțit când
am plecat pentru slujba din Pittsburg?

542
00:25:03,294 --> 00:25:05,829
Știam că odată ce plec,
tu stai în casă,

543
00:25:05,864 --> 00:25:08,532
bei cafea, asculți discurile pe care
le-ai colecționat cu mama.

544
00:25:08,566 --> 00:25:11,235
Să nu te simți vinovată
că ți-ai trăit viața.

545
00:25:13,434 --> 00:25:15,906
Nu sunt singur.

546
00:25:15,940 --> 00:25:19,009
Bine? Cu SWAT am toată
agitația de care am nevoie.

547
00:25:20,043 --> 00:25:22,946
Știi că mama și-ar fi dorit
să găsești pe cineva.

548
00:25:22,981 --> 00:25:25,415
Oricând aveam un schimb greu,

549
00:25:25,450 --> 00:25:27,117
mergeam acasă direct
în vizuină.

550
00:25:27,152 --> 00:25:29,019
Stăteam ore întregi,

551
00:25:29,053 --> 00:25:31,255
bând ceva, liniștindu-mă.

552
00:25:31,596 --> 00:25:34,024
Mama ta înțelegea când
trebuia să mă lase în pace.

553
00:25:34,474 --> 00:25:36,260
Ne aveam unul pe celălalt.

554
00:25:36,560 --> 00:25:38,645
N-o să mai găsesc asta.

555
00:25:42,267 --> 00:25:44,234
Rebecca... mi-a spus

556
00:25:44,269 --> 00:25:46,737
să nu-ți spun nimic,
dar trebuie să știi.

557
00:25:47,696 --> 00:25:49,439
Odată ce te obișnuiai
cu dispariția mamei,

558
00:25:49,474 --> 00:25:50,866
Rebecca a crezut că poate

559
00:25:51,910 --> 00:25:54,244
relația voastră ar fi mai mult
decât prietenie.

560
00:25:54,279 --> 00:25:55,829
Rebecca?

561
00:25:56,281 --> 00:25:57,796
N-a zis niciodată așa ceva.

562
00:25:57,831 --> 00:26:01,418
Da, n-ai prea înțeles femeile, nu?

563
00:26:01,452 --> 00:26:05,214
N-a vrut să riște să transforme prietenia
în ceva la care să nu facă față.

564
00:26:07,341 --> 00:26:11,461
Te-ai gândit la Rebecca ca fiind
cineva pe care să iubești?

565
00:26:11,496 --> 00:26:14,398
Nu m-am gândit că o să treacă peste Rick.
De asta ne înțelegeam,

566
00:26:14,432 --> 00:26:15,983
pentru că ne-am pierdut partenerii.

567
00:26:16,018 --> 00:26:19,203
Da. Ați supraviețuit bazându-vă
unul pe celălalt.

568
00:26:22,473 --> 00:26:24,608
Când trece de asta,

569
00:26:25,234 --> 00:26:26,710
ar trebui să vorbiți.

570
00:26:38,356 --> 00:26:40,390
Haide.

571
00:26:43,026 --> 00:26:44,927
Nu am găsit nimic.

572
00:26:45,677 --> 00:26:47,589
Am scotocit tot locul.

573
00:26:49,091 --> 00:26:50,867
Unde ai aruncat restul de
kit-uri de dovezi?

574
00:26:50,902 --> 00:26:52,102
Nu mai sunt altele. Doar al meu.

575
00:26:52,136 --> 00:26:55,579
Haide, Lolo. Știm că ai scăpat de cluburile
de striptis ca să angajezi o echipă

576
00:26:55,613 --> 00:26:57,507
- să atace laboratorul.
- Ce? Nu.

577
00:26:57,542 --> 00:27:00,310
Am vândut cluburile pentru
că m-a sunat un tip.

578
00:27:00,345 --> 00:27:03,780
A spus că are kit-ul meu de dovezi.
Voia 300.000 rapid

579
00:27:03,815 --> 00:27:06,183
sau ducea kit-ul pe treptele
Curții Superioare din L.A.

580
00:27:06,217 --> 00:27:07,784
Deci ne spui că ai plătit
pentru kit,

581
00:27:07,819 --> 00:27:09,682
- nu l-ai furat?
- 300.000.

582
00:27:09,717 --> 00:27:11,054
N-am avut de ales.

583
00:27:11,089 --> 00:27:13,557
- Cum îl cheamă pe tip?
- Își spunea Kraft.

584
00:27:15,742 --> 00:27:17,113
L-ai întâlnit în persoană?

585
00:27:17,147 --> 00:27:18,895
Nu știu dacă era el sau
unul de-al lui,

586
00:27:18,930 --> 00:27:21,798
dar am întâlnit un tip chel
în parcarea LAX.

587
00:27:22,207 --> 00:27:25,369
I-am dat banii, mi-a dat kit-ul.

588
00:27:26,211 --> 00:27:28,372
N-am vrut să mor în pușcărie.

589
00:27:30,529 --> 00:27:32,509
Suspectul își spune Kraft.

590
00:27:32,543 --> 00:27:34,544
A jefuit laboratorul știind
că kit-urile valorează

591
00:27:34,579 --> 00:27:36,213
- pentru criminalii cărora le aparțin...
- A contactat

592
00:27:36,247 --> 00:27:39,516
fiecare infractor cu caz penal mare și
s-a oferit să le vândă dovezile?

593
00:27:39,550 --> 00:27:41,318
Sau Kraft le trimite
înapoi la LAPD.

594
00:27:41,352 --> 00:27:44,388
Dle., nu e vorba de un suspect ce
fură dovezi pentru a le distruge.

595
00:27:44,422 --> 00:27:46,590
E o schemă de șantaj interlop.

596
00:27:46,624 --> 00:27:48,592
Vorbind de următorul nivel.

597
00:27:48,626 --> 00:27:50,861
- Ce face?
- S-a trezit.

598
00:27:50,895 --> 00:27:52,896
Când crezi că poate vorbi cu noi.

599
00:27:52,930 --> 00:27:54,364
Sigur va dori să ajute.

600
00:27:59,387 --> 00:28:01,967
Au fost rapizi și au știut așezarea.

601
00:28:02,466 --> 00:28:04,901
- Cum să utilizeze cardurile.
- Sigur au plănuit

602
00:28:04,936 --> 00:28:06,536
și au știut cum să-și șteargă urmele.

603
00:28:06,570 --> 00:28:11,741
Când am ajuns pe etaj, unul dintre
cartușe s-a rostogolit spre mine.

604
00:28:13,778 --> 00:28:16,569
L-am ascuns în panoul de
control al temperaturii,

605
00:28:16,603 --> 00:28:18,715
în caz că erau ceva dovezi pe el.

606
00:28:18,749 --> 00:28:21,218
Sângerai de la alice în timp
ce au dat foc laboratorului,

607
00:28:21,252 --> 00:28:22,385
și te-ai gândit la dovezi?

608
00:28:22,420 --> 00:28:25,812
Cartușul ar trebui să fie acolo.

609
00:28:27,606 --> 00:28:29,649
Ești foarte curajoasă, Rebecca.

610
00:28:43,510 --> 00:28:47,143
Lucrez 3 slujbe, tavanul stă să cadă,
am o fetiță pe drum.

611
00:28:47,178 --> 00:28:49,746
Cum fac cotizațiile de sindicat
să meargă pentru mine?

612
00:28:49,780 --> 00:28:51,271
Cum facem ca oamenii ăștia
să mă ajute?

613
00:28:51,296 --> 00:28:52,515
Sergent, sunt de partea ta.

614
00:28:52,550 --> 00:28:54,517
Și nu e zona mea de expertiză,

615
00:28:54,552 --> 00:28:56,186
dar când am întrebat în numele tău,

616
00:28:56,220 --> 00:28:58,900
au spus că deja ai un sold mare

617
00:28:58,934 --> 00:29:00,090
din împrumutul anterior.

618
00:29:00,124 --> 00:29:02,525
N-o să-ți aprobe unul nou.

619
00:29:03,183 --> 00:29:06,796
Am făcut apel și nu mai e
nimic de făcut.

620
00:29:06,831 --> 00:29:08,772
Nu prin departament.

621
00:29:10,234 --> 00:29:12,442
Sărbătorile devin și mai fericite.

622
00:29:14,639 --> 00:29:17,674
- Mulțumesc de încercare.
- Îmi pare rău, Sergent.

623
00:29:25,038 --> 00:29:27,317
E greu să crezi că ceva
ar fi putut supraviețui aici.

624
00:29:27,351 --> 00:29:29,819
Să nu judecăm dovezile
până nu le găsim, bine?

625
00:29:29,854 --> 00:29:31,821
Da. Corect.

626
00:29:31,856 --> 00:29:35,006
A spus că era într-un panou.

627
00:29:36,327 --> 00:29:37,467
Da.

628
00:29:41,232 --> 00:29:42,399
Nu văd nimic.

629
00:29:42,433 --> 00:29:43,974
Cât ține?

630
00:29:55,413 --> 00:29:57,247
Cum a zis Rebecca.

631
00:29:57,281 --> 00:29:59,416
Mulțumită Rebeccăi, am recuperat
singura

632
00:29:59,450 --> 00:30:00,908
dovadă fizică din jaf.

633
00:30:00,933 --> 00:30:03,219
Legiștii au ridicat o amprentă parțială,
au completat-o

634
00:30:03,254 --> 00:30:04,860
cu imagini digitale și avem
o potrivire.

635
00:30:04,895 --> 00:30:06,413
John Seeley.

636
00:30:06,448 --> 00:30:09,492
41 de ani, a intrat și ieșit din
închisoare de la 18 ani

637
00:30:09,527 --> 00:30:11,546
- pentru diverse jafuri armate.
- Seeley a fost eliberat

638
00:30:11,580 --> 00:30:13,669
din Folsom acum o lună
după 6 ani de detenție,

639
00:30:13,703 --> 00:30:15,332
nu s-a prezentat la
ofițerul de eliberare condiționată.

640
00:30:15,366 --> 00:30:17,033
Am luat legătura cu colegul lui
de celulă,

641
00:30:17,068 --> 00:30:19,536
care a spus că Seeley vorbea despre
laboratorul de criminalistică LAPD.

642
00:30:19,570 --> 00:30:21,438
A citit un articol despre el
în Los Angeles Chronicle

643
00:30:21,472 --> 00:30:22,839
și a devenit obsedat.

644
00:30:22,873 --> 00:30:24,240
Să fiu al naibii.

645
00:30:24,275 --> 00:30:26,443
I-am verificat activitatea lui IT
din închisoare.

646
00:30:26,477 --> 00:30:29,779
A petrecut ore pe site-ul Chronicle
făcând tururi virtuale ale laboratorului.

647
00:30:29,814 --> 00:30:33,717
Seeley avea informațiile necesare online
ca să pregătească o schemă.

648
00:30:33,751 --> 00:30:35,185
De unde a luat numele de Kraft?

649
00:30:35,219 --> 00:30:36,353
Uită-te la autor.

650
00:30:36,387 --> 00:30:37,887
Justin D. Kraft.

651
00:30:37,922 --> 00:30:39,389
Seeley a luat numele reporterului.

652
00:30:39,423 --> 00:30:42,625
Vreau detectivi civili ce să urmărească
suspecții de pe listele cu dovezi.

653
00:30:42,660 --> 00:30:44,794
Și dacă nu-l găsim pe Seeley,
urmărim cumpărătorul ce merge la el.

654
00:30:44,829 --> 00:30:46,244
Bun.

655
00:30:54,586 --> 00:30:55,972
Ai o clipă?

656
00:30:56,006 --> 00:30:57,974
Da, sigur. Ce e?

657
00:30:58,008 --> 00:31:00,577
Știu că treci prin clipe grele acum

658
00:31:00,611 --> 00:31:02,779
și aș vrea să ajut cu bani.

659
00:31:04,679 --> 00:31:07,417
Nu ți-am spus despre situația mea
ca să primesc pomană.

660
00:31:07,451 --> 00:31:09,786
Nu, știu, dar tot vreau
să ajut.

661
00:31:09,820 --> 00:31:12,745
Ai nevoie de 16000 ca să repari țevile?

662
00:31:12,779 --> 00:31:15,137
Ți-i împrumut, fără dobândă.

663
00:31:15,172 --> 00:31:17,552
- Îmi dai înapoi când poți.
- Cum?

664
00:31:17,587 --> 00:31:19,659
Oricum. Știi că ești
de încredere.

665
00:31:20,233 --> 00:31:22,632
Nu te grăbi. Nici eu n-o fac.

666
00:31:25,836 --> 00:31:27,426
Uite...

667
00:31:27,460 --> 00:31:30,308
înseamnă mult, dar prietenia și
banii nu se împacă.

668
00:31:30,342 --> 00:31:32,531
- Dar. Dar eu sunt, Deac.
- De asta

669
00:31:32,566 --> 00:31:34,125
nu vreau să ne stricăm
prietenia.

670
00:31:37,804 --> 00:31:38,964
Dar, crede-mă,

671
00:31:39,526 --> 00:31:41,093
înseamnă mult că te-ai oferit.

672
00:31:45,095 --> 00:31:46,378
Ce avem?

673
00:31:46,413 --> 00:31:48,402
Unul dintre suspecții supravegheați...

674
00:31:48,436 --> 00:31:50,783
Nick Kerostena... a sunat detectivul
ce-l urmărea

675
00:31:50,817 --> 00:31:52,351
și a spus că are o activitate
suspicioasă.

676
00:31:52,385 --> 00:31:53,853
Kerostena are o bandă
în Montebello.

677
00:31:53,887 --> 00:31:55,421
A făcut pușcărie pentru
contrafaceri,

678
00:31:55,455 --> 00:31:57,089
cocaină sintetică, asalt cu o armă.

679
00:31:57,123 --> 00:32:00,092
Acum 2 luni am găsit ADN
ce-l lega de uciderea

680
00:32:00,126 --> 00:32:02,094
iubitului amantei sale cu o toporișcă.

681
00:32:02,128 --> 00:32:03,593
Punerea sub acuzare
e săptămâna viitoare.

682
00:32:03,628 --> 00:32:06,065
Detectivii l-au urmărit pe Kerostena
până la un bar de-al lui.

683
00:32:06,099 --> 00:32:07,900
A ieșit după 10 minute
cu 2 gărzi

684
00:32:07,934 --> 00:32:09,869
și o geantă ce presupun
că e plină cu bani.

685
00:32:09,903 --> 00:32:11,804
Și-a lăsat telefonul,
s-a dus spre centru.

686
00:32:11,838 --> 00:32:13,606
- Se întâlnește cu Seeley.
- Bun, Street.

687
00:32:13,640 --> 00:32:15,407
Spune detectivul să nu-l sperie.

688
00:32:15,442 --> 00:32:16,960
Spune-i lui Hondo că plecăm.

689
00:32:20,080 --> 00:32:21,589
Scuze că e din scurt,

690
00:32:22,015 --> 00:32:24,917
dar asemenea târg trebuie
să se întâmple rapid, da?

691
00:32:25,427 --> 00:32:26,752
Ți-ai făcut partea?

692
00:32:26,786 --> 00:32:29,723
N-a fost ușor să iau
250000 într-o zi.

693
00:32:33,732 --> 00:32:35,499
Câștigăm cu toții.

694
00:32:35,533 --> 00:32:38,097
Nu se vede nimic, dar auzim
și schimbul se petrece.

695
00:32:38,131 --> 00:32:39,632
Detectivi, așteptați.

696
00:32:39,666 --> 00:32:41,651
Nu acționați, SWAT, e pe drum.

697
00:32:42,109 --> 00:32:43,476
Am înțeles.

698
00:32:43,501 --> 00:32:44,968
Să se grăbească.

699
00:32:45,697 --> 00:32:48,274
Preț bun. Produs bun.

700
00:32:48,308 --> 00:32:49,475
Unde e?

701
00:33:02,889 --> 00:33:04,156
Pare cunoscută?

702
00:33:07,948 --> 00:33:09,482
O viață bună, prietene.

703
00:33:09,507 --> 00:33:10,741
Trebuie să mai ajung și la alte schimburi.

704
00:33:10,766 --> 00:33:12,400
Bat palma, trebuie să mergem.

705
00:33:12,572 --> 00:33:14,473
SWAT, acționăm.

706
00:33:24,577 --> 00:33:26,812
LAPD! Mâinile la vedere!

707
00:33:26,846 --> 00:33:28,213
- Mâinile la vedere!
- Mâinile la vedere!

708
00:33:28,248 --> 00:33:31,383
Detectivi, luați poziție pe perimetru!
Înapoi.

709
00:33:31,418 --> 00:33:32,677
Om rănit!

710
00:33:38,258 --> 00:33:39,692
20 David către Comandament.

711
00:33:39,726 --> 00:33:42,061
Suspecții trag asupra noastră!

712
00:33:42,095 --> 00:33:44,763
Ofițer rănit. Trimiteți o ambulanță!

713
00:33:50,735 --> 00:33:52,801
- La pământ!
- Las-o. Lasă arma!

714
00:33:52,835 --> 00:33:54,106
- La pământ!
- La pământ!

715
00:33:56,643 --> 00:33:58,611
Îl văd pe Seeley!

716
00:34:20,200 --> 00:34:22,201
Aici 20 David către 22 David.

717
00:34:22,235 --> 00:34:24,729
Vreau să interceptezi o dubă
ce merge spre vest pe Second.

718
00:34:37,987 --> 00:34:39,954
22 David, recepționezi?

719
00:34:39,989 --> 00:34:42,590
Am probleme cu duba.

720
00:34:42,625 --> 00:34:44,192
Am înțeles. Vin spre tine!

721
00:34:45,761 --> 00:34:47,662
Trage spre cabină, Luca.

722
00:34:57,439 --> 00:34:59,007
Hondo, l-am văzut.

723
00:35:05,781 --> 00:35:08,950
Mâinile pe bord!

724
00:35:08,984 --> 00:35:11,686
Nu mișca, nenorocitule.

725
00:35:11,720 --> 00:35:14,220
Nici să nu te uiți la mine.

726
00:35:23,851 --> 00:35:24,985
Bun.

727
00:35:25,189 --> 00:35:26,968
Bine.

728
00:35:27,400 --> 00:35:29,003
Bun.

729
00:35:34,677 --> 00:35:36,277
Mulțumită ție, Seeley e prins.

730
00:35:36,312 --> 00:35:38,646
Și au recuperat aproape toate
kit-urile de dovezi.

731
00:35:38,681 --> 00:35:41,849
Se întorc la laboratorul șerifului din L.A.
pentru depozitare corespunzătoare.

732
00:35:42,582 --> 00:35:44,385
De asta mă plătesc bine.

733
00:35:44,420 --> 00:35:47,388
Da, bine.

734
00:35:52,494 --> 00:35:54,462
Când te simți puțin mai bine...

735
00:35:59,974 --> 00:36:02,537
cred că noi doi trebuie
să avem o discuție.

736
00:36:05,941 --> 00:36:08,476
Au început testarea kit-urilor
de ADN recuperate.

737
00:36:08,510 --> 00:36:10,511
Rapoartele inițiale spun că doar 9
au fost compromise

738
00:36:10,546 --> 00:36:13,214
- și nu vor fi utilizabile în instanță.
- Ce se întâmplă cu ele?

739
00:36:13,248 --> 00:36:16,484
Începem de la zero,
lucrăm mai tare să găsim dovezi noi.

740
00:36:16,518 --> 00:36:18,853
Îmi pare rău că nu
le-am putut salva pe toate.

741
00:36:18,887 --> 00:36:21,222
Să nu-ți pară. Ar fi putut fi
mult mai rău.

742
00:36:21,256 --> 00:36:22,747
Da.

743
00:36:23,525 --> 00:36:25,193
Da, mereu vă ținem spatele.

744
00:36:26,334 --> 00:36:28,596
Tu mi l-ai ținut când
am avut probleme.

745
00:36:28,630 --> 00:36:30,698
Nu se va schimba.

746
00:36:31,547 --> 00:36:33,301
Nu, așa e.

747
00:36:36,297 --> 00:36:38,098
Crăciun Fericit.

748
00:36:43,059 --> 00:36:45,279
Mulțumesc că te-ai oferit
voluntar în ultima clipă.

749
00:36:45,314 --> 00:36:46,748
Desigur.

750
00:36:46,782 --> 00:36:49,183
E atâta distracție.

751
00:36:49,218 --> 00:36:52,220
Ești pregătită pentru ea?

752
00:36:53,756 --> 00:36:55,923
Da, lovește bine.

753
00:36:55,958 --> 00:36:57,592
Suntem puțin stresați
cu facturile,

754
00:36:57,626 --> 00:37:00,461
dar n-am fost niciodată atât de
încântată să am un copil nou.

755
00:37:00,496 --> 00:37:02,530
Tu și Deacon sunteți cel mai bun
cuplu pe care-l știu,

756
00:37:02,564 --> 00:37:04,365
și mereu găsiți o cale să faceți
lucrurile să meargă.

757
00:37:08,737 --> 00:37:11,972
Am auzit că Chris a plecat în
New York cu Ty și Kira

758
00:37:12,006 --> 00:37:13,472
să vadă o formație.

759
00:37:13,506 --> 00:37:15,298
Sună interesant și grozav.

760
00:37:15,332 --> 00:37:17,653
Încă mă obișnuiesc cu ea să aibă
o iubită și un iubit.

761
00:37:17,687 --> 00:37:19,545
Știu. Crezi că-i vom cunoaște?

762
00:37:19,570 --> 00:37:20,921
Vom vedea.

763
00:37:20,955 --> 00:37:23,251
Ce faci cu planurile tale
nebune de Crăciun?

764
00:37:23,252 --> 00:37:24,919
- O duc pe mama în Hawaii.
- Serios?

765
00:37:24,953 --> 00:37:26,821
A trecut mult timp de când
n-am stat împreună.

766
00:37:26,855 --> 00:37:28,323
Frumos. Trebuie să fie încântată.

767
00:37:28,357 --> 00:37:29,778
Face bagajele de 2 săptămâni.

768
00:37:29,813 --> 00:37:31,426
Dar tu?

769
00:37:31,460 --> 00:37:33,928
Îmi place cum toată lumea pleacă
din L.A. de sărbători.

770
00:37:33,962 --> 00:37:36,264
Nimic mai frumos ca o autostradă
goală, ca să scot

771
00:37:36,298 --> 00:37:38,433
Chevy-ul din '68 pe 170.

772
00:37:38,467 --> 00:37:40,173
- Și să stau cu ai mei.
- Frumos.

773
00:37:40,208 --> 00:37:42,437
Bunătăți de sărbători?

774
00:37:42,471 --> 00:37:44,172
Tu le-ai copt, Street?

775
00:37:44,206 --> 00:37:46,074
- Magazinul 99 Cents.
- Frumos.

776
00:37:46,108 --> 00:37:48,343
Cine e cu Annie?

777
00:37:48,377 --> 00:37:49,877
E Molly. E o femeie

778
00:37:49,912 --> 00:37:51,379
de care vrei să stai departe.

779
00:37:51,413 --> 00:37:52,714
E fiica lui Hicks.

780
00:37:52,748 --> 00:37:54,215
Serios?

781
00:37:54,249 --> 00:37:56,341
Amice. În sfârșit te-ai întors
înapoi în SWAT.

782
00:37:56,375 --> 00:37:58,619
Nu e o idee bună să i-o tragi
fiicei șefului.

783
00:37:58,654 --> 00:37:59,921
Ce? N-am zis nimic.

784
00:37:59,955 --> 00:38:01,589
Da, Luca, nu fi așa de rău cu Luca.

785
00:38:01,623 --> 00:38:04,859
Doar nu se gândește la căi noi și
fascinante ca să-și piardă slujba.

786
00:38:05,994 --> 00:38:07,195
Atenție, fetelor.

787
00:38:07,229 --> 00:38:08,563
- Scuzați-mă.
- Poartă-te frumos.

788
00:38:08,597 --> 00:38:09,771
Da.

789
00:38:10,599 --> 00:38:12,533
Ceva dulce, doamnelor?

790
00:38:12,568 --> 00:38:15,870
Ce zici de înghețată cu ursuleți de
jeleu topiți și măsline?

791
00:38:15,904 --> 00:38:18,306
Scuze, e cel mai popular
de pe meniu,

792
00:38:18,340 --> 00:38:20,041
și s-a terminat.

793
00:38:20,075 --> 00:38:21,542
Și pentru tânăra doamnă?

794
00:38:21,577 --> 00:38:23,211
Mulțumesc, e în regulă.

795
00:38:23,245 --> 00:38:25,046
Haide. E sezonul Crăciunului.

796
00:38:25,080 --> 00:38:27,343
Trebuie să bei ciocolată caldă
de Crăciun.

797
00:38:27,377 --> 00:38:28,616
E lege.

798
00:38:29,082 --> 00:38:31,386
Tata e polițist și n-am auzit
de asta.

799
00:38:31,420 --> 00:38:32,620
Tocmai a fost aprobată.

800
00:38:34,123 --> 00:38:35,556
Nu mă face să scot cătușele.

801
00:38:37,760 --> 00:38:39,894
E bună.

802
00:38:39,928 --> 00:38:42,011
- Eu sunt Molly.
- Jim Street.

803
00:38:44,366 --> 00:38:46,934
Bună, Comandante.
N-am apucat să spun,

804
00:38:46,969 --> 00:38:50,645
dar cum te-ai descurcat cu tipii ăia,
foarte impresionantă tragerea, dle.

805
00:38:51,340 --> 00:38:53,074
Ai fi uimit de ce sunt capabil

806
00:38:53,108 --> 00:38:55,109
când e vorba de protejarea
celor dragi.

807
00:38:58,778 --> 00:39:00,281
Ce?

808
00:39:00,315 --> 00:39:02,583
Nu mă face să mă implic
în viața ta amoroasă.

809
00:39:02,618 --> 00:39:05,420
Scutește-mă. Cum e Rebecca?

810
00:39:05,454 --> 00:39:07,789
Obosită, dar e într-o stare bună.

811
00:39:07,823 --> 00:39:10,124
Ca să știi, m-am decis

812
00:39:10,159 --> 00:39:12,026
să-mi iau restul lunii decembrie liberă.

813
00:39:12,650 --> 00:39:15,296
Sper că nu te superi dacă
rămân pe aici de sărbători.

814
00:39:15,330 --> 00:39:18,466
E în regulă. Poți sta cât vrei.

815
00:39:18,500 --> 00:39:20,802
E un rezultat uimitor, nu?

816
00:39:20,836 --> 00:39:22,131
E incredibil.

817
00:39:22,165 --> 00:39:24,972
E aproape dublu față de strângerea
de fonduri de anul trecut.

818
00:39:25,007 --> 00:39:28,558
O treabă bine făcută, Deac.
Poftim. Crăciun Fericit.

819
00:39:29,642 --> 00:39:31,279
Amice.

820
00:39:35,017 --> 00:39:36,884
Luca, haide, nu pot...

821
00:39:36,918 --> 00:39:38,231
Nu pot face asta.
Nu-mi stă în fire.

822
00:39:38,265 --> 00:39:39,720
Da, fă-o pentru mine, bine?

823
00:39:39,755 --> 00:39:41,622
Pentru că vreau să fiu fericit
de sărbători

824
00:39:41,657 --> 00:39:44,325
și mă face fericit când prietenii mei

825
00:39:44,359 --> 00:39:46,127
nu-și fac griji de bani.

826
00:39:46,161 --> 00:39:47,451
Bine?

827
00:39:48,764 --> 00:39:50,204
Bine.

828
00:39:50,732 --> 00:39:53,334
Îți voi da înapoi fiecare cent.

829
00:39:53,368 --> 00:39:54,735
Știu.

830
00:39:54,770 --> 00:39:56,103
Te iubesc, amice.

831
00:40:02,177 --> 00:40:04,645
Aș putea...
Salut, omulețule.

832
00:40:04,680 --> 00:40:07,215
N-ar trebui să faci asta
fără supravegherea unui adult.

833
00:40:07,249 --> 00:40:08,983
Îmi pare rău, dle. ofițer.

834
00:40:09,017 --> 00:40:10,918
Mi-am luat ochii de la el o clipă.

835
00:40:10,953 --> 00:40:12,453
Treci aici.

836
00:40:14,389 --> 00:40:16,023
Donnie, cere-ți scuze

837
00:40:16,058 --> 00:40:17,658
pentru că ai atins lucruri
ce nu aveai voie.

838
00:40:17,693 --> 00:40:19,026
Îmi pare rău, dle. ofițer.

839
00:40:19,061 --> 00:40:20,695
E în regulă.

840
00:40:20,729 --> 00:40:22,930
Nu vreau să te rănești, atât.

841
00:40:22,965 --> 00:40:25,700
Donnie vrea să fie polițist
când crește.

842
00:40:25,734 --> 00:40:27,935
Cred că a vrut să înceapă
antrenamentul mai devreme.

843
00:40:27,970 --> 00:40:29,570
Serios?

844
00:40:29,605 --> 00:40:31,672
Vrei să fii polițist?

845
00:40:31,707 --> 00:40:35,042
La naiba, da.
Adică, da, dle. ofițer.

846
00:40:35,077 --> 00:40:36,711
Din ce parte a orașului ești?

847
00:40:36,745 --> 00:40:38,379
Watts. Am luat autobuzul.

848
00:40:38,413 --> 00:40:40,348
Ești un tip norocos

849
00:40:40,382 --> 00:40:41,756
să ai o asemenea mamă.

850
00:40:42,284 --> 00:40:44,185
Și eu sunt norocos să am una.

851
00:40:44,219 --> 00:40:45,553
Sper să ai grijă de ea.

852
00:40:45,587 --> 00:40:47,722
Are.
Care sunt cele 2 îndatoriri ale tale?

853
00:40:47,756 --> 00:40:50,758
Să mă descurc la școală și s-o ajut
pe mama cu treburile casei.

854
00:40:50,792 --> 00:40:52,627
Ai un fiu grozav.

855
00:40:54,062 --> 00:40:55,363
Știi cum se numește asta?

856
00:40:55,397 --> 00:40:57,465
Nu. Cum?

857
00:40:57,499 --> 00:40:59,734
Se numește elicopter A-Star.

858
00:40:59,768 --> 00:41:01,369
Îl folosim să salvăm vieți.

859
00:41:01,859 --> 00:41:02,970
Grozav.

860
00:41:03,653 --> 00:41:05,706
Te superi dacă îl iau puțin?

861
00:41:06,113 --> 00:41:07,475
- Dă-i drumul.
- Haide, Donnie.

862
00:41:09,311 --> 00:41:12,161
Care e cea mai bună parte
la a fi ofițer de poliție?

863
00:41:12,981 --> 00:41:15,164
Trebuie să recunosc...

864
00:41:16,585 --> 00:41:20,962
să văd oameni în suferință și să fac
ceva ca ei să se simtă mai bine.

865
00:41:24,760 --> 00:41:28,796
Când văd oameni făcând rele,
aș vrea să-i pot opri.

866
00:41:28,830 --> 00:41:32,266
Știi de ce o să ai nevoie pentru asta?
Mult antrenament.

867
00:41:32,807 --> 00:41:34,335
Vrei să înveți să pilotezi asta?

868
00:41:34,878 --> 00:41:37,004
- Da.
- Bun.

869
00:41:37,039 --> 00:41:38,646
Să vedem ce poți.
Urcă.

870
00:41:39,220 --> 00:41:42,122
Treci acolo.
Tu ești pilotul azi.

871
00:41:42,277 --> 00:41:45,780
Să-ți dăm o cască ca să arăți oficial.

872
00:41:45,814 --> 00:41:47,196
Așa.

873
00:41:48,050 --> 00:41:50,084
Să vedem ce fel de ofițer
de poliție LAPD

874
00:41:50,118 --> 00:41:51,319
va fi micul Donnie.

875
00:41:52,159 --> 00:41:54,322
Așa.

876
00:41:54,356 --> 00:41:56,290
Ridică-ne, Donnie.

877
00:41:56,291 --> 00:41:59,991
<i>alpo & corvin.predoiu
Subtitrări-noi Team - www.subtitrari-noi.ro</i>

