1
00:00:01,289 --> 00:00:04,828
Στις 11.15 σήμερα το πρωί
εμπλακήκαμε στην καταδίωξη...

2
00:00:04,853 --> 00:00:08,384
του υπ' αριθμού ένα στην λίστα
των πλέον καταζητούμενων του FBI.

3
00:00:17,279 --> 00:00:21,469
Όλοι οι πόροι μας διατέθηκαν
στην σύλληψη του επικίνδυνου φυγά...

4
00:00:21,659 --> 00:00:25,733
συμπεριλαμβανομένου του πιο παρασηροφο-
ρημένου μας αστυνομικού, Κέιντινς Πάτο?

5
00:00:35,137 --> 00:00:38,062
Στα γόνατα, βρομιάρη.
Τα χέρια στην πλάτη σου.

6
00:00:39,052 --> 00:00:40,730
Βρομιάρη;

7
00:00:43,056 --> 00:00:49,478
<b>Διάθεση Υπότιτλου:
SubZTV.club / SubZTV.online</b>

8
00:00:49,865 --> 00:00:53,695
<b>Powered by: www.Magico.one</b>

9
00:00:56,677 --> 00:01:02,022
ΚΑΝΕ ΜΙΑ ΕΥΧΗ:
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΓΙΑ ΜΙΑ ΗΜΕΡΑ!

10
00:01:02,733 --> 00:01:05,883
Από το ίδρυμα "Κάνε μι ευχή",
τον Δήμο και την Αστυνομία...

11
00:01:05,884 --> 00:01:09,582
με το παρόν ευχαριστούμε την επί
τιμή αστυνομικό Κέιντινς Πάτον.

12
00:01:11,372 --> 00:01:16,474
<b>Απόδοση Διαλόγων / Επιμέλεια: <font color=#FFF000>Gandalfas</font>,
Promachos, 3s, Kokovios, Keravnos2</b>

13
00:01:16,594 --> 00:01:20,416
<b>Season 01 - Episode 07
The Ride Along</b>

14
00:01:22,126 --> 00:01:24,993
<i>Θεωρείται ένα από τα μεγαλύτερα
αρπακτικά των θαλασσών...</i>

15
00:01:24,994 --> 00:01:27,282
<i>ο μεγάλος λευκός είναι
ένα μοναχικό πλάσμα.</i>

16
00:01:27,402 --> 00:01:28,750
<i>Πάντα κυνηγώντας...</i>

17
00:01:28,751 --> 00:01:32,359
<i>ο καρχαρίας ξεγλιστρά στα
παγωμένα βάθη και στις ακτές..</i>

18
00:01:32,632 --> 00:01:35,947
Για να καταλάβω, απ' όταν σε
άφησα πριν από τρεις ημέρες...

19
00:01:36,067 --> 00:01:39,725
πέταξα στην Νέα Υόρκη, μία συνεδρίαση του
ΔΣ σε δύο παραστάσεις του Μπρόντγουεϊ..

20
00:01:39,726 --> 00:01:43,147
ένα φιλανθρωπικό γκαλά
κι εσύ δεν έχεις κουνηθεί.

21
00:01:43,441 --> 00:01:45,568
Η κίνηση είναι
υπερτιμημένη.

22
00:01:46,079 --> 00:01:49,836
Είπες ότι είχες σχέδια. Σωστά;
Πάρα πολλά για να έρθεις μαζί μου.

23
00:01:50,133 --> 00:01:53,733
Ναι, είπα ψέματα γι' αυτό. Και μου είπες
να αποδεχτώ το να είμαι μόνος μου.

24
00:01:53,853 --> 00:01:57,715
Δεν εννοούσα να γίνεις ερημίτης. Πρέπει
να βγεις, να γνωρίσεις νέους ανθρώπους.

25
00:01:57,835 --> 00:02:00,757
Γνωρίζω δεκάδες νέους ανθρώπους
κάθε ημέρα στις περιπολίες.

26
00:02:00,877 --> 00:02:02,384
Και τους συλλαμβάνεις.

27
00:02:02,504 --> 00:02:05,367
Μια που το έφερε η κουβέντα,
πρέπει να πάω στη δουλειά.

28
00:02:05,487 --> 00:02:08,083
- Προσπαθώ να σε προσέχω.
- Ξέρω και το εκτιμώ.

29
00:02:08,084 --> 00:02:10,731
Δεν έχω και πολύ κέφι να
κοινωνικοποιηθώ αυτή τη στιγμή.

30
00:02:10,732 --> 00:02:13,001
Πόσες φορές τσεκάρεις
το Instagram της Λούσι;

31
00:02:13,002 --> 00:02:14,103
Καμία.

32
00:02:16,207 --> 00:02:17,653
11.

33
00:02:17,932 --> 00:02:20,758
Το Λος Άντζελες
βρίθει διασκεδάσεων.

34
00:02:20,878 --> 00:02:24,253
Βρες μία για τον εαυτό σου.
Επειδή με τη Λούσι δεν θα πάει πουθενά.

35
00:02:24,549 --> 00:02:26,149
Πρέπει να προχωρήσεις.

36
00:02:33,759 --> 00:02:36,182
- Καλημέρα.
- Πού ήσουν το ΣΚ;

37
00:02:36,302 --> 00:02:39,450
Πήγαμε στον αγώνα των Dodger
και στην καραόκε ντίσκο.

38
00:02:39,570 --> 00:02:43,007
Με ενοχλούσε η πλάτη μου
οπότε έμεινα σπίτι να μην χειροτερέψω.

39
00:02:43,127 --> 00:02:47,704
Ανασκουμπώσου, δεν μπορούμε να είμαστε
οι "<i>Τρεις Φίλοι</i>" αν είμαστε μόνο δύο.

40
00:02:48,406 --> 00:02:49,876
Ναι, φυσικά.

41
00:02:50,567 --> 00:02:52,450
Καθίστε όλοι.

42
00:02:53,099 --> 00:02:55,674
Ξεχωριστή ημέρα για
το Μιντ-Γουίλσιρ.

43
00:02:55,794 --> 00:02:58,635
Βασικά,
θα αρχίζουμε με το παιχνίδι που αποκαλώ:

44
00:02:58,636 --> 00:03:01,625
"ποια είναι η λιγότερο αγαπημένη
αποστολή των περιπολιών;"

45
00:03:01,905 --> 00:03:05,306
- Λόπεζ, θέλεις να ξεκινήσεις;
- Η φύλαξη πτώματος.

46
00:03:05,426 --> 00:03:09,089
- Σίγουρα. Μπράντφορντ;
- Έρευνα περιοχής υπό βροχή.

47
00:03:09,209 --> 00:03:10,505
Μπίσοπ.

48
00:03:10,625 --> 00:03:13,396
Το βανάκι που μεταφέρει μεθυσμένους.
Είναι αισχρός.

49
00:03:13,516 --> 00:03:14,817
Αναμφίβολα.

50
00:03:15,342 --> 00:03:19,816
Ωστόσο γι' εμένα το απολύτως
χειρότερο είναι...

51
00:03:20,431 --> 00:03:23,066
η συνοδεία προσώπων VIP.

52
00:03:24,783 --> 00:03:26,455
Γιατί; Ακούγεται ωραίο.

53
00:03:26,575 --> 00:03:29,017
Μπίσοπ θα ήθελες να
ενημερώσεις τον ψάρακά σου...

54
00:03:29,018 --> 00:03:31,137
γιατί είναι στην κορυφή
της λίστας μου;

55
00:03:31,257 --> 00:03:34,945
Επειδή αν πάθει κάτι ο VIP,
φταις εσύ.

56
00:03:35,249 --> 00:03:39,703
Παίρνεις λοιπόν τις πιο ελαφριές κλήσεις.
Κάνει μια 12ωρη βάρδια ατελείωτη.

57
00:03:39,823 --> 00:03:44,133
Και είσαι παγιδευμένος όλη μέρα με
μια πριμαντόνα καλυμμένη με άρωμα.

58
00:03:44,362 --> 00:03:48,391
Νόλαν, θέλεις να μαντέψεις
γιατί παίζουμε αυτό το παιχνίδι;

59
00:03:48,511 --> 00:03:50,666
Επειδή μου δίνετε τη συνοδεία VIP;

60
00:03:50,924 --> 00:03:52,431
- Μπα.
- Αλήθεια;

61
00:03:52,557 --> 00:03:55,153
Όχι. Φυσικά και
παίρνεις τη συνοδεία.

62
00:03:56,227 --> 00:03:58,661
Σας περιμένει στο
γραφείο της Αστυνόμου.

63
00:03:58,781 --> 00:04:01,210
Κύριε,
μπορώ να ζητήσω άδεια λόγω ασθενείας;

64
00:04:01,330 --> 00:04:03,708
- Όχι.
- Ποιος είναι ο VIP;

65
00:04:03,828 --> 00:04:06,383
Σ' ευχαριστώ πάρα
πολύ που το επιτρέπεις.

66
00:04:06,384 --> 00:04:09,754
Φυσικά. Η Αστυνομία το εκτιμά πάντα
όταν το Χόλυγουντ το δείχνει σωστά.

67
00:04:09,755 --> 00:04:12,758
Κανένας τέτοιος κίνδυνος
περί τούτο μ' εμένα.

68
00:04:13,341 --> 00:04:17,334
Απλώς μετακινώ τη σειρά ταινιών
μου από την Νέα Υόρκη στο ΛΑ...

69
00:04:17,335 --> 00:04:20,778
οπότε είπα να βγω στους δρόμους να
δω πως δουλεύει η Αστυνομία του ΛΑ.

70
00:04:20,779 --> 00:04:23,030
- Ποια είναι η ταινία;
- Το "Trading Fire".

71
00:04:23,150 --> 00:04:26,161
Και αν το V ακολουθήσει τα
χνάρια του IV θα είμαι ευτυχής.

72
00:04:26,281 --> 00:04:30,358
Κε Πέιν, οι αστυνομικοί Τάλια Μπίσοπ και
Τζον Νόλαν. Θα είστε μαζί τους σήμερα.

73
00:04:30,478 --> 00:04:32,936
- Χάρηκα.
- Είμαι μεγάλος οπαδός.

74
00:04:33,056 --> 00:04:36,961
Είμαι ενθουσιασμένος που θα είμαι με
τον γηραιότερο νεοσύλλεκτο του κόσμου.

75
00:04:37,081 --> 00:04:38,904
Δεν θα έλεγα του κόσμου.

76
00:04:39,024 --> 00:04:41,367
- Μην υποτιμάς τον εαυτό σου, Τζέιμς.
- Τζον.

77
00:04:41,487 --> 00:04:45,862
Αστυνόμε, σε ευχαριστώ ξανά που το επι-
τρέπεις. Ξέρω τους κανόνες της συνοδείας.

78
00:04:45,863 --> 00:04:48,503
Θα είμαι ευτυχισμένος
μ' οποιοδήποτε επίπεδο κλήσεων.

79
00:04:48,504 --> 00:04:51,294
Το εκτιμώ και θα
προσπαθήσουμε να δείτε δράση.

80
00:04:51,414 --> 00:04:53,360
Τέλεια.

81
00:04:55,621 --> 00:04:58,303
Θα μείνει σε απόσταση
απ' οποιονδήποτε κίνδυνο.

82
00:04:58,423 --> 00:05:00,960
- Είναι κατανοητό;
- Μάλιστα, κυρία.

83
00:05:05,289 --> 00:05:06,928
Είναι μεγάλη μου τιμή...

84
00:05:07,048 --> 00:05:10,471
Τι θα μου κοστίσει να δω
λίγη πραγματική δράση;

85
00:05:11,075 --> 00:05:13,962
Και μην ξεχνάτε ότι
δεν ξέρω τι έχω.

86
00:05:14,335 --> 00:05:17,813
Αν δεν τα κρύψετε, αυτή η συνοδεία
θα τελειώσει πριν καν αρχίσει.

87
00:05:20,870 --> 00:05:23,877
- Κάνει σκληρά παζάρια;
- Δεν κάνει παζάρια.

88
00:05:25,216 --> 00:05:27,176
- Έμαθα μια φήμη.
- Σχετικά με τι;

89
00:05:27,296 --> 00:05:29,917
Ο μπαμπάς μου είπε ότι
ανοίγει μια θέση ντετέκτιβ...

90
00:05:29,942 --> 00:05:32,370
κι εσύ με την Τάλια είστε
στην κορυφή της λίστας.

91
00:05:32,490 --> 00:05:35,179
Θα παρακολουθώ το "Ο Διαθέσιμος."

92
00:05:35,299 --> 00:05:38,272
- Τι ξέρεις για το "Ο Διαθέσιμος;"
- Είναι το υψηλά ιστάμενο σήμα...

93
00:05:38,273 --> 00:05:42,321
πως είσαι το φαβορί για ντετέκτιβ.
"Θα πρέπει να κάνεις τις εξετάσεις."

94
00:05:42,441 --> 00:05:43,786
Κλείνω το μάτι.

95
00:05:43,906 --> 00:05:46,261
Είμαι τόσο έτοιμη να πάρω προαγωγή.

96
00:05:46,381 --> 00:05:48,192
Ο μπαμπάς σου είπε τίποτα άλλο;

97
00:05:48,312 --> 00:05:52,097
Για να έχω πλεονέκτημα έναντι της Τάλια;
- Όχι.

98
00:05:53,430 --> 00:05:56,099
Κοίτα, δεν έπρεπε να στο πω αυτό.

99
00:05:56,219 --> 00:05:58,241
Μην ανησυχείς.
Δεν θα πω τίποτα.

100
00:05:58,361 --> 00:06:01,168
Αλλά σίγουρα εκτιμώ
την ενημέρωση.

101
00:06:02,877 --> 00:06:05,563
<i>7-Άνταμ-7, αναφορά
για πιθανή επίθεση σε εξέλιξη.</i>

102
00:06:07,704 --> 00:06:10,227
Ακούγεται σαν κάποιος να σκοτώνεται.

103
00:06:10,347 --> 00:06:12,060
Αστυνομία! Ανοίξτε!

104
00:06:18,295 --> 00:06:20,745
- Τι στο διάολο κάνεις;
- Τίποτα.

105
00:06:20,865 --> 00:06:23,033
Όχι, το έχω ξανακούσει αυτό.

106
00:06:23,153 --> 00:06:25,969
Ηλεκτρόπληξες τον εαυτό σου
για την αδρεναλίνη;

107
00:06:26,089 --> 00:06:29,594
Φίλε, πρέπει να το δοκιμάσεις.
Πραγματικά καθαρίζει το ιγμόρειο.

108
00:06:29,714 --> 00:06:33,977
- Πού τα βρήκες όλα αυτά τα πράγματα;
- Ο Τζέισον τα αγόρασε από έναν φίλο.

109
00:06:34,097 --> 00:06:36,501
Αλήθεια; Και πού ακριβώς
δουλεύει ο φίλος σου;

110
00:06:37,274 --> 00:06:39,655
Στο νοσοκομειακό μαγαζί.

111
00:06:42,312 --> 00:06:43,407
Εντάξει.

112
00:06:43,527 --> 00:06:47,780
Ο Τζέισον θα βάλει Τις Χειροπέδες,
διότι συλλαμβάνεται.

113
00:06:48,485 --> 00:06:51,853
Μισό λεπτό, ψάρακα. Δεν θέλουμε
να συλλάβουμε αυτόν τον τύπο.

114
00:06:51,973 --> 00:06:53,327
Δεν θέλουμε;

115
00:06:53,447 --> 00:06:55,877
Όχι αν μας δείξει κάποιον
καταλληλότερο για φυλακή.

116
00:06:55,997 --> 00:06:59,151
Τι λες; Μπορώ να αποσύρω
τις κατηγορίες, αλλά για να το κάνω...

117
00:06:59,271 --> 00:07:02,458
θέλω το όνομα του τύπου
που πήρες αυτά τα κλεμμένα.

118
00:07:06,681 --> 00:07:08,069
Συγγνώμη.

119
00:07:08,292 --> 00:07:12,275
Η μπαταρία τελείωσε, έπρεπε να μας βρούνε
άλλο περιπολικό και να του βάλω βενζίν?

120
00:07:12,395 --> 00:07:14,080
Είμαστε έτοιμοι τώρα, οπότε...

121
00:07:14,200 --> 00:07:16,521
Σαν νεοσύλλεκτος,
ερχόμουν δύο ώρες πριν...

122
00:07:16,522 --> 00:07:19,982
για να πάρω το καλύτερο περιπολικό να
το πλύνω και να φορτώσω τον εξοπλισμό.

123
00:07:19,983 --> 00:07:23,361
Αυτή είναι η αστυνομική εκδοχή
του να περπατάω 8 χλμ στο χιόνι;

124
00:07:23,481 --> 00:07:27,143
Δεν είναι ώρα για παραμύθια, ψάρακα.
Σου υπενθυμίζω πόσο χαλαρά σε έχω.

125
00:07:27,330 --> 00:07:30,662
Κατάλαβα, κύριε.
Ευχαριστώ για την υποστήριξή σας.

126
00:07:30,782 --> 00:07:33,791
Μπράντφορντ, ο Αρχιφύλακας Γκρέι
θέλει να σε δει στο γραφείο του.

127
00:07:33,911 --> 00:07:36,613
- Ετοίμασε το αμάξι. Θα γυρίσω.
- Πάρε.

128
00:07:36,733 --> 00:07:38,833
Αυτό το γιλέκο με κάνει χοντρό;

129
00:07:38,953 --> 00:07:40,243
Πλάκα κάνεις;

130
00:07:40,363 --> 00:07:42,866
Είσαι σαν πρωταγωνιστής
του "Trading Fire V".

131
00:07:42,986 --> 00:07:46,177
Ναι, είχα εκπαιδευτεί με τα παιδιά
των ειδικών δυνάμεων.

132
00:07:46,297 --> 00:07:48,894
Αυτούς που εκπαίδευσαν
τον Τομ στην τελευταία ταινία;

133
00:07:49,014 --> 00:07:50,686
Είδα όλα παρασκηνιακά βίντεο.

134
00:07:50,806 --> 00:07:53,672
<i>Μονάδες στη Γουίλσιρ,
έχουμε πυροβολισμούς, πάρκο Μακ Άρθουρ.</i>

135
00:07:53,792 --> 00:07:55,225
Πάμε σε αυτό.

136
00:07:55,685 --> 00:07:59,768
Παιδιά, πάμε σε αυτό. Έχω εισιτήρια
για Λέικερς με τ' όνομά σας αν πείτε ναι.

137
00:07:59,888 --> 00:08:01,411
Λυπάμαι, είμαι των Κλίπερς.

138
00:08:01,531 --> 00:08:05,555
- Τζόνα, μπορείς να με βοηθήσεις;
- Εγώ; Λυπάμαι.

139
00:08:05,675 --> 00:08:08,744
Η εκπαιδεύτρια υποδεικνύει
ποιες κλήσεις παίρνουμε.

140
00:08:08,864 --> 00:08:12,888
<i>7-Άνταμ-15, πιθανό 459 (διάρρηξη)
στο 910 της Σιμπράιτ Πλέις.</i>

141
00:08:13,008 --> 00:08:15,588
- Τι είναι το 459;
- 7-Άνταμ-15 ανταποκρινόμαστε.

142
00:08:15,708 --> 00:08:18,129
- Τι είναι το 459;
- Αυθεντική αστυνομική δουλειά.

143
00:08:18,249 --> 00:08:19,454
Ναι!

144
00:08:22,259 --> 00:08:23,614
Πέρασε μέσα.

145
00:08:26,990 --> 00:08:28,751
Αυτό δεν είναι καλό σημάδι.

146
00:08:29,246 --> 00:08:30,742
Όχι, δεν είναι.

147
00:08:31,665 --> 00:08:34,365
Κοίτα, δεν υπάρχει
εύκολος τρόπος να το πω.

148
00:08:34,485 --> 00:08:37,321
Μόλις ειδοποιήθηκα πως ντετέκτιβ
έκαναν σύλληψη ναρκωτικών.

149
00:08:37,441 --> 00:08:39,447
Αναγνώρισα το όνομα της υπόπτου.

150
00:08:39,567 --> 00:08:40,992
Είναι η σύζυγός σου.

151
00:08:43,334 --> 00:08:46,632
- Ποια είναι η κατηγορία;
- Κατοχή με πρόθεση πώλησης.

152
00:08:48,858 --> 00:08:51,139
- Την φέρνουν μέσα;
- Ναι.

153
00:08:53,023 --> 00:08:57,123
Ακόμα δεν ξέρω όλες τις λεπτομέρειες,
αλλά ήθελα να σε προειδοποιήσω.

154
00:08:57,561 --> 00:08:59,864
Προφανώς, είναι
μια πολύπλοκη κατάσταση...

155
00:08:59,984 --> 00:09:02,880
αλλά να ξέρεις
το Τμήμα σε υποστηρίζει.

156
00:09:03,113 --> 00:09:05,748
Ό,τι χρειάζεσαι να το ζητάς,
εντάξει;

157
00:09:06,130 --> 00:09:07,380
Μάλιστα, κύριε.

158
00:09:09,853 --> 00:09:12,423
Αλήθεια; Αρνηθήκαμε
τους πυροβολισμούς γι' αυτό;

159
00:09:12,543 --> 00:09:15,094
Οι γείτονες ανέφεραν
ανησυχητικούς θορύβους.

160
00:09:15,214 --> 00:09:17,144
- Μπορεί να είναι σοβαρό.
- Αμφιβάλω.

161
00:09:17,264 --> 00:09:20,323
Θέλεις να δεις τη διαφορά αστυνομικών ΝΥ
και ΛΑ, σωστά;

162
00:09:20,443 --> 00:09:21,552
Ναι.

163
00:09:21,672 --> 00:09:24,540
Η ΝΥ έχει 40.000 αστυνομικούς
να αστυνομεύουν τους δρόμους.

164
00:09:24,660 --> 00:09:27,668
Το ΛΑ έχει μόνο 9.000
σε μια πόλη διπλάσια.

165
00:09:27,788 --> 00:09:29,967
Βλέπουμε περισσότερη δράση
σε κάθε βάρδια.

166
00:09:30,087 --> 00:09:32,076
Ναι, ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί.

167
00:09:32,196 --> 00:09:34,961
Κάποιες "μικρές" κλήσεις μπορούν
να πάρουν άσχημη τροπή.

168
00:09:35,081 --> 00:09:38,202
Για την ακρίβεια, για να είμαστε
σίγουροι, πρέπει να μείνεις πίσω.

169
00:09:38,322 --> 00:09:39,771
Να είσαι ασφαλής.

170
00:09:45,152 --> 00:09:47,439
- Τμήμα ΛΑ!
- Αστυνομία!

171
00:09:57,067 --> 00:09:58,185
Μπίσοπ.

172
00:10:05,495 --> 00:10:07,745
Αστυνομία.
Δείξτε μου τα χέρια σας.

173
00:10:15,893 --> 00:10:17,945
Βρίσκεται εκεί κάμποσο καιρό.

174
00:10:18,676 --> 00:10:20,526
Και κανένας δεν το πρόσεξε.

175
00:10:30,325 --> 00:10:32,645
Τι συμβαίνει;
Τι ήθελε ο Γκρέι;

176
00:10:33,657 --> 00:10:35,253
Θα βγούμε έξω;

177
00:10:45,736 --> 00:10:47,104
Ντετέκτιβ.

178
00:10:47,224 --> 00:10:49,888
Αφού παραδώσετε,
μπορείτε να έρθετε να με δείτε;

179
00:10:50,008 --> 00:10:51,421
Ευχαριστώ.

180
00:11:03,431 --> 00:11:07,562
- Έχετε θέμα με την σύλληψή μας;
- Θέλω απλώς λεπτομέρειες.

181
00:11:07,682 --> 00:11:11,373
Προσφέραμε βοήθεια στη Δίωξη Ναρκωτικών,
παρακολουθούσαν δίκτυο διανομής ηρωίν

182
00:11:11,493 --> 00:11:13,987
Επισήμαναν γνωστό αμάξι
που έκανε τις μεταφορές.

183
00:11:14,107 --> 00:11:17,217
Σταματήσαμε την ύποπτο και βρήκαμε
4 γρ, ξεχωριστά πακεταρισμένα...

184
00:11:17,337 --> 00:11:18,645
που σημαίνει πρόθεση πώλησης.

185
00:11:18,765 --> 00:11:20,964
- Δεν είναι βαποράκι.
- Πως το ξέρεις;

186
00:11:21,084 --> 00:11:23,503
Ο Μπράντφορντ κι η Ίζαμπελ
δούλευαν μαζί.

187
00:11:23,623 --> 00:11:25,788
- Τότε είναι αστυνομικός;
- Ήταν.

188
00:11:26,058 --> 00:11:30,218
Μυστική στα ναρκωτικά, σε άλλο τμήμα.
Εξαφανισμένη για ένα χρόνο.

189
00:11:30,843 --> 00:11:32,423
Βγαίνατε μαζί.

190
00:11:32,978 --> 00:11:34,483
Είναι η σύζυγός μου.

191
00:11:34,603 --> 00:11:36,814
Λυπάμαι που το ακούω αυτό.

192
00:11:37,207 --> 00:11:40,657
Δεδομένου ότι συνδέεται
με μεγάλους εμπόρους ναρκωτικών.

193
00:11:40,777 --> 00:11:43,872
Μ' αυτή την ποσότητα θα κάνει
ένα με τρία χρόνια φυλακή.

194
00:11:43,992 --> 00:11:47,035
Το ξέρω, αλλά δεν έχει αυτοκίνητο.
Ελέγξατε την άδεια;

195
00:11:47,155 --> 00:11:49,117
Δεν έχει σημασία.
Αυτή οδηγούσε.

196
00:11:49,237 --> 00:11:53,431
Κοίτα, δεν είναι κάτι που μπορούμε
να προσπεράσουμε, ακόμη κι αν θέλαμε.

197
00:11:53,551 --> 00:11:55,381
Θα χρειαστεί δικηγόρο.

198
00:11:55,501 --> 00:11:58,712
Και ο αστυφύλακάς σου,
πρέπει να καταλάβει τη θέση του.

199
00:11:58,943 --> 00:12:01,836
Είναι αστυνομικός
ή ο σύζυγος της υπόπτου;

200
00:12:01,967 --> 00:12:04,015
- Σας ευχαριστώ.
- Εντάξει.

201
00:12:15,390 --> 00:12:16,947
Έχει δίκιο.

202
00:12:17,564 --> 00:12:20,739
Πάρε μια μέρα ρεπό,
να κάνεις μερικά τηλεφωνήματα.

203
00:12:20,859 --> 00:12:22,687
Δεν είναι απαραίτητο.

204
00:12:23,468 --> 00:12:28,467
Πρέπει να την καταχωρήσουν, να περιμένουν
τον δικηγόρο της και να την ανακρίνουν

205
00:12:28,587 --> 00:12:31,022
Δεν θα μπορείς να της μιλήσεις
για ώρες.

206
00:12:31,142 --> 00:12:33,161
Οπότε, εάν δεν πάρεις ρεπό…

207
00:12:33,509 --> 00:12:35,588
θα επιστρέψεις στον δρόμο.

208
00:12:35,828 --> 00:12:37,762
Έχεις πρόβλημα με αυτό;

209
00:12:38,553 --> 00:12:40,033
Όχι, κύριε.

210
00:12:40,849 --> 00:12:41,982
Εντάξει.

211
00:12:42,102 --> 00:12:43,902
Επέστρεψε στη δουλειά σου.

212
00:12:45,974 --> 00:12:49,371
Ναι, ονομάζεται Κρόφορντ.
Κολέτ Κρόφορντ.

213
00:12:49,491 --> 00:12:52,763
Ψάξτε μόνο για συγγενείς
ή οικογενειακούς φίλους.

214
00:12:52,883 --> 00:12:56,160
Λατανοπρόστη.

215
00:12:56,280 --> 00:12:58,998
Μπορείτε να το ξαναδείτε;
Κάποιος θα υπάρχει.

216
00:12:59,118 --> 00:13:02,683
Μπορούμε να φύγουμε;
Μπορούμε να φύγουμε;

217
00:13:02,803 --> 00:13:06,318
Όχι, πριν εκδοθεί πιστοποιητικό θανάτου
από φυσικά αίτια…

218
00:13:06,438 --> 00:13:09,460
και για να γίνει,
πρέπει να αναφέρω όλα τα φάρμακα.

219
00:13:09,580 --> 00:13:12,908
Να πληρώσω να το κάνουν,
για να μπορούμε να φύγουμε;

220
00:13:13,028 --> 00:13:17,818
Όχι, δεν λύνονται τα προβλήματα
με τα χρήματα. Δεν λειτουργεί έτσι η ζωή.

221
00:13:18,160 --> 00:13:20,682
- Ίσως όχι η δική σου.
- Νόλαν.

222
00:13:21,790 --> 00:13:23,299
Εντάξει, ευχαριστώ.

223
00:13:23,419 --> 00:13:27,491
Εντάξει, καταλαβαίνω πως αυτό
δεν σας συναρπάζει, αλλά είναι σημαντικό…

224
00:13:27,611 --> 00:13:32,478
και θα κοιμηθώ καλύτερα απόψε, αν ξέρω
ότι νοιαστήκαμε για την κυρία Κρόφορντ.

225
00:13:32,794 --> 00:13:35,237
- Να σου δώσω μια συμβουλή;
- Τι πράγμα;

226
00:13:35,357 --> 00:13:37,359
Φαίνεσαι λίγο σοβαροφανής.

227
00:13:37,479 --> 00:13:40,695
- Προσπάθησε να το αποβάλεις.
- Να αποβάλλω…

228
00:13:40,815 --> 00:13:43,313
Γνωρίζετε πως είμαι πραγματικός
άνθρωπος, έτσι;

229
00:13:43,433 --> 00:13:46,860
- Ναι, Νιφεδιπίνη.
- Θεέ μου, είναι τόσο όμορφη.

230
00:13:47,082 --> 00:13:51,197
Δεν θα ήταν πρωταγωνίστρια σήμερα, όμως,
εκτός κι έχανε 15 κιλά και…

231
00:13:51,489 --> 00:13:52,981
έκανε ρινοπλαστική.

232
00:13:53,101 --> 00:13:55,604
Αυτή η δουλειά,
είναι τόσο επιφανειακή.

233
00:13:55,724 --> 00:13:59,112
Μπορείτε να το αλλάξτε αυτό,
αφού προσλαμβάνετε όποιον θέλετε.

234
00:13:59,232 --> 00:14:00,656
Ναι, σίγουρα.

235
00:14:02,015 --> 00:14:05,900
Όμως, το κοινό περιμένει
συγκεκριμένο "ύφος" από τις ταινίες μου.

236
00:14:06,020 --> 00:14:08,864
- Δεν θα ήθελα να τους απογοητεύσω.
- Ευχαριστώ.

237
00:14:08,984 --> 00:14:12,203
Υπάρχει και σκοτεινή πλευρά
της αυτόματης εξόφλησης λογαριασμών.

238
00:14:12,323 --> 00:14:16,114
Δεν μπόρεσα να βρω ούτε έναν συγγενή
ή φίλο, για να πάρει τη σωρό.

239
00:14:16,234 --> 00:14:18,834
- Τόσο αποκαρδιωτικό.
- Δεν με εκπλήσσει.

240
00:14:20,670 --> 00:14:23,620
Οι άνθρωποι σε ξεχνούν γρήγορα
σε αυτή την πόλη.

241
00:14:24,846 --> 00:14:27,866
Πιάστηκες με φορτηγάκι
με κλεμμένο ιατρικό εξοπλισμό.

242
00:14:27,986 --> 00:14:31,057
Αξίας τουλάχιστον 20.000$,
που είναι σημαντικό κακούργημα.

243
00:14:31,177 --> 00:14:33,033
Πως μάθατε για μένα;

244
00:14:33,761 --> 00:14:35,085
Ελάτε τώρα.

245
00:14:35,205 --> 00:14:39,193
Κάποιος με κάρφωσε.
Είμαι πολύ έξυπνος για να πιαστώ αλλιώς.

246
00:14:39,313 --> 00:14:43,290
Είσαι, όμως, αρκετά έξυπνος για να βγεις
από εδώ, ελεύθερος πολίτης;

247
00:14:44,803 --> 00:14:47,020
- Τι κάνεις;
- Προσφέρω συμφωνία.

248
00:14:47,140 --> 00:14:48,616
Μα είναι καλή σύλληψη.

249
00:14:48,736 --> 00:14:51,272
Υπάρχει και καλύτερη
στην "τροφική αλυσίδα".

250
00:14:51,392 --> 00:14:53,975
- Έτσι δεν είναι, Τσούι;
- Μπορεί.

251
00:14:54,575 --> 00:14:58,236
Κάνε το "ναι" και ίσως κοιμηθείς
στο κρεβάτι σου, απόψε.

252
00:15:00,082 --> 00:15:03,898
Απλώς λέω πως με τους μπάτσους
της Νέας Υόρκης θα περνούσαμε καλύτερα.

253
00:15:04,018 --> 00:15:07,586
Αν είστε δυσαρεστημένος,
μπορείτε να ζητήστε άλλη μονάδα.

254
00:15:07,706 --> 00:15:10,103
Δεν είμαι ευχαριστημένος,
ούτε κι εσείς.

255
00:15:10,223 --> 00:15:13,106
Δεν θέλετε χαμηλού ρίσκου κλήσεις
πιο πολύ από εμένα.

256
00:15:13,226 --> 00:15:15,859
Δεν μπορείτε να αντιμετωπίστε
τις υψηλού ρίσκου.

257
00:15:15,979 --> 00:15:19,951
- Αυτό είναι πρόκληση;
- Όχι, απλή παρατήρηση. Είδα ταινία σας.

258
00:15:20,071 --> 00:15:23,286
- Δεν σου άρεσε;
- Καλή, αλλά εκτός πραγματικότητας.

259
00:15:23,406 --> 00:15:27,320
<i>7-Άνταμ-15, έχουμε 415
στην 9η Λεωφόρο 9386.</i>

260
00:15:27,604 --> 00:15:30,486
- Τι είναι το 415;
- Οικογενειακή αναταραχή.

261
00:15:30,606 --> 00:15:32,796
Πιθανώς, απλώς ένας καυγάς.

262
00:15:32,921 --> 00:15:35,040
Δεν είναι τόσο μακριά από εδώ.

263
00:15:38,017 --> 00:15:40,499
- 7-Άνταμ-15 ανταποκρινόμαστε.
- Ναι.

264
00:15:41,231 --> 00:15:43,123
- Χαλάρωσε.
- Όλοι κάνουν λάθη.

265
00:15:43,243 --> 00:15:44,950
- Χαλάρωσε.
- Όχι, φύγε.

266
00:15:45,070 --> 00:15:46,070
Τάι.

267
00:15:47,009 --> 00:15:48,575
Την τρομάζεις, φίλε.

268
00:15:48,695 --> 00:15:51,250
<i>Όλοι κάνουν λάθη.
Απλά χαλάρωσε.</i>

269
00:15:51,370 --> 00:15:53,045
Επιτέλους, λίγη δράση.

270
00:15:53,165 --> 00:15:54,796
- Εσύ, περιμένεις.
- Όχι.

271
00:15:54,916 --> 00:15:56,608
- Τάι, όλα καλά.
- Σκάσε.

272
00:15:56,728 --> 00:15:59,000
Να βλέπω τα χέρια όλων σας.

273
00:15:59,602 --> 00:16:01,726
- Φύγετε.
- Δεν χρειάζεστε εδώ.

274
00:16:01,846 --> 00:16:05,635
Μαμά, είπα να μη φωνάξεις τους μπάτσους.
Θα τον πυροβολήσουν.

275
00:16:05,755 --> 00:16:09,174
- Κανείς δεν πυροβολεί.
- Να βλέπω τα χέρια όλων σας.

276
00:16:09,294 --> 00:16:10,393
Φύγετε.

277
00:16:11,248 --> 00:16:12,416
Τώρα.

278
00:16:14,113 --> 00:16:15,364
Μαχαίρι.

279
00:16:15,671 --> 00:16:18,354
- Άστο κάτω.
- Κύριε, κατέβασε το όπλο.

280
00:16:18,474 --> 00:16:20,569
- Όχι, όχι.
- Περιμένετε.

281
00:16:20,689 --> 00:16:22,186
Άσε το μαχαίρι.

282
00:16:23,051 --> 00:16:26,059
- Κατέβασε το όπλο, τώρα.
- Άσε το μαχαίρι.

283
00:16:26,179 --> 00:16:28,987
- Μην τον πυροβολείτε.
- Τάισον, είναι εντάξει.

284
00:16:29,107 --> 00:16:31,068
Άσε το μαχαίρι, σε παρακαλώ.

285
00:16:31,188 --> 00:16:34,366
- Ο Τάισον, έκανε κακό.
- Κύριε, ήρθαμε να βοηθήσουμε…

286
00:16:34,486 --> 00:16:36,840
αλλά δεν μπορούμε,
όσο κρατάς μαχαίρι.

287
00:16:36,960 --> 00:16:38,577
Δεν καταλαβαίνει.

288
00:16:39,018 --> 00:16:43,459
Σας παρακαλώ, δεν θα βλάψει κανέναν.
Είναι ακόμα παιδί, δεν καταλαβαίνει.

289
00:16:43,579 --> 00:16:45,683
- Δεν θα τον πειράξετε.
- Κάνε πίσω.

290
00:16:45,803 --> 00:16:47,226
Ηρεμήστε όλοι.

291
00:16:47,908 --> 00:16:49,022
Τάι.

292
00:16:49,619 --> 00:16:53,293
Μπερδεύτηκε από τον συναγερμό.
Δεν έπρεπε να του φωνάξω.

293
00:16:53,413 --> 00:16:56,113
Δεν μπορεί κάποιος
να κλείσει το συναγερμό;

294
00:17:03,859 --> 00:17:06,184
Λυπάμαι πολύ, μαμά.

295
00:17:06,304 --> 00:17:09,766
Όλα καλά, μωρό μου.
Ξέρω ότι δεν ήθελε να με βλάψεις.

296
00:17:10,106 --> 00:17:11,280
Το ξέρω.

297
00:17:13,061 --> 00:17:16,712
Έκαψα τις τηγανίτες.
Έκαψα τις τηγανίτες.

298
00:17:16,832 --> 00:17:19,761
Φαίνεται ότι δεν τις γύρισες
εγκαίρως.

299
00:17:20,798 --> 00:17:23,045
Το ξέχασα, το ξέχασα.

300
00:17:23,165 --> 00:17:26,381
Ξέρεις, συνέβη και σε εμένα
κάποιες φορές.

301
00:17:26,515 --> 00:17:28,715
Ξεχνάω πότε πρέπει
να τις γυρίσω.

302
00:17:29,278 --> 00:17:31,272
Θες να μάθεις ένα μικρό κόλπο;

303
00:17:31,392 --> 00:17:33,894
Για να ξέρεις
πότε να τις γυρίσεις;

304
00:17:34,913 --> 00:17:37,758
Θυμάσαι τις μικρές φυσαλίδες
από πάνω;

305
00:17:43,696 --> 00:17:46,871
Όταν τις βλέπεις,
καταλαβαίνεις ότι ήρθε η ώρα.

306
00:17:47,844 --> 00:17:49,057
Εντάξει;

307
00:17:49,978 --> 00:17:53,734
- Εντάξει.
- Πρέπει να αφήσεις το μαχαίρι, Τάισον.

308
00:17:56,147 --> 00:17:57,253
Τώρα.

309
00:17:57,373 --> 00:17:58,378
Εντάξει;

310
00:18:06,286 --> 00:18:07,583
Συγγνώμη.

311
00:18:08,395 --> 00:18:10,818
- Είναι εντάξει.
- Όλα καλά.

312
00:18:11,571 --> 00:18:15,057
Δεν είναι η δημόσια ούρηση,
συνήθως, παράπτωμα;

313
00:18:15,952 --> 00:18:19,422
Πρέπει να φρεσκάρεις
τον Ποινικό Κώδικα. Παράγραφος 314.

314
00:18:19,542 --> 00:18:24,190
Η προσβολή δημοσίας αιδούς είναι πταίσμα
και επιφέρει έξι μήνες φυλάκιση.

315
00:18:25,636 --> 00:18:28,229
Όμως, προϋποθέτει
ότι κάποιος θίχθηκε.

316
00:18:28,349 --> 00:18:31,982
Πολλές θιγμένες οικογένειες μένουν
στο κτίριο απέναντι.

317
00:18:33,426 --> 00:18:36,778
Με όλο το σεβασμό, κύριε,
αυτό δεν θα σταθεί στη δίκη.

318
00:18:37,099 --> 00:18:39,832
Δεν έχει σημασία.
Ξεκίνα τη διαδικασία.

319
00:18:41,737 --> 00:18:44,949
Θέλεις να σε ειδοποιήσω,
αν φανούν οι ντετέκτιβ;

320
00:18:45,591 --> 00:18:46,591
Ναι.

321
00:18:50,159 --> 00:18:51,933
Άνοιξε το κελί τρία.

322
00:19:09,660 --> 00:19:11,155
Τα θαλάσσωσα.

323
00:19:13,024 --> 00:19:14,597
Σώπα.

324
00:19:15,624 --> 00:19:17,154
Πόσο άσχημο είναι;

325
00:19:17,997 --> 00:19:19,791
Είναι βάσιμη η σύλληψη.

326
00:19:21,390 --> 00:19:23,447
Ποιος είναι ο Κάρσον Χόλαντ;

327
00:19:24,200 --> 00:19:26,488
Το αυτοκίνητο που είχες
είναι δικό του.

328
00:19:26,608 --> 00:19:28,111
Είναι ο φίλος σου;

329
00:19:29,245 --> 00:19:30,612
Μερικές φορές.

330
00:19:33,982 --> 00:19:37,449
- Να πεις πως τα ναρκωτικά του ανήκουν.
- Δεν έχει σημασία.

331
00:19:37,569 --> 00:19:39,313
Ήταν στην κατοχή μου.

332
00:19:40,048 --> 00:19:42,171
- Δεν μπορείς να κάνεις κάτι;
- Τι;

333
00:19:42,291 --> 00:19:45,363
Δεν αποσύρονται οι κατηγορίες.
Συνδέεται με εισαγγελική υπόθεση.

334
00:19:45,483 --> 00:19:48,279
- Είναι αληθινό, Ίζαμπελ.
- Θα χειροτερέψει.

335
00:19:48,399 --> 00:19:51,038
Γιατί αύριο θα βγάλουν ένταλμα
για το σπίτι μου.

336
00:19:51,158 --> 00:19:52,667
Και τι θα βρουν;

337
00:19:57,647 --> 00:20:01,260
Ο Κάρσον έκρυψε ένα κιλό ηρωίνης
στην κουζίνα μου.

338
00:20:02,098 --> 00:20:03,151
Έχεις…

339
00:20:03,351 --> 00:20:05,113
πέσει τόσο χαμηλά;

340
00:20:05,658 --> 00:20:08,869
- Γιατί τον άφησες;
- Δεν μπορούσα να το αποφύγω.

341
00:20:08,989 --> 00:20:10,878
Έτσι, αν πάω φυλακή…

342
00:20:10,998 --> 00:20:13,639
θα μάθουν ότι ήμουν αστυνομικός
και θα με σκοτώσουν.

343
00:20:13,759 --> 00:20:17,383
Σε παρακαλώ, πήγαινε σπίτι μου.
Σε χρειάζομαι.

344
00:20:17,900 --> 00:20:20,100
Αν με βοηθήσεις, θα αλλάξω.

345
00:20:20,220 --> 00:20:23,506
Εντάξει; Θα πάω για απεξάρτηση.
Αλήθεια αυτή τη φορά.

346
00:20:23,626 --> 00:20:27,022
- Το έχεις ξαναπεί.
- Όχι, είναι διαφορετικά, τώρα.

347
00:20:27,264 --> 00:20:28,546
Σε παρακαλώ.

348
00:20:28,964 --> 00:20:30,188
Βοήθησέ με.

349
00:20:30,617 --> 00:20:31,617
Εντάξει;

350
00:20:32,014 --> 00:20:33,278
Σε παρακαλώ.

351
00:20:34,706 --> 00:20:38,670
7-Άνταμ-15, ζητώ μια επιπλέον μονάδα
για διακομιδή ψυχικά ασθενούς.

352
00:20:38,790 --> 00:20:41,610
Μπορείτε να τον αφήστε τώρα.
Η μαμά δεν θα κάνει μήνυση.

353
00:20:41,730 --> 00:20:42,730
Ακριβώς.

354
00:20:42,965 --> 00:20:45,211
Λυπάμαι, αλλά διαπράχθηκε
επίθεση.

355
00:20:45,331 --> 00:20:48,155
Όμως δεν πάει φυλακή.
Θα τον αξιολογήσει γιατρός.

356
00:20:48,275 --> 00:20:50,978
Ανάλογα με τη διάγνωση,
μπορεί να πάει σε ίδρυμα.

357
00:20:51,098 --> 00:20:53,152
Δεν το αντέχουμε οικονομικά.

358
00:20:53,869 --> 00:20:55,648
Τι κάνεις εκεί, αδερφέ;

359
00:20:55,768 --> 00:20:57,752
Τι κάνεις;
Κλείσε την κάμερα.

360
00:20:57,872 --> 00:21:00,603
Είναι εντάξει. Είμαι σκηνοθέτης.
Είναι ενδιαφέρον.

361
00:21:00,723 --> 00:21:02,753
- Ενδιαφέρον;
- Ρούπερτ, άσε την.

362
00:21:02,873 --> 00:21:05,921
Θεωρείς τα βάσανα του αδελφού μου
διασκεδαστικά;

363
00:21:06,124 --> 00:21:09,471
Άσε την κάμερα, δεν με ακούς;
Νομίζεις ότι παίζω;

364
00:21:09,591 --> 00:21:11,818
Παιδιά, μην το συνεχίζεται.

365
00:21:12,217 --> 00:21:14,058
- Όχι.
- Κάνε πίσω.

366
00:21:14,818 --> 00:21:16,572
- Φοβάμαι.
- Όλα καλά.

367
00:21:16,692 --> 00:21:19,049
Είναι εντάξει, Τ.
Όλα καλά.

368
00:21:19,443 --> 00:21:22,090
- Είναι εντάξει. Μην ανησυχείς.
- Φοβάμαι.

369
00:21:22,896 --> 00:21:25,887
Όλα καλά ρε φίλε.
Σου υπόσχομαι να έρθω να σε δω.

370
00:21:26,331 --> 00:21:28,077
- Θα τακτοποιηθεί.
- Ξεκινάμε.

371
00:21:28,197 --> 00:21:30,871
Μιλάω στον αδερφό μου. Όχι.
- Περίμενε.

372
00:21:30,896 --> 00:21:32,776
- Θα έρθω να σε δω.
- Περίμενε στο αμάξι.

373
00:21:32,801 --> 00:21:34,921
- Θα είσαι μια χαρά..
- Όχι, εγώ...

374
00:21:35,017 --> 00:21:37,296
Να είσαι δυνατός.
Θα έρθω να σε δω.

375
00:21:42,533 --> 00:21:44,086
Λόπεζ για εξήγησέ μου κάτι.

376
00:21:44,206 --> 00:21:47,166
Σας βλέπω να συμπληρώνετε
πολλές αναφορές στοιχείων...

377
00:21:47,222 --> 00:21:50,490
αλλά δεν βρίσκω
ούτε μια αναφορά σύλληψης.

378
00:21:50,813 --> 00:21:54,339
Εκπαιδεύω τον Γουέστ στην περιπολία
και αξιοποίηση των μικροεγκληματιών...

379
00:21:54,340 --> 00:21:57,181
ώστε να αποκτηθούν πληροφορίες
για τους μεγάλους κακοποιούς.

380
00:21:57,182 --> 00:22:00,789
Ίσως να αποκτήσεις και καλό όνομα
ενόψει των εξετάσεών σου για ντετέκτιβ;

381
00:22:01,353 --> 00:22:04,924
Η Λόπεζ έπεισε τον τελευταίο ύποπτο
να μας δώσει έναν σημαντικό στόχο.

382
00:22:04,925 --> 00:22:06,459
- Αλήθεια;
- Μάλιστα.

383
00:22:06,460 --> 00:22:10,081
Έχουμε αξιόπιστη πληροφορία
που ίσως μας δώσει τον Λόρενς Αμπούτο.

384
00:22:10,469 --> 00:22:13,314
Η Μονάδα Μείζονων
Εγκλημάτων θα ενθουσιαστεί...

385
00:22:13,315 --> 00:22:16,773
να συλλάβει έναν οπλέμπορα όπως
ο Αμπούτο. Ενημερώστε τους!

386
00:22:16,893 --> 00:22:18,488
- Αλλά Λόπεζ...
- Παρακαλώ.

387
00:22:18,489 --> 00:22:22,184
να προσέχεις. Τέτοια δράση μπορεί να
ανταμείβεται αλλά είναι κι υψηλού ρίσκου.

388
00:22:22,304 --> 00:22:25,663
Είναι πιθανό να μην αποδώσει τίποτα
και όλη η προσπάθειά σας...

389
00:22:25,688 --> 00:22:28,164
να καταλήξει με μερικούς
κακοποιούς ελεύθερους.

390
00:22:32,454 --> 00:22:36,698
Ήμουν ξεκάθαρη κι όμως φέρατε
σε δύσκολη θέση τον VIP μας.

391
00:22:36,818 --> 00:22:40,836
Δεν υπήρχε πρόθεση. Δεν υπολογίσαμε από
το τηλεφώνημα το μέγεθος του κινδύνου.

392
00:22:40,956 --> 00:22:44,259
Κι αυτός είναι ο μόνος λόγος
που είμαι ευγενής μαζί σας.

393
00:22:44,379 --> 00:22:46,067
Ελεύθεροι.

394
00:22:49,272 --> 00:22:52,774
Τρελή μέρα, έτσι; Μπλέξατε;

395
00:22:53,264 --> 00:22:55,011
- Όχι
- Ωραία.

396
00:22:55,431 --> 00:23:01,298
Κανόνισα για το βράδυ ένα παρτάκι
στο σπίτι μου και είστε καλεσμένοι.

397
00:23:02,742 --> 00:23:04,545
Μπα, χλωμό το βλέπω.

398
00:23:04,854 --> 00:23:06,261
Ευχαριστώ.

399
00:23:08,407 --> 00:23:11,624
- Σαν να μη με γουστάρει.
- Είναι...

400
00:23:13,027 --> 00:23:14,067
Όχι.

401
00:23:15,745 --> 00:23:17,484
Μου συμβαίνει συχνά.

402
00:23:17,747 --> 00:23:21,075
Κοίτα, θα ήθελα πολύ
να ερχόσουν απόψε.

403
00:23:21,237 --> 00:23:24,752
Έτσι θα ήθελα
να σας πω ευχαριστώ για σήμερα.

404
00:23:25,369 --> 00:23:28,844
Πρέπει να πάω σπίτι
να ξεκουραστώ λίγο, αλλά και πάλι...

405
00:23:30,419 --> 00:23:34,580
κάποιος μου είπε να βγαίνω περισσότερο,
οπότε ναι, γιατί όχι;

406
00:23:35,791 --> 00:23:37,382
Ωραία!

407
00:25:17,619 --> 00:25:20,498
- Τι κάνεις εδώ;
- Όχι, εσύ τι κάνεις εδώ;

408
00:25:21,277 --> 00:25:23,095
Δεν είναι για τα κυβικά σου.

409
00:25:23,215 --> 00:25:25,695
Δουλεύω δύο μήνες μαζί σου.

410
00:25:26,768 --> 00:25:31,178
Προβάλεις το στυλάκι του επαναστάτη
αλλά είσαι στη σωστή πλευρά του νόμου.

411
00:25:31,299 --> 00:25:33,493
Αν ήρθες μέχρι εδώ
για να με ψυχαναλύσεις...

412
00:25:33,494 --> 00:25:35,224
έχασες το χρόνο σου.
- Όχι...

413
00:25:36,178 --> 00:25:38,911
ήρθα να σου υπενθυμίσω...

414
00:25:40,223 --> 00:25:42,611
ότι θα μετανιώσεις που τη βοηθάς.

415
00:25:43,180 --> 00:25:45,217
Γιατί δεν πρόκειται να αλλάξει.

416
00:25:46,256 --> 00:25:48,608
Σίγουρα όμως θα αλλάξεις εσύ.

417
00:26:04,903 --> 00:26:08,078
Ναι, μόλις έφτασα σε ένα εταιρικό πάρτι.
Ευχαριστώ φιλαράκι.

418
00:26:08,198 --> 00:26:10,738
Είπε κανείς ότι πέθανε ο ιπποτισμός;

419
00:26:19,034 --> 00:26:20,608
Καναπεδάκι παρακαλώ;

420
00:26:22,001 --> 00:26:23,830
Μάλλον όχι. Ευχαριστώ.

421
00:26:24,188 --> 00:26:25,328
Τζέισον!

422
00:26:26,888 --> 00:26:31,472
- Είμαι πολύ χαρούμενος που ήρθες.
- Να 'σαι καλά, νιώθω όμως κακοντυμένος.

423
00:26:31,592 --> 00:26:34,343
- Δεν κατάλαβα ότι ήταν...
- Είμαστε στο Χόλυγουντ.

424
00:26:34,491 --> 00:26:37,408
Υπάρχει φαγητό και ποτό εκεί πίσω.
Πήγαινε βολέψου.

425
00:26:37,528 --> 00:26:39,214
Έρχομαι κι εγώ σε λίγο.

426
00:26:40,057 --> 00:26:41,452
<i>Είσαι υπέροχη.</i>

427
00:27:06,250 --> 00:27:08,985
<i>Δεν ξέρω αν μου αρέσει.</i>

428
00:27:20,436 --> 00:27:23,954
- Τι λες για το νέο μου τσαρδί;
- Είναι περίφημα εδώ.

429
00:27:24,074 --> 00:27:25,643
Ανήκε στον Μάρλον.

430
00:27:25,763 --> 00:27:27,643
- Μπράντο;
- Γουέιανς.

431
00:27:29,142 --> 00:27:31,961
- Έχεις πολλούς φίλους.
- Μπα, δεν ξέρω ούτε τους μισούς.

432
00:27:32,081 --> 00:27:34,096
Σκοτώνονται για μια πρόσκληση.

433
00:27:34,216 --> 00:27:36,948
Ρούπερτ, είμαι η Τίφανι.

434
00:27:37,488 --> 00:27:42,285
- Συναντηθήκαμε στις "Χρυσές Σφαίρες"...
- Ναι, βέβαια.

435
00:27:42,393 --> 00:27:44,475
Τίφανι, από εδώ ο Τζιμ Νόλαν.

436
00:27:44,595 --> 00:27:46,876
- Τζον Νόλαν. Χάρηκα.
- Είναι αστυνομικός.

437
00:27:46,996 --> 00:27:49,673
- Ήμουν ο συνοδός του σήμερα.
- Αλήθεια;

438
00:27:49,793 --> 00:27:52,349
Γαμάτο!
Πως είναι να είσαι αστυνομικός;

439
00:27:52,469 --> 00:27:55,211
Θεέ μου, εκπληκτικό.
Έπρεπε να βλέπατε τον κολλητό μου σήμερα.

440
00:27:55,432 --> 00:27:58,986
Κοίταξε το χάρο κατάματα.
Με μαγκιά.

441
00:27:59,106 --> 00:28:01,696
Μπα, δείλιασα.
Ήταν πολύ τρομακτικό.

442
00:28:02,086 --> 00:28:04,710
Πάω να πάρω ποτάκι.
Χάρηκα για τη γνωριμία.

443
00:28:06,804 --> 00:28:09,351
Μπορώ να έχω μια μπύρα παρακαλώ;
Ευχαριστώ.

444
00:28:13,635 --> 00:28:15,338
Είδα τι έκανες!
Μην το πίνεις.

445
00:28:15,458 --> 00:28:18,055
- Έβαλε κάτι στο ποτό. Έβαλες!
- Όχι βέβαια. Παράτα με.

446
00:28:18,175 --> 00:28:20,024
Αφού σε είδα.

447
00:28:22,449 --> 00:28:23,860
Συλλαμβάνεσαι.

448
00:28:23,980 --> 00:28:27,967
Κυρίες και κύριοι
Τζoν Νόλαν, Αστυνομία του Λος Άντζελες!

449
00:28:46,490 --> 00:28:48,124
Λυπάμαι για το πάρτι.

450
00:28:48,244 --> 00:28:51,155
Αστειεύεσαι;
Όλοι γι' αυτό θα μιλάνε αύριο.

451
00:28:51,361 --> 00:28:55,220
Επίσης, σου μάζεψα
καμιά ντουζίνα τηλέφωνα.

452
00:28:55,386 --> 00:28:57,921
Να 'σαι καλά, ευχαριστώ πολύ...

453
00:29:00,110 --> 00:29:02,465
Τι όμορφα παιδάκια που είναι αυτά.

454
00:29:02,585 --> 00:29:05,823
- Κρίμα που δεν τα γνώρισα.
- Δεν είναι εδώ, βρίσκονται στο Λονδίνο.

455
00:29:05,943 --> 00:29:08,432
- Έχω μήνες να τους μιλήσω.
- Λυπάμαι.

456
00:29:08,552 --> 00:29:10,507
Εγώ μιλάω με το γιό μου
κάθε εβδομάδα.

457
00:29:10,647 --> 00:29:13,769
Αν και τελευταία
δεν μιλάμε τόσο συχνά...

458
00:29:15,165 --> 00:29:18,118
Τι θυσίες που κάνουμε
για τις καριέρες μας, έτσι;

459
00:29:18,238 --> 00:29:20,517
Θεέ μου, μερικές φορές
αναρωτιέμαι αν αξίζει.

460
00:29:20,618 --> 00:29:24,115
Ξέρεις, οι ταινίες που κάνω,
βγάζουν μια περιουσία...

461
00:29:24,426 --> 00:29:27,437
αλλά δεν έχω φτιάξει ταινία,
χρόνια τώρα να είναι ενδιαφέρον.

462
00:29:27,557 --> 00:29:30,667
Κάνεις πλάκα, έτσι;
Ο κόσμος αγαπάει τις ταινίες σου.

463
00:29:30,787 --> 00:29:32,790
Δίνουν μια διαφυγή;

464
00:29:32,910 --> 00:29:35,245
Η ζωή είναι δύσκολη.
Οι ταινίες σου διασκέδαση.

465
00:29:35,365 --> 00:29:38,733
Αλλά δεν είναι αληθινές.
Όχι σαν σήμερα που ήταν αληθινό.

466
00:29:38,853 --> 00:29:40,756
Άσε με να σου πω κάτι.

467
00:29:41,024 --> 00:29:44,249
Κάποιες από τις πιο τρυφερές αναμνήσεις
μου μεγαλώνοντας τον γιο μου...

468
00:29:44,369 --> 00:29:49,029
είναι συνδεδεμένες με τις ταινίες σου.
Ήταν 10 ετών όταν είδαμε την πρώτη...

469
00:29:49,149 --> 00:29:52,197
και αναπαριστούσαμε σκηνές
στην πίσω αυλή.

470
00:29:52,576 --> 00:29:54,231
Εννοώ, ήταν φοβερές.

471
00:29:54,351 --> 00:29:57,354
Κάθε καλοκαίρι μετά από αυτή,
πηγαίναμε το ΣΚ που έκαναν πρεμιέρα.

472
00:29:57,474 --> 00:29:58,860
Μόλις λέγαμε για το...

473
00:29:58,861 --> 00:30:02,811
πως θα κανονίσουμε την επόμενη
μαζί του τώρα που λείπει στο κολέγιο.

474
00:30:04,361 --> 00:30:05,661
Σ' ευχαριστώ.

475
00:30:05,869 --> 00:30:07,271
Ναι. Παρακαλώ.

476
00:30:07,391 --> 00:30:09,561
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.

477
00:30:10,333 --> 00:30:11,678
Τζον...

478
00:30:12,977 --> 00:30:15,245
τι θα συμβεί στο σημερινό παιδί;

479
00:30:15,506 --> 00:30:20,131
Αφότου θα βγει από το νοσοκομείο,
θα λάβει την φροντίδα που χρειάζεται;

480
00:30:20,251 --> 00:30:21,793
Ειλικρινά, όχι.

481
00:30:22,095 --> 00:30:23,684
Δεν έχουν τα μέσα.

482
00:30:23,986 --> 00:30:27,114
Δυστυχώς, το σύστημα έχει
σχεδιαστεί να διαχειρίζεται κρίσεις...

483
00:30:27,115 --> 00:30:29,040
όχι να τις αποτρέπει.

484
00:30:31,944 --> 00:30:33,321
Ευχαριστώ.

485
00:30:42,130 --> 00:30:44,558
- Κύριε, χτες βράδυ...
- Δεν έγινε.

486
00:30:45,050 --> 00:30:46,505
Το ξεκαθαρίσαμε;

487
00:30:48,764 --> 00:30:50,460
Έχω άσχημα νέα.

488
00:30:50,908 --> 00:30:54,117
- Δεν θα είναι χειρότερα από τα χτεσινά.
- Φοβάμαι πως είναι.

489
00:30:54,237 --> 00:30:58,055
Οι ντετέκτιβ εκτέλεσαν ένταλμα έρευνας
στο διαμέρισμα τις γυναίκας σου σήμερα.

490
00:30:58,175 --> 00:31:00,814
Βρήκαν ένα κιλό
κρυμμένο στον λέβητα.

491
00:31:01,738 --> 00:31:03,788
Τώρα είναι με τον δικηγόρο της.

492
00:31:04,239 --> 00:31:05,596
Λυπάμαι, Τιμ.

493
00:31:14,450 --> 00:31:16,556
Έκανες το σωστό.

494
00:31:17,454 --> 00:31:19,122
Όχι για την Ίζαμπελ.

495
00:31:22,252 --> 00:31:25,488
Το κιλό σε βάζει στην κατηγορία
μείζονος διακινητή...

496
00:31:25,800 --> 00:31:29,110
που σημαίνει τώρα αντιμετωπίζεις
10 με 20 χρόνια φυλάκισης.

497
00:31:29,726 --> 00:31:33,969
Ήσουν παρασημοφορημένη αστυνομικός
που εθίστηκε στη δουλειά.

498
00:31:34,738 --> 00:31:39,189
- Μπορούμε να πάμε με αυτό.
- Κατρακύλησα μετά τον εθισμό μου.

499
00:31:39,309 --> 00:31:42,252
Θα μπορούσαν να με ερευνήσουν
για πολλά πράγματα.

500
00:31:42,372 --> 00:31:46,542
Αντ' αυτού, τα έσπρωξαν κάτω
από το χαλί και με απέλυσαν ήσυχα.

501
00:31:46,914 --> 00:31:48,940
Είμαι μόνο τα "άπλυτά" τους.

502
00:31:49,060 --> 00:31:52,508
Τώρα που έχουν καθαρή βολή,
θα την πάρουν.

503
00:31:55,711 --> 00:31:58,953
Τα Μείζονα Εγκλήματα κοίταξαν
τις πληροφορίες σας για τον Αμπούτο.

504
00:31:59,389 --> 00:32:02,759
Δεν μπορούσαν να κάνουν τίποτα με
τις πληροφορίες του πληροφοριοδότη σας.

505
00:32:02,879 --> 00:32:06,905
- Σίγουρα; Είχαμε στριμώξει τον τύπο.
- Σου έλεγε ψέματα, Λόπεζ.

506
00:32:07,144 --> 00:32:09,642
Ειλικρινά, έχω
εκπλαγεί που δεν το κατάλαβες.

507
00:32:09,762 --> 00:32:13,048
- Κυρία, τον πίστεψα κι εγώ.
- Γουέστ, είσαι νεοσύλλεκτος.

508
00:32:13,463 --> 00:32:14,912
Λόπεζ, είσαι βετεράνος.

509
00:32:15,032 --> 00:32:17,140
Ήσουν συνήθως
πιο προσεκτική από αυτό.

510
00:32:17,260 --> 00:32:20,502
- Πραγματικά με απογοήτευσες.
- Μάλιστα, κυρία.

511
00:32:23,228 --> 00:32:25,245
Άκουσα πως ήσουν η ζωή του πάρτι.

512
00:32:25,365 --> 00:32:28,821
- Ο Ρούπερτ στο είπε;
- Όχι, το άκουσα από τη νυχτερινή βάρδια.

513
00:32:28,941 --> 00:32:30,822
- Είχε καθόλου πλάκα;
- Όχι.

514
00:32:30,942 --> 00:32:32,765
Ήταν ενδιαφέρον.

515
00:32:33,606 --> 00:32:36,337
Βρίσκω το θέμα Χόλυγουντ
καταθλιπτικό.

516
00:32:36,457 --> 00:32:39,371
Τόση ενέργεια ξοδεμένη
σε πράγματα που δεν μετράνε.

517
00:32:41,128 --> 00:32:43,308
Να και ο κολλητός σου.

518
00:32:43,844 --> 00:32:45,195
Απάντησε εσύ.

519
00:32:45,719 --> 00:32:47,901
- Ρούπερτ. Πες...
<i>- Βοήθεια!</i>

520
00:32:48,021 --> 00:32:49,817
<i>Προσπαθούν να με σκοτώσουν.</i>

521
00:32:49,937 --> 00:32:51,799
<i>- Πρέπει να έρθετε.</i>
- Ρούπερτ;

522
00:32:51,919 --> 00:32:53,542
<i>- Στο γραφείο μου.</i>
- Ρούπερτ!

523
00:32:53,662 --> 00:32:55,313
Το γραφείο είναι στα στούντιο.

524
00:32:55,433 --> 00:32:58,873
Κέντρο, έχουμε πιθανή απαγωγή
στα Στούντιο Μπέβερλι Όακς.

525
00:32:58,993 --> 00:33:01,891
<i>Τζον, είσαι ακόμα εκεί;
Μάλλον τους ξέφυγα.</i>

526
00:33:02,011 --> 00:33:03,560
Είσαι καλά; Ερχόμαστε.

527
00:33:03,680 --> 00:33:06,650
- Κλειδώθηκα στο δωμάτιο των σκηνικών.
- Τι συμβαίνει;

528
00:33:06,770 --> 00:33:10,488
<i>Σκεφτόμουν αυτό που έγινε χτες,
οπότε συνάντησα τον αδελφό του Τάισον.</i>

529
00:33:10,608 --> 00:33:14,047
Στην αρχή, όλα καλά, αλλά
όταν πρόσφερα λεφτά για τη φροντίδα...

530
00:33:14,167 --> 00:33:15,554
<i>νευρίασε πολύ.</i>

531
00:33:15,674 --> 00:33:17,738
Άρχισε να με χτυπάει,
και οι φίλοι του...

532
00:33:17,858 --> 00:33:19,608
- <i>Εδώ κάτω!</i>
- Θεέ μου...

533
00:33:20,227 --> 00:33:24,336
Οι φίλοι του θέλουν να ανοίξω
το χρηματοκιβώτιο στο γραφείο μου...

534
00:33:24,456 --> 00:33:27,073
- <i>αλλά κατάφερα να ξεφύγω.</i>
- <i>Πού πήγε;</i>

535
00:33:27,193 --> 00:33:28,354
<i>Θεέ μου.</i>

536
00:33:28,474 --> 00:33:30,218
<i>Τζον, βοήθεια. Βοήθεια!</i>

537
00:33:31,050 --> 00:33:32,708
Παιδιά, σας παρακαλώ.

538
00:33:32,828 --> 00:33:34,635
Ας τον ξεχάσουμε.
Πάμε να φύγουμε!

539
00:33:34,755 --> 00:33:37,128
Όχι, πριν πάρουμε τα λεφτά
από το χρηματοκιβώτιο.

540
00:33:37,248 --> 00:33:39,939
- Δεν θέλω τα λεφτά του.
- Αλήθεια; Εμείς θέλουμε.

541
00:33:40,803 --> 00:33:41,926
<i>Πίσω στο γρ...</i>

542
00:33:42,046 --> 00:33:43,282
Τον έχασα.

543
00:33:54,448 --> 00:33:56,898
Σε αυτό το κτίριο
είναι το γραφείο του.

544
00:34:04,203 --> 00:34:06,553
- Σταματήστε! Αστυνομία!
- Ακίνητοι!

545
00:34:16,559 --> 00:34:18,550
- Πήγαινε πιάστον.
- Το 'χω.

546
00:34:20,216 --> 00:34:22,300
Χειροπέδες και ανάφερέ το!

547
00:34:22,624 --> 00:34:24,410
Χέρια πίσω στην πλάτη.

548
00:34:27,147 --> 00:34:30,657
<i>Ετοιμάστε τις κάμερές σας
διότι στα αριστερά...</i>

549
00:34:30,777 --> 00:34:33,145
<i>είναι το σήμα
που πιθανόν αναγνωρίζετε...</i>

550
00:35:13,829 --> 00:35:15,702
Μάλκομ, σταμάτα!

551
00:35:15,822 --> 00:35:18,832
Αρκετά έχει υποφέρει η μητέρα σου.
Τα κάνεις χειρότερα.

552
00:35:19,008 --> 00:35:20,057
Και λοιπόν;

553
00:35:20,177 --> 00:35:21,955
Θα είσαι εσύ ο σωτήρας μου τώρα;

554
00:35:22,075 --> 00:35:25,282
Όπως ο κος Χόλυγουντ;
Που δίνει λεφτά για να αισθανθεί ήρωας.

555
00:35:25,402 --> 00:35:28,791
- Για να βάλεις τον αδελφό σου σε κέντρο.
- Και τι θα γίνει όταν τελειώσουν;

556
00:35:28,911 --> 00:35:31,170
Πώς θα πληρώσουμε
το κέντρο και τα φάρμακα;

557
00:35:31,171 --> 00:35:33,032
Θα μας δίνεις λεφτά
όλα τα χρόνια;

558
00:35:33,033 --> 00:35:35,431
- Σου είπα θα βρούμε λύση.
- Θα βρούμε λύση;

559
00:35:35,432 --> 00:35:37,104
Νομίζεις ότι είναι τόσο απλό;

560
00:35:37,105 --> 00:35:40,503
- Λες και θα γίνει καλά ο αδερφός μου.
- Μάλκομ, δεν καταλαβαίνει.

561
00:35:40,623 --> 00:35:43,109
- Ενώ εσύ καταλαβαίνεις;
- Όχι, Θεέ μου, όχι.

562
00:35:43,754 --> 00:35:46,994
Δεν βρέθηκα ποτέ στην θέση σου.
Δεν μπορώ να φανταστώ...

563
00:35:47,216 --> 00:35:50,434
πως είναι για εσένα και την μητέρα σου,
να φροντίζεις τον αδερφό σου.

564
00:35:50,435 --> 00:35:53,105
Μη τραυματίσει τον εαυτό του,
να μην μείνει ποτέ μόνος.

565
00:35:53,225 --> 00:35:54,448
Μετά να τύχει αυτό.

566
00:35:54,568 --> 00:35:58,188
Ένας διάσημος να σου φέρεται έτσι;

567
00:35:58,308 --> 00:36:00,012
Είναι εξοργιστικό.

568
00:36:02,609 --> 00:36:04,009
Αλλά αυτό...

569
00:36:06,292 --> 00:36:08,445
Μάλκομ, αυτό δεν βοηθάει κανέναν.

570
00:36:09,375 --> 00:36:13,819
Αυτό μόνο θα βλάψει τον αδερφό σου
και ξέρω ότι δεν θέλεις να το κάνεις.

571
00:36:15,421 --> 00:36:19,715
Γι' αυτό βάλε το όπλο κάτω
και ας το τελειώσουμε, εντάξει;

572
00:36:23,550 --> 00:36:24,994
Το πήρα, το πήρα.

573
00:36:25,114 --> 00:36:26,832
- Ρίξε το όπλο!
- Όχι!

574
00:36:28,078 --> 00:36:29,511
Όχι, έλα εδώ.

575
00:36:36,828 --> 00:36:38,586
- Με πυροβόλησαν.
- Ναι.

576
00:36:38,706 --> 00:36:40,364
Πονάει στα αλήθεια.

577
00:36:40,484 --> 00:36:43,266
Μη φοβάσαι θα σε φροντίσουν.
Η εντατική είναι μόλις 5 λεπτά.

578
00:36:43,267 --> 00:36:45,789
- Θα με επισκέπτεσαι στο νοσοκομείο;
- Φυσικά, ναι.

579
00:36:45,909 --> 00:36:48,071
Σε παρακαλώ,
πες στον Μάλκομ ότι λυπάμαι.

580
00:36:48,191 --> 00:36:49,688
Δεν είχα ιδέα.

581
00:36:52,539 --> 00:36:54,873
- Θα γίνει καλά;
- Οι νοσοκόμοι το πιστεύουν.

582
00:36:54,993 --> 00:36:58,358
Ωραία, άρα δεν χρειάζεται να περιμένω,
για βάλω τις φωνές για την βολή.

583
00:36:58,478 --> 00:37:01,250
"Τεχνικά" η συνοδεία ήταν εχθές.
Οπότε...

584
00:37:01,370 --> 00:37:02,978
Μην δίνετε σημασία.

585
00:37:03,770 --> 00:37:07,441
Μεταφέρουμε τη σύζυγό σου στη φυλακή.
Θα απαγγελθούν κατηγορίες αύριο.

586
00:37:07,561 --> 00:37:09,661
Μπορώ να έχω ένα λεπτό μαζί της;

587
00:37:14,628 --> 00:37:18,835
- Λυπάμαι.
- Σε χρειάστηκα και δεν ήσουν εκεί.

588
00:37:19,151 --> 00:37:22,252
- Δεν θα είχε διορθώσει τίποτα.
- Δεν το ξέρεις αυτό.

589
00:37:22,842 --> 00:37:25,418
Τώρα δεν θα το μάθεις πότε.
Τελειώσαμε εδώ.

590
00:37:34,297 --> 00:37:35,690
Σε έψαχνα.

591
00:37:37,986 --> 00:37:39,312
Τι συμβαίνει;

592
00:37:39,563 --> 00:37:41,563
Ο Τζέισον είναι στην εντατική.

593
00:37:42,133 --> 00:37:44,902
Εννοείς τον τύπο, που του αρέσει
να πληγώνει τον εαυτό του;

594
00:37:45,022 --> 00:37:47,865
Ο τύπος εξαγριώθηκε
όταν το ανακάλυψε.

595
00:37:48,858 --> 00:37:52,247
Τον έδειρε με έναν σωλήνα,
τόσο πολύ που κόντεψε να πεθάνει.

596
00:37:54,383 --> 00:37:57,740
- Δεν ευθυνόμαστε εμείς.
- Όχι, εγώ ευθύνομαι.

597
00:37:58,554 --> 00:38:01,221
Αν δεν ήμουν τόσο
απορροφημένη για την σύλληψη.

598
00:38:01,341 --> 00:38:05,200
Θα ήταν στο αναμορφωτήριο ανηλίκων.
Θα έκανε μερικούς μήνες φυλακή.

599
00:38:06,318 --> 00:38:08,609
Τώρα, ίσως δεν ξανά περπατήσει.

600
00:38:09,009 --> 00:38:12,233
- Δεν υπήρχε περίπτωση να το ξέρεις.
- Ίσως.

601
00:38:13,715 --> 00:38:16,538
Αλλά δεν το σκέφτηκα,
ενώ θα έπρεπε.

602
00:38:20,028 --> 00:38:22,992
Πιστεύεις ότι θα χάσεις
την θέση σου στην λίστα;

603
00:38:23,996 --> 00:38:26,249
Με κοροϊδεύεις;
Έχω βγει από την λίστα.

604
00:38:27,582 --> 00:38:30,415
Πρέπει να κερδίσω την θέση μου
πάλι από την αρχή.

605
00:38:33,128 --> 00:38:37,064
Οτιδήποτε μπορώ να κάνω
για να βοηθήσω, θα το κάνω.

606
00:38:37,802 --> 00:38:39,952
Με στήριξες όταν το χρειαζόμουνα.

607
00:38:45,644 --> 00:38:47,419
Παραλίγο να το ξεχάσω.

608
00:38:48,130 --> 00:38:50,178
Έμαθες για τη σύζυγο του Τιμ;

609
00:39:07,242 --> 00:39:08,823
Τι κάνεις;

610
00:39:09,717 --> 00:39:11,128
Αράζω μαζί σου.

611
00:39:13,028 --> 00:39:15,774
Εκτιμώ την πρόθεση σας, αλλά...

612
00:39:16,162 --> 00:39:18,262
- Προτιμώ να μείνω μόνος.
- Κρίμα.

613
00:39:18,382 --> 00:39:20,989
- Δεν θα το συζητήσω.
- Δεν χρειάζεται.

614
00:39:21,109 --> 00:39:24,165
Αλλά θα μείνουμε εδώ,
σε περίπτωση που αλλάξεις γνώμη.

615
00:39:29,991 --> 00:39:33,110
- Τι θα κάνουμε τώρα;
- Θα πιούμε.

616
00:39:42,684 --> 00:39:44,924
- Η μια είναι δικιά μου;
- Είναι τώρα.

617
00:39:45,406 --> 00:39:47,618
Έμαθα τα νέα για τον Ρούπερτ.

618
00:39:47,738 --> 00:39:49,159
- Είσαι καλά;
- Ναι.

619
00:39:49,279 --> 00:39:52,265
Μέρες σαν την σημερινή,
είναι σκληρές, συναισθηματικά.

620
00:39:52,522 --> 00:39:53,919
Φαντάζομαι.

621
00:39:54,064 --> 00:39:57,066
Έχω ένα επιπλέον εισιτήριο,
για μια γκαλερί.

622
00:39:57,186 --> 00:40:00,176
Μπορείς να έρθεις αν θέλεις,
και να ξεχαστείς.

623
00:40:00,296 --> 00:40:02,215
Ναι, ξέρεις κάτι;
Είμαι πτώμα.

624
00:40:02,335 --> 00:40:05,762
Είσαι σίγουρος;
Μπορώ να μείνω σπίτι να μην είσαι μόνος.

625
00:40:05,882 --> 00:40:07,512
Δεν θα είμαι.

626
00:40:08,766 --> 00:40:10,402
Εντάξει.

627
00:40:12,242 --> 00:40:15,066
- Να έχεις ένα όμορφο βράδυ.
- Θα έχω.

628
00:40:36,266 --> 00:40:38,173
- Γεια σου φιλαράκο.
<i>- Μπαμπά.</i>

629
00:40:38,293 --> 00:40:41,845
Χαίρομαι που σε βλέπω. Συγγνώμη που
δεν κάλεσα εδώ και μερικές μέρες.

630
00:40:41,965 --> 00:40:44,400
Ήμουν πολύ απασχολημένος
με την δουλειά.

631
00:40:44,515 --> 00:40:46,597
<i>Μην σκας και εγώ έτρεχα.</i>

632
00:40:46,717 --> 00:40:48,853
- Όλα καλά;
<i>- Ναι, θαυμάσια.</i>

633
00:40:48,973 --> 00:40:51,634
<i>Διαβάζω το "Σύλληψη-22,"
που λατρεύω.</i>

634
00:40:51,736 --> 00:40:54,221
<i>Και ο συγκάτοικος,
μετακόμισε στην φιλενάδα του.</i>

635
00:40:54,341 --> 00:40:56,439
<i>Έχω το δωμάτιο όλο δικό μου.</i>

636
00:40:56,573 --> 00:40:57,864
Ωραίο.

637
00:40:59,279 --> 00:41:01,250
Πες μου την γνώμη σου.

638
00:41:01,659 --> 00:41:05,025
Αν σου κλείσω μια πτήση
και έρθεις στο ΛΑ να με επισκεφτείς;

639
00:41:05,145 --> 00:41:08,846
<i>Έχω εξετάσεις την άλλη εβδομάδα,
αλλά μετά από αυτό, είμαι μέσα.</i>

640
00:41:08,966 --> 00:41:13,520
Ωραία, στείλε μου τις ημερομηνίες και θα
σου κλείσω την πτήση. Εν τω μεταξύ...

641
00:41:13,771 --> 00:41:16,214
δεν θα πιστέψεις,
ποιον συνάντησα.

642
00:41:16,707 --> 00:41:18,307
Τον Ρούπερτ Πέιν.

643
00:41:18,427 --> 00:41:19,575
<i>Περίμενε.</i>

644
00:41:19,695 --> 00:41:21,372
<i>Δεν πυροβολήθηκε μόλις;</i>

645
00:41:21,492 --> 00:41:22,982
- Ναι.
<i>- Ήσουν εκεί;</i>

646
00:41:22,983 --> 00:41:24,297
Τρελή ιστορία.

647
00:41:24,298 --> 00:41:25,733
<i>- Πες μου.
- Εντάξει.</i>

648
00:41:25,734 --> 00:41:28,538
Θυμάσαι την "Trading Fire II";
Όταν ο όμηρος πήρε το όπλο...

649
00:41:28,539 --> 00:41:31,341
Και είπαμε ότι αυτά δεν συμβαίνουν;
Νωρίτερα σήμερα...

650
00:41:31,342 --> 00:41:34,022
ανταποκριθήκαμε σε μια κλήση,
πήγαμε σε μια οικογένεια...

651
00:41:34,023 --> 00:41:36,244
είχαν ένα τηγάνι
και τηγάνιζαν τηγανίτες...

652
00:41:36,364 --> 00:41:41,030
<b>Απόδοση Διαλόγων / Επιμέλεια: <font color=#FFF000>Gandalfas</font>,
Promachos, 3s, Kokovios, Keravnos2</b>

653
00:41:41,150 --> 00:41:45,083
<b>Διάθεση Υπότιτλου:
SubZTV.club / SubZTV.online</b>

654
00:41:45,203 --> 00:41:48,152
<b>Powered by: www.Magico.one</b>

