1
00:00:01,160 --> 00:00:03,760
A las 11:15 de esta mañana,
la Policía de Los Ángeles

2
00:00:03,829 --> 00:00:06,582
ha perseguido al hombre
más buscado del FBI.

3
00:00:16,925 --> 00:00:19,160
Se han empleado todos
los recursos del departamento

4
00:00:19,218 --> 00:00:21,320
para este peligroso fugitivo,

5
00:00:21,388 --> 00:00:25,224
incluida nuestra agente más
condecorada, Kaydence Patton.

6
00:00:34,735 --> 00:00:37,640
De rodillas, escoria.
Manos detrás de la espalda.

7
00:00:39,198 --> 00:00:40,782
¿Escoria? ¡Ay!

8
00:01:02,596 --> 00:01:03,960
En nombre de Pide Un Deseo,

9
00:01:04,013 --> 00:01:06,640
la ciudad de Los Ángeles
y el Departamento de Policía,

10
00:01:06,683 --> 00:01:09,880
damos las gracias a la agente
honoraria Kaydence Patton.

11
00:01:22,324 --> 00:01:24,920
Considerado uno de los mayores
depredadores del océano,

12
00:01:24,993 --> 00:01:27,160
el tiburón blanco
es una criatura solitaria.

13
00:01:27,204 --> 00:01:30,958
Siempre a la caza, va por
las profundidades glaciales...

14
00:01:32,417 --> 00:01:35,753
Para que me quede claro, desde
que me fui hace tres días,

15
00:01:35,921 --> 00:01:38,320
he volado a Nueva York, he ido
a una reunión de la junta,

16
00:01:38,382 --> 00:01:40,680
a dos obras de Broadway,
a una gala benéfica

17
00:01:40,759 --> 00:01:42,719
y tú no te has movido.

18
00:01:43,095 --> 00:01:45,160
Moverse está sobrevalorado.

19
00:01:45,889 --> 00:01:47,480
Dijiste que tenías planes.

20
00:01:47,558 --> 00:01:49,760
Demasiados para acompañarme
a Nueva York.

21
00:01:49,810 --> 00:01:53,272
Sí, te mentí y me dijiste
que aceptara estar solo.

22
00:01:53,438 --> 00:01:55,280
No que fueras un ermitaño.

23
00:01:55,357 --> 00:01:57,280
Tienes que salir,
conocer a gente nueva.

24
00:01:57,359 --> 00:02:00,160
Ya lo hago. Conozco un montón
cada día mientras patrullo.

25
00:02:00,237 --> 00:02:01,864
Y los detienes.

26
00:02:02,030 --> 00:02:04,867
Hablando de eso,
tengo que ir a trabajar.

27
00:02:05,533 --> 00:02:07,000
Solo intento ayudarte.

28
00:02:07,077 --> 00:02:10,330
Lo sé y te lo agradezco. Pero
no estoy muy sociable ahora.

29
00:02:10,497 --> 00:02:12,374
¿Cuántas veces has comprobado
el Instagram de Lucy?

30
00:02:12,416 --> 00:02:13,959
Ninguna.

31
00:02:15,836 --> 00:02:17,212
Once.

32
00:02:17,379 --> 00:02:20,549
John. Los Ángeles
está lleno de distracciones.

33
00:02:20,716 --> 00:02:23,968
Encuentra una. Porque Lucy
no irá a ninguna parte.

34
00:02:24,302 --> 00:02:26,240
Tienes que pasar página.

35
00:02:31,518 --> 00:02:32,895
¿Qué?

36
00:02:33,477 --> 00:02:34,960
- Buenos días.
- Hola.

37
00:02:35,022 --> 00:02:36,200
¿Dónde has estado
este finde?

38
00:02:36,273 --> 00:02:39,193
Fuimos a un partido
de los Dodgers y al karaoke.

39
00:02:39,358 --> 00:02:42,529
Me dolía la espalda, me he
quedado en casa descansando.

40
00:02:42,696 --> 00:02:44,320
Échale huevos la próxima vez

41
00:02:44,364 --> 00:02:47,720
porque no podemos ser los tres
amigos con solo dos, ¿verdad?

42
00:02:48,243 --> 00:02:49,840
Sí, totalmente.

43
00:02:50,454 --> 00:02:52,000
Vale, sentaos.

44
00:02:53,040 --> 00:02:55,400
Hoy es un día especial
en comisaría.

45
00:02:55,709 --> 00:02:58,120
De hecho, empezaremos
jugando a algo que llamo

46
00:02:58,170 --> 00:03:01,520
"¿Cuál es la tarea que menos
gusta a un agente de patrulla?"

47
00:03:01,715 --> 00:03:03,400
Agente López, ¿empiezas tú?

48
00:03:03,467 --> 00:03:07,221
- Fácil. Custodiar un cadáver.
- Muy buena. ¿Agente Bradford?

49
00:03:07,387 --> 00:03:10,307
- Peinar zonas lloviendo.
- Bishop.

50
00:03:10,516 --> 00:03:13,120
Conducir la camioneta
de borrachos. Es asqueroso.

51
00:03:13,185 --> 00:03:14,853
Sin duda.

52
00:03:15,020 --> 00:03:19,357
Pero para mí,
lo peor de todo es...

53
00:03:19,983 --> 00:03:23,236
el VIP acompañante.

54
00:03:24,696 --> 00:03:26,680
¿Por qué?
Eso parece divertido.

55
00:03:26,740 --> 00:03:28,920
Agente Bishop,
¿puede informar a tu novato

56
00:03:28,991 --> 00:03:30,960
por qué el acompañante
encabeza mi lista?

57
00:03:31,035 --> 00:03:34,957
Porque si le pasa algo al VIP,
se te cae el pelo.

58
00:03:35,124 --> 00:03:37,120
Respondes a los avisos
de bajo riesgo,

59
00:03:37,167 --> 00:03:39,520
que hacen un turno
de 12 horas el doble de largo.

60
00:03:39,586 --> 00:03:41,040
Y estás atrapado en un coche

61
00:03:41,088 --> 00:03:44,040
con una prima donna perfumada
que se cree alguien.

62
00:03:44,133 --> 00:03:47,886
Agente Nolan, ¿quieres adivinar
por qué jugamos a esto?

63
00:03:48,303 --> 00:03:50,480
¿Porque me va a tocar
el VIP acompañante?

64
00:03:50,556 --> 00:03:52,200
- No.
- ¿En serio?

65
00:03:52,307 --> 00:03:54,852
No. Te toca
el acompañante sí o sí.

66
00:03:56,060 --> 00:03:58,480
Os espera en el despacho
de la capitana.

67
00:03:58,522 --> 00:04:00,920
Señor, ¿es tarde para decir
que estoy enferma?

68
00:04:00,983 --> 00:04:03,277
- Sí, lo es.
- ¿Quién es el VIP?

69
00:04:03,694 --> 00:04:06,363
Muchas gracias
por prestarse a esto.

70
00:04:06,529 --> 00:04:07,400
Por supuesto.

71
00:04:07,447 --> 00:04:09,880
Siempre lo agradecemos
cuando Hollywood lo hace bien.

72
00:04:09,950 --> 00:04:12,369
Conmigo no hay
ese peligro, ¿verdad?

73
00:04:13,245 --> 00:04:15,520
Estoy trasladando
mi franquicia de pelis

74
00:04:15,581 --> 00:04:17,280
de Nueva York a Los Ángeles,

75
00:04:17,332 --> 00:04:19,084
así que pensé que debería
salir a la calle para ver

76
00:04:19,126 --> 00:04:20,502
cómo trabajan
los mejores de la ciudad.

77
00:04:20,544 --> 00:04:22,880
- ¿Qué peli es esa?
- Intercambio de balas.

78
00:04:22,921 --> 00:04:25,040
Y si la quinta es la mitad
de buena que la cuarta,

79
00:04:25,090 --> 00:04:26,120
estaré contento.

80
00:04:26,175 --> 00:04:28,000
Señor Payne,
le presento a los agentes

81
00:04:28,050 --> 00:04:30,320
Talia Bishop y John Nolan.
Hoy irá con ellos.

82
00:04:30,387 --> 00:04:32,760
- Un placer.
- Soy un gran fan suyo.

83
00:04:32,848 --> 00:04:36,935
Me muero de ganas de ir con
el novato más mayor del mundo.

84
00:04:37,102 --> 00:04:38,760
Bueno, yo no diría del mundo.

85
00:04:38,811 --> 00:04:41,106
- No se subestime, James.
- John.

86
00:04:41,273 --> 00:04:44,040
Capitana, muchas gracias
por prestarse a esto.

87
00:04:44,193 --> 00:04:46,160
Conozco las reglas
del acompañante.

88
00:04:46,236 --> 00:04:47,988
Estaré encantado con cualquier
aviso que nos dé.

89
00:04:48,030 --> 00:04:49,160
Se lo agradezco,

90
00:04:49,238 --> 00:04:50,908
y nos aseguraremos de
que pueda ver algo de acción.

91
00:04:50,949 --> 00:04:52,785
Genial, genial.

92
00:04:55,746 --> 00:04:59,041
Que no esté cerca de ningún
peligro. ¿Queda claro?

93
00:04:59,208 --> 00:05:00,708
Sí, señora.

94
00:05:05,005 --> 00:05:06,520
Es un gran honor ser...

95
00:05:06,590 --> 00:05:10,134
Cuánto me costará ver
algo de acción de verdad.

96
00:05:10,302 --> 00:05:13,430
Y no se olviden de que tengo
la llamada pasta gansa.

97
00:05:13,597 --> 00:05:15,160
Si no guarda eso,

98
00:05:15,224 --> 00:05:18,240
su aventura de acompañante
acabará antes de empezar.

99
00:05:20,395 --> 00:05:23,320
- Una negociadora dura, ¿eh?
- No está negociando.

100
00:05:24,775 --> 00:05:27,069
- He oído un rumor.
- ¿Sobre qué?

101
00:05:27,235 --> 00:05:30,240
Mi padre me ha dicho que se
abrirá un puesto de detective

102
00:05:30,280 --> 00:05:32,360
y usted y Talia
son las máximas aspirantes.

103
00:05:32,407 --> 00:05:34,800
Así que,
yo estaría atenta a la Pista.

104
00:05:34,868 --> 00:05:36,480
¿Qué sabes sobre la Pista?

105
00:05:36,537 --> 00:05:39,600
Es cómo los de arriba indican
que eres el firme candidato.

106
00:05:39,665 --> 00:05:42,960
"Agente, debería considerar
hacer el examen". Guiño, guiño.

107
00:05:43,544 --> 00:05:45,840
Estoy preparadísima
para ascender.

108
00:05:46,003 --> 00:05:47,840
¿Tu padre
te ha dicho algo más?

109
00:05:47,881 --> 00:05:50,640
¿Algo que pueda utilizar
para sacarle ventaja a Talia?

110
00:05:50,717 --> 00:05:55,264
No. Oiga, no debería
haberle contado nada.

111
00:05:55,806 --> 00:06:00,352
No te preocupes, no diré nada.
Pero te agradezco el aviso.

112
00:06:02,354 --> 00:06:05,160
Atención 7, Adam, 7,
posible agresión en curso.

113
00:06:07,192 --> 00:06:09,520
Parece que estén matando
a alguien.

114
00:06:09,903 --> 00:06:11,520
¡Policía! ¡Abra!

115
00:06:17,786 --> 00:06:20,289
- ¿Qué coño hace?
- Nada.

116
00:06:20,456 --> 00:06:22,374
Esto me suena.

117
00:06:22,541 --> 00:06:25,400
Se da una descarga para tener
un subidón de adrenalina.

118
00:06:25,461 --> 00:06:28,838
Deberías probarlo. Te despeja
la nariz que no veas.

119
00:06:29,005 --> 00:06:31,200
¿De dónde ha salido todo esto?

120
00:06:31,258 --> 00:06:33,400
El Jason se lo ha comprado
a un amigo.

121
00:06:33,469 --> 00:06:36,555
¿En serio? ¿Y dónde trabaja
su amigo exactamente?

122
00:06:36,722 --> 00:06:39,224
En el almacén del hospital.

123
00:06:41,935 --> 00:06:43,040
Vale.

124
00:06:43,103 --> 00:06:47,232
El Jason se va a poner las
esposas porque está detenido.

125
00:06:48,107 --> 00:06:50,960
Espera, novato. No buscamos
detener a este tipo.

126
00:06:51,694 --> 00:06:52,920
¿Ah, no?

127
00:06:52,987 --> 00:06:55,960
No si puede decirnos
quién se merece más la cárcel.

128
00:06:56,033 --> 00:06:56,960
¿Qué le parece?

129
00:06:57,034 --> 00:06:59,720
Puedo obviar sus cargos, pero
necesito el nombre del tipo

130
00:06:59,787 --> 00:07:02,400
al que le compró
este equipamiento robado.

131
00:07:06,876 --> 00:07:08,960
Lo siento.
La batería no funcionaba,

132
00:07:09,003 --> 00:07:10,671
así que han tenido
que buscarnos otro patrulla.

133
00:07:10,713 --> 00:07:13,880
He tenido que ponerle gasolina,
y ahora ya podemos irnos.

134
00:07:13,926 --> 00:07:16,053
Cuando era novato, llegaba dos
horas antes del pase de lista

135
00:07:16,094 --> 00:07:17,600
para conseguir
el mejor patrulla,

136
00:07:17,679 --> 00:07:19,720
lo relavaba y cargaba
el equipamiento.

137
00:07:19,765 --> 00:07:21,200
¿Es esta la versión policíaca

138
00:07:21,265 --> 00:07:23,320
de caminar muchos kilómetros
por la nieve?

139
00:07:23,393 --> 00:07:26,897
No toca historia, novata.
Piensa lo fácil que lo tienes.

140
00:07:27,064 --> 00:07:30,358
Entendido, señor.
Gracias por todo su apoyo.

141
00:07:30,525 --> 00:07:33,080
Agente Bradford,
el sargento Grey quiere verte.

142
00:07:33,153 --> 00:07:35,531
Prepara el patrulla.
No tardo nada.

143
00:07:36,531 --> 00:07:39,868
- ¿Este chaleco me hace gordo?
- ¿Está de coña?

144
00:07:40,034 --> 00:07:41,578
Parece que esté
a punto de protagonizar

145
00:07:41,620 --> 00:07:42,720
Intercambio de Balas V.

146
00:07:42,787 --> 00:07:45,920
He estado entrenando con
los de las fuerzas especiales.

147
00:07:46,041 --> 00:07:48,480
¿Los mismos que entrenaron
a Tom para la última peli?

148
00:07:48,544 --> 00:07:50,880
He visto todos los videos
entre bastidores.

149
00:07:50,921 --> 00:07:53,480
A las unidades de Wilshire,
tiroteo en MacArthur Park.

150
00:07:53,549 --> 00:07:55,092
Vayamos ahí.

151
00:07:55,259 --> 00:07:59,513
Les consigo entradas para
los Lakers si dicen que sí.

152
00:07:59,680 --> 00:08:01,120
Soy de los Clippers.

153
00:08:01,181 --> 00:08:02,516
Jonah, ¿puede ayudarme,
por favor?

154
00:08:02,558 --> 00:08:08,564
¿Yo? Lo siento. La instructora
dicta a qué avisos respondemos.

155
00:08:08,730 --> 00:08:10,920
Atención 7, Adam, 15,
posible 459

156
00:08:10,983 --> 00:08:13,840
- en el 910 de Seabright Place.
- ¿Qué es un 459?

157
00:08:13,902 --> 00:08:15,320
Aquí 7, Adam, 15,
vamos para allá.

158
00:08:15,361 --> 00:08:18,000
- ¿Qué es un 459?
- Una actuación policial real.

159
00:08:18,073 --> 00:08:19,160
Sí.

160
00:08:22,327 --> 00:08:23,520
Pasa.

161
00:08:26,581 --> 00:08:30,419
- Eso no es buena señal.
- No, no lo es.

162
00:08:31,086 --> 00:08:33,080
No es fácil decirte esto.

163
00:08:34,006 --> 00:08:36,000
Me han notificado
que los detectives

164
00:08:36,048 --> 00:08:37,320
han hecho una redada.

165
00:08:37,383 --> 00:08:40,480
He reconocido el nombre
de la sospechosa. Es tu mujer.

166
00:08:42,931 --> 00:08:44,240
¿De qué la acusan?

167
00:08:44,307 --> 00:08:46,560
Posesión con intención
de vender.

168
00:08:48,561 --> 00:08:50,646
- ¿Van a traerla?
- Sí.

169
00:08:52,691 --> 00:08:56,695
Todavía no sé los detalles,
pero quería avisarte.

170
00:08:56,862 --> 00:08:59,740
Es obvio que esta situación
es complicada,

171
00:08:59,907 --> 00:09:02,600
pero que sepas
que el departamento te apoya.

172
00:09:02,743 --> 00:09:04,960
Lo que necesites,
pídelo, ¿vale?

173
00:09:05,704 --> 00:09:07,080
Sí, señor.

174
00:09:09,374 --> 00:09:12,160
¿En serio? ¿Hemos pasado
de un tiroteo por esto?

175
00:09:12,211 --> 00:09:14,880
Los vecinos han dicho que
han oído ruidos inquietantes.

176
00:09:14,921 --> 00:09:16,960
- Podría ser algo serio.
- Lo dudo.

177
00:09:17,006 --> 00:09:18,360
¿Quiere ver la diferencia

178
00:09:18,425 --> 00:09:20,400
entre los polis de Nueva York
de los de aquí?

179
00:09:20,469 --> 00:09:21,400
Sí.

180
00:09:21,470 --> 00:09:24,440
Nueva York tiene 40.000 agentes
patrullando por sus calles.

181
00:09:24,514 --> 00:09:27,320
Aquí solo hay nueve en una
ciudad el doble de grande.

182
00:09:27,392 --> 00:09:29,960
Vemos muchísima más acción
en cada turno.

183
00:09:30,020 --> 00:09:32,040
Y nunca se sabe
cuándo ocurrirá.

184
00:09:32,105 --> 00:09:34,640
Avisos menos importantes pueden
ponerse feos rápidamente.

185
00:09:34,691 --> 00:09:36,860
De hecho, para estar seguros,

186
00:09:37,026 --> 00:09:39,560
debería quedarse aquí.
Por su seguridad.

187
00:09:44,743 --> 00:09:46,400
¡Policía de Los Ángeles!

188
00:09:46,452 --> 00:09:47,800
¡Policía!

189
00:09:56,879 --> 00:09:58,120
Bishop.

190
00:10:05,179 --> 00:10:07,320
¡Policía! Enséñeme las manos.

191
00:10:15,899 --> 00:10:19,569
- Lleva ahí hace tiempo.
- Y nadie se ha percatado.

192
00:10:29,538 --> 00:10:32,708
¿Qué pasa? ¿Qué quería Grey?

193
00:10:33,542 --> 00:10:35,209
¿Nos vamos?

194
00:10:45,554 --> 00:10:46,840
Detectives.

195
00:10:46,888 --> 00:10:49,440
Después de entregarla,
¿podéis venir a verme?

196
00:10:49,515 --> 00:10:51,393
- Claro.
- Gracias.

197
00:11:02,738 --> 00:11:03,920
Hola.

198
00:11:03,989 --> 00:11:06,440
¿Algún problema
con nuestra detención?

199
00:11:06,490 --> 00:11:08,200
Solo quiero más detalles
sobre ella.

200
00:11:08,243 --> 00:11:09,880
Hemos ayudado
a un equipo de la DEA

201
00:11:09,953 --> 00:11:12,160
a localizar una red
de distribución de heroína.

202
00:11:12,206 --> 00:11:14,440
Han identificado un coche
conocido por hacer entregas.

203
00:11:14,500 --> 00:11:15,584
Hemos parado a la sospechosa

204
00:11:15,626 --> 00:11:17,840
con cuatro gramos
empaquetados individualmente,

205
00:11:17,920 --> 00:11:19,760
lo que significa
que eran para vender.

206
00:11:19,838 --> 00:11:21,507
- Isabel no es camello.
- ¿Cómo lo sabes?

207
00:11:21,548 --> 00:11:24,120
El agente Bradford e Isabel
fueron novatos juntos.

208
00:11:24,176 --> 00:11:26,678
- Entonces, ¿es poli?
- Lo era.

209
00:11:26,845 --> 00:11:29,000
De Narcóticos, encubierta,
en otra división.

210
00:11:29,055 --> 00:11:31,183
Hace un año que no trabaja.

211
00:11:31,350 --> 00:11:34,519
- Salíais juntos.
- Es mi mujer.

212
00:11:35,187 --> 00:11:37,105
Vaya. Lamento oír eso.

213
00:11:37,856 --> 00:11:40,720
Está implicada con unos
traficantes importantes.

214
00:11:41,360 --> 00:11:44,571
Con esa cantidad, le pueden
caer entre uno y tres años.

215
00:11:44,738 --> 00:11:47,840
Ni siquiera tiene coche.
¿Habéis comprobado el carnet?

216
00:11:47,950 --> 00:11:49,920
Eso da igual. Conducía ella.

217
00:11:49,992 --> 00:11:53,455
Aunque quisiéramos, esto no
lo podemos hacer desaparecer.

218
00:11:53,956 --> 00:11:55,920
Tu mujer necesitará
un abogado.

219
00:11:55,999 --> 00:11:59,211
Y su agente tiene que
averiguar de qué lado está.

220
00:11:59,377 --> 00:12:01,840
¿Es poli o el marido
de la sospechosa?

221
00:12:02,672 --> 00:12:04,440
- Gracias.
- De nada.

222
00:12:15,936 --> 00:12:21,274
Tiene razón. Cógete el día
libre. Haré unas llamadas.

223
00:12:21,440 --> 00:12:25,070
- No hace falta.
- Tienen que ficharla.

224
00:12:25,237 --> 00:12:28,949
Esperarán a que venga
su abogado y la interrogarán.

225
00:12:29,115 --> 00:12:31,880
No tendrás oportunidad
de hablar con ella en horas.

226
00:12:31,952 --> 00:12:35,872
Si no te coges el día libre,
te toca patrullar.

227
00:12:36,206 --> 00:12:38,457
¿Tienes algún
problema con eso?

228
00:12:39,376 --> 00:12:40,760
No, señor.

229
00:12:41,252 --> 00:12:43,630
Vale, pues a trabajar.

230
00:12:46,591 --> 00:12:49,969
Sí, se llama Crawford.
Collette Crawford.

231
00:12:50,137 --> 00:12:53,390
Busco algún familiar
o amigo de la familia.

232
00:12:53,557 --> 00:12:57,018
Latanoprost.
L-A-T-A-N-O-P-R-O-S-T.

233
00:12:57,186 --> 00:12:59,480
¿Puede volver a comprobarlo?
Tiene que haber alguien.

234
00:12:59,521 --> 00:13:02,481
¿Podemos irnos?
¿Podemos irnos?

235
00:13:03,524 --> 00:13:05,960
No, me tienen que dar
el certificado de defunción

236
00:13:06,027 --> 00:13:07,640
por causas naturales
y para eso,

237
00:13:07,695 --> 00:13:10,240
tengo que revisar la medicación
con el forense.

238
00:13:10,281 --> 00:13:13,320
¿Puedo pagarles para que
lo hagan ellos y nos vamos?

239
00:13:13,660 --> 00:13:15,560
No, no puede ir
untando a la gente

240
00:13:15,621 --> 00:13:17,560
para que sus problemas
desaparezcan.

241
00:13:17,623 --> 00:13:20,120
- La vida no funciona así.
- Quizá la suya no.

242
00:13:20,166 --> 00:13:21,502
Nolan.

243
00:13:22,503 --> 00:13:24,000
Vale, gracias.

244
00:13:24,046 --> 00:13:26,924
Ya sé que esto
no es emocionante para usted,

245
00:13:27,090 --> 00:13:28,400
pero es importante.

246
00:13:28,467 --> 00:13:31,360
Y dormiré mejor esta noche
si sé que nos hemos ocupado

247
00:13:31,427 --> 00:13:33,480
de los restos
de la señorita Crawford.

248
00:13:33,555 --> 00:13:35,880
- ¿Puedo darle un consejo?
- ¿Un qué?

249
00:13:35,933 --> 00:13:39,353
Parece alguien un poco serio.
Intente soltarse un poco más.

250
00:13:39,520 --> 00:13:43,982
Que me suelte... Sabe que
no hago ningún papel, ¿verdad?

251
00:13:44,148 --> 00:13:45,720
Sí, Nifedipina.

252
00:13:45,776 --> 00:13:47,720
Vaya, es que era guapísima.

253
00:13:47,778 --> 00:13:50,320
Pero hoy en día nunca
sería protagonista

254
00:13:50,404 --> 00:13:53,533
si no perdiera diez kilos
y se operara la nariz.

255
00:13:53,700 --> 00:13:56,120
Es el problema de este negocio.
Es tan superficial.

256
00:13:56,160 --> 00:13:57,640
Usted puede rebelarse
contra eso.

257
00:13:57,703 --> 00:13:59,480
Tiene derecho a contratar
a quien quiera.

258
00:13:59,540 --> 00:14:01,125
Oh, sí, sí, sí.

259
00:14:02,583 --> 00:14:06,504
Pero el público espera una
cierta estética en mis pelis.

260
00:14:06,672 --> 00:14:08,720
No quisiera decepcionarlos.

261
00:14:09,341 --> 00:14:12,469
Hay un lado oscuro en lo
de autopagarse las facturas.

262
00:14:12,636 --> 00:14:15,720
No he encontrado a ningún
familiar o amigo de la familia

263
00:14:15,764 --> 00:14:17,920
que reclame el cuerpo.
Es desgarrador.

264
00:14:17,974 --> 00:14:19,600
No me sorprende.

265
00:14:21,145 --> 00:14:23,720
La gente te olvida rápido
en esta ciudad.

266
00:14:26,024 --> 00:14:27,276
Le hemos pillado
con una furgoneta

267
00:14:27,317 --> 00:14:28,652
llena de equipamiento
médico robado.

268
00:14:28,694 --> 00:14:31,840
Que vale 20.000 dólares mínimo
y eso es un delito grave.

269
00:14:31,904 --> 00:14:34,074
¿Cómo me han descubierto?

270
00:14:34,491 --> 00:14:36,869
¡Vamos!
Alguien me ha delatado.

271
00:14:37,619 --> 00:14:40,040
Soy demasiado listo para
que me pillen de otra manera.

272
00:14:40,080 --> 00:14:42,800
Y, ¿para salir de aquí
como un hombre libre?

273
00:14:45,502 --> 00:14:47,520
- ¿Qué hace?
- Le ofrezco un trato.

274
00:14:47,588 --> 00:14:49,280
Es una buena detención.

275
00:14:49,338 --> 00:14:53,177
Pero hay una mejor si vamos
a por el mandamás, ¿no, Chuy?

276
00:14:53,509 --> 00:14:54,800
Tal vez.

277
00:14:55,012 --> 00:14:58,807
Que sea un "sí" y podría
dormir en su cama esta noche.

278
00:15:00,434 --> 00:15:02,440
Solo digo que los polis
de Nueva York

279
00:15:02,519 --> 00:15:04,320
ya me habrían enseñado algo
un poco mejor.

280
00:15:04,396 --> 00:15:06,520
Si no está contento
con la calidad de su viaje,

281
00:15:06,564 --> 00:15:08,400
por favor, siéntase libre
de pedir otra unidad.

282
00:15:08,442 --> 00:15:11,000
Oiga, no estoy contento.
Ustedes tampoco.

283
00:15:11,069 --> 00:15:13,960
No quieren atender estos avisos
de poco riesgo más que yo.

284
00:15:14,031 --> 00:15:16,400
Perdone, no creo que pueda
soportar los avisos de riesgo.

285
00:15:16,449 --> 00:15:19,160
- ¿Es eso un reto?
- No, solo una observación.

286
00:15:19,203 --> 00:15:21,520
- He visto una de sus pelis.
- ¿No le gustó?

287
00:15:21,579 --> 00:15:24,240
No tenía nada que ver con
el verdadero trabajo policial.

288
00:15:24,290 --> 00:15:25,520
Atención 7, Adam, 15,

289
00:15:25,584 --> 00:15:28,080
tenemos un 415 en el 9386
de la 9a Avenida.

290
00:15:28,128 --> 00:15:29,520
¿Qué es un 415?

291
00:15:29,588 --> 00:15:33,509
Un altercado familiar.
Seguramente una pelea a gritos.

292
00:15:33,674 --> 00:15:35,680
No está muy lejos de aquí.

293
00:15:38,555 --> 00:15:40,520
Aquí 7, Adam, 15, allá vamos.

294
00:15:40,598 --> 00:15:41,766
Sí.

295
00:15:41,934 --> 00:15:45,521
Todos cometemos errores, tío.
Tranquilo.

296
00:15:45,687 --> 00:15:47,560
- Ty, cálmate.
- ¡Vete! ¡Vete!

297
00:15:47,606 --> 00:15:50,818
Ty, nos estás asustando.
Vamos, tranquilízate.

298
00:15:52,110 --> 00:15:54,696
- Por fin algo de acción.
- Quédese aquí.

299
00:15:56,990 --> 00:16:00,080
¡Que todo el mundo ponga
las manos donde pueda verlas!

300
00:16:00,369 --> 00:16:01,640
¡Largo!

301
00:16:01,703 --> 00:16:03,840
Mamá, te he dicho
que no llamaras a la pasma.

302
00:16:03,913 --> 00:16:06,280
- ¡No! ¡Lárguense!
- ¡Van a dispararlo!

303
00:16:06,333 --> 00:16:07,720
No vamos a disparar a nadie.

304
00:16:07,793 --> 00:16:09,752
¡Que todo el mundo ponga
las manos donde pueda verlas!

305
00:16:09,794 --> 00:16:11,200
¡Márchense!

306
00:16:11,964 --> 00:16:13,423
Ahora.

307
00:16:14,883 --> 00:16:16,280
¡Un cuchillo!

308
00:16:16,343 --> 00:16:19,160
¡Baje el cuchillo!
Señor, suelte el arma ahora.

309
00:16:19,888 --> 00:16:22,440
- ¡Espere! ¡Espere!
- ¡Baje el cuchillo!

310
00:16:24,893 --> 00:16:26,360
¡Baje el arma ahora!

311
00:16:26,436 --> 00:16:29,480
- Baje el cuchillo ahora.
- No disparen, no disparen.

312
00:16:29,605 --> 00:16:32,651
Tyson, tranquilo.
Baja el cuchillo, por favor.

313
00:16:32,985 --> 00:16:35,320
Lo he hecho mal.
Tyson lo ha hecho mal.

314
00:16:35,362 --> 00:16:36,822
Señor, solo estamos aquí
para ayudarle,

315
00:16:36,864 --> 00:16:38,657
pero no podemos hacerlo
si no baja ese cuchillo.

316
00:16:38,699 --> 00:16:43,454
No lo entiende. Por favor.
No hará daño a nadie.

317
00:16:43,620 --> 00:16:45,640
Solo es un niño.
No sabe lo mayor que es.

318
00:16:45,706 --> 00:16:47,458
- No dejaré que le hagan daño.
- Necesito que se aparte.

319
00:16:47,499 --> 00:16:49,501
Cálmense todos un poco.

320
00:16:49,710 --> 00:16:50,880
Ty...

321
00:16:51,252 --> 00:16:55,090
Se ha desconcertado. La alarma.
No debería haberle gritado.

322
00:16:55,257 --> 00:16:57,720
¿Alguien puede ocuparse
de esa alarma?

323
00:17:05,391 --> 00:17:07,728
Lo siento, mamá,
lo siento mucho.

324
00:17:07,895 --> 00:17:12,774
No pasa nada, cariño. Sé que
no querías hacerme daño. Lo sé.

325
00:17:14,860 --> 00:17:18,613
He quemado las tortitas.
He quemado las tortitas.

326
00:17:18,780 --> 00:17:21,200
Parece que no las
ha girado a tiempo.

327
00:17:22,533 --> 00:17:24,600
Me he olvidado,
me he olvidado.

328
00:17:24,661 --> 00:17:27,581
Eso también me pasa a veces.

329
00:17:28,081 --> 00:17:31,877
Me olvido de cuándo girarlas.
¿Quiere un truco?

330
00:17:33,170 --> 00:17:35,280
¿Cómo saber cuándo girarlas?

331
00:17:36,714 --> 00:17:38,967
¿Esas burbujitas
que hay encima?

332
00:17:45,473 --> 00:17:49,894
Cuando las vea,
tiene que girarlas, ¿vale?

333
00:17:51,146 --> 00:17:52,815
Vale. Vale.

334
00:17:52,981 --> 00:17:55,400
Necesito que baje
el cuchillo, Tyson.

335
00:17:57,861 --> 00:17:59,571
Ahora, ¿vale?

336
00:18:08,038 --> 00:18:11,916
- Lo siento.
- Tranquilo.

337
00:18:13,418 --> 00:18:16,380
¿Orinar en la vía pública
no implica una citación?

338
00:18:17,631 --> 00:18:20,040
Tienes que repasarte
el código penal de California.

339
00:18:20,092 --> 00:18:21,440
La sección 314.

340
00:18:21,509 --> 00:18:23,320
El exhibicionismo
es un delito menor

341
00:18:23,386 --> 00:18:25,560
sujeto a seis meses de cárcel.

342
00:18:27,391 --> 00:18:30,160
El exhibicionismo requiere
una parte ofendida.

343
00:18:30,227 --> 00:18:31,720
Hay familias ofendidas
que viven

344
00:18:31,770 --> 00:18:34,080
en el bloque de pisos
de enfrente.

345
00:18:35,190 --> 00:18:38,240
Con el debido respeto,
pero eso no tendrá fundamento.

346
00:18:38,694 --> 00:18:41,071
Da igual.
Empieza a ficharlo.

347
00:18:41,905 --> 00:18:45,367
Oiga. ¿Quiere que le avise
si veo a los detectives?

348
00:18:47,161 --> 00:18:48,829
- Sí.
- Vale.

349
00:18:51,832 --> 00:18:53,640
Ábreme la celda tres.

350
00:19:11,518 --> 00:19:13,604
La cagué.

351
00:19:14,438 --> 00:19:16,315
¿Tú crees?

352
00:19:17,274 --> 00:19:20,943
- ¿Es muy grave?
- Es una detención sólida.

353
00:19:23,070 --> 00:19:25,114
¿Quién es Carson Holland?

354
00:19:25,282 --> 00:19:30,078
El coche que conducías está
a su nombre. ¿Es tu novio?

355
00:19:30,913 --> 00:19:32,623
A veces.

356
00:19:35,667 --> 00:19:37,400
Di que las drogas eran suyas.

357
00:19:37,461 --> 00:19:40,546
Eso no importará.
Yo las llevaba.

358
00:19:41,423 --> 00:19:43,925
¿No hay nada
que puedas hacer?

359
00:19:44,092 --> 00:19:45,440
No retirarán los cargos.

360
00:19:45,511 --> 00:19:47,240
Está relacionado
con un caso de la DEA.

361
00:19:47,304 --> 00:19:49,765
- Esto es real, Isabel.
- Empeorará.

362
00:19:49,931 --> 00:19:52,760
mañana tendrán una orden
para registrar mi piso.

363
00:19:52,810 --> 00:19:54,561
¿Qué encontrarán?

364
00:19:59,149 --> 00:20:03,403
Carson guardó un kilo
de heroína en el calefactor.

365
00:20:03,570 --> 00:20:08,116
¿Estás mal de la cabeza? ¿Por
qué le dejarías hacer eso?

366
00:20:08,283 --> 00:20:12,704
No podré reducir la pena,
así que si, si voy a la cárcel,

367
00:20:12,870 --> 00:20:15,457
descubrirán que era
poli y estaré muerta.

368
00:20:15,623 --> 00:20:17,959
Por favor.
Cariño, ve a mi piso.

369
00:20:18,127 --> 00:20:22,255
Te necesito. Si me ayudas,
será diferente, ¿vale?

370
00:20:22,798 --> 00:20:25,320
Iré a rehabilitación.
Esta vez de verdad.

371
00:20:25,383 --> 00:20:27,840
- Lo dices por decir.
- No, esto es diferente.

372
00:20:27,886 --> 00:20:32,890
Puedo, puedo ser diferente.
Por favor. Ayúdame, ¿vale?

373
00:20:33,724 --> 00:20:35,120
Por favor.

374
00:20:36,311 --> 00:20:38,680
Aquí 7, Adam, 15,
solicito otra unidad

375
00:20:38,730 --> 00:20:40,440
para una contención 51-50.

376
00:20:40,482 --> 00:20:43,200
Pueden soltarlo.
Mi madre no presentará cargos.

377
00:20:43,277 --> 00:20:44,653
Eso es.

378
00:20:44,819 --> 00:20:47,197
Lo siento, no tenemos margen.
Se ha cometido una agresión.

379
00:20:47,239 --> 00:20:48,448
No lo llevaremos a la cárcel.

380
00:20:48,490 --> 00:20:49,783
El médico evaluará
qué necesita.

381
00:20:49,825 --> 00:20:52,870
Según el diagnóstico,
podría ingresarlo.

382
00:20:53,036 --> 00:20:55,080
No nos lo podemos permitir.

383
00:20:55,706 --> 00:20:59,751
Oiga, ¿qué coño hace?
Guarde esa cámara.

384
00:20:59,918 --> 00:21:02,240
Tranquilo. Soy director.
Esto muy cautivador.

385
00:21:02,296 --> 00:21:04,720
- ¿Cautivador?
- Rupert, guarde la cámara.

386
00:21:04,798 --> 00:21:07,520
¿Cree que el dolor de mi
hermano es entretenimiento?

387
00:21:07,593 --> 00:21:10,219
Guarde la cámara.
No me oye, ¿eh?

388
00:21:10,387 --> 00:21:13,474
- ¡Que guarde la cámara!
- Como esto vaya a más...

389
00:21:13,640 --> 00:21:16,018
- ¿Eh? No, no, no.
- No se acerque.

390
00:21:16,684 --> 00:21:19,354
- Tengo miedo.
- Tranquilo, cariño.

391
00:21:19,521 --> 00:21:23,317
- Calma. No pasa nada.
- Tengo miedo.

392
00:21:24,610 --> 00:21:28,363
Tranquilo, T. Vendré
de visita. Te lo prometo.

393
00:21:28,530 --> 00:21:31,120
Estoy hablando con mi hermano.
Vendré de visita.

394
00:21:31,200 --> 00:21:32,760
Vendré a verte, T.

395
00:21:32,826 --> 00:21:34,920
Espere en el coche
mientras terminamos.

396
00:21:34,995 --> 00:21:36,360
Todo irá bien.

397
00:21:36,413 --> 00:21:38,680
Sé fuerte, ¿vale?
Vendré a verte.

398
00:21:44,129 --> 00:21:46,131
Explícame algo, López.

399
00:21:46,298 --> 00:21:48,920
Veo que habéis hecho muchos
informes sobre pruebas,

400
00:21:48,967 --> 00:21:52,095
pero no logró encontrar
ninguno sobre el detenido.

401
00:21:52,262 --> 00:21:54,920
He estado enseñando
al agente West cómo hacer uso

402
00:21:54,973 --> 00:21:56,307
de los delincuentes
de poca monta

403
00:21:56,349 --> 00:21:58,435
para conseguir información
sobre los peces gordos, señor.

404
00:21:58,477 --> 00:22:02,105
¿Para ganar prestigio antes
de tu examen para detective?

405
00:22:02,981 --> 00:22:05,240
La agente López ha convencido
al último sospechoso

406
00:22:05,317 --> 00:22:06,985
para que delatara
a un objetivo significativo.

407
00:22:07,027 --> 00:22:08,560
- No me digas.
- Sí, señor.

408
00:22:08,611 --> 00:22:09,800
Tenemos información fiable

409
00:22:09,862 --> 00:22:12,320
que nos llevaría
hasta Lawrence Abuto.

410
00:22:12,950 --> 00:22:15,076
Los de Delitos Graves de
Violencia estarían encantados

411
00:22:15,117 --> 00:22:17,080
de capturar a un traficante
de armas como Abuto.

412
00:22:17,121 --> 00:22:19,540
Ponedlos al corriente.
Pero López...

413
00:22:19,705 --> 00:22:21,480
- ¿Señor?
- Ten cuidado.

414
00:22:21,542 --> 00:22:23,720
Es una estrategia arriesgada
con alta compensación.

415
00:22:23,794 --> 00:22:26,520
Hay una posibilidad real
de que esto no dé sus frutos

416
00:22:26,587 --> 00:22:29,508
y que hayas dejado escapar
a unos granujas.

417
00:22:34,096 --> 00:22:35,800
He sido muy clara y aun así,

418
00:22:35,848 --> 00:22:38,960
habéis metido a vuestro VIP
en una situación muy volátil.

419
00:22:39,017 --> 00:22:40,240
Ha sido sin querer.

420
00:22:40,310 --> 00:22:42,800
No sabíamos lo peligroso
que iba a ser el aviso.

421
00:22:42,855 --> 00:22:45,960
Y esa es la única razón por
la que estoy siendo razonable.

422
00:22:46,023 --> 00:22:47,651
Retiraos.

423
00:22:51,029 --> 00:22:54,408
Un día loco, ¿eh?
¿Se han metido en un lío?

424
00:22:55,075 --> 00:22:56,243
No.

425
00:22:56,410 --> 00:23:01,206
Bien. Celebro una pequeña
fiesta en mi casa esta noche

426
00:23:01,373 --> 00:23:03,834
y me encantaría que vinieran.

427
00:23:04,001 --> 00:23:07,171
Por hoy he tenido suficiente.
Gracias.

428
00:23:10,257 --> 00:23:13,177
- No le caigo bien, ¿verdad?
- Oh, ella...

429
00:23:14,678 --> 00:23:16,387
- No.
- Ya...

430
00:23:17,347 --> 00:23:22,852
Me pasa mucho. Me gustaría
mucho que viniera esta noche.

431
00:23:23,020 --> 00:23:26,190
Es mi forma de decirle:
gracias por hoy.

432
00:23:26,356 --> 00:23:30,235
Debería irme a casa
y descansar, pero...

433
00:23:32,070 --> 00:23:34,640
Alguien me ha dicho que tengo
que empezar a salir más,

434
00:23:34,698 --> 00:23:36,640
así que... ¿qué diablos?

435
00:23:37,491 --> 00:23:39,161
Bien. Bien.

436
00:25:19,261 --> 00:25:22,347
- ¿Qué haces aquí?
- No, ¿qué hace usted aquí?

437
00:25:22,514 --> 00:25:24,680
Oye, esta situación te supera.

438
00:25:24,849 --> 00:25:27,643
Mire, llevo dos meses
patrullando con usted.

439
00:25:27,811 --> 00:25:30,397
Transmite el lado
del poli deshonesto,

440
00:25:30,564 --> 00:25:33,160
pero siempre está
dentro de la legalidad.

441
00:25:33,275 --> 00:25:35,520
Si has venido hasta aquí
para psicoanalizarme,

442
00:25:35,569 --> 00:25:36,800
has perdido el tiempo.

443
00:25:36,861 --> 00:25:40,449
No, he venido para recordarle

444
00:25:41,991 --> 00:25:44,495
que se arrepentirá
al ayudarla.

445
00:25:44,953 --> 00:25:47,000
Porque esto no la cambiará,

446
00:25:47,788 --> 00:25:50,793
pero sí que le cambiará
a usted.

447
00:26:09,685 --> 00:26:11,000
Gracias.

448
00:26:11,104 --> 00:26:13,690
¿La caballerosidad no existe?

449
00:26:24,785 --> 00:26:26,578
Paso. Gracias.

450
00:26:27,538 --> 00:26:30,331
- ¡Jason!
- Oh, es... Da igual.

451
00:26:30,499 --> 00:26:33,377
- Me alegro de que hayas venido.
- Oh, gracias.

452
00:26:33,544 --> 00:26:35,880
Voy poco arreglado.
No sabía que era una...

453
00:26:35,921 --> 00:26:39,091
Es Hollywood. No, no.
Hay comida y bebida al fondo.

454
00:26:39,258 --> 00:26:42,080
Siéntete como en casa.
Estoy contigo enseguida.

455
00:26:42,177 --> 00:26:44,012
¡Hola! Oh, mírate.

456
00:27:23,384 --> 00:27:27,014
- ¿Qué te parece mi nueva casa?
- Es una casa fantástica.

457
00:27:27,181 --> 00:27:29,200
- Era de Marlon.
- ¿Brando?

458
00:27:29,308 --> 00:27:33,729
- Wayans.
- Oh. Tienes muchísimos amigos.

459
00:27:34,021 --> 00:27:35,480
No conozco a la mitad
de la gente.

460
00:27:35,522 --> 00:27:37,480
Son invitados elegidos
por sus publicistas.

461
00:27:37,524 --> 00:27:39,320
Rupert. Soy Tiffany.

462
00:27:40,903 --> 00:27:42,920
Nos conocimos
en los Globos de Oro.

463
00:27:42,988 --> 00:27:45,073
¡Oh! Claro.

464
00:27:45,240 --> 00:27:47,409
Tiffany, este es Jim Nolan.

465
00:27:47,576 --> 00:27:49,120
John Nolan. Encantado.

466
00:27:49,161 --> 00:27:51,720
De la policía. Hoy me
ha llevado de acompañante.

467
00:27:51,789 --> 00:27:55,584
¿En serio? Cómo mola.
¿Y qué tal es ser poli?

468
00:27:55,751 --> 00:27:58,240
Una pasada.
Deberías haberlo visto hoy.

469
00:27:58,378 --> 00:28:02,007
Ha tenido a la muerte delante
y ni ha pestañeado.

470
00:28:02,174 --> 00:28:04,440
He pestañeado.
Ha sido espantoso.

471
00:28:04,760 --> 00:28:07,429
Voy a por algo de beber.
Mucho gusto.

472
00:28:09,723 --> 00:28:12,141
Una cerveza, por favor.
Gracias.

473
00:28:16,896 --> 00:28:19,200
No se lo beba. Le ha puesto
algo en la bebida.

474
00:28:19,274 --> 00:28:20,560
- ¿Qué dice?
- Sí, lo ha hecho.

475
00:28:20,609 --> 00:28:23,040
- Suélteme, joder.
- No, le he visto.

476
00:28:25,864 --> 00:28:27,200
Queda detenido.

477
00:28:27,241 --> 00:28:31,411
Damas y caballeros,
John Nolan, de la policía.

478
00:28:49,805 --> 00:28:50,973
Lamento haber fastidiado
tu fiesta.

479
00:28:51,014 --> 00:28:54,200
¿Me tomas el pelo? Toda la
ciudad hablará de eso mañana.

480
00:28:54,309 --> 00:28:58,063
Además, te he conseguido
un montón de teléfonos.

481
00:28:58,230 --> 00:29:01,942
Oh. Gracias. Eso es...

482
00:29:02,775 --> 00:29:05,070
Oh, vaya,
qué niños más monos.

483
00:29:05,237 --> 00:29:07,240
Qué lástima que no
he podido conocerlos.

484
00:29:07,281 --> 00:29:10,280
Están en Londres. Hace meses
que no hablo con ellos.

485
00:29:10,325 --> 00:29:11,320
Pues qué pena.

486
00:29:11,368 --> 00:29:14,160
Yo intento hablar con mi hijo
al menos una vez a la semana.

487
00:29:14,204 --> 00:29:17,207
Aunque puede que ahora
hayan pasado unos días más.

488
00:29:18,250 --> 00:29:21,360
Los sacrificios que hacemos
por nuestras carreras, ¿eh?

489
00:29:21,420 --> 00:29:23,760
Joder, a veces me pregunto
si vale la pena.

490
00:29:23,839 --> 00:29:26,717
Con estas películas,
gano una fortuna,

491
00:29:26,884 --> 00:29:30,928
pero no he hecho ninguna
que importara en años.

492
00:29:31,096 --> 00:29:34,000
Estás de coña, ¿verdad? A la
gente le encantan tus pelis.

493
00:29:34,056 --> 00:29:37,978
La evasión que suponen. La vida
es dura. Son entretenidas.

494
00:29:38,145 --> 00:29:41,814
Sí, pero no son reales.
No como lo de hoy.

495
00:29:41,982 --> 00:29:43,600
Te contaré algo.

496
00:29:43,983 --> 00:29:46,120
Algunos de mis recuerdos
más entrañables

497
00:29:46,195 --> 00:29:49,360
mientras mi hijo crecía están
relacionados con tus pelis.

498
00:29:49,406 --> 00:29:51,880
Tenía diez años
cuando vio la primera.

499
00:29:52,201 --> 00:29:55,369
Recreábamos
las escenas en el jardín.

500
00:29:55,537 --> 00:29:57,520
En serio, era una pasada.

501
00:29:57,581 --> 00:29:58,600
A partir de entonces,

502
00:29:58,665 --> 00:30:00,840
cada verano íbamos al cine
la semana de estreno

503
00:30:00,918 --> 00:30:02,680
y hablábamos de cómo
nos lo montaríamos

504
00:30:02,752 --> 00:30:05,480
para la próxima
al estar él estudiando fuera.

505
00:30:07,382 --> 00:30:08,680
Gracias.

506
00:30:08,925 --> 00:30:11,970
De nada.
Y, gracias por invitarme.

507
00:30:13,305 --> 00:30:17,935
John...¿qué le pasará
al chico de hoy?

508
00:30:18,477 --> 00:30:20,480
Cuando salga del hospital,

509
00:30:20,604 --> 00:30:22,920
¿recibirá los cuidados
que necesita?

510
00:30:22,981 --> 00:30:26,610
Sinceramente, no.
No tienen recursos.

511
00:30:27,653 --> 00:30:31,072
El sistema está diseñado
para ocuparse de la crisis,

512
00:30:31,240 --> 00:30:32,800
no de evitarla.

513
00:30:34,910 --> 00:30:36,200
Gracias.

514
00:30:45,170 --> 00:30:48,757
- Señor, lo de anoche...
- No pasó. ¿Queda claro?

515
00:30:50,092 --> 00:30:53,262
Hola. Tengo malas noticias.

516
00:30:54,263 --> 00:30:55,840
No pueden ser peores
que las de ayer.

517
00:30:55,889 --> 00:30:57,320
Me temo que sí.

518
00:30:57,391 --> 00:30:59,120
Esta mañana,
los detectives han ejecutado

519
00:30:59,184 --> 00:31:01,080
una orden de registro
del piso de tu mujer.

520
00:31:01,143 --> 00:31:03,960
Han encontrado un kilo
escondido en un calefactor.

521
00:31:04,022 --> 00:31:07,985
Ahora está con su abogado.
Lo siento, Tim.

522
00:31:17,411 --> 00:31:21,497
- Hizo lo correcto.
- No para Isabel.

523
00:31:25,418 --> 00:31:28,171
Bueno, ese kilo la eleva
a gran traficante,

524
00:31:28,922 --> 00:31:32,050
por lo que ahora se enfrenta
a diez o veinte años.

525
00:31:32,551 --> 00:31:34,970
Pero fue
una agente condecorada

526
00:31:35,137 --> 00:31:37,389
que se enganchó trabajando.

527
00:31:37,764 --> 00:31:39,360
Podríamos intentar
utilizar eso.

528
00:31:39,433 --> 00:31:42,394
Caí en un pozo sin fondo
después de engancharme.

529
00:31:42,561 --> 00:31:45,160
Podrían haberme investigado
por montones de cosas.

530
00:31:45,229 --> 00:31:49,359
En vez de eso, lo ocultaron
y me echaron discretamente.

531
00:31:49,526 --> 00:31:52,120
No soy más que un trapo
sucio para ellos.

532
00:31:52,236 --> 00:31:55,449
Ahora tienen una buena
oportunidad y la aprovecharán.

533
00:31:58,744 --> 00:32:00,920
Los de Delitos Graves
han intentado detener

534
00:32:00,996 --> 00:32:01,960
a Lawrence Abuto.

535
00:32:02,039 --> 00:32:05,334
La información de tu chivato
no ha servido de nada.

536
00:32:05,501 --> 00:32:08,040
Pero si teníamos
todos los cabos atados.

537
00:32:08,128 --> 00:32:10,160
Te ha mentido, agente López.

538
00:32:10,214 --> 00:32:12,560
Francamente, me sorprende
que no lo hayas visto.

539
00:32:12,633 --> 00:32:15,840
- Señora, yo también le creí.
- Agente West, eres novato.

540
00:32:16,219 --> 00:32:17,920
López, eres veterana.

541
00:32:17,971 --> 00:32:20,360
Normalmente eres
mucho más prudente.

542
00:32:20,516 --> 00:32:23,160
- Estoy decepcionada contigo.
- Sí, señora.

543
00:32:27,688 --> 00:32:29,800
Me he enterado de que fuiste
el alma de la fiesta.

544
00:32:29,858 --> 00:32:31,360
¿Rupert se lo ha dicho?

545
00:32:31,401 --> 00:32:34,279
No, el turno de noche.
Bueno, ¿te divertiste?

546
00:32:34,445 --> 00:32:37,365
No. Fue interesante.

547
00:32:37,533 --> 00:32:40,828
Todo el rollo de Hollywood
me resulta deprimente.

548
00:32:40,994 --> 00:32:44,081
Todo esa energía malgastada
en cosas que no importan.

549
00:32:45,581 --> 00:32:47,835
Oh, mira, tu mejor amigo.

550
00:32:48,000 --> 00:32:49,640
Puede contestar.

551
00:32:50,254 --> 00:32:52,422
Hola, Rupert. ¿Qué...?

552
00:32:52,589 --> 00:32:55,320
¡Socorro! Intentan matarme.
Tienen que venir.

553
00:32:55,467 --> 00:32:57,480
- ¿Rupert?
- A mi despacho.

554
00:32:58,094 --> 00:32:59,680
Su despacho
está en el estudio.

555
00:32:59,721 --> 00:33:03,267
Central, tenemos un posible 207
en los estudios Beverly Oaks.

556
00:33:03,432 --> 00:33:05,280
- John, ¿sigues ahí?
- ¿Rupert?

557
00:33:05,352 --> 00:33:08,080
- Creo que los he despistado.
- ¿Estás bien? Vamos de camino.

558
00:33:08,147 --> 00:33:10,840
- Me he encerrado en atrezzo.
- ¿Qué ocurre?

559
00:33:10,982 --> 00:33:13,240
No he parado de pensar
en lo que pasó ayer,

560
00:33:13,318 --> 00:33:14,840
y he llamado
al hermano de Tyson.

561
00:33:14,902 --> 00:33:16,360
Al principio,
todo iba bien,

562
00:33:16,405 --> 00:33:18,840
pero cuando le he ofrecido
dinero para pagar un centro,

563
00:33:18,907 --> 00:33:19,920
se ha cabreado mucho.

564
00:33:19,991 --> 00:33:22,680
Ha empezado a pegarme
y luego, sus amigos...

565
00:33:23,036 --> 00:33:24,360
Oh, Dios.

566
00:33:24,830 --> 00:33:26,320
Sus amigos...

567
00:33:26,874 --> 00:33:29,360
Querían que abriera
la caja fuerte de mi despacho,

568
00:33:29,418 --> 00:33:32,000
- pero he logrado huir.
- ¿Adónde ha ido?

569
00:33:32,087 --> 00:33:35,507
Oh, joder. John, ayúdame.

570
00:33:35,799 --> 00:33:37,760
No, por favor. Por favor.

571
00:33:37,801 --> 00:33:39,280
Pasad de él.
Larguémonos de aquí.

572
00:33:39,344 --> 00:33:42,040
No hasta que consigamos
el dinero de la caja fuerte.

573
00:33:42,097 --> 00:33:44,520
- No quiero su dinero.
- Nosotros sí.

574
00:33:45,642 --> 00:33:47,720
- Ya verás.
- Lo he perdido.

575
00:33:58,780 --> 00:34:01,040
Su despacho
está en ese edificio.

576
00:34:08,665 --> 00:34:11,120
- ¡Quietos! ¡Policía!
- ¡No se muevan!

577
00:34:20,928 --> 00:34:22,600
- A por él.
- Voy.

578
00:34:24,681 --> 00:34:26,080
¡Informad!

579
00:34:27,267 --> 00:34:29,480
¡Las manos detrás
de la espalda!

580
00:35:18,777 --> 00:35:21,640
Malcolm, detente. Su madre
ya ha sufrido suficiente.

581
00:35:21,697 --> 00:35:23,280
Solo lo empeorará.

582
00:35:23,323 --> 00:35:26,452
¿Y qué? ¿Usted también
será mi salvador?

583
00:35:26,618 --> 00:35:27,560
¿Como el señor Hollywood?

584
00:35:27,619 --> 00:35:29,680
Que me ofrece dinero
para sentirse como un héroe.

585
00:35:29,746 --> 00:35:31,760
Para ingresar a su hermano
en un centro.

586
00:35:31,832 --> 00:35:33,166
¿Y qué pasará
cuando eso se gaste?

587
00:35:33,207 --> 00:35:35,840
¿Cómo pagaremos su centro pijo
y la medicación?

588
00:35:35,918 --> 00:35:37,480
¿Nos dará dinero cada año?

589
00:35:37,546 --> 00:35:39,680
- Lo solucionaremos.
- ¿Lo solucionaremos?

590
00:35:39,756 --> 00:35:41,320
Así de fácil, ¿eh?

591
00:35:41,383 --> 00:35:43,802
Mi hermano se curará porque
usted está aquí para salvarnos.

592
00:35:43,844 --> 00:35:45,560
- Malcolm, no lo entiende.
- ¿Y usted sí?

593
00:35:45,637 --> 00:35:49,473
No, por Dios. Nunca
he estado en su situación.

594
00:35:49,641 --> 00:35:53,187
No puedo imaginarme
lo que ha sido para usted

595
00:35:53,353 --> 00:35:55,146
y para su madre tener
que cuidar de su hermano,

596
00:35:55,188 --> 00:35:57,840
asegurarse de que no se hiciera
daño, que no estuviera solo

597
00:35:57,900 --> 00:36:00,080
y que este personaje modélico
y privilegiado

598
00:36:00,152 --> 00:36:02,403
- le llame en ese plan...
- Oye.

599
00:36:02,571 --> 00:36:04,600
Tiene que ser exasperante.

600
00:36:07,034 --> 00:36:08,480
Pero esto...

601
00:36:10,621 --> 00:36:12,960
Malcolm, esto no
beneficia a nadie.

602
00:36:13,749 --> 00:36:17,627
Solo perjudica a su hermano y
sé que no quiere hacerle eso.

603
00:36:19,838 --> 00:36:23,883
Vamos, baje la pistola.
Acabemos esto, ¿vale?

604
00:36:28,054 --> 00:36:30,200
- ¡La tengo! ¡La tengo!
- ¡Suelte el arma!

605
00:36:30,265 --> 00:36:31,433
¡No!

606
00:36:42,444 --> 00:36:44,080
- Me han disparado.
- Sí.

607
00:36:44,154 --> 00:36:45,800
Duele que no veas.

608
00:36:45,864 --> 00:36:47,160
Tranquilo.
Cuidarán bien de ti.

609
00:36:47,240 --> 00:36:49,160
El hospital
está a cinco minutos.

610
00:36:49,201 --> 00:36:51,200
- ¿Vendrás a verme al hospital?
- Claro.

611
00:36:51,245 --> 00:36:55,122
Dile a Malcolm que lo siento.
No tenía ni idea.

612
00:36:58,168 --> 00:37:00,400
- ¿Se recuperará?
- Los paramédicos creen que sí.

613
00:37:00,462 --> 00:37:02,600
Bien. No tengo que esperar
para echarte la bronca

614
00:37:02,673 --> 00:37:04,160
sobre que hayan
disparado al VIP.

615
00:37:04,216 --> 00:37:07,635
Técnicamente, nos acompañó
ayer, así que... No importa.

616
00:37:09,179 --> 00:37:11,520
Vamos a trasladar
a tu mujer a la cárcel.

617
00:37:11,597 --> 00:37:13,320
Mañana se le leerán los cargos.

618
00:37:13,391 --> 00:37:15,280
¿Me permites un minuto?

619
00:37:20,065 --> 00:37:21,567
Lo siento.

620
00:37:21,732 --> 00:37:23,985
Te necesitaba
y me has fallado.

621
00:37:24,486 --> 00:37:26,000
No habría arreglado las cosas.

622
00:37:26,070 --> 00:37:29,616
¡Eso no lo sabes!
Ahora nunca lo sabrás.

623
00:37:29,783 --> 00:37:31,577
Hemos terminado.

624
00:37:38,916 --> 00:37:40,793
Hola. La buscaba.

625
00:37:43,464 --> 00:37:46,674
- ¿Qué pasa?
- Jason está en la UCI.

626
00:37:47,134 --> 00:37:49,678
¿El que le gusta
darse descargas?

627
00:37:49,886 --> 00:37:52,890
El tipo al que delató
se ha enterado.

628
00:37:53,973 --> 00:37:56,393
Casi lo mata con una tubería.

629
00:37:59,855 --> 00:38:02,649
- Eso no es culpa nuestra.
- No, es mía.

630
00:38:03,692 --> 00:38:06,880
Si no hubiera estado tan
empeñada en conseguir la Pista,

631
00:38:06,987 --> 00:38:10,740
estaría detenido
y solo unos meses de cárcel.

632
00:38:11,782 --> 00:38:14,160
Ahora puede que
no vuelva a caminar.

633
00:38:14,286 --> 00:38:17,163
- No había forma de saberlo.
- Tal vez,

634
00:38:18,832 --> 00:38:21,752
pero ni lo pensé
y debería haberlo hecho.

635
00:38:24,505 --> 00:38:27,715
¿Cree que bajará
en la lista por esto?

636
00:38:29,468 --> 00:38:31,970
Qué va,
ya no estoy en la lista.

637
00:38:33,514 --> 00:38:36,280
Tendré que ganarme un puesto
en ella de nuevo.

638
00:38:38,392 --> 00:38:42,147
Cualquier cosa para ayudar,
lo haré.

639
00:38:42,980 --> 00:38:45,609
Usted me apoyó
cuando lo necesitaba.

640
00:38:50,739 --> 00:38:52,866
Oh, sí.
Casi se me olvidaba.

641
00:38:53,617 --> 00:38:56,200
¿Se ha enterado
de lo de la mujer de Tim?

642
00:39:12,678 --> 00:39:14,120
¿Qué hacéis?

643
00:39:15,222 --> 00:39:17,080
Pasar un rato contigo.

644
00:39:18,642 --> 00:39:23,021
Pues os lo agradezco, pero...
preferiría estar solo.

645
00:39:23,187 --> 00:39:25,080
- Mala suerte.
- No hablaré del tema.

646
00:39:25,149 --> 00:39:26,240
No hace falta.

647
00:39:26,315 --> 00:39:29,278
Pero estaremos aquí
si cambias de opinión.

648
00:39:35,491 --> 00:39:38,078
- ¿Qué hacemos ahora?
- Beber.

649
00:39:46,879 --> 00:39:49,080
- Hola.
- Hola. ¿Una es para mí?

650
00:39:49,173 --> 00:39:52,551
Ahora lo es. Oye, he visto
la noticia sobre Rupert.

651
00:39:52,885 --> 00:39:54,510
¿Estás bien?

652
00:39:54,678 --> 00:39:57,681
Sí, días como hoy pueden
ser duros emocionalmente.

653
00:39:57,848 --> 00:40:02,394
Lo imagino. Tengo invitaciones
para ir a una galería.

654
00:40:02,561 --> 00:40:05,354
Puedes venir si quieres.
Te distraerás.

655
00:40:05,522 --> 00:40:08,400
- ¿Sabes qué? Estoy molido.
- ¿Seguro?

656
00:40:08,566 --> 00:40:11,240
Porque me puedo quedar
si no quieres estar solo.

657
00:40:11,320 --> 00:40:13,071
No lo estaré.

658
00:40:14,406 --> 00:40:15,600
Vale.

659
00:40:17,826 --> 00:40:19,960
- Que te diviertas.
- Gracias.

660
00:40:42,059 --> 00:40:43,600
- Hola, chaval.
- ¡Papá!

661
00:40:43,644 --> 00:40:45,520
Oh, me alegro de verte.

662
00:40:45,561 --> 00:40:47,920
Perdona por no haberte
llamado hace días.

663
00:40:47,981 --> 00:40:50,240
Ha sido una locura
en el trabajo.

664
00:40:50,317 --> 00:40:52,040
Tranquilo.
Yo también voy a tope.

665
00:40:52,110 --> 00:40:54,445
- ¿Va todo bien?
- Sí, genial.

666
00:40:54,612 --> 00:40:57,240
Estamos leyendo Trampa-22,
que me encanta.

667
00:40:57,366 --> 00:41:00,040
Y mi compañero de cuarto
se ha ido a vivir con su novia,

668
00:41:00,119 --> 00:41:02,360
así que tengo la habitación
para mí solo.

669
00:41:02,412 --> 00:41:05,958
Estupendo.
Dame tu opinión.

670
00:41:06,750 --> 00:41:10,295
¿Y si te reservara un vuelo
y vienes a Los Ángeles?

671
00:41:10,462 --> 00:41:12,520
Tengo exámenes la
semana que viene,

672
00:41:12,589 --> 00:41:14,440
pero después de eso,
me apunto.

673
00:41:14,508 --> 00:41:17,720
Fantástico. Envíame las fechas
y te reservaré los vuelos.

674
00:41:17,885 --> 00:41:19,200
De mientras,

675
00:41:19,263 --> 00:41:21,890
nunca adivinarás
a quién he conocido.

676
00:41:22,056 --> 00:41:24,560
- A Rupert Payne.
- Espera.

677
00:41:24,726 --> 00:41:27,146
¿Es cierto
que lo han disparado?

678
00:41:27,311 --> 00:41:28,600
- Sí.
- ¿Estabas implicado?

679
00:41:28,647 --> 00:41:31,000
- Sí, una locura.
- Cuenta, cuenta.

680
00:41:31,066 --> 00:41:32,760
¿Recuerdas en Intercambio
de Balas II

681
00:41:32,818 --> 00:41:34,403
cuando el rehén cogía
la pistola y decíamos:

682
00:41:34,444 --> 00:41:35,654
"Ni de coña.
Eso nunca pasaría"?

683
00:41:35,696 --> 00:41:38,040
A primera hora hemos
respondido a un aviso.

684
00:41:38,115 --> 00:41:39,867
Y de ahí pasamos
a una familia en el jardín,

685
00:41:39,908 --> 00:41:42,326
una sartén
y tortitas quemadas...

686
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •

