1
00:00:01,160 --> 00:00:03,760
A las 11:15 de esta mañana,
la Policía de Los Ángeles

2
00:00:03,829 --> 00:00:06,582
ha perseguido al hombre
más buscado del FBI.

3
00:00:16,925 --> 00:00:19,160
Se han empleado todos
los recursos del departamento

4
00:00:19,218 --> 00:00:21,320
para este peligroso fugitivo,

5
00:00:21,388 --> 00:00:25,224
incluida nuestra agente más
condecorada, Kaydence Patton.

6
00:00:34,735 --> 00:00:37,640
De rodillas, escoria.
Manos detrás de la espalda.

7
00:00:39,198 --> 00:00:40,782
¿Escoria? ¡Ay!

8
00:01:02,596 --> 00:01:03,960
En nombre de Pide Un Deseo,

9
00:01:04,013 --> 00:01:06,640
la ciudad de Los Ángeles
y el Departamento de Policía,

10
00:01:06,683 --> 00:01:09,880
damos las gracias a la agente
honoraria Kaydence Patton.

11
00:01:22,324 --> 00:01:24,920
Considerado uno de los mayores
depredadores del océano,

12
00:01:24,993 --> 00:01:27,160
el tiburón blanco
es una criatura solitaria.

13
00:01:27,204 --> 00:01:30,958
Siempre a la caza, va por
las profundidades glaciales...

14
00:01:32,417 --> 00:01:35,753
Para que me quede claro, desde
que me fui hace tres días,

15
00:01:35,921 --> 00:01:38,320
he volado a Nueva York, he ido
a una reunión de la junta,

16
00:01:38,382 --> 00:01:40,680
a dos obras de Broadway,
a una gala benéfica

17
00:01:40,759 --> 00:01:42,719
y tú no te has movido.

18
00:01:43,095 --> 00:01:45,160
Moverse está sobrevalorado.

19
00:01:45,889 --> 00:01:47,480
Dijiste que tenías planes.

20
00:01:47,558 --> 00:01:49,760
Demasiados para acompañarme
a Nueva York.

21
00:01:49,810 --> 00:01:53,272
Sí, te mentí y me dijiste
que aceptara estar solo.

22
00:01:53,438 --> 00:01:55,280
No que fueras un ermitaño.

23
00:01:55,357 --> 00:01:57,280
Tienes que salir,
conocer a gente nueva.

24
00:01:57,359 --> 00:02:00,160
Ya lo hago. Conozco un montón
cada día mientras patrullo.

25
00:02:00,237 --> 00:02:01,864
Y los detienes.

26
00:02:02,030 --> 00:02:04,867
Hablando de eso,
tengo que ir a trabajar.

27
00:02:05,533 --> 00:02:07,000
Solo intento ayudarte.

28
00:02:07,077 --> 00:02:10,330
Lo sé y te lo agradezco. Pero
no estoy muy sociable ahora.

29
00:02:10,497 --> 00:02:12,374
¿Cuántas veces has comprobado
el Instagram de Lucy?

30
00:02:12,416 --> 00:02:13,959
Ninguna.

31
00:02:15,836 --> 00:02:17,212
Once.

32
00:02:17,379 --> 00:02:20,549
John. Los Ángeles
está lleno de distracciones.

33
00:02:20,716 --> 00:02:23,968
Encuentra una. Porque Lucy
no irá a ninguna parte.

34
00:02:24,302 --> 00:02:26,240
Tienes que pasar página.

35
00:02:31,518 --> 00:02:32,895
¿Qué?

36
00:02:33,477 --> 00:02:34,960
- Buenos días.
- Hola.

37
00:02:35,022 --> 00:02:36,200
¿Dónde has estado
este finde?

38
00:02:36,273 --> 00:02:39,193
Fuimos a un partido
de los Dodgers y al karaoke.

39
00:02:39,358 --> 00:02:42,529
Me dolía la espalda, me he
quedado en casa descansando.

40
00:02:42,696 --> 00:02:44,320
Échale huevos la próxima vez

41
00:02:44,364 --> 00:02:47,720
porque no podemos ser los tres
amigos con solo dos, ¿verdad?

42
00:02:48,243 --> 00:02:49,840
Sí, totalmente.

43
00:02:50,454 --> 00:02:52,000
Vale, sentaos.

44
00:02:53,040 --> 00:02:55,400
Hoy es un día especial
en comisaría.

45
00:02:55,709 --> 00:02:58,120
De hecho, empezaremos
jugando a algo que llamo

46
00:02:58,170 --> 00:03:01,520
"¿Cuál es la tarea que menos
gusta a un agente de patrulla?"

47
00:03:01,715 --> 00:03:03,400
Agente López, ¿empiezas tú?

48
00:03:03,467 --> 00:03:07,221
- Fácil. Custodiar un cadáver.
- Muy buena. ¿Agente Bradford?

49
00:03:07,387 --> 00:03:10,307
- Peinar zonas lloviendo.
- Bishop.

50
00:03:10,516 --> 00:03:13,120
Conducir la camioneta
de borrachos. Es asqueroso.

51
00:03:13,185 --> 00:03:14,853
Sin duda.

52
00:03:15,020 --> 00:03:19,357
Pero para mí,
lo peor de todo es...

53
00:03:19,983 --> 00:03:23,236
el VIP acompañante.

54
00:03:24,696 --> 00:03:26,680
¿Por qué?
Eso parece divertido.

55
00:03:26,740 --> 00:03:28,920
Agente Bishop,
¿puede informar a tu novato

56
00:03:28,991 --> 00:03:30,960
por qué el acompañante
encabeza mi lista?

57
00:03:31,035 --> 00:03:34,957
Porque si le pasa algo al VIP,
se te cae el pelo.

58
00:03:35,124 --> 00:03:37,120
Respondes a los avisos
de bajo riesgo,

59
00:03:37,167 --> 00:03:39,520
que hacen un turno
de 12 horas el doble de largo.

60
00:03:39,586 --> 00:03:41,040
Y estás atrapado en un coche

61
00:03:41,088 --> 00:03:44,040
con una prima donna perfumada
que se cree alguien.

62
00:03:44,133 --> 00:03:47,886
Agente Nolan, ¿quieres adivinar
por qué jugamos a esto?

63
00:03:48,303 --> 00:03:50,480
¿Porque me va a tocar
el VIP acompañante?

64
00:03:50,556 --> 00:03:52,200
- No.
- ¿En serio?

65
00:03:52,307 --> 00:03:54,852
No. Te toca
el acompañante sí o sí.

66
00:03:56,060 --> 00:03:58,480
Os espera en el despacho
de la capitana.

67
00:03:58,522 --> 00:04:00,920
Señor, ¿es tarde para decir
que estoy enferma?

68
00:04:00,983 --> 00:04:03,277
- Sí, lo es.
- ¿Quién es el VIP?

69
00:04:03,694 --> 00:04:06,363
Muchas gracias
por prestarse a esto.

70
00:04:06,529 --> 00:04:07,400
Por supuesto.

71
00:04:07,447 --> 00:04:09,880
Siempre lo agradecemos
cuando Hollywood lo hace bien.

72
00:04:09,950 --> 00:04:12,369
Conmigo no hay
ese peligro, ¿verdad?

73
00:04:13,245 --> 00:04:15,520
Estoy trasladando
mi franquicia de pelis

74
00:04:15,581 --> 00:04:17,280
de Nueva York a Los Ángeles,

75
00:04:17,332 --> 00:04:19,084
así que pensé que debería
salir a la calle para ver

76
00:04:19,126 --> 00:04:20,502
cómo trabajan
los mejores de la ciudad.

77
00:04:20,544 --> 00:04:22,880
- ¿Qué peli es esa?
- Intercambio de balas.

78
00:04:22,921 --> 00:04:25,040
Y si la quinta es la mitad
de buena que la cuarta,

79
00:04:25,090 --> 00:04:26,120
estaré contento.

80
00:04:26,175 --> 00:04:28,000
Señor Payne,
le presento a los agentes

81
00:04:28,050 --> 00:04:30,320
Talia Bishop y John Nolan.
Hoy irá con ellos.

82
00:04:30,387 --> 00:04:32,760
- Un placer.
- Soy un gran fan suyo.

83
00:04:32,848 --> 00:04:36,935
Me muero de ganas de ir con
el novato más mayor del mundo.

84
00:04:37,102 --> 00:04:38,760
Bueno, yo no diría del mundo.

85
00:04:38,811 --> 00:04:41,106
- No se subestime, James.
- John.

86
00:04:41,273 --> 00:04:44,040
Capitana, muchas gracias
por prestarse a esto.

87
00:04:44,193 --> 00:04:46,160
Conozco las reglas
del acompañante.

88
00:04:46,236 --> 00:04:47,988
Estaré encantado con cualquier
aviso que nos dé.

89
00:04:48,030 --> 00:04:49,160
Se lo agradezco,

90
00:04:49,238 --> 00:04:50,908
y nos aseguraremos de
que pueda ver algo de acción.

91
00:04:50,949 --> 00:04:52,785
Genial, genial.

92
00:04:55,746 --> 00:04:59,041
Que no esté cerca de ningún
peligro. ¿Queda claro?

93
00:04:59,208 --> 00:05:00,708
Sí, señora.

94
00:05:05,005 --> 00:05:06,520
Es un gran honor ser...

95
00:05:06,590 --> 00:05:10,134
Cuánto me costará ver
algo de acción de verdad.

96
00:05:10,302 --> 00:05:13,430
Y no se olviden de que tengo
la llamada pasta gansa.

97
00:05:13,597 --> 00:05:15,160
Si no guarda eso,

98
00:05:15,224 --> 00:05:18,240
su aventura de acompañante
acabará antes de empezar.

99
00:05:20,395 --> 00:05:23,320
- Una negociadora dura, ¿eh?
- No está negociando.

100
00:05:24,775 --> 00:05:27,069
- He oído un rumor.
- ¿Sobre qué?

101
00:05:27,235 --> 00:05:30,200
Mi padre me ha dicho que se
abrirá un puesto de detective

102
00:05:30,280 --> 00:05:32,360
y usted y Talia
son las máximas aspirantes.

103
00:05:32,407 --> 00:05:34,800
Así que,
yo estaría atenta a la Pista.

104
00:05:34,868 --> 00:05:36,480
¿Qué sabes sobre la Pista?

105
00:05:36,537 --> 00:05:39,600
Es cómo los de arriba indican
que eres el firme candidato.

106
00:05:39,665 --> 00:05:42,960
"Agente, debería considerar
hacer el examen". Guiño, guiño.

107
00:05:43,544 --> 00:05:45,840
Estoy preparadísima
para ascender.

108
00:05:46,003 --> 00:05:47,840
¿Tu padre
te ha dicho algo más?

109
00:05:47,881 --> 00:05:50,640
¿Algo que pueda utilizar
para sacarle ventaja a Talia?

110
00:05:50,717 --> 00:05:55,264
No. Oiga, no debería
haberle contado nada.

111
00:05:55,806 --> 00:06:00,352
No te preocupes, no diré nada.
Pero te agradezco el aviso.

112
00:06:02,354 --> 00:06:05,160
Atención 7, Adam, 7,
posible agresión en curso.

113
00:06:07,192 --> 00:06:09,520
Parece que estén matando
a alguien.

114
00:06:09,903 --> 00:06:11,520
¡Policía! ¡Abra!

115
00:06:17,786 --> 00:06:20,289
- ¿Qué coño hace?
- Nada.

116
00:06:20,456 --> 00:06:22,374
Esto me suena.

117
00:06:22,541 --> 00:06:25,400
Se da una descarga para tener
un subidón de adrenalina.

118
00:06:25,461 --> 00:06:28,838
Deberías probarlo. Te despeja
la nariz que no veas.

119
00:06:29,005 --> 00:06:31,200
¿De dónde ha salido todo esto?

120
00:06:31,258 --> 00:06:33,400
El Jason se lo ha comprado
a un amigo.

121
00:06:33,469 --> 00:06:36,555
¿En serio? ¿Y dónde trabaja
su amigo exactamente?

122
00:06:36,722 --> 00:06:39,224
En el almacén del hospital.

123
00:06:41,935 --> 00:06:43,040
Vale.

124
00:06:43,103 --> 00:06:47,232
El Jason se va a poner las
esposas porque está detenido.

125
00:06:48,107 --> 00:06:50,960
Espera, novato. No buscamos
detener a este tipo.

126
00:06:51,694 --> 00:06:52,920
¿Ah, no?

127
00:06:52,987 --> 00:06:55,960
No si puede decirnos
quién se merece más la cárcel.

128
00:06:56,033 --> 00:06:56,960
¿Qué le parece?

129
00:06:57,034 --> 00:06:59,720
Puedo obviar sus cargos, pero
necesito el nombre del tipo

130
00:06:59,787 --> 00:07:02,400
al que le compró
este equipamiento robado.

131
00:07:06,876 --> 00:07:08,960
Lo siento.
La batería no funcionaba,

132
00:07:09,003 --> 00:07:10,671
así que han tenido
que buscarnos otro patrulla.

133
00:07:10,713 --> 00:07:13,880
He tenido que ponerle gasolina,
y ahora ya podemos irnos.

134
00:07:13,926 --> 00:07:16,053
Cuando era novato, llegaba dos
horas antes del pase de lista

135
00:07:16,094 --> 00:07:17,600
para conseguir
el mejor patrulla,

136
00:07:17,679 --> 00:07:19,720
lo relavaba y cargaba
el equipamiento.

137
00:07:19,765 --> 00:07:21,200
¿Es esta la versión policíaca

138
00:07:21,265 --> 00:07:23,320
de caminar muchos kilómetros
por la nieve?

139
00:07:23,393 --> 00:07:26,897
No toca historia, novata.
Piensa lo fácil que lo tienes.

140
00:07:27,064 --> 00:07:30,358
Entendido, señor.
Gracias por todo su apoyo.

141
00:07:30,525 --> 00:07:33,080
Agente Bradford,
el sargento Grey quiere verte.

142
00:07:33,153 --> 00:07:35,531
Prepara el patrulla.
No tardo nada.

143
00:07:36,531 --> 00:07:39,868
- ¿Este chaleco me hace gordo?
- ¿Está de coña?

144
00:07:40,034 --> 00:07:41,578
Parece que esté
a punto de protagonizar

145
00:07:41,620 --> 00:07:42,720
Intercambio de Balas V.

146
00:07:42,787 --> 00:07:45,920
He estado entrenando con
los de las fuerzas especiales.

147
00:07:46,041 --> 00:07:48,480
¿Los mismos que entrenaron
a Tom para la última peli?

148
00:07:48,544 --> 00:07:50,880
He visto todos los videos
entre bastidores.

149
00:07:50,921 --> 00:07:53,480
A las unidades de Wilshire,
tiroteo en MacArthur Park.

150
00:07:53,549 --> 00:07:55,092
Vayamos ahí.

151
00:07:55,259 --> 00:07:59,513
Les consigo entradas para
los Lakers si dicen que sí.

152
00:07:59,680 --> 00:08:01,120
Soy de los Clippers.

153
00:08:01,181 --> 00:08:02,516
Jonah, ¿puede ayudarme,
por favor?

154
00:08:02,558 --> 00:08:08,564
¿Yo? Lo siento. La instructora
dicta a qué avisos respondemos.

155
00:08:08,730 --> 00:08:10,920
Atención 7, Adam, 15,
posible 459

156
00:08:10,983 --> 00:08:13,840
- en el 910 de Seabright Place.
- ¿Qué es un 459?

157
00:08:13,902 --> 00:08:15,320
Aquí 7, Adam, 15,
vamos para allá.

158
00:08:15,361 --> 00:08:18,000
- ¿Qué es un 459?
- Una actuación policial real.

159
00:08:18,073 --> 00:08:19,160
Sí.

160
00:08:22,327 --> 00:08:23,520
Pasa.

161
00:08:26,581 --> 00:08:30,419
- Eso no es buena señal.
- No, no lo es.

162
00:08:31,086 --> 00:08:33,080
No es fácil decirte esto.

163
00:08:34,006 --> 00:08:36,000
Me han notificado
que los detectives

164
00:08:36,048 --> 00:08:37,320
han hecho una redada.

165
00:08:37,383 --> 00:08:40,480
He reconocido el nombre
de la sospechosa. Es tu mujer.

166
00:08:42,931 --> 00:08:44,240
¿De qué la acusan?

167
00:08:44,307 --> 00:08:46,560
Posesión con intención
de vender.

168
00:08:48,561 --> 00:08:50,646
- ¿Van a traerla?
- Sí.

169
00:08:52,691 --> 00:08:56,695
Todavía no sé los detalles,
pero quería avisarte.

170
00:08:56,862 --> 00:08:59,740
Es obvio que esta situación
es complicada,

171
00:08:59,907 --> 00:09:02,600
pero que sepas
que el departamento te apoya.

172
00:09:02,743 --> 00:09:04,960
Lo que necesites,
pídelo, ¿vale?

173
00:09:05,704 --> 00:09:07,080
Sí, señor.

174
00:09:09,374 --> 00:09:12,160
¿En serio? ¿Hemos pasado
de un tiroteo por esto?

175
00:09:12,211 --> 00:09:14,880
Los vecinos han dicho que
han oído ruidos inquietantes.

176
00:09:14,921 --> 00:09:16,960
- Podría ser algo serio.
- Lo dudo.

177
00:09:17,006 --> 00:09:18,360
¿Quiere ver la diferencia

178
00:09:18,425 --> 00:09:20,400
entre los polis de Nueva York
de los de aquí?

179
00:09:20,469 --> 00:09:21,400
Sí.

180
00:09:21,470 --> 00:09:24,440
Nueva York tiene 40.000 agentes
patrullando por sus calles.

181
00:09:24,514 --> 00:09:27,320
Aquí solo hay nueve en una
ciudad el doble de grande.

182
00:09:27,392 --> 00:09:29,960
Vemos muchísima más acción
en cada turno.

183
00:09:30,020 --> 00:09:32,040
Y nunca se sabe
cuándo ocurrirá.

184
00:09:32,105 --> 00:09:34,640
Avisos menos importantes pueden
ponerse feos rápidamente.

185
00:09:34,691 --> 00:09:36,860
De hecho, para estar seguros,

186
00:09:37,026 --> 00:09:39,560
debería quedarse aquí.
Por su seguridad.

187
00:09:44,743 --> 00:09:46,400
¡Policía de Los Ángeles!

188
00:09:46,452 --> 00:09:47,800
¡Policía!

189
00:09:56,879 --> 00:09:58,120
Bishop.

190
00:10:05,179 --> 00:10:07,320
¡Policía! Enséñeme las manos.

191
00:10:15,899 --> 00:10:19,569
- Lleva ahí hace tiempo.
- Y nadie se ha percatado.

192
00:10:29,538 --> 00:10:32,708
¿Qué pasa? ¿Qué quería Grey?

193
00:10:33,542 --> 00:10:35,209
¿Nos vamos?

194
00:10:45,554 --> 00:10:46,840
Detectives.

195
00:10:46,888 --> 00:10:49,440
Después de entregarla,
¿podéis venir a verme?

196
00:10:49,515 --> 00:10:51,393
- Claro.
- Gracias.

197
00:11:02,038 --> 00:11:03,220
Hola.

198
00:11:03,289 --> 00:11:05,740
¿Algún problema
con nuestra detención?

199
00:11:05,790 --> 00:11:07,500
Solo quiero más detalles
sobre ella.

200
00:11:07,543 --> 00:11:09,200
Hemos ayudado
a un equipo de la DEA

201
00:11:09,253 --> 00:11:11,460
a localizar una red
de distribución de heroína.

202
00:11:11,506 --> 00:11:13,760
Han identificado un coche
conocido por hacer entregas.

203
00:11:13,800 --> 00:11:14,884
Hemos parado a la sospechosa

204
00:11:14,926 --> 00:11:17,160
con cuatro gramos
empaquetados individualmente,

205
00:11:17,220 --> 00:11:19,080
lo que significa
que eran para vender.

206
00:11:19,138 --> 00:11:20,807
- Isabel no es camello.
- ¿Cómo lo sabes?

207
00:11:20,848 --> 00:11:23,420
El agente Bradford e Isabel
fueron novatos juntos.

208
00:11:23,476 --> 00:11:25,978
- Entonces, ¿es poli?
- Lo era.

209
00:11:26,145 --> 00:11:28,300
De Narcóticos, encubierta,
en otra división.

210
00:11:28,355 --> 00:11:30,483
Hace un año que no trabaja.

211
00:11:30,650 --> 00:11:33,819
- Salíais juntos.
- Es mi mujer.

212
00:11:34,487 --> 00:11:36,405
Vaya. Lamento oír eso.

213
00:11:37,156 --> 00:11:40,020
Está implicada con unos
traficantes importantes.

214
00:11:40,660 --> 00:11:43,871
Con esa cantidad, le pueden
caer entre uno y tres años.

215
00:11:44,038 --> 00:11:47,140
Ni siquiera tiene coche.
¿Habéis comprobado el carnet?

216
00:11:47,250 --> 00:11:49,240
Eso da igual. Conducía ella.

217
00:11:49,292 --> 00:11:52,755
Aunque quisiéramos, esto no
lo podemos hacer desaparecer.

218
00:11:53,256 --> 00:11:55,240
Tu mujer necesitará
un abogado.

219
00:11:55,299 --> 00:11:58,511
Y su agente tiene que
averiguar de qué lado está.

220
00:11:58,677 --> 00:12:01,140
¿Es poli o el marido
de la sospechosa?

221
00:12:01,972 --> 00:12:03,760
- Gracias.
- De nada.

222
00:12:15,236 --> 00:12:20,574
Tiene razón. Cógete el día
libre. Haré unas llamadas.

223
00:12:20,740 --> 00:12:24,370
- No hace falta.
- Tienen que ficharla.

224
00:12:24,537 --> 00:12:28,249
Esperarán a que venga
su abogado y la interrogarán.

225
00:12:28,415 --> 00:12:31,200
No tendrás oportunidad
de hablar con ella en horas.

226
00:12:31,252 --> 00:12:35,172
Si no te coges el día libre,
te toca patrullar.

227
00:12:35,506 --> 00:12:37,757
¿Tienes algún
problema con eso?

228
00:12:38,676 --> 00:12:40,060
No, señor.

229
00:12:40,552 --> 00:12:42,930
Vale, pues a trabajar.

230
00:12:45,891 --> 00:12:49,269
Sí, se llama Crawford.
Collette Crawford.

231
00:12:49,437 --> 00:12:52,690
Busco algún familiar
o amigo de la familia.

232
00:12:52,857 --> 00:12:56,318
Latanoprost.
L-A-T-A-N-O-P-R-O-S-T.

233
00:12:56,486 --> 00:12:58,780
¿Puede volver a comprobarlo?
Tiene que haber alguien.

234
00:12:58,821 --> 00:13:01,781
¿Podemos irnos?
¿Podemos irnos?

235
00:13:02,824 --> 00:13:05,280
No, me tienen que dar
el certificado de defunción

236
00:13:05,327 --> 00:13:06,940
por causas naturales
y para eso,

237
00:13:06,995 --> 00:13:09,540
tengo que revisar la medicación
con el forense.

238
00:13:09,581 --> 00:13:12,620
¿Puedo pagarles para que
lo hagan ellos y nos vamos?

239
00:13:12,960 --> 00:13:14,880
No, no puede ir
untando a la gente

240
00:13:14,921 --> 00:13:16,880
para que sus problemas
desaparezcan.

241
00:13:16,923 --> 00:13:19,420
- La vida no funciona así.
- Quizá la suya no.

242
00:13:19,466 --> 00:13:20,802
Nolan.

243
00:13:21,803 --> 00:13:23,300
Vale, gracias.

244
00:13:23,346 --> 00:13:26,224
Ya sé que esto
no es emocionante para usted,

245
00:13:26,390 --> 00:13:27,720
pero es importante.

246
00:13:27,767 --> 00:13:30,680
Y dormiré mejor esta noche
si sé que nos hemos ocupado

247
00:13:30,727 --> 00:13:32,800
de los restos
de la señorita Crawford.

248
00:13:32,855 --> 00:13:35,180
- ¿Puedo darle un consejo?
- ¿Un qué?

249
00:13:35,233 --> 00:13:38,653
Parece alguien un poco serio.
Intente soltarse un poco más.

250
00:13:38,820 --> 00:13:43,282
Que me suelte... Sabe que
no hago ningún papel, ¿verdad?

251
00:13:43,448 --> 00:13:45,020
Sí, Nifedipina.

252
00:13:45,076 --> 00:13:47,020
Vaya, es que era guapísima.

253
00:13:47,078 --> 00:13:49,620
Pero hoy en día nunca
sería protagonista

254
00:13:49,704 --> 00:13:52,833
si no perdiera diez kilos
y se operara la nariz.

255
00:13:53,000 --> 00:13:55,420
Es el problema de este negocio.
Es tan superficial.

256
00:13:55,460 --> 00:13:56,960
Usted puede rebelarse
contra eso.

257
00:13:57,003 --> 00:13:58,780
Tiene derecho a contratar
a quien quiera.

258
00:13:58,840 --> 00:14:00,425
Oh, sí, sí, sí.

259
00:14:01,883 --> 00:14:05,804
Pero el público espera una
cierta estética en mis pelis.

260
00:14:05,972 --> 00:14:08,040
No quisiera decepcionarlos.

261
00:14:08,641 --> 00:14:11,769
Hay un lado oscuro en lo
de autopagarse las facturas.

262
00:14:11,936 --> 00:14:15,020
No he encontrado a ningún
familiar o amigo de la familia

263
00:14:15,064 --> 00:14:17,220
que reclame el cuerpo.
Es desgarrador.

264
00:14:17,274 --> 00:14:18,900
No me sorprende.

265
00:14:20,445 --> 00:14:23,040
La gente te olvida rápido
en esta ciudad.

266
00:14:25,324 --> 00:14:26,576
Le hemos pillado
con una furgoneta

267
00:14:26,617 --> 00:14:27,952
llena de equipamiento
médico robado.

268
00:14:27,994 --> 00:14:31,160
Que vale 20.000 dólares mínimo
y eso es un delito grave.

269
00:14:31,204 --> 00:14:33,374
¿Cómo me han descubierto?

270
00:14:33,791 --> 00:14:36,169
¡Vamos!
Alguien me ha delatado.

271
00:14:36,919 --> 00:14:39,340
Soy demasiado listo para
que me pillen de otra manera.

272
00:14:39,380 --> 00:14:42,100
Y, ¿para salir de aquí
como un hombre libre?

273
00:14:44,802 --> 00:14:46,840
- ¿Qué hace?
- Le ofrezco un trato.

274
00:14:46,888 --> 00:14:48,580
Es una buena detención.

275
00:14:48,638 --> 00:14:52,477
Pero hay una mejor si vamos
a por el mandamás, ¿no, Chuy?

276
00:14:52,809 --> 00:14:54,120
Tal vez.

277
00:14:54,312 --> 00:14:58,107
Que sea un "sí" y podría
dormir en su cama esta noche.

278
00:14:59,734 --> 00:15:01,760
Solo digo que los polis
de Nueva York

279
00:15:01,819 --> 00:15:03,640
ya me habrían enseñado algo
un poco mejor.

280
00:15:03,696 --> 00:15:05,820
Si no está contento
con la calidad de su viaje,

281
00:15:05,864 --> 00:15:07,700
por favor, siéntase libre
de pedir otra unidad.

282
00:15:07,742 --> 00:15:10,320
Oiga, no estoy contento.
Ustedes tampoco.

283
00:15:10,369 --> 00:15:13,280
No quieren atender estos avisos
de poco riesgo más que yo.

284
00:15:13,331 --> 00:15:15,700
Perdone, no creo que pueda
soportar los avisos de riesgo.

285
00:15:15,749 --> 00:15:18,460
- ¿Es eso un reto?
- No, solo una observación.

286
00:15:18,503 --> 00:15:20,820
- He visto una de sus pelis.
- ¿No le gustó?

287
00:15:20,879 --> 00:15:23,540
No tenía nada que ver con
el verdadero trabajo policial.

288
00:15:23,590 --> 00:15:24,840
Atención 7, Adam, 15,

289
00:15:24,884 --> 00:15:27,380
tenemos un 415 en el 9386
de la 9a Avenida.

290
00:15:27,428 --> 00:15:28,840
¿Qué es un 415?

291
00:15:28,888 --> 00:15:32,809
Un altercado familiar.
Seguramente una pelea a gritos.

292
00:15:32,974 --> 00:15:35,000
No está muy lejos de aquí.

293
00:15:37,855 --> 00:15:39,840
Aquí 7, Adam, 15, allá vamos.

294
00:15:39,898 --> 00:15:41,066
Sí.

295
00:15:41,234 --> 00:15:44,821
Todos cometemos errores, tío.
Tranquilo.

296
00:15:44,987 --> 00:15:46,860
- Ty, cálmate.
- ¡Vete! ¡Vete!

297
00:15:46,906 --> 00:15:50,118
Ty, nos estás asustando.
Vamos, tranquilízate.

298
00:15:51,410 --> 00:15:54,000
- Por fin algo de acción.
- Quédese aquí.

299
00:15:56,290 --> 00:15:59,400
¡Que todo el mundo ponga
las manos donde pueda verlas!

300
00:15:59,669 --> 00:16:00,940
¡Largo!

301
00:16:01,003 --> 00:16:03,160
Mamá, te he dicho
que no llamaras a la pasma.

302
00:16:03,213 --> 00:16:05,580
- ¡No! ¡Lárguense!
- ¡Van a dispararlo!

303
00:16:05,633 --> 00:16:07,040
No vamos a disparar a nadie.

304
00:16:07,093 --> 00:16:09,052
¡Que todo el mundo ponga
las manos donde pueda verlas!

305
00:16:09,094 --> 00:16:10,520
¡Márchense!

306
00:16:11,264 --> 00:16:12,723
Ahora.

307
00:16:14,183 --> 00:16:15,600
¡Un cuchillo!

308
00:16:15,643 --> 00:16:18,480
¡Baje el cuchillo!
Señor, suelte el arma ahora.

309
00:16:19,188 --> 00:16:21,740
- ¡Espere! ¡Espere!
- ¡Baje el cuchillo!

310
00:16:22,943 --> 00:16:24,440
¡Baje el arma ahora!

311
00:16:24,486 --> 00:16:27,560
- Baje el cuchillo ahora.
- No disparen, no disparen.

312
00:16:27,655 --> 00:16:30,701
Tyson, tranquilo.
Baja el cuchillo, por favor.

313
00:16:31,035 --> 00:16:33,370
Lo he hecho mal.
Tyson lo ha hecho mal.

314
00:16:33,412 --> 00:16:34,872
Señor, solo estamos aquí
para ayudarle,

315
00:16:34,914 --> 00:16:36,707
pero no podemos hacerlo
si no baja ese cuchillo.

316
00:16:36,749 --> 00:16:41,504
No lo entiende. Por favor.
No hará daño a nadie.

317
00:16:41,670 --> 00:16:43,690
Solo es un niño.
No sabe lo mayor que es.

318
00:16:43,756 --> 00:16:45,508
- No dejaré que le hagan daño.
- Necesito que se aparte.

319
00:16:45,549 --> 00:16:47,551
Cálmense todos un poco.

320
00:16:47,760 --> 00:16:48,960
Ty...

321
00:16:49,302 --> 00:16:53,140
Se ha desconcertado. La alarma.
No debería haberle gritado.

322
00:16:53,307 --> 00:16:55,770
¿Alguien puede ocuparse
de esa alarma?

323
00:17:03,441 --> 00:17:05,778
Lo siento, mamá,
lo siento mucho.

324
00:17:05,945 --> 00:17:10,824
No pasa nada, cariño. Sé que
no querías hacerme daño. Lo sé.

325
00:17:12,910 --> 00:17:16,663
He quemado las tortitas.
He quemado las tortitas.

326
00:17:16,830 --> 00:17:19,250
Parece que no las
ha girado a tiempo.

327
00:17:20,583 --> 00:17:22,650
Me he olvidado,
me he olvidado.

328
00:17:22,711 --> 00:17:25,631
Eso también me pasa a veces.

329
00:17:26,131 --> 00:17:29,927
Me olvido de cuándo girarlas.
¿Quiere un truco?

330
00:17:31,220 --> 00:17:33,330
¿Cómo saber cuándo girarlas?

331
00:17:34,764 --> 00:17:37,017
¿Esas burbujitas
que hay encima?

332
00:17:43,523 --> 00:17:47,944
Cuando las vea,
tiene que girarlas, ¿vale?

333
00:17:49,196 --> 00:17:50,865
Vale. Vale.

334
00:17:51,031 --> 00:17:53,450
Necesito que baje
el cuchillo, Tyson.

335
00:17:55,911 --> 00:17:57,621
Ahora, ¿vale?

336
00:18:06,088 --> 00:18:09,966
- Lo siento.
- Tranquilo.

337
00:18:11,468 --> 00:18:14,430
¿Orinar en la vía pública
no implica una citación?

338
00:18:15,681 --> 00:18:18,090
Tienes que repasarte
el código penal de California.

339
00:18:18,142 --> 00:18:19,490
La sección 314.

340
00:18:19,559 --> 00:18:21,370
El exhibicionismo
es un delito menor

341
00:18:21,436 --> 00:18:23,610
sujeto a seis meses de cárcel.

342
00:18:25,441 --> 00:18:28,210
El exhibicionismo requiere
una parte ofendida.

343
00:18:28,277 --> 00:18:29,770
Hay familias ofendidas
que viven

344
00:18:29,820 --> 00:18:32,130
en el bloque de pisos
de enfrente.

345
00:18:33,240 --> 00:18:36,320
Con el debido respeto,
pero eso no tendrá fundamento.

346
00:18:36,744 --> 00:18:39,121
Da igual.
Empieza a ficharlo.

347
00:18:39,955 --> 00:18:43,417
Oiga. ¿Quiere que le avise
si veo a los detectives?

348
00:18:45,211 --> 00:18:46,879
- Sí.
- Vale.

349
00:18:49,882 --> 00:18:51,720
Ábreme la celda tres.

350
00:19:09,568 --> 00:19:11,654
La cagué.

351
00:19:12,488 --> 00:19:14,365
¿Tú crees?

352
00:19:15,324 --> 00:19:18,993
- ¿Es muy grave?
- Es una detención sólida.

353
00:19:21,120 --> 00:19:23,164
¿Quién es Carson Holland?

354
00:19:23,332 --> 00:19:28,128
El coche que conducías está
a su nombre. ¿Es tu novio?

355
00:19:28,963 --> 00:19:30,673
A veces.

356
00:19:33,717 --> 00:19:35,450
Di que las drogas eran suyas.

357
00:19:35,511 --> 00:19:38,596
Eso no importará.
Yo las llevaba.

358
00:19:39,473 --> 00:19:41,975
¿No hay nada
que puedas hacer?

359
00:19:42,142 --> 00:19:43,520
No retirarán los cargos.

360
00:19:43,561 --> 00:19:45,290
Está relacionado
con un caso de la DEA.

361
00:19:45,354 --> 00:19:47,815
- Esto es real, Isabel.
- Empeorará.

362
00:19:47,981 --> 00:19:50,810
mañana tendrán una orden
para registrar mi piso.

363
00:19:50,860 --> 00:19:52,611
¿Qué encontrarán?

364
00:19:57,199 --> 00:20:01,453
Carson guardó un kilo
de heroína en el calefactor.

365
00:20:01,620 --> 00:20:06,166
¿Estás mal de la cabeza? ¿Por
qué le dejarías hacer eso?

366
00:20:06,333 --> 00:20:10,754
No podré reducir la pena,
así que si, si voy a la cárcel,

367
00:20:10,920 --> 00:20:13,507
descubrirán que era
poli y estaré muerta.

368
00:20:13,673 --> 00:20:16,009
Por favor.
Cariño, ve a mi piso.

369
00:20:16,177 --> 00:20:20,305
Te necesito. Si me ayudas,
será diferente, ¿vale?

370
00:20:20,848 --> 00:20:23,370
Iré a rehabilitación.
Esta vez de verdad.

371
00:20:23,433 --> 00:20:25,890
- Lo dices por decir.
- No, esto es diferente.

372
00:20:25,936 --> 00:20:30,940
Puedo, puedo ser diferente.
Por favor. Ayúdame, ¿vale?

373
00:20:31,774 --> 00:20:33,170
Por favor.

374
00:20:34,361 --> 00:20:36,730
Aquí 7, Adam, 15,
solicito otra unidad

375
00:20:36,780 --> 00:20:38,490
para una contención 51-50.

376
00:20:38,532 --> 00:20:41,280
Pueden soltarlo.
Mi madre no presentará cargos.

377
00:20:41,327 --> 00:20:42,703
Eso es.

378
00:20:42,869 --> 00:20:45,247
Lo siento, no tenemos margen.
Se ha cometido una agresión.

379
00:20:45,289 --> 00:20:46,498
No lo llevaremos a la cárcel.

380
00:20:46,540 --> 00:20:47,833
El médico evaluará
qué necesita.

381
00:20:47,875 --> 00:20:50,920
Según el diagnóstico,
podría ingresarlo.

382
00:20:51,086 --> 00:20:53,160
No nos lo podemos permitir.

383
00:20:53,756 --> 00:20:57,801
Oiga, ¿qué coño hace?
Guarde esa cámara.

384
00:20:57,968 --> 00:21:00,290
Tranquilo. Soy director.
Esto muy cautivador.

385
00:21:00,346 --> 00:21:02,800
- ¿Cautivador?
- Rupert, guarde la cámara.

386
00:21:02,848 --> 00:21:05,600
¿Cree que el dolor de mi
hermano es entretenimiento?

387
00:21:05,643 --> 00:21:08,269
Guarde la cámara.
No me oye, ¿eh?

388
00:21:08,437 --> 00:21:11,524
- ¡Que guarde la cámara!
- Como esto vaya a más...

389
00:21:11,690 --> 00:21:14,068
- ¿Eh? No, no, no.
- No se acerque.

390
00:21:14,734 --> 00:21:17,404
- Tengo miedo.
- Tranquilo, cariño.

391
00:21:17,571 --> 00:21:21,367
- Calma. No pasa nada.
- Tengo miedo.

392
00:21:22,660 --> 00:21:26,413
Tranquilo, T. Vendré
de visita. Te lo prometo.

393
00:21:26,580 --> 00:21:29,200
Estoy hablando con mi hermano.
Vendré de visita.

394
00:21:29,250 --> 00:21:30,810
Vendré a verte, T.

395
00:21:30,876 --> 00:21:33,000
Espere en el coche
mientras terminamos.

396
00:21:33,045 --> 00:21:34,410
Todo irá bien.

397
00:21:34,463 --> 00:21:36,730
Sé fuerte, ¿vale?
Vendré a verte.

398
00:21:42,179 --> 00:21:44,181
Explícame algo, López.

399
00:21:44,348 --> 00:21:46,970
Veo que habéis hecho muchos
informes sobre pruebas,

400
00:21:47,017 --> 00:21:50,145
pero no logró encontrar
ninguno sobre el detenido.

401
00:21:50,312 --> 00:21:52,970
He estado enseñando
al agente West cómo hacer uso

402
00:21:53,023 --> 00:21:54,357
de los delincuentes
de poca monta

403
00:21:54,399 --> 00:21:56,485
para conseguir información
sobre los peces gordos, señor.

404
00:21:56,527 --> 00:22:00,155
¿Para ganar prestigio antes
de tu examen para detective?

405
00:22:01,031 --> 00:22:03,320
La agente López ha convencido
al último sospechoso

406
00:22:03,367 --> 00:22:05,035
para que delatara
a un objetivo significativo.

407
00:22:05,077 --> 00:22:06,610
- No me digas.
- Sí, señor.

408
00:22:06,661 --> 00:22:07,850
Tenemos información fiable

409
00:22:07,912 --> 00:22:10,370
que nos llevaría
hasta Lawrence Abuto.

410
00:22:11,000 --> 00:22:13,126
Los de Delitos Graves de
Violencia estarían encantados

411
00:22:13,167 --> 00:22:15,130
de capturar a un traficante
de armas como Abuto.

412
00:22:15,171 --> 00:22:17,590
Ponedlos al corriente.
Pero López...

413
00:22:17,755 --> 00:22:19,530
- ¿Señor?
- Ten cuidado.

414
00:22:19,592 --> 00:22:21,800
Es una estrategia arriesgada
con alta compensación.

415
00:22:21,844 --> 00:22:24,570
Hay una posibilidad real
de que esto no dé sus frutos

416
00:22:24,637 --> 00:22:27,558
y que hayas dejado escapar
a unos granujas.

417
00:22:32,146 --> 00:22:33,850
He sido muy clara y aun así,

418
00:22:33,898 --> 00:22:37,010
habéis metido a vuestro VIP
en una situación muy volátil.

419
00:22:37,067 --> 00:22:38,290
Ha sido sin querer.

420
00:22:38,360 --> 00:22:40,850
No sabíamos lo peligroso
que iba a ser el aviso.

421
00:22:40,905 --> 00:22:44,010
Y esa es la única razón por
la que estoy siendo razonable.

422
00:22:44,073 --> 00:22:45,701
Retiraos.

423
00:22:49,079 --> 00:22:52,458
Un día loco, ¿eh?
¿Se han metido en un lío?

424
00:22:53,125 --> 00:22:54,293
No.

425
00:22:54,460 --> 00:22:59,256
Bien. Celebro una pequeña
fiesta en mi casa esta noche

426
00:22:59,423 --> 00:23:01,884
y me encantaría que vinieran.

427
00:23:02,051 --> 00:23:05,221
Por hoy he tenido suficiente.
Gracias.

428
00:23:08,307 --> 00:23:11,227
- No le caigo bien, ¿verdad?
- Oh, ella...

429
00:23:12,728 --> 00:23:14,437
- No.
- Ya...

430
00:23:15,397 --> 00:23:20,902
Me pasa mucho. Me gustaría
mucho que viniera esta noche.

431
00:23:21,070 --> 00:23:24,240
Es mi forma de decirle:
gracias por hoy.

432
00:23:24,406 --> 00:23:28,285
Debería irme a casa
y descansar, pero...

433
00:23:30,120 --> 00:23:32,690
Alguien me ha dicho que tengo
que empezar a salir más,

434
00:23:32,748 --> 00:23:34,690
así que... ¿qué diablos?

435
00:23:35,541 --> 00:23:37,211
Bien. Bien.

436
00:25:17,511 --> 00:25:20,597
- ¿Qué haces aquí?
- No, ¿qué hace usted aquí?

437
00:25:20,764 --> 00:25:22,960
Oye, esta situación te supera.

438
00:25:23,099 --> 00:25:25,893
Mire, llevo dos meses
patrullando con usted.

439
00:25:26,061 --> 00:25:28,647
Transmite el lado
del poli deshonesto,

440
00:25:28,814 --> 00:25:31,410
pero siempre está
dentro de la legalidad.

441
00:25:31,525 --> 00:25:33,770
Si has venido hasta aquí
para psicoanalizarme,

442
00:25:33,819 --> 00:25:35,050
has perdido el tiempo.

443
00:25:35,111 --> 00:25:38,699
No, he venido para recordarle

444
00:25:40,241 --> 00:25:42,745
que se arrepentirá
al ayudarla.

445
00:25:43,203 --> 00:25:45,280
Porque esto no la cambiará,

446
00:25:46,038 --> 00:25:49,043
pero sí que le cambiará
a usted.

447
00:26:06,835 --> 00:26:08,150
Gracias.

448
00:26:08,254 --> 00:26:10,840
¿La caballerosidad no existe?

449
00:26:21,935 --> 00:26:23,728
Paso. Gracias.

450
00:26:24,688 --> 00:26:27,481
- ¡Jason!
- Oh, es... Da igual.

451
00:26:27,649 --> 00:26:30,527
- Me alegro de que hayas venido.
- Oh, gracias.

452
00:26:30,694 --> 00:26:33,030
Voy poco arreglado.
No sabía que era una...

453
00:26:33,071 --> 00:26:36,241
Es Hollywood. No, no.
Hay comida y bebida al fondo.

454
00:26:36,408 --> 00:26:39,240
Siéntete como en casa.
Estoy contigo enseguida.

455
00:26:39,327 --> 00:26:41,162
¡Hola! Oh, mírate.

456
00:27:20,534 --> 00:27:24,164
- ¿Qué te parece mi nueva casa?
- Es una casa fantástica.

457
00:27:24,331 --> 00:27:26,360
- Era de Marlon.
- ¿Brando?

458
00:27:26,458 --> 00:27:30,879
- Wayans.
- Oh. Tienes muchísimos amigos.

459
00:27:31,171 --> 00:27:32,630
No conozco a la mitad
de la gente.

460
00:27:32,672 --> 00:27:34,630
Son invitados elegidos
por sus publicistas.

461
00:27:34,674 --> 00:27:36,470
Rupert. Soy Tiffany.

462
00:27:38,053 --> 00:27:40,080
Nos conocimos
en los Globos de Oro.

463
00:27:40,138 --> 00:27:42,223
¡Oh! Claro.

464
00:27:42,390 --> 00:27:44,559
Tiffany, este es Jim Nolan.

465
00:27:44,726 --> 00:27:46,270
John Nolan. Encantado.

466
00:27:46,311 --> 00:27:48,880
De la policía. Hoy me
ha llevado de acompañante.

467
00:27:48,939 --> 00:27:52,734
¿En serio? Cómo mola.
¿Y qué tal es ser poli?

468
00:27:52,901 --> 00:27:55,400
Una pasada.
Deberías haberlo visto hoy.

469
00:27:55,528 --> 00:27:59,157
Ha tenido a la muerte delante
y ni ha pestañeado.

470
00:27:59,324 --> 00:28:01,600
He pestañeado.
Ha sido espantoso.

471
00:28:01,910 --> 00:28:04,579
Voy a por algo de beber.
Mucho gusto.

472
00:28:06,873 --> 00:28:09,291
Una cerveza, por favor.
Gracias.

473
00:28:14,046 --> 00:28:16,360
No se lo beba. Le ha puesto
algo en la bebida.

474
00:28:16,424 --> 00:28:17,710
- ¿Qué dice?
- Sí, lo ha hecho.

475
00:28:17,759 --> 00:28:20,190
- Suélteme, joder.
- No, le he visto.

476
00:28:23,014 --> 00:28:24,350
Queda detenido.

477
00:28:24,391 --> 00:28:28,561
Damas y caballeros,
John Nolan, de la policía.

478
00:28:46,955 --> 00:28:48,123
Lamento haber fastidiado
tu fiesta.

479
00:28:48,164 --> 00:28:51,360
¿Me tomas el pelo? Toda la
ciudad hablará de eso mañana.

480
00:28:51,459 --> 00:28:55,213
Además, te he conseguido
un montón de teléfonos.

481
00:28:55,380 --> 00:28:59,092
Oh. Gracias. Eso es...

482
00:28:59,925 --> 00:29:02,220
Oh, vaya,
qué niños más monos.

483
00:29:02,387 --> 00:29:04,390
Qué lástima que no
he podido conocerlos.

484
00:29:04,431 --> 00:29:07,430
Están en Londres. Hace meses
que no hablo con ellos.

485
00:29:07,475 --> 00:29:08,470
Pues qué pena.

486
00:29:08,518 --> 00:29:11,310
Yo intento hablar con mi hijo
al menos una vez a la semana.

487
00:29:11,354 --> 00:29:14,357
Aunque puede que ahora
hayan pasado unos días más.

488
00:29:15,400 --> 00:29:18,520
Los sacrificios que hacemos
por nuestras carreras, ¿eh?

489
00:29:18,570 --> 00:29:20,920
Joder, a veces me pregunto
si vale la pena.

490
00:29:20,989 --> 00:29:23,867
Con estas películas,
gano una fortuna,

491
00:29:24,034 --> 00:29:28,078
pero no he hecho ninguna
que importara en años.

492
00:29:28,246 --> 00:29:31,160
Estás de coña, ¿verdad? A la
gente le encantan tus pelis.

493
00:29:31,206 --> 00:29:35,128
La evasión que suponen. La vida
es dura. Son entretenidas.

494
00:29:35,295 --> 00:29:38,964
Sí, pero no son reales.
No como lo de hoy.

495
00:29:39,132 --> 00:29:40,760
Te contaré algo.

496
00:29:41,133 --> 00:29:43,280
Algunos de mis recuerdos
más entrañables

497
00:29:43,345 --> 00:29:46,510
mientras mi hijo crecía están
relacionados con tus pelis.

498
00:29:46,556 --> 00:29:49,030
Tenía diez años
cuando vio la primera.

499
00:29:49,351 --> 00:29:52,519
Recreábamos
las escenas en el jardín.

500
00:29:52,687 --> 00:29:54,680
En serio, era una pasada.

501
00:29:54,731 --> 00:29:55,760
A partir de entonces,

502
00:29:55,815 --> 00:29:58,000
cada verano íbamos al cine
la semana de estreno

503
00:29:58,068 --> 00:29:59,840
y hablábamos de cómo
nos lo montaríamos

504
00:29:59,902 --> 00:30:02,640
para la próxima
al estar él estudiando fuera.

505
00:30:04,532 --> 00:30:05,840
Gracias.

506
00:30:06,075 --> 00:30:09,120
De nada.
Y, gracias por invitarme.

507
00:30:10,455 --> 00:30:15,085
John...¿qué le pasará
al chico de hoy?

508
00:30:15,627 --> 00:30:17,640
Cuando salga del hospital,

509
00:30:17,754 --> 00:30:20,080
¿recibirá los cuidados
que necesita?

510
00:30:20,131 --> 00:30:23,760
Sinceramente, no.
No tienen recursos.

511
00:30:24,803 --> 00:30:28,222
El sistema está diseñado
para ocuparse de la crisis,

512
00:30:28,390 --> 00:30:29,960
no de evitarla.

513
00:30:32,060 --> 00:30:33,360
Gracias.

514
00:30:42,320 --> 00:30:45,907
- Señor, lo de anoche...
- No pasó. ¿Queda claro?

515
00:30:47,242 --> 00:30:50,412
Hola. Tengo malas noticias.

516
00:30:51,413 --> 00:30:52,990
No pueden ser peores
que las de ayer.

517
00:30:53,039 --> 00:30:54,480
Me temo que sí.

518
00:30:54,541 --> 00:30:56,280
Esta mañana,
los detectives han ejecutado

519
00:30:56,334 --> 00:30:58,240
una orden de registro
del piso de tu mujer.

520
00:30:58,293 --> 00:31:01,120
Han encontrado un kilo
escondido en un calefactor.

521
00:31:01,172 --> 00:31:05,135
Ahora está con su abogado.
Lo siento, Tim.

522
00:31:14,561 --> 00:31:18,647
- Hizo lo correcto.
- No para Isabel.

523
00:31:22,568 --> 00:31:25,321
Bueno, ese kilo la eleva
a gran traficante,

524
00:31:26,072 --> 00:31:29,200
por lo que ahora se enfrenta
a diez o veinte años.

525
00:31:29,701 --> 00:31:32,120
Pero fue
una agente condecorada

526
00:31:32,287 --> 00:31:34,539
que se enganchó trabajando.

527
00:31:34,914 --> 00:31:36,520
Podríamos intentar
utilizar eso.

528
00:31:36,583 --> 00:31:39,544
Caí en un pozo sin fondo
después de engancharme.

529
00:31:39,711 --> 00:31:42,320
Podrían haberme investigado
por montones de cosas.

530
00:31:42,379 --> 00:31:46,509
En vez de eso, lo ocultaron
y me echaron discretamente.

531
00:31:46,676 --> 00:31:49,270
No soy más que un trapo
sucio para ellos.

532
00:31:49,386 --> 00:31:52,599
Ahora tienen una buena
oportunidad y la aprovecharán.

533
00:31:55,894 --> 00:31:58,080
Los de Delitos Graves
han intentado detener

534
00:31:58,146 --> 00:31:59,120
a Lawrence Abuto.

535
00:31:59,189 --> 00:32:02,484
La información de tu chivato
no ha servido de nada.

536
00:32:02,651 --> 00:32:05,200
Pero si teníamos
todos los cabos atados.

537
00:32:05,278 --> 00:32:07,320
Te ha mentido, agente López.

538
00:32:07,364 --> 00:32:09,720
Francamente, me sorprende
que no lo hayas visto.

539
00:32:09,783 --> 00:32:13,000
- Señora, yo también le creí.
- Agente West, eres novato.

540
00:32:13,369 --> 00:32:15,080
López, eres veterana.

541
00:32:15,121 --> 00:32:17,520
Normalmente eres
mucho más prudente.

542
00:32:17,666 --> 00:32:20,320
- Estoy decepcionada contigo.
- Sí, señora.

543
00:32:23,188 --> 00:32:25,300
Me he enterado de que fuiste
el alma de la fiesta.

544
00:32:25,358 --> 00:32:26,860
¿Rupert se lo ha dicho?

545
00:32:26,901 --> 00:32:29,779
No, el turno de noche.
Bueno, ¿te divertiste?

546
00:32:29,945 --> 00:32:32,865
No. Fue interesante.

547
00:32:33,033 --> 00:32:36,328
Todo el rollo de Hollywood
me resulta deprimente.

548
00:32:36,494 --> 00:32:39,581
Todo esa energía malgastada
en cosas que no importan.

549
00:32:41,081 --> 00:32:43,335
Oh, mira, tu mejor amigo.

550
00:32:43,500 --> 00:32:45,140
Puede contestar.

551
00:32:45,754 --> 00:32:47,922
Hola, Rupert. ¿Qué...?

552
00:32:48,089 --> 00:32:50,840
¡Socorro! Intentan matarme.
Tienen que venir.

553
00:32:50,967 --> 00:32:53,000
- ¿Rupert?
- A mi despacho.

554
00:32:53,594 --> 00:32:55,180
Su despacho
está en el estudio.

555
00:32:55,221 --> 00:32:58,767
Central, tenemos un posible 207
en los estudios Beverly Oaks.

556
00:32:58,932 --> 00:33:00,800
- John, ¿sigues ahí?
- ¿Rupert?

557
00:33:00,852 --> 00:33:03,600
- Creo que los he despistado.
- ¿Estás bien? Vamos de camino.

558
00:33:03,647 --> 00:33:06,360
- Me he encerrado en atrezzo.
- ¿Qué ocurre?

559
00:33:06,482 --> 00:33:08,760
No he parado de pensar
en lo que pasó ayer,

560
00:33:08,818 --> 00:33:10,360
y he llamado
al hermano de Tyson.

561
00:33:10,402 --> 00:33:11,860
Al principio,
todo iba bien,

562
00:33:11,905 --> 00:33:14,360
pero cuando le he ofrecido
dinero para pagar un centro,

563
00:33:14,407 --> 00:33:15,440
se ha cabreado mucho.

564
00:33:15,491 --> 00:33:18,200
Ha empezado a pegarme
y luego, sus amigos...

565
00:33:18,536 --> 00:33:19,880
Oh, Dios.

566
00:33:20,330 --> 00:33:21,840
Sus amigos...

567
00:33:22,374 --> 00:33:24,860
Querían que abriera
la caja fuerte de mi despacho,

568
00:33:24,918 --> 00:33:27,500
- pero he logrado huir.
- ¿Adónde ha ido?

569
00:33:27,587 --> 00:33:31,007
Oh, joder. John, ayúdame.

570
00:33:31,299 --> 00:33:33,260
No, por favor. Por favor.

571
00:33:33,301 --> 00:33:34,800
Pasad de él.
Larguémonos de aquí.

572
00:33:34,844 --> 00:33:37,540
No hasta que consigamos
el dinero de la caja fuerte.

573
00:33:37,597 --> 00:33:40,020
- No quiero su dinero.
- Nosotros sí.

574
00:33:41,142 --> 00:33:43,220
- Ya verás.
- Lo he perdido.

575
00:33:54,280 --> 00:33:56,540
Su despacho
está en ese edificio.

576
00:34:04,165 --> 00:34:06,640
- ¡Quietos! ¡Policía!
- ¡No se muevan!

577
00:34:16,428 --> 00:34:18,100
- A por él.
- Voy.

578
00:34:20,181 --> 00:34:21,580
¡Informad!

579
00:34:22,767 --> 00:34:25,000
¡Las manos detrás
de la espalda!

580
00:35:14,277 --> 00:35:17,140
Malcolm, detente. Su madre
ya ha sufrido suficiente.

581
00:35:17,197 --> 00:35:18,780
Solo lo empeorará.

582
00:35:18,823 --> 00:35:21,952
¿Y qué? ¿Usted también
será mi salvador?

583
00:35:22,118 --> 00:35:23,060
¿Como el señor Hollywood?

584
00:35:23,119 --> 00:35:25,200
Que me ofrece dinero
para sentirse como un héroe.

585
00:35:25,246 --> 00:35:27,280
Para ingresar a su hermano
en un centro.

586
00:35:27,332 --> 00:35:28,666
¿Y qué pasará
cuando eso se gaste?

587
00:35:28,707 --> 00:35:31,360
¿Cómo pagaremos su centro pijo
y la medicación?

588
00:35:31,418 --> 00:35:33,000
¿Nos dará dinero cada año?

589
00:35:33,046 --> 00:35:35,200
- Lo solucionaremos.
- ¿Lo solucionaremos?

590
00:35:35,256 --> 00:35:36,840
Así de fácil, ¿eh?

591
00:35:36,883 --> 00:35:39,302
Mi hermano se curará porque
usted está aquí para salvarnos.

592
00:35:39,344 --> 00:35:41,080
- Malcolm, no lo entiende.
- ¿Y usted sí?

593
00:35:41,137 --> 00:35:44,973
No, por Dios. Nunca
he estado en su situación.

594
00:35:45,141 --> 00:35:48,687
No puedo imaginarme
lo que ha sido para usted

595
00:35:48,853 --> 00:35:50,646
y para su madre tener
que cuidar de su hermano,

596
00:35:50,688 --> 00:35:53,360
asegurarse de que no se hiciera
daño, que no estuviera solo

597
00:35:53,400 --> 00:35:55,600
y que este personaje modélico
y privilegiado

598
00:35:55,652 --> 00:35:57,903
- le llame en ese plan...
- Oye.

599
00:35:58,071 --> 00:36:00,100
Tiene que ser exasperante.

600
00:36:02,534 --> 00:36:04,000
Pero esto...

601
00:36:06,121 --> 00:36:08,480
Malcolm, esto no
beneficia a nadie.

602
00:36:09,249 --> 00:36:13,127
Solo perjudica a su hermano y
sé que no quiere hacerle eso.

603
00:36:15,338 --> 00:36:19,383
Vamos, baje la pistola.
Acabemos esto, ¿vale?

604
00:36:23,554 --> 00:36:25,720
- ¡La tengo! ¡La tengo!
- ¡Suelte el arma!

605
00:36:25,765 --> 00:36:26,933
¡No!

606
00:36:36,944 --> 00:36:38,600
- Me han disparado.
- Sí.

607
00:36:38,654 --> 00:36:40,320
Duele que no veas.

608
00:36:40,364 --> 00:36:41,680
Tranquilo.
Cuidarán bien de ti.

609
00:36:41,740 --> 00:36:43,660
El hospital
está a cinco minutos.

610
00:36:43,701 --> 00:36:45,700
- ¿Vendrás a verme al hospital?
- Claro.

611
00:36:45,745 --> 00:36:49,622
Dile a Malcolm que lo siento.
No tenía ni idea.

612
00:36:52,668 --> 00:36:54,920
- ¿Se recuperará?
- Los paramédicos creen que sí.

613
00:36:54,962 --> 00:36:57,120
Bien. No tengo que esperar
para echarte la bronca

614
00:36:57,173 --> 00:36:58,660
sobre que hayan
disparado al VIP.

615
00:36:58,716 --> 00:37:02,135
Técnicamente, nos acompañó
ayer, así que... No importa.

616
00:37:03,679 --> 00:37:06,040
Vamos a trasladar
a tu mujer a la cárcel.

617
00:37:06,097 --> 00:37:07,840
Mañana se le leerán los cargos.

618
00:37:07,891 --> 00:37:09,800
¿Me permites un minuto?

619
00:37:14,565 --> 00:37:16,067
Lo siento.

620
00:37:16,232 --> 00:37:18,485
Te necesitaba
y me has fallado.

621
00:37:18,986 --> 00:37:20,520
No habría arreglado las cosas.

622
00:37:20,570 --> 00:37:24,116
¡Eso no lo sabes!
Ahora nunca lo sabrás.

623
00:37:24,283 --> 00:37:26,077
Hemos terminado.

624
00:37:33,416 --> 00:37:35,293
Hola. La buscaba.

625
00:37:37,964 --> 00:37:41,174
- ¿Qué pasa?
- Jason está en la UCI.

626
00:37:41,634 --> 00:37:44,178
¿El que le gusta
darse descargas?

627
00:37:44,386 --> 00:37:47,390
El tipo al que delató
se ha enterado.

628
00:37:48,473 --> 00:37:50,893
Casi lo mata con una tubería.

629
00:37:54,355 --> 00:37:57,149
- Eso no es culpa nuestra.
- No, es mía.

630
00:37:58,192 --> 00:38:01,380
Si no hubiera estado tan
empeñada en conseguir la Pista,

631
00:38:01,487 --> 00:38:05,240
estaría detenido
y solo unos meses de cárcel.

632
00:38:06,282 --> 00:38:08,680
Ahora puede que
no vuelva a caminar.

633
00:38:08,786 --> 00:38:11,663
- No había forma de saberlo.
- Tal vez,

634
00:38:13,332 --> 00:38:16,252
pero ni lo pensé
y debería haberlo hecho.

635
00:38:19,005 --> 00:38:22,215
¿Cree que bajará
en la lista por esto?

636
00:38:23,968 --> 00:38:26,470
Qué va,
ya no estoy en la lista.

637
00:38:28,014 --> 00:38:30,800
Tendré que ganarme un puesto
en ella de nuevo.

638
00:38:32,892 --> 00:38:36,647
Cualquier cosa para ayudar,
lo haré.

639
00:38:37,480 --> 00:38:40,109
Usted me apoyó
cuando lo necesitaba.

640
00:38:45,239 --> 00:38:47,366
Oh, sí.
Casi se me olvidaba.

641
00:38:48,117 --> 00:38:50,700
¿Se ha enterado
de lo de la mujer de Tim?

642
00:39:07,178 --> 00:39:08,640
¿Qué hacéis?

643
00:39:09,722 --> 00:39:11,600
Pasar un rato contigo.

644
00:39:13,142 --> 00:39:17,521
Pues os lo agradezco, pero...
preferiría estar solo.

645
00:39:17,687 --> 00:39:19,600
- Mala suerte.
- No hablaré del tema.

646
00:39:19,649 --> 00:39:20,760
No hace falta.

647
00:39:20,815 --> 00:39:23,778
Pero estaremos aquí
si cambias de opinión.

648
00:39:29,991 --> 00:39:32,578
- ¿Qué hacemos ahora?
- Beber.

649
00:39:41,379 --> 00:39:43,600
- Hola.
- Hola. ¿Una es para mí?

650
00:39:43,673 --> 00:39:47,051
Ahora lo es. Oye, he visto
la noticia sobre Rupert.

651
00:39:47,385 --> 00:39:49,010
¿Estás bien?

652
00:39:49,178 --> 00:39:52,181
Sí, días como hoy pueden
ser duros emocionalmente.

653
00:39:52,348 --> 00:39:56,894
Lo imagino. Tengo invitaciones
para ir a una galería.

654
00:39:57,061 --> 00:39:59,854
Puedes venir si quieres.
Te distraerás.

655
00:40:00,022 --> 00:40:02,900
- ¿Sabes qué? Estoy molido.
- ¿Seguro?

656
00:40:03,066 --> 00:40:05,760
Porque me puedo quedar
si no quieres estar solo.

657
00:40:05,820 --> 00:40:07,571
No lo estaré.

658
00:40:08,906 --> 00:40:10,100
Vale.

659
00:40:12,326 --> 00:40:14,480
- Que te diviertas.
- Gracias.

660
00:40:36,559 --> 00:40:38,100
- Hola, chaval.
- ¡Papá!

661
00:40:38,144 --> 00:40:40,020
Oh, me alegro de verte.

662
00:40:40,061 --> 00:40:42,440
Perdona por no haberte
llamado hace días.

663
00:40:42,481 --> 00:40:44,760
Ha sido una locura
en el trabajo.

664
00:40:44,817 --> 00:40:46,560
Tranquilo.
Yo también voy a tope.

665
00:40:46,610 --> 00:40:48,945
- ¿Va todo bien?
- Sí, genial.

666
00:40:49,112 --> 00:40:51,740
Estamos leyendo Trampa-22,
que me encanta.

667
00:40:51,866 --> 00:40:54,560
Y mi compañero de cuarto
se ha ido a vivir con su novia,

668
00:40:54,619 --> 00:40:56,860
así que tengo la habitación
para mí solo.

669
00:40:56,912 --> 00:41:00,458
Estupendo.
Dame tu opinión.

670
00:41:01,250 --> 00:41:04,795
¿Y si te reservara un vuelo
y vienes a Los Ángeles?

671
00:41:04,962 --> 00:41:07,040
Tengo exámenes la
semana que viene,

672
00:41:07,089 --> 00:41:08,960
pero después de eso,
me apunto.

673
00:41:09,008 --> 00:41:12,240
Fantástico. Envíame las fechas
y te reservaré los vuelos.

674
00:41:12,385 --> 00:41:13,720
De mientras,

675
00:41:13,763 --> 00:41:16,390
nunca adivinarás
a quién he conocido.

676
00:41:16,556 --> 00:41:19,060
- A Rupert Payne.
- Espera.

677
00:41:19,226 --> 00:41:21,646
¿Es cierto
que lo han disparado?

678
00:41:21,811 --> 00:41:23,100
- Sí.
- ¿Estabas implicado?

679
00:41:23,147 --> 00:41:25,500
- Sí, una locura.
- Cuenta, cuenta.

680
00:41:25,566 --> 00:41:27,260
¿Recuerdas en Intercambio
de Balas II

681
00:41:27,318 --> 00:41:28,903
cuando el rehén cogía
la pistola y decíamos:

682
00:41:28,944 --> 00:41:30,154
"Ni de coña.
Eso nunca pasaría"?

683
00:41:30,196 --> 00:41:32,560
A primera hora hemos
respondido a un aviso.

684
00:41:32,615 --> 00:41:34,367
Y de ahí pasamos
a una familia en el jardín,

685
00:41:34,408 --> 00:41:36,826
una sartén
y tortitas quemadas...

686
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •

