1
00:00:01,515 --> 00:00:03,245
Questa mattina alle 11.15,

2
00:00:03,255 --> 00:00:07,396
la polizia si e' data all'inseguimento
del ricercato numero uno dell'FBI.

3
00:00:17,365 --> 00:00:19,635
<i>Tutte le risorse del dipartimento
sono state impiegate</i>

4
00:00:19,645 --> 00:00:21,315
<i>in questa pericolosa operazione.</i>

5
00:00:21,715 --> 00:00:24,715
Incluso il nostro
agente piu' valoroso...

6
00:00:24,725 --> 00:00:26,061
Kaydence Patton.

7
00:00:35,215 --> 00:00:37,768
In ginocchio, farabutto!
Mani dietro la schiena!

8
00:00:39,745 --> 00:00:40,809
Farabutto?

9
00:00:47,654 --> 00:00:49,440
<i>MAKE A WISH
POLIZIOTTO PER UN GIORNO!</i>

10
00:00:58,037 --> 00:01:00,022
<i>MAKE A WISH
POLIZIOTTO PER UN GIORNO!</i>

11
00:01:02,845 --> 00:01:05,955
A nome di "Make a Wish", della citta'
di Los Angeles e di tutta la polizia,

12
00:01:05,965 --> 00:01:09,659
vogliamo ringraziare l'agente
onorario Kaydence Patton.

13
00:01:10,213 --> 00:01:12,846
The Rookie - Stagione 1
Episodio 7 - "The Ride Along"

14
00:01:12,856 --> 00:01:15,670
Traduzione: elrindin, _Aiden,
Queen Helle, FlyingV, eribes

15
00:01:15,680 --> 00:01:18,555
Traduzione: murderinthefirstdegree,
Frncesco82, glocigala

16
00:01:18,565 --> 00:01:20,167
Revisione: Koaliller

17
00:01:20,177 --> 00:01:22,495
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

18
00:01:22,505 --> 00:01:25,145
<i>Considerato uno dei piu'
grandi predatori dell'oceano,</i>

19
00:01:25,155 --> 00:01:27,515
<i>lo squalo bianco
e' una creatura solitaria.</i>

20
00:01:27,525 --> 00:01:29,415
<i>Perennemente a caccia,
lo squalo si aggira</i>

21
00:01:29,425 --> 00:01:31,847
<i>tra le profondita'
ghiacciate e le acque...</i>

22
00:01:32,715 --> 00:01:34,365
Dunque, per essere chiari...

23
00:01:34,375 --> 00:01:36,115
Da quando sono partito, tre giorni fa,

24
00:01:36,125 --> 00:01:38,375
sono andato a New York,
a una riunione del consiglio,

25
00:01:38,385 --> 00:01:41,195
a due spettacoli a Broadway,
a un gala di beneficenza

26
00:01:41,205 --> 00:01:43,545
e... tu non ti sei mosso da qui.

27
00:01:43,555 --> 00:01:45,366
Muoversi e' sopravvalutato.

28
00:01:46,255 --> 00:01:49,586
Avevi detto che avevi da fare.
Troppo per venire a New York con me.

29
00:01:50,285 --> 00:01:51,645
Si', ti ho mentito.

30
00:01:51,965 --> 00:01:54,015
E tu mi hai detto di apprezzare
il fatto di essere solo.

31
00:01:54,025 --> 00:01:55,795
Non volevo diventassi un eremita.

32
00:01:55,805 --> 00:01:57,855
Dovresti uscire, incontrare gente nuova.

33
00:01:57,865 --> 00:02:00,915
Lo faccio, incontro un sacco di gente
nuova ogni giorno, di pattuglia.

34
00:02:00,925 --> 00:02:02,015
E li arresti.

35
00:02:02,445 --> 00:02:05,425
A proposito, devo andare al lavoro.

36
00:02:05,855 --> 00:02:08,175
- Cerco solo di badare a te.
- Lo so e ti sono grato.

37
00:02:08,185 --> 00:02:11,025
E' solo che non mi sento molto...
socievole, al momento.

38
00:02:11,035 --> 00:02:13,045
Quante volte hai guardato
il profilo Instagram di Lucy?

39
00:02:13,055 --> 00:02:14,055
Nessuna.

40
00:02:16,255 --> 00:02:17,255
Undici.

41
00:02:18,015 --> 00:02:19,105
John...

42
00:02:19,115 --> 00:02:20,945
Los Angeles e' piena di distrazioni.

43
00:02:20,955 --> 00:02:22,355
Trovatene una.

44
00:02:22,365 --> 00:02:24,202
Perche' Lucy non andra'
da nessuna parte.

45
00:02:24,655 --> 00:02:25,943
Devi voltare pagina.

46
00:02:32,125 --> 00:02:33,125
Cosa?

47
00:02:33,835 --> 00:02:35,235
- Buongiorno.
- Ciao.

48
00:02:35,245 --> 00:02:37,505
Dov'eri questo fine settimana?
Siamo stati alla partita dei Dodger

49
00:02:37,515 --> 00:02:39,585
e in una specie di discoteca karaoke.

50
00:02:39,905 --> 00:02:43,115
Mi faceva male la schiena, cosi'
sono rimasto a casa a riprendermi.

51
00:02:43,435 --> 00:02:44,955
Beh, fa' l'uomo la prossima volta,

52
00:02:44,965 --> 00:02:47,363
perche' non possiamo essere
"I tre <i>amigos</i>" se siamo solo in due.

53
00:02:47,735 --> 00:02:49,843
- Giusto?
- Si', assolutamente.

54
00:02:50,615 --> 00:02:52,235
Va bene, sedetevi.

55
00:02:53,395 --> 00:02:55,665
E' un giorno speciale
qui a Mid-Wilshire.

56
00:02:55,995 --> 00:02:58,795
Infatti, faremo un gioco
che mi piace chiamare...

57
00:02:58,805 --> 00:03:01,995
"Qual e' l'incarico piu' detestato
tra gli agenti di pattuglia"?

58
00:03:02,005 --> 00:03:03,965
Agente Lopez, perche' non inizi?

59
00:03:03,975 --> 00:03:05,545
Facile, sorvegliare un cadavere.

60
00:03:05,555 --> 00:03:06,805
Bella risposta.

61
00:03:06,815 --> 00:03:09,368
- Agente Bradford.
- Le perlustrazioni sotto la pioggia.

62
00:03:10,135 --> 00:03:12,195
- Bishop.
- Guidare il furgone degli ubriachi.

63
00:03:12,205 --> 00:03:13,621
Fa schifo.

64
00:03:13,631 --> 00:03:15,415
Senza alcun dubbio.

65
00:03:15,425 --> 00:03:16,532
E ora...

66
00:03:17,125 --> 00:03:20,002
Per me, la cosa peggiore
in assoluto e'...

67
00:03:20,425 --> 00:03:23,611
La "Corsa con il VIP".

68
00:03:25,275 --> 00:03:27,395
- Perche'? Sembra divertente.
- Agente Bishop,

69
00:03:27,405 --> 00:03:31,205
vorresti spiegare alla tua recluta
perche' e' in cima alla mia lista?

70
00:03:31,215 --> 00:03:33,995
Perche' se dovesse succedere
qualcosa al tuo VIP,

71
00:03:34,005 --> 00:03:35,405
la colpa e' tua.

72
00:03:35,415 --> 00:03:37,155
Quindi prendi le chiamate
a minor rischio,

73
00:03:37,165 --> 00:03:40,005
e le tue dodici ore di turno
sembreranno durare il doppio.

74
00:03:40,015 --> 00:03:42,495
Inoltre, passerai la giornata
in auto con una primadonna

75
00:03:42,505 --> 00:03:44,074
ricoperta di deodorante.

76
00:03:44,455 --> 00:03:45,702
Agente Nolan.

77
00:03:46,295 --> 00:03:48,435
Vuoi indovinare perche'
stiamo facendo questo gioco?

78
00:03:48,755 --> 00:03:50,985
Perche' mi assegnera'
la "Corsa con il VIP"?

79
00:03:50,995 --> 00:03:52,675
- No.
- Davvero?

80
00:03:52,685 --> 00:03:54,792
No, la Corsa e' assolutamente tua.

81
00:03:56,425 --> 00:03:58,767
Lui ti sta aspettando
nell'ufficio del Capitano.

82
00:03:59,115 --> 00:04:01,275
Signore, e' troppo tardi
per mettermi in malattia?

83
00:04:01,285 --> 00:04:03,985
- Si', lo e'.
- Chi e' questo VIP?

84
00:04:03,995 --> 00:04:06,645
La ringrazio molto
per aver acconsentito.

85
00:04:06,655 --> 00:04:10,075
Certo. Apprezziamo quando Hollywood
cerca di rappresentare la realta'.

86
00:04:10,085 --> 00:04:12,392
Niente cose pericolose con me, eh?

87
00:04:13,555 --> 00:04:17,292
No, e' solo che voglio spostare questa
serie di film da New York a Los Angeles,

88
00:04:17,302 --> 00:04:20,905
quindi ho pensato di scendere in
strada per vedere come agite qui.

89
00:04:20,915 --> 00:04:23,105
- Di che film si tratta?
- E' "Trading Fire"

90
00:04:23,115 --> 00:04:26,465
e se il quinto e' bello almeno la meta'
del quarto, saro' un uomo felice.

91
00:04:26,475 --> 00:04:29,375
Signor Payne, questi sono gli agenti
Talia Bishop e John Nolan.

92
00:04:29,385 --> 00:04:31,505
- Passera' la giornata con loro.
- E' un piacere.

93
00:04:31,515 --> 00:04:33,085
Sono un suo grande ammiratore.

94
00:04:33,095 --> 00:04:35,085
Oh, sono cosi' emozionato di pattugliare

95
00:04:35,095 --> 00:04:37,445
con la recluta piu' vecchia del mondo.

96
00:04:37,455 --> 00:04:39,035
Io non... beh, non direi "del mondo".

97
00:04:39,045 --> 00:04:41,565
- Non sminuirti, James.
- John.

98
00:04:41,575 --> 00:04:44,485
Capitano, la ringrazio di
nuovo per aver acconsentito.

99
00:04:44,495 --> 00:04:45,955
Conosco le regole,

100
00:04:45,965 --> 00:04:48,455
andra' bene qualunque livello
di chiamate ci passerete.

101
00:04:48,465 --> 00:04:51,474
Mi fa piacere, ma faremo in modo
che veda un po' di azione.

102
00:04:51,484 --> 00:04:52,765
Ottimo.

103
00:04:52,775 --> 00:04:53,775
Ottimo.

104
00:04:56,075 --> 00:04:58,587
Non si dovra' neanche lontanamente
avvicinare al pericolo.

105
00:04:58,597 --> 00:04:59,656
Sono stata chiara?

106
00:04:59,666 --> 00:05:00,816
Si', signora.

107
00:05:05,493 --> 00:05:07,095
E' veramente un onore essere quello...

108
00:05:07,105 --> 00:05:10,530
Quindi... quanto dovro' sborsare
per potere vedere un po' d'azione?

109
00:05:11,122 --> 00:05:14,450
E non dimenticatevi che ho quello
che chiamano "stupidi soldi".

110
00:05:14,460 --> 00:05:18,060
Se non li mette via, questa corsa
sara' finita ancor prima di iniziare.

111
00:05:21,014 --> 00:05:23,780
- Una negoziatrice tosta?
- Non negoziera'.

112
00:05:25,284 --> 00:05:27,662
- <i>Ho sentito delle voci.</i>
- <i>Riguardo cosa?</i>

113
00:05:27,672 --> 00:05:30,665
Mio padre ha detto che si sta liberando
un posto da detective e che...

114
00:05:30,675 --> 00:05:32,580
Te e Talia siete in cima alla lista.

115
00:05:32,590 --> 00:05:34,969
Quindi, io terrei gli occhi
aperti per "La Spinta".

116
00:05:35,330 --> 00:05:37,123
Cosa ne sai della "Spinta"?

117
00:05:37,133 --> 00:05:40,147
E' come i superiori ti fanno capire che
sei il favorito per diventare detective.

118
00:05:40,157 --> 00:05:42,250
"Agente, dovrebbe
pensare a fare l'esame".

119
00:05:42,800 --> 00:05:44,060
Con tanto di occhiolino.

120
00:05:44,070 --> 00:05:45,876
Sono prontissima a fare carriera.

121
00:05:46,726 --> 00:05:48,419
Tuo padre ha detto altro?

122
00:05:48,429 --> 00:05:50,706
Qualcosa che possa usare
per scavalcare Talia?

123
00:05:51,445 --> 00:05:52,445
No.

124
00:05:53,505 --> 00:05:54,585
Ascolta, io...

125
00:05:54,595 --> 00:05:56,002
Non avrei dovuto dirtelo.

126
00:05:56,352 --> 00:05:58,079
Non preoccuparti,
terro' la bocca chiusa.

127
00:05:58,653 --> 00:06:00,753
Ma ho apprezzato l'avvertimento.

128
00:06:02,906 --> 00:06:05,579
<i>7-Adam-7, possibile
aggressione in corso.</i>

129
00:06:07,765 --> 00:06:09,449
<i>Sembra che stiano uccidendo qualcuno.</i>

130
00:06:10,464 --> 00:06:11,698
Polizia! Apra la porta!

131
00:06:18,379 --> 00:06:19,713
Cosa cazzo stai facendo?

132
00:06:20,144 --> 00:06:22,797
- Niente.
- No, questa l'ho gia' sentita.

133
00:06:23,304 --> 00:06:26,146
Ti sei dato la scossa per sentire
la scarica di adrenalina?

134
00:06:26,156 --> 00:06:28,910
Bello, dovresti provare.
Ti apre completamente i seni nasali.

135
00:06:29,744 --> 00:06:31,502
Da dove viene tutta questa roba?

136
00:06:31,512 --> 00:06:32,687
Il Jason...

137
00:06:32,697 --> 00:06:34,161
L'ha comprata da un amico.

138
00:06:34,171 --> 00:06:36,407
Ma davvero? E dove lavora questo amico?

139
00:06:37,552 --> 00:06:39,578
Nel... negozio dell'ospedale.

140
00:06:42,405 --> 00:06:43,602
Va bene.

141
00:06:43,612 --> 00:06:44,708
Allora, il Jason...

142
00:06:44,718 --> 00:06:46,160
Sara' ammanettato.

143
00:06:46,065 --> 00:06:47,785
{an8}<i>PROPRIETA DELL'OSPEDALE
OSPEDALE DOUGLAS SHAW MEMORIAL</i>

144
00:06:46,170 --> 00:06:47,570
Perche' e' in arresto.

145
00:06:48,613 --> 00:06:49,613
Frena, recluta.

146
00:06:49,936 --> 00:06:51,543
Non lo arresteremo.

147
00:06:52,346 --> 00:06:53,395
Ah, no?

148
00:06:53,405 --> 00:06:56,095
Sempre che ci indirizzi verso
qualcuno che si meriti la galera.

149
00:06:56,105 --> 00:06:57,185
Che ne pensi?

150
00:06:57,195 --> 00:06:59,205
Posso far cadere le accuse,
ma per farlo,

151
00:06:59,215 --> 00:07:02,131
devo sapere il nome da chi hai preso
tutto questo equipaggiamento rubato.

152
00:07:06,686 --> 00:07:07,965
Scusami.

153
00:07:08,496 --> 00:07:10,805
Batteria scarica, cosi' hanno
dovuto trovare un'altra volante.

154
00:07:10,815 --> 00:07:12,474
E poi ho dovuto fare benzina.

155
00:07:12,484 --> 00:07:14,276
Ma ora siamo pronti, quindi...

156
00:07:14,286 --> 00:07:16,523
Sai, quando ero una recluta,
arrivavo qui due ore prima

157
00:07:16,533 --> 00:07:19,478
per prendere la miglior volante,
lavarla e caricare l'equipaggiamento.

158
00:07:19,880 --> 00:07:23,204
E' la versione poliziesca de "andavo
a scuola anche con due metri di neve?"

159
00:07:23,632 --> 00:07:25,209
Non e' l'ora delle favole, recluta.

160
00:07:25,219 --> 00:07:27,016
Ti sto solo ricordando
quanto sei fortunata.

161
00:07:27,409 --> 00:07:28,827
Tutto chiaro, signore.

162
00:07:28,837 --> 00:07:30,855
Grazie per tutto il tuo supporto.

163
00:07:30,865 --> 00:07:33,842
Agente Bradford, il sergente Grey
vuole vederti nel suo ufficio.

164
00:07:33,852 --> 00:07:35,934
- Prepara la volante, io torno subito.
- Ecco a te.

165
00:07:36,936 --> 00:07:38,923
Questa pettorina mi fa sembrare grasso?

166
00:07:39,302 --> 00:07:40,356
Ma stai scherzando?

167
00:07:40,366 --> 00:07:42,613
Sembri pronto a girare
"Trading Fire Cinque"

168
00:07:43,025 --> 00:07:46,410
Gia', mi sono addestrato con
quelli delle forze speciali.

169
00:07:47,113 --> 00:07:49,053
Quelli che hanno addestrato
Tom per il film?

170
00:07:49,063 --> 00:07:51,045
Guardo sempre i contenuti
dietro le quinte.

171
00:07:51,055 --> 00:07:53,789
<i>Unita' di Wilshire,
sparatoria a MacArthur Park.</i>

172
00:07:53,799 --> 00:07:54,799
Andiamoci.

173
00:07:55,837 --> 00:07:58,120
Ragazzi, andiamoci.
I biglietti per i Lakers

174
00:07:58,130 --> 00:07:59,906
saranno vostri, se ci andiamo.

175
00:07:59,916 --> 00:08:01,588
Mi spiace, ma tifo per i Clippers.

176
00:08:01,598 --> 00:08:03,065
Jonah, aiutami, per favore.

177
00:08:03,075 --> 00:08:04,075
Dici a me?

178
00:08:05,102 --> 00:08:06,531
Scusa, ma...

179
00:08:06,541 --> 00:08:09,124
E' l'istruttore che
sceglie cosa accettare.

180
00:08:09,134 --> 00:08:11,275
<i>7-Adam-15, possibile 459</i>

181
00:08:11,285 --> 00:08:13,071
<i>al numero 910 di Seabright Place.</i>

182
00:08:13,081 --> 00:08:14,133
Cos'e' un 459?

183
00:08:14,143 --> 00:08:15,627
7-Adam-15 ricevuto.

184
00:08:15,637 --> 00:08:16,664
Cos'e' un 459?

185
00:08:16,674 --> 00:08:19,331
- Vero e autentico lavoro da poliziotto.
- Ottimo.

186
00:08:22,402 --> 00:08:23,402
Vieni dentro.

187
00:08:27,125 --> 00:08:28,369
Non e' un buon segno.

188
00:08:29,285 --> 00:08:31,125
- No...
- Non lo e'.

189
00:08:31,744 --> 00:08:33,682
Senti, non c'e' un modo
semplice per dirtelo.

190
00:08:34,626 --> 00:08:37,168
Ho saputo che i detective hanno
fatto una retata antidroga.

191
00:08:37,527 --> 00:08:39,262
Ho riconosciuto il nome del sospettato.

192
00:08:39,611 --> 00:08:40,611
E' tua moglie.

193
00:08:43,486 --> 00:08:44,486
Qual e' l'accusa?

194
00:08:44,995 --> 00:08:46,908
Possesso di droga ai fini di spaccio.

195
00:08:49,024 --> 00:08:50,077
La portano dentro?

196
00:08:50,413 --> 00:08:51,413
Si'.

197
00:08:53,090 --> 00:08:54,680
Non so ancora tutti i dettagli.

198
00:08:55,423 --> 00:08:56,782
Ma volevo avvisarti.

199
00:08:57,733 --> 00:09:00,170
Quindi, questa e' una
situazione complicata,

200
00:09:00,180 --> 00:09:01,454
ma sappi...

201
00:09:01,464 --> 00:09:03,182
Che il dipartimento ti copre le spalle.

202
00:09:03,192 --> 00:09:05,020
Per qualsiasi cosa, chiedi, ok?

203
00:09:06,235 --> 00:09:07,385
Si', signore.

204
00:09:09,974 --> 00:09:12,673
Sul serio? Abbiamo rinunciato
a una sparatoria per questo?

205
00:09:12,683 --> 00:09:15,134
Beh, i vicini hanno sentito
dei rumori molesti.

206
00:09:15,144 --> 00:09:17,313
- Potrebbe essere una cosa seria.
- Ne dubito.

207
00:09:17,323 --> 00:09:20,492
Volevi vedere la differenza tra gli
agenti di New York e quelli di L.A., no?

208
00:09:20,502 --> 00:09:21,720
Proprio cosi'.

209
00:09:21,730 --> 00:09:24,570
Beh, per le strade di New York
ci sono quarantamila agenti.

210
00:09:24,580 --> 00:09:27,895
L.A. e' grande il doppio
e ne ha solo novemila.

211
00:09:27,905 --> 00:09:30,130
Ad ogni turno, vediamo molte piu' cose.

212
00:09:30,140 --> 00:09:32,142
E non sai mai quando
succedera' qualcosa.

213
00:09:32,152 --> 00:09:35,123
Alcune segnalazioni minori
peggiorano violentemente.

214
00:09:35,133 --> 00:09:38,370
Infatti, giusto per essere sicuri,
e' meglio se stai qui dietro.

215
00:09:38,380 --> 00:09:39,780
Per essere sicuri.

216
00:09:45,348 --> 00:09:46,389
Polizia!

217
00:09:46,765 --> 00:09:47,783
Polizia!

218
00:09:57,167 --> 00:09:58,190
Bishop.

219
00:10:05,678 --> 00:10:07,428
LAPD. Mani bene in vista.

220
00:10:15,958 --> 00:10:17,864
Oh, e' qua da un bel po'.

221
00:10:18,747 --> 00:10:20,194
E nessuno se n'e' accorto.

222
00:10:29,978 --> 00:10:32,395
Ehi, che sta succedendo?
Cosa voleva Grey?

223
00:10:33,772 --> 00:10:35,022
Stiamo andando?

224
00:10:45,879 --> 00:10:46,903
Detective.

225
00:10:47,308 --> 00:10:49,529
Dopo aver finito con lei,
potete venire da me?

226
00:11:02,020 --> 00:11:03,043
Ehi.

227
00:11:03,555 --> 00:11:05,698
Ci sono problemi con l'arresto?

228
00:11:05,708 --> 00:11:07,735
No, volevo solo piu' dettagli.

229
00:11:07,745 --> 00:11:11,457
Abbiamo aiutato una squadra della DEA
a rintracciare un giro di eroina.

230
00:11:11,467 --> 00:11:14,215
Ci hanno segnalato un'auto
che sapevamo facesse consegne.

231
00:11:14,225 --> 00:11:17,382
Abbiamo fermato il sospetto ed abbiamo
trovato quattro grammi, imbustati.

232
00:11:17,392 --> 00:11:18,811
E lo rende spaccio.

233
00:11:18,821 --> 00:11:21,141
- Isabel non e' una spacciatrice.
- E tu come lo sai?

234
00:11:21,151 --> 00:11:23,572
L'agente Bradford e Isabel
erano cadetti assieme.

235
00:11:23,582 --> 00:11:24,966
Quindi e' un'agente?

236
00:11:24,976 --> 00:11:26,131
Lo era.

237
00:11:26,141 --> 00:11:28,227
Andava sotto copertura per
la Narcotici, altra divisione.

238
00:11:28,237 --> 00:11:29,923
E' da un anno che e' fuori.

239
00:11:30,867 --> 00:11:32,217
Voi uscivate assieme.

240
00:11:33,046 --> 00:11:34,582
Lei e' mia moglie.

241
00:11:34,592 --> 00:11:36,585
Beh, mi dispiace molto.

242
00:11:37,290 --> 00:11:40,367
Devi sapere che e' in affari con
degli spacciatori belli grossi.

243
00:11:40,807 --> 00:11:43,974
Con la roba che aveva addosso,
le daranno da uno a tre anni.

244
00:11:43,984 --> 00:11:45,934
Lo so, ma lei non ha un'auto.

245
00:11:45,944 --> 00:11:48,063
- Avete controllato il libretto?
- Non importa.

246
00:11:48,073 --> 00:11:49,222
Guidava lei.

247
00:11:49,232 --> 00:11:51,967
Senti, questa e' una cosa
che non possiamo ignorare...

248
00:11:51,977 --> 00:11:53,608
Neanche se lo volessimo.

249
00:11:53,618 --> 00:11:55,098
A tua moglie servira' un avvocato.

250
00:11:55,567 --> 00:11:58,404
E il suo agente deve
capire da che parte stare.

251
00:11:59,057 --> 00:12:01,296
E' un poliziotto o il
marito di una sospetta?

252
00:12:01,986 --> 00:12:03,424
- Grazie.
- Si figuri.

253
00:12:15,423 --> 00:12:16,473
Ha ragione.

254
00:12:17,519 --> 00:12:20,560
Senti, perche' non ti prendi un
giorno libero? Fa' alcune telefonate.

255
00:12:21,014 --> 00:12:22,414
Non e' necessario.

256
00:12:23,472 --> 00:12:24,794
Devono schedarla.

257
00:12:24,804 --> 00:12:28,663
Poi devono aspettare l'avvocato e
all'interrogatorio la distruggeranno.

258
00:12:28,673 --> 00:12:31,063
Ci vorranno ore prima
che tu possa parlarle.

259
00:12:31,073 --> 00:12:32,943
Quindi, se non ti prendi
un giorno libero,

260
00:12:33,502 --> 00:12:35,343
dovrai tornare di pattuglia.

261
00:12:35,902 --> 00:12:37,306
E' un problema, per te?

262
00:12:38,844 --> 00:12:39,944
No, signore.

263
00:12:40,877 --> 00:12:42,173
Va bene.

264
00:12:42,183 --> 00:12:43,462
Torna al lavoro.

265
00:12:46,179 --> 00:12:48,234
Si', si chiama Crawford.

266
00:12:48,244 --> 00:12:50,855
Collette Crawford. Cerco un...

267
00:12:50,865 --> 00:12:53,019
Parente o un amico di famiglia.

268
00:12:53,029 --> 00:12:56,190
Latanaprost.
L-A-T-A-N-A-P-R-O-S-T.

269
00:12:56,200 --> 00:12:58,477
Potrebbe ricontrollare?
Dev'esserci qualcuno.

270
00:12:59,006 --> 00:13:00,233
Possiamo andarcene?

271
00:13:01,206 --> 00:13:02,336
Possiamo andarcene?

272
00:13:03,094 --> 00:13:06,488
No, prima devo ottenere un
certificato di morte naturale,

273
00:13:06,498 --> 00:13:09,472
e per farlo devo controllare tutti
i farmaci con l'esaminatore.

274
00:13:09,482 --> 00:13:12,262
Non posso pagare loro
per farlo cosi' andiamo?

275
00:13:13,039 --> 00:13:16,380
No, non puoi tirare soldi ai
problemi per farli sparire.

276
00:13:16,390 --> 00:13:18,153
La vita non funziona cosi'.

277
00:13:18,163 --> 00:13:19,583
Forse non la tua.

278
00:13:19,593 --> 00:13:20,634
Nolan.

279
00:13:21,887 --> 00:13:23,501
Si', va bene, grazie.

280
00:13:23,511 --> 00:13:24,784
Ok, guarda,

281
00:13:24,794 --> 00:13:27,605
capisco che non e' il massimo
dell'azione, ma e' importante.

282
00:13:27,615 --> 00:13:29,392
E staremo tutti meglio

283
00:13:29,402 --> 00:13:32,823
sapendo che ci siamo presi cura delle
spoglie della signorina Crawford.

284
00:13:32,833 --> 00:13:34,393
Posso darti un suggerimento?

285
00:13:34,403 --> 00:13:37,043
- Un che?
- Trasmetti troppa serieta'.

286
00:13:37,515 --> 00:13:39,919
- Liberatene un po'.
- Liberatene un po'.

287
00:13:41,013 --> 00:13:43,319
Sai che sono una persona vera, no?

288
00:13:43,329 --> 00:13:44,761
<i>Si'. Nifedipina.</i>

289
00:13:44,771 --> 00:13:46,599
Accidenti, quanto era bella.

290
00:13:47,146 --> 00:13:49,078
Oggi non l'avrebbero mai scritturata.

291
00:13:49,088 --> 00:13:51,542
Almeno finche' non
avesse perso dieci chili

292
00:13:51,552 --> 00:13:53,079
e si fosse rifatta il naso.

293
00:13:53,089 --> 00:13:55,732
E' il problema di questo lavoro.
E' cosi' superficiale.

294
00:13:55,742 --> 00:13:59,000
Si', ma potresti cambiare le cose.
Puoi ingaggiare chi vuoi.

295
00:13:59,010 --> 00:14:00,484
Oh, si', si'. Certo.

296
00:14:02,100 --> 00:14:04,970
Pero', sai, il pubblico
si aspetta un certo look...

297
00:14:04,980 --> 00:14:07,454
Dai miei film. Non vorrei deluderlo.

298
00:14:07,464 --> 00:14:08,504
Grazie.

299
00:14:09,104 --> 00:14:12,306
Abbiamo trovato il lato negativo del
pagamento automatico delle bollette.

300
00:14:12,316 --> 00:14:15,311
Io non sono riuscito a trovare
un solo parente o amico di famiglia

301
00:14:15,321 --> 00:14:17,194
per riconoscere il corpo.
E' cosi' straziante.

302
00:14:17,204 --> 00:14:18,554
Non mi sorprende.

303
00:14:20,698 --> 00:14:22,708
In questa citta' ti
dimenticano in fretta.

304
00:14:25,049 --> 00:14:28,004
Ti abbiamo trovato con furgone
pieno di attrezzatura medica rubata.

305
00:14:28,014 --> 00:14:29,684
Almeno venti mila dollari,

306
00:14:29,694 --> 00:14:31,157
cio' lo rende un reato grave.

307
00:14:31,167 --> 00:14:32,697
Come avete saputo di me?

308
00:14:33,743 --> 00:14:34,745
Andiamo!

309
00:14:35,206 --> 00:14:36,742
Qualcuno deve avermi tradito.

310
00:14:37,496 --> 00:14:39,325
Sono troppo furbo per essere preso.

311
00:14:39,335 --> 00:14:42,631
Ma e' abbastanza intelligente
per uscire da qui come uomo libero?

312
00:14:44,769 --> 00:14:47,205
- Cosa stai facendo?
- Offro un accordo.

313
00:14:47,215 --> 00:14:48,771
Ma questo e' un bell'arresto.

314
00:14:48,781 --> 00:14:50,833
Ma ce n'e' uno migliore
in cima alla piramide.

315
00:14:51,414 --> 00:14:52,814
Non e' vero, Chuy?

316
00:14:53,237 --> 00:14:54,239
Forse.

317
00:14:54,586 --> 00:14:57,686
Trasformandolo in un si',
potresti dormire nel tuo letto stanotte.

318
00:15:00,118 --> 00:15:01,874
Dico che la polizia
di New York mi avrebbe

319
00:15:01,884 --> 00:15:03,937
gia' mostrato qualcosa di meglio.

320
00:15:03,947 --> 00:15:07,551
Se non e' contento della qualita' della
sua corsa, chieda pure un'altra unita'.

321
00:15:07,561 --> 00:15:10,407
Ascolti, io non
sono felice. Voi nemmeno.

322
00:15:10,417 --> 00:15:13,297
Non volete prendere queste
chiamate a basso rischio piu' di me.

323
00:15:13,307 --> 00:15:15,942
Con tutto il rispetto, non penso che lei
possa gestire chiamate ad alto rischio.

324
00:15:15,952 --> 00:15:18,902
- Si', e' una sfida?
- No, solo un'osservazione.

325
00:15:18,912 --> 00:15:21,039
- Ho visto uno dei suoi film.
- Non le e' piaciuto?

326
00:15:21,049 --> 00:15:23,363
Era bello. Ma non aveva a
che fare con il lavoro da poliziotto.

327
00:15:23,373 --> 00:15:27,067
<i>7-Adam-15, abbiamo un 415
al 9386 sulla nona strada.</i>

328
00:15:27,544 --> 00:15:28,800
Cos'e' un 415?

329
00:15:28,810 --> 00:15:30,236
Disordini famigliari.

330
00:15:30,616 --> 00:15:32,939
Probabilmente solo
una discussione rumorosa.

331
00:15:32,949 --> 00:15:34,549
Non e' lontano da qui.

332
00:15:38,037 --> 00:15:39,881
7-Adam-15, interveniamo noi.

333
00:15:39,891 --> 00:15:40,892
Si'.

334
00:15:41,327 --> 00:15:43,019
- No!
- Tutti fanno errori, fratello.

335
00:15:43,029 --> 00:15:45,062
- No! Stai zitto!
- Va bene. Rilassati.

336
00:15:45,072 --> 00:15:46,669
- No! Vai!
- Ty.

337
00:15:47,020 --> 00:15:48,770
La spaventi, ragazzo, andiamo.

338
00:15:48,780 --> 00:15:50,337
Tutti fanno errori.

339
00:15:50,347 --> 00:15:51,479
Rilassati.

340
00:15:51,489 --> 00:15:53,243
Finalmente, un po' di azione.

341
00:15:53,253 --> 00:15:54,871
- Tu, resta!
- No!

342
00:15:55,349 --> 00:15:56,751
- Ty, Ty, andra' bene.
- Stai zitto!

343
00:15:56,761 --> 00:15:59,311
Mettete tutti le
mani dove posso vederle.

344
00:16:00,182 --> 00:16:02,098
Vai. Vai. Ehi, fatti da
parte. Non abbiamo bisogno di te.

345
00:16:02,108 --> 00:16:03,978
Ehi, mamma, ti ho detto
di non chiamare la polizia.

346
00:16:03,988 --> 00:16:05,788
- No! No! Andate via!
- Gli spareranno!

347
00:16:05,798 --> 00:16:07,068
- Nessuno spara a nessuno.
- Vai!

348
00:16:07,078 --> 00:16:09,316
Mettete tutti le mani
dove posso vederle. Ora.

349
00:16:09,326 --> 00:16:10,376
Andate via!

350
00:16:11,469 --> 00:16:12,471
Adesso.

351
00:16:14,381 --> 00:16:15,383
Coltello!

352
00:16:15,816 --> 00:16:18,232
Metta giu' il coltello.
Signore, lasci l'arma adesso.

353
00:16:18,242 --> 00:16:21,002
No! No! No! No! No! No!
Aspetta, aspetta, aspetta!

354
00:16:21,012 --> 00:16:22,662
Metta giu' il coltello!

355
00:16:23,077 --> 00:16:26,035
- Metta giu' l'arma adesso!
- Deve mettere giu' il coltello adesso.

356
00:16:26,045 --> 00:16:27,185
Non sparategli.

357
00:16:27,195 --> 00:16:29,104
Non sparategli. Tyson, va tutto bene.

358
00:16:29,114 --> 00:16:31,228
Metti giu' il coltello, per favore.

359
00:16:31,238 --> 00:16:33,344
Ho sbagliato. Tyson ha sbagliato.

360
00:16:33,354 --> 00:16:36,854
Signore, siamo qui per aiutarla, ma non
possiamo finche' non lascia il coltello.

361
00:16:36,864 --> 00:16:38,989
Non vi capisce!

362
00:16:38,999 --> 00:16:40,278
Vi prego.

363
00:16:40,288 --> 00:16:42,482
Non fara' del male a
nessuno. E' solo un bambino.

364
00:16:42,492 --> 00:16:44,660
- Non sa quanto e' grande.
- Ascolta, non vi lascero' fargli male.

365
00:16:44,670 --> 00:16:47,883
- Ho bisogno che stia indietro adesso.
- Tutti, diamoci una calmata.

366
00:16:47,893 --> 00:16:48,908
Ty. Ty.

367
00:16:49,722 --> 00:16:51,016
Si e' spaventato.

368
00:16:51,026 --> 00:16:53,542
L'allarme. Non avrei
dovuto urlargli contro.

369
00:16:53,552 --> 00:16:55,274
Qualcuno puo' sistemare l'allarme?

370
00:17:03,863 --> 00:17:05,038
Mi dispiace, mamma.

371
00:17:05,048 --> 00:17:06,282
Mi dispiace tanto.

372
00:17:06,292 --> 00:17:09,392
Va tutto bene, tesoro.
So che non volevi farmi male.

373
00:17:10,126 --> 00:17:11,140
Lo so!

374
00:17:13,221 --> 00:17:14,887
Ho bruciato i pancakes.

375
00:17:14,897 --> 00:17:16,497
Ho bruciato i pancakes.

376
00:17:16,947 --> 00:17:18,260
Non li hai...

377
00:17:18,270 --> 00:17:19,510
Girati in tempo.

378
00:17:20,844 --> 00:17:23,479
Mi sono dimenticato. Mi sono
dimenticato. Mi sono dimenticato!

379
00:17:23,489 --> 00:17:25,329
A volte capita anche a me...

380
00:17:25,339 --> 00:17:26,543
Lo sai?

381
00:17:26,553 --> 00:17:28,204
Dimenticare di girarli.

382
00:17:29,348 --> 00:17:30,948
Vuoi sapere un trucco?

383
00:17:31,622 --> 00:17:33,472
Come sapere quando girarli?

384
00:17:35,219 --> 00:17:37,219
Hai presente le bollicine che ci sono?

385
00:17:43,978 --> 00:17:46,892
Quando vedi le bollicine
sopra, sai che e' il momento.

386
00:17:47,833 --> 00:17:48,834
Ok?

387
00:17:49,951 --> 00:17:50,958
Ok.

388
00:17:50,968 --> 00:17:53,868
Ho bisogno che tu metta
giu' il coltello, Tyson.

389
00:17:56,155 --> 00:17:57,678
Adesso. Ok?

390
00:18:06,471 --> 00:18:07,473
Scusa...

391
00:18:08,474 --> 00:18:09,792
Va tutto bene.

392
00:18:09,802 --> 00:18:10,992
Va tutto bene.

393
00:18:11,736 --> 00:18:14,286
Urinare in pubblico
non e' una citazione?

394
00:18:16,041 --> 00:18:18,176
Devi ripassare il codice
penale della California.

395
00:18:18,186 --> 00:18:19,461
Sezione 314.

396
00:18:19,471 --> 00:18:22,685
Oltraggio al pudore e' un reato
minore soggetto a sei mesi in prigione.

397
00:18:25,676 --> 00:18:28,369
L'oltraggio al pudore
richiede una parte offesa.

398
00:18:28,379 --> 00:18:31,623
Parecchie famiglie che vivono nel
condominio dall'altra parte del vicolo.

399
00:18:33,517 --> 00:18:36,167
Con rispetto,
signore, non attacchera' mai.

400
00:18:37,113 --> 00:18:39,213
Non importa. Inizia la registrazione.

401
00:18:40,259 --> 00:18:41,273
Ehi.

402
00:18:41,756 --> 00:18:44,266
Vuoi essere chiamato
se arrivano i detective?

403
00:18:45,617 --> 00:18:46,635
Si'.

404
00:18:50,220 --> 00:18:51,387
Aprimi la cella tre.

405
00:19:09,694 --> 00:19:10,798
Ho fatto un casino.

406
00:19:13,069 --> 00:19:14,074
Tu dici?

407
00:19:15,682 --> 00:19:16,712
Quanto e' brutta?

408
00:19:17,965 --> 00:19:19,194
E' un arresto solido.

409
00:19:21,463 --> 00:19:22,804
Chi e' Carson Holland?

410
00:19:24,297 --> 00:19:26,580
La macchina che stavi
guidando era registrata a lui.

411
00:19:26,590 --> 00:19:27,769
E' il tuo ragazzo?

412
00:19:29,332 --> 00:19:30,387
A volte.

413
00:19:34,093 --> 00:19:35,793
Devi dir loro che le droghe sono sue.

414
00:19:35,803 --> 00:19:37,543
Sappiamo entrambi che non importa.

415
00:19:37,553 --> 00:19:38,891
Ne ero in possesso.

416
00:19:40,076 --> 00:19:41,803
Non c'e' niente che tu possa fare?

417
00:19:41,813 --> 00:19:43,341
Cosa? Non faranno cadere l'accusa.

418
00:19:43,351 --> 00:19:45,478
E' legato a un caso della DEA.

419
00:19:45,488 --> 00:19:46,876
E' grave, Isabel.

420
00:19:46,886 --> 00:19:48,385
Peggiorera'.

421
00:19:48,395 --> 00:19:51,160
Perche' domani, avranno un mandato
per perquisire il mio appartamento.

422
00:19:51,170 --> 00:19:52,212
Cosa troveranno?

423
00:19:57,684 --> 00:20:01,165
Carson ha nascosto un chilo di eroina
nel mio impianto di riscaldamento.

424
00:20:02,221 --> 00:20:03,367
Sei...

425
00:20:03,377 --> 00:20:05,020
Sei messa cosi' male?

426
00:20:05,702 --> 00:20:09,001
- Perche' mai gliel'hai lasciato fare?
- Non riusciro' a uscirne patteggiando.

427
00:20:09,011 --> 00:20:11,048
Quindi se vado in prigione...

428
00:20:11,058 --> 00:20:13,749
Scopriranno che ero una
poliziotta e saro' morta.

429
00:20:13,759 --> 00:20:16,322
Ti prego, amore. Va', va' a casa mia.

430
00:20:16,332 --> 00:20:17,332
Ho bisogno di te.

431
00:20:18,052 --> 00:20:20,161
Se mi aiuti, cambiero'...

432
00:20:20,171 --> 00:20:22,266
Va bene? Andro' in riabilitazione.

433
00:20:22,276 --> 00:20:24,373
- Sul serio questa volta.
- Sono solo parole.

434
00:20:24,383 --> 00:20:27,261
No, no, questa volta e' diverso.
Io... posso essere diversa.

435
00:20:27,271 --> 00:20:28,353
Per favore...

436
00:20:29,092 --> 00:20:30,221
Aiutami.

437
00:20:30,655 --> 00:20:31,656
Ok?

438
00:20:32,060 --> 00:20:33,139
Per favore.

439
00:20:34,759 --> 00:20:37,095
7-Adam-15, richiedo un'unita' aggiuntiva

440
00:20:37,105 --> 00:20:38,642
per un fermo psichiatrico.

441
00:20:39,151 --> 00:20:41,704
- Potete lasciarlo andare ora.
- La mamma non sporgera' accuse.

442
00:20:41,714 --> 00:20:42,867
E' vero.

443
00:20:42,877 --> 00:20:45,328
Mi spiace, ma non abbiamo liberta'
d'azione. C'e' stata un'aggressione.

444
00:20:45,338 --> 00:20:48,264
Ma non lo portiamo in prigione.
Un dottore valutera' i suoi bisogni.

445
00:20:48,274 --> 00:20:51,072
In base alla diagnosi, potrebbe
anche qualificarlo per una struttura.

446
00:20:51,082 --> 00:20:52,412
Non possiamo permettercelo.

447
00:20:53,956 --> 00:20:55,358
Ehi, che stai facendo, amico?

448
00:20:55,801 --> 00:20:57,865
Cosa cazzo stai facendo?
Metti via quella telecamera.

449
00:20:57,875 --> 00:20:59,276
Va tutto bene. Sono un regista.

450
00:20:59,286 --> 00:21:00,692
E'... cosi' avvincente.

451
00:21:00,702 --> 00:21:02,782
<i>- Avvincente?
- Rupert, metti via la telecamera.</i>

452
00:21:02,792 --> 00:21:05,427
<i>Credi che il dolore di
mio fratello sia intrattenimento?</i>

453
00:21:05,437 --> 00:21:07,016
- State dietro.
<i>- Metti via la telecamera.</i>

454
00:21:07,026 --> 00:21:08,663
Sei sordo? Metti via la telecamera!

455
00:21:08,673 --> 00:21:12,024
- Credi stia scherzando?
- Non volete che la cosa degeneri.

456
00:21:12,533 --> 00:21:13,962
- No, no, no.
- State indietro.

457
00:21:14,852 --> 00:21:16,673
- Ho paura.
- Va tutto bene, tesoro.

458
00:21:16,683 --> 00:21:18,934
Va tutto bene, T. Va tutto bene.

459
00:21:19,479 --> 00:21:21,577
- Va tutto bene, tesoro. Tranquillo.
- Ho paura.

460
00:21:22,867 --> 00:21:25,801
Ehi, va tutto bene, T. Verro'
a trovarti, te lo prometto.

461
00:21:26,820 --> 00:21:28,210
- Ci pensiamo noi.
- Parlo con mio fratello.

462
00:21:28,220 --> 00:21:30,904
- Verro' a trovarti, T. Te lo prometto.
- Aspettate...

463
00:21:30,914 --> 00:21:32,596
Aspetta in macchina mentre finiamo.

464
00:21:32,606 --> 00:21:33,806
Andra' tutto bene.

465
00:21:34,339 --> 00:21:36,896
- No, non...
- Tieni duro, ok? Verro' a trovarti.

466
00:21:42,623 --> 00:21:44,214
<i>Spiegami una cosa, Lopez.</i>

467
00:21:44,224 --> 00:21:47,215
Vedo che avete compilato
molti rapporti di prove,

468
00:21:47,225 --> 00:21:50,455
ma non riesco a trovare
nessun rapporto di arresto.

469
00:21:50,926 --> 00:21:52,266
Ho istruito l'agente West

470
00:21:52,276 --> 00:21:54,424
su come si puo' fare leva
sui criminali di basso rango

471
00:21:54,434 --> 00:21:56,918
per catturare quelli di alto.

472
00:21:56,928 --> 00:22:00,008
Forse anche ottenere della benevolenza
per il tuo esame da detective?

473
00:22:01,392 --> 00:22:03,291
L'agente Lopez ha convinto
il nostro sospettato

474
00:22:03,301 --> 00:22:05,398
a consegnarci un pezzo grosso.

475
00:22:05,408 --> 00:22:06,748
- E' vero?
- Si', signore.

476
00:22:06,758 --> 00:22:09,295
Abbiamo informazioni attendibili che
potrebbero portarci a Lawrence Abuto.

477
00:22:11,583 --> 00:22:15,222
La Crimini Maggiori sarebbe felice di
arrestare un trafficante d'armi con Abuto.

478
00:22:15,605 --> 00:22:16,908
Informali.

479
00:22:16,918 --> 00:22:18,171
- Ma, Lopez...
- Signore?

480
00:22:18,680 --> 00:22:19,757
Fa' attenzione.

481
00:22:19,767 --> 00:22:22,293
E' una strategia con grande ricompensa,
ma anche ad alto rischio.

482
00:22:22,303 --> 00:22:24,581
C'e' una reale possibilita'
che questo non ti ripaghi affatto

483
00:22:24,591 --> 00:22:27,646
e allora tutto quello che avrai fatto
sara' stato lasciare liberi dei criminali.

484
00:22:32,526 --> 00:22:33,796
<i>Sono stata molto chiara.</i>

485
00:22:33,806 --> 00:22:36,789
Eppure avete portato il nostro VIP in una
situazione incredibilmente instabile.

486
00:22:36,799 --> 00:22:38,290
Non e' stato intenzionale.

487
00:22:38,300 --> 00:22:41,007
Non sapevamo dalla chiamata
quanto pericolosa sarebbe stata.

488
00:22:41,017 --> 00:22:43,935
E questa e' l'unica ragione
per cui sono clemente con voi.

489
00:22:44,642 --> 00:22:45,858
Potete andare.

490
00:22:49,370 --> 00:22:50,710
Giornata pazza, no?

491
00:22:51,641 --> 00:22:52,695
Siete nei guai?

492
00:22:53,328 --> 00:22:54,432
No.

493
00:22:54,442 --> 00:22:55,500
Bene.

494
00:22:55,510 --> 00:22:59,583
Sentite, daro' una piccola
festa stasera a casa mia

495
00:22:59,593 --> 00:23:01,784
e mi piacerebbe se veniste anche voi.

496
00:23:02,767 --> 00:23:04,293
Io vado a casa.

497
00:23:05,038 --> 00:23:06,089
Grazie.

498
00:23:08,621 --> 00:23:10,255
Non le piaccio, vero?

499
00:23:10,265 --> 00:23:11,307
E'...

500
00:23:13,061 --> 00:23:14,935
- No.
- Gia'.

501
00:23:15,803 --> 00:23:17,015
Mi capita spesso.

502
00:23:17,810 --> 00:23:21,069
Senti, mi piacerebbe
davvero se tu venissi stasera.

503
00:23:21,079 --> 00:23:23,067
E' il mio piccolo modo di dirti...

504
00:23:23,476 --> 00:23:24,990
"Grazie per oggi".

505
00:23:25,372 --> 00:23:28,287
Dovrei andare a casa,
riposarmi un po', ma...

506
00:23:30,492 --> 00:23:34,061
Qualcuno mi ha detto che dovrei
socializzare di piu', quindi al diavolo.

507
00:23:35,793 --> 00:23:37,014
Bene,

508
00:23:37,024 --> 00:23:38,154
bene.

509
00:25:17,667 --> 00:25:18,722
Cosa ci fai qui?

510
00:25:18,732 --> 00:25:20,651
No, cosa ci fai tu qui?

511
00:25:21,301 --> 00:25:23,171
Questo e' al disopra della tua portata.

512
00:25:23,181 --> 00:25:25,859
Ascolta, sono due mesi
che lavoriamo assieme.

513
00:25:26,761 --> 00:25:28,463
Ti fingi un poliziotto corrotto,

514
00:25:28,473 --> 00:25:31,364
ma alla fine rispetti sempre la legge.

515
00:25:31,374 --> 00:25:33,354
Se sei venuta qui per psicanalizzarmi,

516
00:25:33,364 --> 00:25:35,290
- stai perdendo il tuo tempo.
- No, sono...

517
00:25:36,200 --> 00:25:38,857
Sono qui per ricordarti...

518
00:25:40,381 --> 00:25:42,704
Che ti pentirai di averla aiutata.

519
00:25:43,120 --> 00:25:44,931
Perche' questo non la cambiera'.

520
00:25:46,293 --> 00:25:48,285
Ma di sicuro cambiera' te.

521
00:26:04,962 --> 00:26:07,893
Si', sto giusto andando a
una festa. Ehi, grazie amico.

522
00:26:08,223 --> 00:26:09,915
E dicono che la cavalleria e' morta.

523
00:26:19,183 --> 00:26:20,656
- Ehi.
- Un antipasto?

524
00:26:22,381 --> 00:26:23,789
No, grazie.

525
00:26:23,799 --> 00:26:25,538
- Buonissimo.
- Jason!

526
00:26:26,119 --> 00:26:29,660
- In realta'... lascia stare.
- Sono felice che tu sia venuto.

527
00:26:29,670 --> 00:26:32,981
Grazie. Mi sento un po' fuori
posto vestito cosi', non sapevo...

528
00:26:32,991 --> 00:26:34,441
Siamo a Hollywood. No, no, no.

529
00:26:34,451 --> 00:26:37,410
Guarda, cibo e alcolici sono laggiu',
fai come se fossi a casa tua.

530
00:26:37,420 --> 00:26:39,496
- Arrivo subito, ok?
- Ciao!

531
00:26:39,506 --> 00:26:41,536
- Ciao.
- Ciao! Ma guardati.

532
00:27:05,919 --> 00:27:07,516
Non so se mi piace.

533
00:27:20,496 --> 00:27:22,507
Cosa ne pensi della mia nuova casa?

534
00:27:22,517 --> 00:27:24,091
Questo posto e' fantastico.

535
00:27:24,101 --> 00:27:25,742
Una volta era di Marlon.

536
00:27:25,752 --> 00:27:27,459
- Brando?
- Wayans.

537
00:27:29,696 --> 00:27:31,880
- Hai un sacco di amici.
- La meta' non la conosco.

538
00:27:31,890 --> 00:27:34,015
Sono qui solo grazie
ai loro addetti stampa.

539
00:27:34,025 --> 00:27:35,262
Rupert.

540
00:27:35,819 --> 00:27:36,839
Tiffany?

541
00:27:37,565 --> 00:27:39,403
Ci siamo conosciuti ai Golden Globes.

542
00:27:40,433 --> 00:27:42,312
Giusto!

543
00:27:42,322 --> 00:27:44,556
Tiffany, lui e'... e' Jim Nolan.

544
00:27:44,566 --> 00:27:46,943
- John Nolan. Piacere di conoscerti.
- Polizia di Los Angeles.

545
00:27:46,953 --> 00:27:48,377
Oggi mi ha portato in pattuglia.

546
00:27:48,387 --> 00:27:49,601
Davvero?

547
00:27:49,611 --> 00:27:50,941
Che forte!

548
00:27:50,951 --> 00:27:53,855
- Com'e' essere un poliziotto?
- Oh, Dio, e' fantastico.

549
00:27:53,865 --> 00:27:55,434
Avresti dovuto vederlo oggi.

550
00:27:55,444 --> 00:27:58,160
Ha guardato la morte in faccia...

551
00:27:58,170 --> 00:28:00,079
- Non ha battuto ciglio.
- Ho esitato,

552
00:28:00,089 --> 00:28:01,702
era una situazione bruttissima.

553
00:28:02,324 --> 00:28:04,685
Vado a prendere qualcosa da
bere. E' stato un vero piacere.

554
00:28:06,853 --> 00:28:08,386
Posso avere una birra, per favore?

555
00:28:08,396 --> 00:28:09,449
Grazie.

556
00:28:13,912 --> 00:28:16,276
Ehi, non berlo. L'ho visto
mettere qualcosa nel bicchiere.

557
00:28:16,286 --> 00:28:17,528
- No.
- Invece si'.

558
00:28:17,538 --> 00:28:19,717
- Giu' le mani. Vattene.
- No, ti ho visto.

559
00:28:22,646 --> 00:28:23,986
Ti dichiaro in arresto.

560
00:28:23,996 --> 00:28:26,677
Signore e signori, John Nolan...

561
00:28:26,687 --> 00:28:28,666
Polizia di Los Angeles!

562
00:28:46,757 --> 00:28:48,269
Mi spiace averti rovinato la festa.

563
00:28:48,279 --> 00:28:51,627
Stai scherzando? Domani in
citta' non parleranno di altro.

564
00:28:51,637 --> 00:28:55,285
E in piu' ti ho rimediato un
sacco di numeri di telefono.

565
00:28:57,266 --> 00:28:58,984
Grazie, e'...

566
00:29:00,181 --> 00:29:02,543
Oh, ehi, che bei bambini.

567
00:29:02,553 --> 00:29:05,744
- Mi spiace non averli incontrati.
- Gia', ora sono a Londra.

568
00:29:05,754 --> 00:29:08,211
- Non parlo con loro da mesi.
- Un po' triste.

569
00:29:08,598 --> 00:29:10,608
Cerco di parlare con
mio figlio ogni settimana.

570
00:29:10,618 --> 00:29:11,827
Anche se,

571
00:29:11,837 --> 00:29:14,049
ultimamente e' passato
un po' piu' di tempo.

572
00:29:15,151 --> 00:29:17,967
I sacrifici che facciamo
per la carriera, no?

573
00:29:18,703 --> 00:29:20,644
Dio, a volte mi chiedo
se ne valga la pena.

574
00:29:20,654 --> 00:29:22,631
Sai, i film che faccio...

575
00:29:22,961 --> 00:29:24,545
Mi fanno fare un mucchio di soldi.

576
00:29:24,555 --> 00:29:27,504
Ma sono anni che non faccio
un film che interessi a qualcuno.

577
00:29:27,514 --> 00:29:29,740
Stai scherzando, vero? Cioe' la gente...

578
00:29:29,750 --> 00:29:32,465
Adora i tuoi film, perche'
li porta in altri mondi?

579
00:29:33,009 --> 00:29:34,186
La vita e' dura

580
00:29:34,196 --> 00:29:36,471
- e i tuoi film sono divertenti.
- Ma non sono reali.

581
00:29:36,801 --> 00:29:38,861
Non reali come oggi.

582
00:29:38,871 --> 00:29:40,425
Senti, ti dico una cosa.

583
00:29:41,100 --> 00:29:42,758
Alcuni tra i miei ricordi piu' belli

584
00:29:42,768 --> 00:29:46,209
della crescita di mio figlio
sono legati ai tuoi film.

585
00:29:46,600 --> 00:29:49,243
Aveva dieci anni quando
abbiamo visto il primo film,

586
00:29:49,253 --> 00:29:52,692
ricreavamo le scene in giardino, sai...

587
00:29:52,702 --> 00:29:54,350
Era uno spasso.

588
00:29:54,360 --> 00:29:57,501
Dopo quel film, ogni estate andavamo al
cinema appena ne usciva uno nuovo e...

589
00:29:57,511 --> 00:30:00,026
In realta', parlavamo di come
avremmo visto il prossimo

590
00:30:00,036 --> 00:30:01,672
quando sarebbe stato all'universita'.

591
00:30:04,483 --> 00:30:05,514
Ti ringrazio.

592
00:30:05,902 --> 00:30:07,427
Beh, di niente.

593
00:30:07,437 --> 00:30:09,463
E... grazie per avermi invitato.

594
00:30:10,479 --> 00:30:11,498
John...

595
00:30:13,118 --> 00:30:15,593
Cosa succedera' al ragazzino di oggi?

596
00:30:15,603 --> 00:30:17,482
Quando uscira' dall'ospedale,

597
00:30:17,853 --> 00:30:19,430
ricevera' le cure che gli servono?

598
00:30:20,365 --> 00:30:21,843
A dire il vero, no.

599
00:30:22,173 --> 00:30:24,005
Non possono permetterselo.

600
00:30:24,637 --> 00:30:28,172
Purtroppo il sistema e' pensato
per gestire le crisi, non...

601
00:30:28,182 --> 00:30:29,346
Per impedirle.

602
00:30:32,131 --> 00:30:33,178
Grazie.

603
00:30:42,381 --> 00:30:44,667
- Signore, la scorsa notte...
- Non e' successo nulla.

604
00:30:45,198 --> 00:30:46,203
Chiaro?

605
00:30:47,159 --> 00:30:48,188
Ehi...

606
00:30:49,019 --> 00:30:50,397
Ho delle brutte notizie.

607
00:30:51,117 --> 00:30:53,592
- Non possono essere peggio di ieri.
- Temo di si'.

608
00:30:54,361 --> 00:30:57,836
Stamattina i detective hanno perquisito
l'appartamento di tua moglie.

609
00:30:58,256 --> 00:31:00,829
Hanno trovato un chilo nascosto
nell'impianto di riscaldamento.

610
00:31:01,842 --> 00:31:03,269
Ora e' col suo avvocato.

611
00:31:04,609 --> 00:31:05,627
Mi spiace, Tim.

612
00:31:14,517 --> 00:31:16,241
Hai... fatto la cosa giusta.

613
00:31:17,582 --> 00:31:18,674
Non per Isabel.

614
00:31:22,358 --> 00:31:25,584
Allora, il chilo ti fa passare
per un trafficante maggiore.

615
00:31:25,907 --> 00:31:27,247
Significa...

616
00:31:27,257 --> 00:31:29,009
Che potresti fare dai
dieci ai vent'anni.

617
00:31:29,988 --> 00:31:32,113
Eri un agente decorato...

618
00:31:32,123 --> 00:31:34,133
Diventato dipendente sul lavoro.

619
00:31:34,841 --> 00:31:36,727
Potremmo provare ad usare questo.

620
00:31:36,737 --> 00:31:39,356
Sono scesa nella tana del
coniglio dopo essere stata presa.

621
00:31:39,366 --> 00:31:42,446
Avrebbero potuto investigare
per mezza dozzina di cose.

622
00:31:42,456 --> 00:31:46,432
Invece hanno insabbiato tutto
e mi hanno licenziata in silenzio.

623
00:31:47,017 --> 00:31:49,111
Per loro sono solo un panno sporco.

624
00:31:49,121 --> 00:31:50,714
Ora che hanno un colpo pulito...

625
00:31:51,424 --> 00:31:52,668
Lo prenderanno.

626
00:31:56,029 --> 00:31:58,997
I Crimini Maggiori hanno provato con la
vostra informazione su Lawrence Abuto.

627
00:31:59,514 --> 00:32:02,552
Non hanno potuto far nulla con
quanto detto dal vostro informatore.

628
00:32:02,975 --> 00:32:04,917
Sono sicuri? Lo abbiamo
sistemato per bene.

629
00:32:04,927 --> 00:32:06,896
Vi ha mentito, agente Lopez.

630
00:32:07,257 --> 00:32:09,139
Anzi, mi sorprende tu
non te ne sia accorta.

631
00:32:09,927 --> 00:32:12,597
- Signora, gli ho creduto anch'io.
- Agente West, tu sei una recluta.

632
00:32:13,518 --> 00:32:14,862
Lopez, tu sei un veterano.

633
00:32:15,186 --> 00:32:17,379
Di solito sei piu' attenta di cosi'.

634
00:32:17,389 --> 00:32:19,296
Sono davvero delusa.

635
00:32:19,306 --> 00:32:20,339
Si', signora.

636
00:32:23,201 --> 00:32:25,417
<i>Ho sentito che eri l'anima
della festa ieri sera.</i>

637
00:32:25,427 --> 00:32:26,662
Te lo ha detto Rupert?

638
00:32:26,672 --> 00:32:28,553
No, l'ho sentito da
quelli del turno notturno.

639
00:32:29,201 --> 00:32:30,707
- E' stato divertente?
- No.

640
00:32:31,280 --> 00:32:33,122
E' stato... interessante.

641
00:32:33,732 --> 00:32:36,514
Trovo l'intera cosa di
Hollywood deprimente.

642
00:32:36,524 --> 00:32:39,552
Tutta quella energia spesa
su cose che non contano.

643
00:32:41,206 --> 00:32:43,185
Oh, ecco il tuo migliore amico.

644
00:32:44,019 --> 00:32:45,127
Puoi rispondere.

645
00:32:45,824 --> 00:32:47,207
Ehi, Rupert.

646
00:32:47,217 --> 00:32:49,465
<i>Aiuto! Stanno cercando di uccidermi.</i>

647
00:32:50,100 --> 00:32:51,926
<i>- Dovete venire qui.
</i>- Rupert?

648
00:32:51,936 --> 00:32:53,706
<i>- Nel mio ufficio.
</i>- Rupert!

649
00:32:53,716 --> 00:32:55,635
Il suo ufficio e' allo
studio cinematografico.

650
00:32:55,645 --> 00:32:59,058
Avviso, possibile 207
agli Beverly Oaks Studio.

651
00:32:59,068 --> 00:33:00,201
<i>John, ci sei?</i>

652
00:33:00,534 --> 00:33:02,056
- Rupert?
<i>- Dovrei averli seminati.</i>

653
00:33:02,066 --> 00:33:03,686
Rupert, stai bene? Stiamo arrivando.

654
00:33:03,696 --> 00:33:05,680
Mi sono chiuso nella sala attrezzi.

655
00:33:05,690 --> 00:33:06,698
Cosa succede?

656
00:33:06,708 --> 00:33:08,866
<i>Continuavo a pensare
a cos'e' successo ieri,</i>

657
00:33:08,876 --> 00:33:10,593
<i>cosi' ho contattato
il fratello di Tyson.</i>

658
00:33:10,603 --> 00:33:13,183
All'inizio andava tutto bene, ma
quando gli ho offerto dei soldi

659
00:33:13,193 --> 00:33:15,630
<i>per pagare una struttura,
si e' arrabbiato.</i>

660
00:33:15,640 --> 00:33:17,858
Ha iniziato a colpirmi
e poi i suoi amici...

661
00:33:17,868 --> 00:33:19,679
<i>- Quaggiu'!</i>
- Oh, Dio.

662
00:33:20,413 --> 00:33:21,689
I suoi amici...

663
00:33:22,019 --> 00:33:23,749
<i>- Da che parte? Dai!</i>
- Volevano aprissi la cassaforte

664
00:33:23,759 --> 00:33:25,911
<i>che e' nel mio ufficio, ma
sono riuscito a a scappare.</i>

665
00:33:25,921 --> 00:33:27,078
<i>Dov'e' andato?</i>

666
00:33:27,551 --> 00:33:29,842
<i>Oh, Dio. John, aiutami! Aiutami!</i>

667
00:33:31,261 --> 00:33:33,068
- No, no, no, no!
- Vi prego, vi prego.

668
00:33:33,078 --> 00:33:34,833
Dimenticatevi di lui, andiamocene!

669
00:33:34,843 --> 00:33:37,237
No, non finche' non abbiamo
preso i soldi dalla cassaforte.

670
00:33:37,247 --> 00:33:38,753
- Non voglio i suoi soldi.
- No?

671
00:33:38,763 --> 00:33:39,824
Noi si'.

672
00:33:41,118 --> 00:33:42,892
<i>- Torniamo in uff...
</i>- L'ho perso.

673
00:33:54,619 --> 00:33:56,063
L'ufficio e' in quell'edificio.

674
00:34:04,263 --> 00:34:05,309
Fermi! Polizia!

675
00:34:05,319 --> 00:34:06,429
Non muovetevi!

676
00:34:16,762 --> 00:34:18,157
- Va' a prenderlo.
- Vado.

677
00:34:20,358 --> 00:34:21,870
Ammanettalo e chiama la Centrale!

678
00:34:22,748 --> 00:34:23,955
Mani dietro la schiena.

679
00:34:27,370 --> 00:34:30,656
<i>Preparate le fotocamere
perche' alla mia sinistra...</i>

680
00:34:31,029 --> 00:34:33,886
<i>C'e' un cartello che
probabilmente riconoscerete...</i>

681
00:35:14,234 --> 00:35:15,541
<i>Malcolm, fermo!</i>

682
00:35:15,877 --> 00:35:17,334
Tua madre ha sofferto abbastanza.

683
00:35:17,344 --> 00:35:18,770
Peggiori solo le cose.

684
00:35:19,268 --> 00:35:21,546
Quindi? Vuoi salvarmi anche tu?

685
00:35:22,106 --> 00:35:23,263
Come il signor Hollywood,

686
00:35:23,273 --> 00:35:25,442
che mi offre dei soldi
per sentirsi un eroe?

687
00:35:25,452 --> 00:35:27,167
Per mettere tuo fratello
in una struttura!

688
00:35:27,177 --> 00:35:28,944
Si', e poi quando finiscono?

689
00:35:28,954 --> 00:35:31,233
Come pagheremo la tua
struttura costosa e i farmaci?

690
00:35:31,243 --> 00:35:33,028
Ci darai i soldi per il
prossimo anno e quello dopo?

691
00:35:33,038 --> 00:35:35,577
- Te l'ho detto, troveremo un modo.
- Un modo?

692
00:35:35,587 --> 00:35:37,095
Come se fosse cosi' semplice.

693
00:35:37,105 --> 00:35:39,281
Come se mio fratello potesse
guarire, ora che ci sei tu.

694
00:35:39,291 --> 00:35:41,258
- Malcolm, non capisce.
- E tu si'?

695
00:35:41,268 --> 00:35:42,764
No. Dio, no.

696
00:35:43,868 --> 00:35:45,623
Non sono mai stato
nei tuoi panni. Io...

697
00:35:46,196 --> 00:35:47,354
Non posso immaginare...

698
00:35:47,364 --> 00:35:49,233
Come dev'essere per te e tua madre

699
00:35:49,243 --> 00:35:51,685
dovervi occupare di tuo fratello,
assicurarvi che non si faccia del male,

700
00:35:51,695 --> 00:35:53,196
che non resti mai da solo.

701
00:35:53,206 --> 00:35:54,515
E poi questo...

702
00:35:54,525 --> 00:35:56,757
Testimonial perfetto dei
diritti ti chiama per questo?

703
00:35:56,767 --> 00:35:57,775
Ehi!

704
00:35:58,472 --> 00:36:00,016
Dev'essere davvero irritante.

705
00:36:02,625 --> 00:36:03,929
Ma questo...

706
00:36:06,340 --> 00:36:08,386
Malcolm, questo non aiuta nessuno.

707
00:36:09,445 --> 00:36:13,288
Questo peggiora la situazione per
tuo fratello, e so che non vuoi farlo.

708
00:36:15,515 --> 00:36:16,914
Quindi forza, metti...

709
00:36:17,327 --> 00:36:19,513
Giu' la pistola e chiudiamola qui, ok?

710
00:36:23,655 --> 00:36:25,150
L'ho presa! L'ho presa!

711
00:36:25,160 --> 00:36:26,733
- Metti giu' l'arma!
- No!

712
00:36:28,541 --> 00:36:30,273
No! Non ti muovere.

713
00:36:36,991 --> 00:36:38,581
- Mi hanno sparato.
- Si'.

714
00:36:38,591 --> 00:36:40,571
Fa... tanto male.

715
00:36:40,581 --> 00:36:43,295
Non preoccuparti, si prenderanno cura di
te. L'ospedale e' a cinque minuti.

716
00:36:43,305 --> 00:36:45,694
- Mi farai visita in ospedale?
- Certo, si'.

717
00:36:45,704 --> 00:36:48,173
Ehi, per favore, di' a
Malcolm che mi dispiace.

718
00:36:48,183 --> 00:36:49,983
Non ne avevo idea.

719
00:36:52,912 --> 00:36:54,931
- Si riprendera'?
- I paramedici dicono di si'.

720
00:36:54,941 --> 00:36:56,865
Bene, cosi' non devo
aspettare per sgridarvi

721
00:36:56,875 --> 00:36:58,515
perche' hanno sparato al vostro VIP.

722
00:36:58,525 --> 00:37:00,989
Beh, tecnicamente, la corsa era ieri...

723
00:37:01,317 --> 00:37:02,673
Come non detto.

724
00:37:03,791 --> 00:37:05,647
<i>Stiamo trasferendo
tua moglie in carcere.</i>

725
00:37:05,657 --> 00:37:07,209
L'udienza preliminare sara' domani.

726
00:37:07,602 --> 00:37:09,094
Posso avere un minuto con lei?

727
00:37:14,644 --> 00:37:15,915
Mi dispiace.

728
00:37:16,591 --> 00:37:19,191
Avevo bisogno di te, e tu non c'eri.

729
00:37:19,201 --> 00:37:21,992
- Non avrebbe sistemato le cose.
- Non puoi saperlo!

730
00:37:22,898 --> 00:37:24,459
Ora non si sistemeranno mai.

731
00:37:24,469 --> 00:37:25,989
Abbiamo finito qui.

732
00:37:33,664 --> 00:37:35,566
Ehi. Ti stavo cercando.

733
00:37:38,002 --> 00:37:39,142
Che c'e'?

734
00:37:39,639 --> 00:37:41,655
Il Jason e' in terapia intensiva.

735
00:37:42,184 --> 00:37:44,527
Vuoi dire il tipo a cui
piace l'adrenalina?

736
00:37:45,037 --> 00:37:47,694
Il tipo di cui ci ha dato
il nome l'ha scoperto.

737
00:37:48,890 --> 00:37:50,998
L'ha praticamente picchiato
a morte con un tubo.

738
00:37:54,576 --> 00:37:57,572
- Non... non e' colpa mia.
- No, e' colpa mia.

739
00:37:58,591 --> 00:38:01,118
Se non fossi stata cosi' entusiasta
di ricevere La Spinta,

740
00:38:01,593 --> 00:38:05,386
ora sarebbe in una casa di detenzione,
con davanti alcuni mesi in prigione.

741
00:38:06,416 --> 00:38:08,508
Ora e' possibile che
non cammini mai piu'.

742
00:38:09,105 --> 00:38:12,010
- Non avresti mai potuto saperlo.
- Forse.

743
00:38:13,777 --> 00:38:16,248
Ma non ci ho neanche pensato,
e avrei dovuto farlo.

744
00:38:18,974 --> 00:38:20,118
Tu...

745
00:38:20,128 --> 00:38:22,226
Pensi che questo ti fara'
scendere nella lista?

746
00:38:24,055 --> 00:38:26,173
Stai scherzando?
Non sono piu' sulla lista.

747
00:38:27,696 --> 00:38:29,824
Devo riguadagnarmi il mio posto.

748
00:38:33,155 --> 00:38:35,156
Se c'e' qualcosa che
posso fare per aiutare...

749
00:38:35,974 --> 00:38:37,171
Lo faro'.

750
00:38:37,804 --> 00:38:39,880
Tu mi hai aiutato
quando ne avevo bisogno.

751
00:38:45,243 --> 00:38:47,600
Oh, giusto, mi stavo dimenticando.

752
00:38:48,195 --> 00:38:50,196
Hai sentito della moglie di Tim?

753
00:39:07,285 --> 00:39:08,562
Cosa state facendo?

754
00:39:09,790 --> 00:39:11,280
Usciamo con te.

755
00:39:13,035 --> 00:39:14,036
Sentite, io...

756
00:39:14,046 --> 00:39:16,105
Apprezzo il pensiero, ma...

757
00:39:16,653 --> 00:39:18,426
- Preferirei stare da solo.
- Peccato.

758
00:39:18,436 --> 00:39:21,057
- Non ne voglio parlare.
- Non devi farlo.

759
00:39:21,067 --> 00:39:23,528
Ma saremo qui nel caso cambiassi idea.

760
00:39:29,984 --> 00:39:31,372
Quindi cosa facciamo ora?

761
00:39:32,049 --> 00:39:33,366
- Beviamo.
- Beviamo.

762
00:39:41,457 --> 00:39:42,730
- Ehi.
- Ehi.

763
00:39:42,740 --> 00:39:45,440
- Uno di queste e' per me?
- Ora si'. Ehi...

764
00:39:45,450 --> 00:39:47,368
Ho visto la notizia di Rupert.

765
00:39:47,838 --> 00:39:50,688
- Stai bene?
- Si', giornate come oggi possono essere...

766
00:39:50,698 --> 00:39:52,566
Dure dal punto di vista emotivo.

767
00:39:52,576 --> 00:39:53,658
Immagino.

768
00:39:54,145 --> 00:39:57,041
Beh, ho un invito in piu' per
l'apertura di una galleria d'arte.

769
00:39:57,051 --> 00:39:59,688
Puoi venire se vuoi,
per distrarti un po'.

770
00:40:00,321 --> 00:40:02,351
Sai che c'e'? Sono distrutto.

771
00:40:02,361 --> 00:40:05,914
Sei sicuro? Posso restare a casa
se non vuoi stare da solo.

772
00:40:05,924 --> 00:40:07,065
Non lo saro'.

773
00:40:08,879 --> 00:40:09,975
Ok.

774
00:40:12,487 --> 00:40:14,239
- Passa una buona serata.
- Sicuramente.

775
00:40:36,635 --> 00:40:38,305
- Ehi, campione!
<i>- Papa'!</i>

776
00:40:38,315 --> 00:40:40,964
Oh, che bello vederti.
Mi dispiace di non aver...

777
00:40:40,974 --> 00:40:43,213
Chiamato in questi giorni, sono stato...

778
00:40:43,223 --> 00:40:45,638
- Sommerso dal lavoro.
<i>- Non ti preoccupare, sono...</i>

779
00:40:45,648 --> 00:40:47,832
<i>- Molto impegnato anche io.</i>
- Va tutto bene?

780
00:40:47,842 --> 00:40:50,566
<i>Si', alla grande. Stiamo
leggendo "Comma 22",</i>

781
00:40:50,576 --> 00:40:52,686
<i>che adoro, e</i>

782
00:40:52,696 --> 00:40:55,039
<i>il mio compagno di stanza e' andato
a vivere con la sua ragazza,</i>

783
00:40:55,049 --> 00:40:57,760
<i>- quindi ho il dormitorio tutto per me.</i>
- Bello.

784
00:40:59,357 --> 00:41:01,116
Dimmi cosa ne pensi di questo.

785
00:41:01,700 --> 00:41:04,299
E se io ti comprassi un volo per
venire a trovarmi a Los Angeles,

786
00:41:04,309 --> 00:41:06,928
- solo per qualche giorno?
<i>- Ho gli esami la prossima settimana,</i>

787
00:41:06,938 --> 00:41:08,953
<i>ma dopo io... ci sto.</i>

788
00:41:08,963 --> 00:41:13,078
Perfetto! Mandami le date e io
comprero' i voli. Nel frattempo...

789
00:41:13,749 --> 00:41:16,124
Non indovinerai mai chi ho conosciuto.

790
00:41:16,831 --> 00:41:18,010
Rupert Payne.

791
00:41:18,572 --> 00:41:19,708
<i>Aspetta.</i>

792
00:41:19,718 --> 00:41:22,227
<i>- Ho... letto che gli hanno sparato?</i>
- Gia'.

793
00:41:22,237 --> 00:41:24,182
<i>- Era con te?</i>
- Si', una storia pazzesca.

794
00:41:24,192 --> 00:41:25,844
<i>- Racconta, racconta!</i>
- Ok.

795
00:41:25,854 --> 00:41:28,191
In "Trading Fire 2", quando
l'ostaggio ha preso la pistola

796
00:41:28,201 --> 00:41:29,883
e abbiamo pensato "Non succedera' mai".

797
00:41:29,893 --> 00:41:31,404
<i>- Si'.</i>
- Ok. Prima, quel giorno,

798
00:41:31,414 --> 00:41:33,893
abbiamo risposto a una chiamata.
Una famiglia nel giardino,

799
00:41:33,903 --> 00:41:36,053
una padella che friggeva,
pancake che bruciavano...

800
00:41:37,050 --> 00:41:39,490
Subspedia
[www.subspedia.tv]

