﻿1
00:00:01,213 --> 00:00:04,588
À 11 h 15 ce matin, la police
s'est lancée à la poursuite

2
00:00:04,613 --> 00:00:06,881
de l'homme le plus recherché du FBI.

3
00:00:17,039 --> 00:00:19,340
<i>Toutes les ressources
étaient engagées </i>

4
00:00:19,365 --> 00:00:21,229
<i>afin d’appréhender ce fugitif. </i>

5
00:00:21,419 --> 00:00:25,493
Y compris Kaydence Patton
notre meilleure agent.

6
00:00:35,139 --> 00:00:37,822
À genoux fumier !
Les mains dans le dos !

7
00:00:38,636 --> 00:00:40,187
Fumier ?

8
00:01:02,493 --> 00:01:03,723
Au nom de Make-a-wish,

9
00:01:03,748 --> 00:01:05,315
la ville et la police de Los Angeles,

10
00:01:05,340 --> 00:01:06,530
remercient,

11
00:01:06,555 --> 00:01:09,342
l'officier honoraire
Kaydence Patton.

12
00:01:22,400 --> 00:01:24,753
<i>Considéré comme un
des plus grand prédateurs, </i>

13
00:01:24,841 --> 00:01:27,042
<i>le requin blanc est un solitaire. </i>

14
00:01:27,124 --> 00:01:28,391
<i>Toujours en chasse, </i>

15
00:01:28,416 --> 00:01:32,119
<i>le requin descend
dans les eaux profondes... </i>

16
00:01:32,392 --> 00:01:33,949
Donc, juste pour être clair,

17
00:01:34,004 --> 00:01:35,762
Depuis mon départ il y a 3 jours,

18
00:01:35,827 --> 00:01:37,127
je suis allé à New York,

19
00:01:37,162 --> 00:01:38,162
à un CA,

20
00:01:38,196 --> 00:01:39,485
à Broadway,

21
00:01:39,510 --> 00:01:40,843
et à un gala de charité,

22
00:01:40,911 --> 00:01:43,079
et tu n'as pas bougé.

23
00:01:43,201 --> 00:01:44,795
C'est surfait de bouger.

24
00:01:44,874 --> 00:01:47,423
Tu avais quelque chose de prévu.

25
00:01:47,448 --> 00:01:49,693
Au point de ne pas
pouvoir m'accompagner.

26
00:01:49,893 --> 00:01:51,494
J'ai menti.

27
00:01:51,609 --> 00:01:53,661
Tu m'as dit d'accepter
le fait d'être seul.

28
00:01:53,724 --> 00:01:55,258
Pas au point de devenir un ermite.

29
00:01:55,513 --> 00:01:57,529
Sors, rencontre du monde.

30
00:01:57,595 --> 00:01:59,196
J'en rencontre tous les jours,

31
00:01:59,221 --> 00:02:00,517
au boulot.

32
00:02:00,602 --> 00:02:02,114
Tu les arrêtes.

33
00:02:02,264 --> 00:02:05,375
Il faut que j'y aille.

34
00:02:05,516 --> 00:02:06,698
J'essaie de m'occuper de toi.

35
00:02:06,723 --> 00:02:08,057
J'apprécie que tu le fasses.

36
00:02:08,082 --> 00:02:10,751
Mais je suis pas d'humeur sociable.

37
00:02:10,776 --> 00:02:12,651
Tu as beaucoup
consulté l'instagram de Lucy ?

38
00:02:12,762 --> 00:02:13,863
Non.

39
00:02:15,967 --> 00:02:17,434
D'accord, 11 fois.

40
00:02:17,692 --> 00:02:20,584
Il y a de quoi faire à Los Angeles.

41
00:02:20,638 --> 00:02:21,938
Trouve-toi une distraction.

42
00:02:22,046 --> 00:02:24,013
Lucy ne va pas disparaître.

43
00:02:24,309 --> 00:02:25,909
Tu dois avancer.

44
00:02:34,966 --> 00:02:36,178
T'étais où ce week-end ?

45
00:02:36,234 --> 00:02:37,297
On est allés à un match,

46
00:02:37,322 --> 00:02:39,210
et faire du karaoké.

47
00:02:39,390 --> 00:02:40,951
J'avais mal au dos,

48
00:02:40,976 --> 00:02:43,010
alors, je me suis reposé.

49
00:02:43,114 --> 00:02:44,748
Tu viens la prochaine fois.

50
00:02:44,773 --> 00:02:46,072
Que sont les 3 Amigos,

51
00:02:46,097 --> 00:02:48,030
s'ils ne sont que deux ?

52
00:02:48,166 --> 00:02:49,636
Carrément.

53
00:02:50,327 --> 00:02:52,210
Asseyez-vous.

54
00:02:53,084 --> 00:02:55,434
Aujourd'hui est un jour spécial.

55
00:02:55,846 --> 00:02:58,448
Nous allons jouer à un jeu.

56
00:02:58,515 --> 00:03:01,385
Qu'est-ce qu'un agent
déteste le plus ?

57
00:03:01,665 --> 00:03:03,499
Commencez, agent Lopez.

58
00:03:03,667 --> 00:03:05,129
Facile. Garder un cadavre.

59
00:03:05,262 --> 00:03:07,530
Pas mal.
Agent Bradford ?

60
00:03:07,605 --> 00:03:09,139
Démarchage sous la pluie.

61
00:03:09,452 --> 00:03:10,552
Bishop.

62
00:03:10,577 --> 00:03:13,212
S'occuper des personnes ivres.
C'est crade.

63
00:03:13,276 --> 00:03:14,577
Incontestablement.

64
00:03:15,102 --> 00:03:17,305
Pourtant, à mon avis,

65
00:03:17,342 --> 00:03:19,576
la pire possible

66
00:03:20,191 --> 00:03:22,826
c'est la présence d'un VIP.

67
00:03:24,875 --> 00:03:26,340
Pourquoi?
Cela semble amusant.

68
00:03:26,437 --> 00:03:28,777
Pouvez-vous lui expliquer

69
00:03:28,802 --> 00:03:30,750
pourquoi je le classe en premier ?

70
00:03:30,908 --> 00:03:34,705
Car s'il lui arrive
quelque chose c'est toi qui prends.

71
00:03:35,172 --> 00:03:36,973
Tu prends les appels
les moins risqués.

72
00:03:36,998 --> 00:03:39,463
Ce qui rend ton service
deux fois plus long.

73
00:03:39,737 --> 00:03:41,100
Sans oublier que tu es coincé

74
00:03:41,125 --> 00:03:43,893
toute la journée
avec une diva pomponnée.

75
00:03:44,122 --> 00:03:45,582
Officer Nolan,

76
00:03:45,983 --> 00:03:48,151
Vous voulez devinez
pourquoi on y joue ?

77
00:03:48,425 --> 00:03:50,426
Car vous me refilez le VIP ?

78
00:03:50,684 --> 00:03:52,191
- Non.
- Vraiment?

79
00:03:52,317 --> 00:03:54,084
Il est pour vous.

80
00:03:56,126 --> 00:03:58,695
Actuellement, il vous attend
dans le bureau du Capitaine.

81
00:03:58,769 --> 00:04:00,970
Je peux me mettre en maladie ?

82
00:04:01,012 --> 00:04:03,468
- Non.
- Qui c'est le VIP ?

83
00:04:03,614 --> 00:04:05,079
Je vous remercie

84
00:04:05,104 --> 00:04:07,071
- d'avoir accepté.
- C'est normal.

85
00:04:07,118 --> 00:04:09,395
Nous apprécions quand Hollywood
le fait correctement.

86
00:04:09,454 --> 00:04:11,822
Avec moi, ça risque pas.

87
00:04:13,264 --> 00:04:15,947
Ma franchise de films passe

88
00:04:15,972 --> 00:04:17,189
de New York à Los Angeles.

89
00:04:17,214 --> 00:04:18,815
J'ai pensé que ce serait bien

90
00:04:18,840 --> 00:04:20,611
de voir comment vous faites ici.

91
00:04:20,658 --> 00:04:21,726
De quel film il s'agit ?

92
00:04:21,751 --> 00:04:22,885
Trading Fire.

93
00:04:22,910 --> 00:04:24,796
Si le 5 est aussi bon que le 4,

94
00:04:24,821 --> 00:04:26,072
j'en serai heureux.

95
00:04:26,190 --> 00:04:29,038
M. Payne,
voici les agents Bishop et Nolan.

96
00:04:29,078 --> 00:04:30,213
Vous serez avec eux.

97
00:04:30,238 --> 00:04:32,752
- Enchanté.
- Je suis un grand admirateur.

98
00:04:32,816 --> 00:04:34,817
J'ai hâte de patrouiller

99
00:04:34,842 --> 00:04:36,927
avec le bleu le plus vieux au monde.

100
00:04:37,094 --> 00:04:38,759
Je n'irai pas jusque là.

101
00:04:38,784 --> 00:04:41,183
Ne vous sous estimez pas.

102
00:04:41,247 --> 00:04:42,592
Capitaine, encore une fois,

103
00:04:42,617 --> 00:04:44,195
Merci d'avoir accepté.

104
00:04:44,242 --> 00:04:45,717
Je connais les règles.

105
00:04:45,742 --> 00:04:48,144
Je serai heureux
des interventions qu'on aura.

106
00:04:48,198 --> 00:04:49,767
Je suis certaine

107
00:04:49,792 --> 00:04:51,113
que vous verrez de l'action.

108
00:04:51,174 --> 00:04:53,762
Génial. Génial.

109
00:04:55,766 --> 00:04:57,934
Qu'il ne s'approche pas du danger.

110
00:04:58,183 --> 00:04:59,249
C'est clair ?

111
00:05:05,049 --> 00:05:06,783
Je suis honoré d'être...

112
00:05:06,808 --> 00:05:08,681
Combien ça va me coûter

113
00:05:08,706 --> 00:05:10,505
pour voir de l'action ?

114
00:05:10,835 --> 00:05:14,070
N'oubliez pas
que j'ai l'argent facile.

115
00:05:14,095 --> 00:05:15,647
Rangez-ça ou cette journée

116
00:05:15,672 --> 00:05:17,573
finira avant d'avoir commencé.

117
00:05:20,630 --> 00:05:21,897
Difficile négociatrice.

118
00:05:21,958 --> 00:05:23,637
Elle ne négocie pas.

119
00:05:24,976 --> 00:05:27,256
<i>- Il y a une rumeur
- Sur quoi ? </i>

120
00:05:27,311 --> 00:05:29,677
Apparemment, il va y avoir
un poste d'inspecteur

121
00:05:29,702 --> 00:05:31,903
et avec Talia
vous êtes en tête de liste.

122
00:05:32,250 --> 00:05:34,925
J'attends le signal.

123
00:05:35,059 --> 00:05:36,618
Qu'est-ce que tu sais sur ça ?

124
00:05:36,714 --> 00:05:37,970
Ce sont les gradés qui signalent

125
00:05:37,995 --> 00:05:39,677
que vous êtes
le favori pour le poste.

126
00:05:39,780 --> 00:05:42,081
"Vous devriez passer le concours."

127
00:05:42,312 --> 00:05:43,546
Suivi d'un clin d’œil.

128
00:05:43,651 --> 00:05:46,021
Je suis prête pour la suite.

129
00:05:46,257 --> 00:05:48,015
Ton père a rien dit d'autre ?

130
00:05:48,072 --> 00:05:50,707
Rien qui pourrait
me faire passer devant Talia ?

131
00:05:53,190 --> 00:05:55,859
J'aurais pas dû vous en parler.

132
00:05:55,933 --> 00:05:58,001
T’inquiètes, je ne dirai rien.

133
00:05:58,228 --> 00:06:00,329
Mais merci pour l'info.

134
00:06:02,637 --> 00:06:05,323
<i>7-Adam-7 : agression en cours. </i>

135
00:06:07,464 --> 00:06:10,016
On est en train de tuer quelqu'un.

136
00:06:10,107 --> 00:06:11,274
Police !
Ouvrez !

137
00:06:18,055 --> 00:06:20,536
- Qu'est-ce que vous foutez ?
- Rien.

138
00:06:20,625 --> 00:06:22,793
J'en ai déjà entendu parler.

139
00:06:22,940 --> 00:06:25,742
Vous vous choquez
pour ressentir de l’adrénaline ?

140
00:06:25,849 --> 00:06:27,085
Tu devrais essayer.

141
00:06:27,110 --> 00:06:28,343
Ça dégage les sinus.

142
00:06:29,474 --> 00:06:31,208
D'où vient tout ça ?

143
00:06:31,241 --> 00:06:33,724
Le Jason l'a acheté à un ami.

144
00:06:33,857 --> 00:06:36,261
Où travaille cet ami ?

145
00:06:37,034 --> 00:06:40,042
Dans un hôpital.

146
00:06:42,072 --> 00:06:43,176
ok.

147
00:06:43,287 --> 00:06:45,669
Le Jason va devoir
passer les menottes.

148
00:06:45,801 --> 00:06:47,540
Il est en état d'arrestation.

149
00:06:48,245 --> 00:06:49,426
Attends.

150
00:06:49,486 --> 00:06:50,987
On ne va pas l'arrêter.

151
00:06:51,889 --> 00:06:53,087
Vraiment ?

152
00:06:53,112 --> 00:06:55,631
Pas, si il peut nous donner
un plus gros poisson.

153
00:06:55,757 --> 00:06:56,857
Qu'en dites-vous ?

154
00:06:56,907 --> 00:06:58,911
Les charges peuvent disparaître,

155
00:06:58,936 --> 00:07:00,092
si vous me donnez le nom

156
00:07:00,117 --> 00:07:02,218
de votre fournisseur.

157
00:07:06,404 --> 00:07:07,759
Désolé.

158
00:07:08,198 --> 00:07:10,568
La batterie
de la voiture était morte.

159
00:07:10,593 --> 00:07:12,060
J'ai dû faire le plein d'une autre.

160
00:07:12,155 --> 00:07:13,688
Mais on peut y aller maintenant.

161
00:07:13,801 --> 00:07:14,915
Lorsque j'étais un bleu,

162
00:07:14,940 --> 00:07:16,281
j'arrivais deux heures avant

163
00:07:16,306 --> 00:07:17,606
pour avoir le meilleur véhicule,

164
00:07:17,641 --> 00:07:19,133
le laver et charger le matériel.

165
00:07:19,743 --> 00:07:23,110
C'est votre version
du "je marchais sous la neige" ?

166
00:07:23,241 --> 00:07:24,827
Ce n'est pas l'heure des histoires.

167
00:07:24,902 --> 00:07:26,903
Je te rappelle que tu es chanceuse.

168
00:07:27,090 --> 00:07:28,433
Compris.

169
00:07:28,485 --> 00:07:30,404
Merci pour votre soutien.

170
00:07:30,542 --> 00:07:33,409
Le Sergent Grey
vous attend dans son bureau.

171
00:07:33,671 --> 00:07:34,783
Prépare la voiture.

172
00:07:34,808 --> 00:07:36,333
Je reviens.

173
00:07:36,493 --> 00:07:38,561
Ce gilet me grossi ?

174
00:07:38,802 --> 00:07:40,003
Vous voulez rire.

175
00:07:40,028 --> 00:07:41,191
On vous croirait prêt à tourner

176
00:07:41,216 --> 00:07:42,626
Trading Fire 5.

177
00:07:42,672 --> 00:07:45,819
Je me suis entraîné
avec les forces spéciales.

178
00:07:46,057 --> 00:07:48,654
Les mêmes qui ont entraînées Tom ?

179
00:07:48,712 --> 00:07:50,446
J'ai vu les making-of.

180
00:07:50,494 --> 00:07:51,597
<i>Unités de Wilshire, </i>

181
00:07:51,621 --> 00:07:53,432
<i>fusillade dans MacArthur Park. </i>

182
00:07:53,483 --> 00:07:54,983
Allons-y.

183
00:07:55,445 --> 00:07:57,773
J'ai pour vous des places
pour le match des Lakers

184
00:07:57,798 --> 00:07:59,528
si vous acceptez.

185
00:07:59,590 --> 00:08:01,224
Je préfère les Clippers.

186
00:08:01,291 --> 00:08:02,639
Jonah, un coup de main ?

187
00:08:02,713 --> 00:08:05,349
Moi? Um... désolé.

188
00:08:05,435 --> 00:08:08,504
C'est le formateur
qui décide où on va.

189
00:08:08,546 --> 00:08:09,689
<i>7-Adam-15, </i>

190
00:08:09,713 --> 00:08:12,648
<i>un 459 au 910 Seabright Place. </i>

191
00:08:12,673 --> 00:08:13,890
C'est quoi un 459 ?

192
00:08:13,925 --> 00:08:15,348
7-Adam-15 : on y va.

193
00:08:15,373 --> 00:08:16,434
C'est quoi ?

194
00:08:16,459 --> 00:08:17,889
Du vrai travail de police.

195
00:08:18,001 --> 00:08:20,436
Oui.

196
00:08:22,088 --> 00:08:23,600
Entrez.

197
00:08:26,750 --> 00:08:28,511
C'est mauvais signe.

198
00:08:31,425 --> 00:08:33,700
Ce n'est pas facile à dire.

199
00:08:34,305 --> 00:08:36,973
Il y a eu un raid antidrogue.

200
00:08:37,201 --> 00:08:39,108
J'ai reconnu
le nom d'un des suspects.

201
00:08:39,269 --> 00:08:40,752
Celui de votre femme.

202
00:08:43,094 --> 00:08:44,394
Quelle est l'inculpation ?

203
00:08:44,648 --> 00:08:46,392
Recel et trafic de stupéfiants.

204
00:08:47,892 --> 00:08:50,026
Ils vont la ramener ?

205
00:08:52,783 --> 00:08:54,751
Je n'ai pas tous les détails,

206
00:08:55,025 --> 00:08:56,698
mais je voulais vous prévenir.

207
00:08:57,321 --> 00:08:59,602
C'est une situation compliquée,

208
00:08:59,744 --> 00:09:02,640
mais sachez
que le département vous soutient.

209
00:09:02,873 --> 00:09:05,508
N'hésitez pas, si besoin.

210
00:09:05,890 --> 00:09:07,490
Oui, monsieur.

211
00:09:09,613 --> 00:09:12,214
On a laissé passer
une fusillade pour ça.

212
00:09:12,303 --> 00:09:14,854
Les voisins ont entendu du bruit.

213
00:09:14,879 --> 00:09:16,847
- Ça peut être important.
- J'en doute.

214
00:09:16,993 --> 00:09:19,151
Vous vouliez voir la différence

215
00:09:19,176 --> 00:09:21,173
entre New York et Los Angeles.

216
00:09:21,432 --> 00:09:24,300
New York est quadrillé
par 40 000 policiers.

217
00:09:24,325 --> 00:09:27,428
Los Angeles qui est deux fois
plus grande en a que 9 000.

218
00:09:27,585 --> 00:09:29,719
On a de quoi faire
pendant nos services.

219
00:09:29,847 --> 00:09:31,836
On ne sait jamais
comment ça va tourner.

220
00:09:31,902 --> 00:09:34,537
Un petit appel peu vite dégénérer.

221
00:09:34,710 --> 00:09:35,911
Pour être en sécurité,

222
00:09:35,936 --> 00:09:37,904
mieux vaut rester en arrière.

223
00:09:38,082 --> 00:09:39,816
Pour être en sécurité.

224
00:09:44,968 --> 00:09:47,269
- LAPD!
- Police!

225
00:09:56,827 --> 00:09:57,994
Bishop.

226
00:10:05,255 --> 00:10:07,223
Mettez vos mains en l'air.

227
00:10:15,653 --> 00:10:18,138
Elle est là depuis longtemps.

228
00:10:18,436 --> 00:10:19,918
Personne n'a rien remarqué.

229
00:10:29,607 --> 00:10:30,884
Qu'est-ce qui se passe ?

230
00:10:30,974 --> 00:10:32,810
Que voulait Grey ?

231
00:10:33,417 --> 00:10:35,084
On sort patrouiller ?

232
00:10:45,496 --> 00:10:46,860
Inspecteurs.

233
00:10:46,984 --> 00:10:48,885
Après l'avoir déposé,
pouvez-vous revenir et me voir?

234
00:10:49,413 --> 00:10:51,632
Merci.

235
00:11:02,658 --> 00:11:04,091
hé.

236
00:11:04,391 --> 00:11:06,056
Notre arrestation vous pose problème ?

237
00:11:06,299 --> 00:11:08,267
Non, juste les grandes lignes.

238
00:11:08,361 --> 00:11:10,196
Nous aidions la DEA,

239
00:11:10,230 --> 00:11:12,137
dans la recherche
d'un réseau de distribution.

240
00:11:12,198 --> 00:11:14,532
Ils nous ont signalé un véhicule.

241
00:11:14,812 --> 00:11:16,824
Il y avait 4 grammes

242
00:11:16,849 --> 00:11:17,982
emballés individuellement.

243
00:11:18,042 --> 00:11:19,371
D'où le trafic de stupéfiants.

244
00:11:19,470 --> 00:11:21,707
- Isabel ne trafique pas.
- Comment vous le savez ?

245
00:11:21,832 --> 00:11:24,009
Ils ont été formés ensemble.

246
00:11:24,160 --> 00:11:25,211
Elle est flic ?

247
00:11:25,600 --> 00:11:26,812
Elle l'était.

248
00:11:26,846 --> 00:11:28,781
Elle s'infiltrait, pour les stups.

249
00:11:28,892 --> 00:11:30,803
Elle a arrêté depuis 1 an.

250
00:11:31,484 --> 00:11:33,202
Vous sortiez ensembles.

251
00:11:33,683 --> 00:11:35,055
On est mariés.

252
00:11:35,222 --> 00:11:37,723
J'en suis désolé pour vous.

253
00:11:37,912 --> 00:11:39,525
Le fait est, qu'elle est avec

254
00:11:39,559 --> 00:11:41,227
de sacrés dealers.

255
00:11:41,482 --> 00:11:42,880
En ayant été arrêté avec autant,

256
00:11:42,905 --> 00:11:44,530
elle risque jusque 3 ans de prison.

257
00:11:44,632 --> 00:11:46,365
Elle n'a même pas de voiture.

258
00:11:46,580 --> 00:11:47,789
Vous avez le nom du proprio ?

259
00:11:47,813 --> 00:11:49,836
C'est elle qui conduisait.

260
00:11:49,861 --> 00:11:52,238
C'est impossible
à faire disparaître.

261
00:11:52,570 --> 00:11:54,010
Même si on le voulait.

262
00:11:54,256 --> 00:11:55,928
Votre femme aura besoin d'un avocat.

263
00:11:56,115 --> 00:11:59,417
Votre agent devra prendre position.

264
00:11:59,579 --> 00:12:01,598
Policier ou mari de la suspecte.

265
00:12:16,061 --> 00:12:17,581
Il a raison.

266
00:12:18,157 --> 00:12:20,025
Prenez votre journée.

267
00:12:20,066 --> 00:12:21,433
Passez quelques coups de fil.

268
00:12:21,680 --> 00:12:23,748
C'est pas la peine.

269
00:12:24,105 --> 00:12:25,437
Ils vont faire les démarches.

270
00:12:25,472 --> 00:12:26,914
Puis attendre son avocat,

271
00:12:26,938 --> 00:12:29,172
et enfin l'interroger.

272
00:12:29,275 --> 00:12:31,442
Vous ne la verrez pas tout de suite.

273
00:12:31,676 --> 00:12:33,558
Si vous restez,

274
00:12:34,214 --> 00:12:36,382
vous retournez patrouiller.

275
00:12:36,533 --> 00:12:38,550
Ça vous pose un problème ?

276
00:12:39,510 --> 00:12:41,253
Non, monsieur.

277
00:12:41,554 --> 00:12:42,720
Ok.

278
00:12:42,807 --> 00:12:44,434
Retournez bosser.

279
00:12:46,831 --> 00:12:48,527
Elle s'appelle Crawford.

280
00:12:48,834 --> 00:12:50,138
Collette Crawford.

281
00:12:50,196 --> 00:12:53,364
A-t-elle de la famille ou des amis ?

282
00:12:53,678 --> 00:12:57,204
Du Latanaprost.

283
00:12:57,244 --> 00:12:59,204
Revérifiez.
Il y a forcément quelqu'un.

284
00:12:59,621 --> 00:13:01,114
On peut y aller ?

285
00:13:01,253 --> 00:13:03,388
Alors, on peut ?

286
00:13:03,711 --> 00:13:06,327
Il me faut un certificat de décès.

287
00:13:06,352 --> 00:13:07,613
Afin de l'obtenir,

288
00:13:07,647 --> 00:13:08,857
je dois contrôler ses médocs

289
00:13:08,881 --> 00:13:10,181
avec le légiste.

290
00:13:10,216 --> 00:13:13,002
Je les paye
pour le faire et on y va.

291
00:13:13,663 --> 00:13:16,181
Vous ne pouvez pas
utiliser de l'argent pour faire

292
00:13:16,206 --> 00:13:17,285
disparaître les problèmes.

293
00:13:17,310 --> 00:13:18,677
Ça ne marche pas comme ça.

294
00:13:18,794 --> 00:13:20,225
Pour vous peut-être.

295
00:13:24,124 --> 00:13:27,165
Ce n'est pas très excitant,

296
00:13:27,190 --> 00:13:28,251
mais c'est important.

297
00:13:28,276 --> 00:13:30,132
Je dormirai tranquille

298
00:13:30,157 --> 00:13:33,159
en sachant que quelqu'un
s'est occupé de sa dépouille.

299
00:13:33,373 --> 00:13:34,740
Vous voulez un conseil ?

300
00:13:34,924 --> 00:13:36,018
Un quoi ?

301
00:13:36,062 --> 00:13:38,096
Vous êtes trop sérieux.

302
00:13:38,184 --> 00:13:39,427
Lâchez-vous un peu.

303
00:13:39,451 --> 00:13:40,858
Me lâcher...

304
00:13:41,648 --> 00:13:43,916
Je suis un être humain vous savez.

305
00:13:44,065 --> 00:13:47,565
- <i>Nifedipine</i>
- Elle était magnifique.

306
00:13:47,787 --> 00:13:49,830
De nos jours,
elle n'aurait plus de premier rôle.

307
00:13:49,855 --> 00:13:53,458
A moins de perdre 13 kilos
et de se faire refaire le nez.

308
00:13:53,770 --> 00:13:56,195
Ce milieu est tellement superficiel.

309
00:13:56,371 --> 00:13:57,763
Vous pourriez changer tout ça.

310
00:13:57,797 --> 00:13:59,531
Vous en avez les moyens.

311
00:14:02,720 --> 00:14:06,605
Mon public attend
certaines choses de mes films.

312
00:14:06,630 --> 00:14:08,097
Je ne voudrai pas les décevoir.

313
00:14:09,743 --> 00:14:11,343
Voici le mauvais coté

314
00:14:11,378 --> 00:14:12,845
du prélèvement pour les factures.

315
00:14:12,998 --> 00:14:15,547
J'ai trouvé personne

316
00:14:15,582 --> 00:14:16,819
pour récupérer son corps.

317
00:14:16,852 --> 00:14:19,516
- C'est désolant.
- Ça me surprend pas.

318
00:14:21,307 --> 00:14:23,208
Cette ville nous oublie vite.

319
00:14:25,658 --> 00:14:28,527
Nous t'avons arrêté avec un van
plein de matériel médical volé

320
00:14:28,630 --> 00:14:30,195
Au moins 20000 dollars

321
00:14:30,297 --> 00:14:31,697
Ce qui en fait un crime majeur

322
00:14:31,831 --> 00:14:33,297
Comment m'avez-vous trouvé ?

323
00:14:34,401 --> 00:14:35,696
Allez !

324
00:14:35,842 --> 00:14:37,546
Quelqu'un m'a balancé.

325
00:14:38,124 --> 00:14:39,941
Je suis trop malin
pour me faire avoir

326
00:14:40,018 --> 00:14:43,371
Mais es-tu assez malin
pour sortir libre de cette pièce ?

327
00:14:45,205 --> 00:14:46,318
Que faites-vous ?

328
00:14:46,413 --> 00:14:47,646
Je lui propose un marché.

329
00:14:47,845 --> 00:14:49,381
C'est une bonne arrestation.

330
00:14:49,416 --> 00:14:51,750
Il y en a une plus grosse
juste au dessus de lui.

331
00:14:52,011 --> 00:14:53,485
N'est ce pas Chuy ?

332
00:14:53,894 --> 00:14:55,121
Peut-être.

333
00:14:55,208 --> 00:14:58,286
Répond oui et tu pourras
dormir dans ton lit ce soir.

334
00:15:00,746 --> 00:15:02,814
J'dis juste qu'avec les flics
de New York,

335
00:15:02,839 --> 00:15:04,540
j'aurais vu
un peu plus d'action

336
00:15:04,604 --> 00:15:06,639
Si vous n'êtes pas content
de la promenade,

337
00:15:06,664 --> 00:15:08,119
demandez une autre patrouille.

338
00:15:08,161 --> 00:15:10,963
Je ne suis pas content.
Vous n'êtes pas content.

339
00:15:11,003 --> 00:15:12,273
Vous ne voulez pas prendre

340
00:15:12,298 --> 00:15:13,798
ces appels à faible risque,
tout comme moi.

341
00:15:13,839 --> 00:15:15,451
Avec tout mon respect, je ne pense pas
que vous puissiez endurer

342
00:15:15,475 --> 00:15:16,618
les appels à haut risque.

343
00:15:16,643 --> 00:15:17,771
Oh. C'est un défi ?

344
00:15:17,796 --> 00:15:19,407
Non, juste un constat.

345
00:15:19,536 --> 00:15:21,637
-J'ai vu l'un de vos films.
-Vous n'avez pas aimé ?

346
00:15:21,715 --> 00:15:23,816
Il était bien. Mais n'avait rien à voir
avec le travail de vrai policier.

347
00:15:23,841 --> 00:15:24,960
7-Adam-15,

348
00:15:24,984 --> 00:15:27,995
Nous avons un 415
au 9386 sur la 9e avenue

349
00:15:28,047 --> 00:15:29,381
c'est quoi un 415?

350
00:15:29,482 --> 00:15:30,982
Dispute familiale.

351
00:15:31,259 --> 00:15:33,487
Probablement juste une forte dispute.

352
00:15:33,626 --> 00:15:35,234
Ce n'est pas très loin d'ici.

353
00:15:37,999 --> 00:15:40,432
7-Adam-15 on prend.

354
00:15:40,473 --> 00:15:41,840
Yé.

355
00:15:41,959 --> 00:15:43,639
- Non! calme.
- Tout le monde fait des erreurs.

356
00:15:43,724 --> 00:15:45,272
- C'est cool. Calme toi.
- Non! Allez!

357
00:15:45,306 --> 00:15:46,472
Ty.

358
00:15:47,807 --> 00:15:49,441
Yo, tu lui fais peur, mec, viens.

359
00:15:49,476 --> 00:15:51,955
Tout le monde fait des erreurs.
Calme toi.

360
00:15:52,112 --> 00:15:53,872
Enfin, de l'action.

361
00:15:53,932 --> 00:15:55,356
- Vous, restez là.
- Non!

362
00:15:55,434 --> 00:15:57,234
- Ty, Ty, ça va aller.
- Tais-toi!

363
00:15:57,330 --> 00:15:58,897
Tout le monde, pose ses mains
où je peux les voir.

364
00:16:00,192 --> 00:16:01,247
Allez. Allez.

365
00:16:01,272 --> 00:16:02,431
- Hé, recule. Nous n'avons pas
besoin de vous ici. - Allez!

366
00:16:02,455 --> 00:16:03,956
Hé, maman, je t'ai dit
ne pas appeler les flics.

367
00:16:03,990 --> 00:16:06,340
- Non! Non! allez-vous en!
- Yo, ils vont lui tirer dessus!

368
00:16:06,373 --> 00:16:07,470
- Personne ne tire sur personne.
- Allez!

369
00:16:07,494 --> 00:16:09,828
Tout le monde, pose ses mains
où je peux les voir maintenant.

370
00:16:09,999 --> 00:16:11,897
Allez-vous en!

371
00:16:12,090 --> 00:16:13,279
Maintenant.

372
00:16:14,934 --> 00:16:16,331
Couteau!

373
00:16:16,376 --> 00:16:18,844
Posez le couteau!
Monsieur, déposez l'arme maintenant.

374
00:16:18,911 --> 00:16:21,081
-Non! Non! Non! Non! Non!
- Attendez! Attendez! Attendez!

375
00:16:21,274 --> 00:16:22,848
Posez le couteau!

376
00:16:24,792 --> 00:16:27,800
- Posez l'arme maintenant !
- J'ai besoin que vous posiez
le couteau maintenant.

377
00:16:27,801 --> 00:16:30,757
- Ne lui tire pas dessus.
- Tyson, tout va bien.

378
00:16:30,784 --> 00:16:32,585
Posez le couteau, s'il vous plaît.

379
00:16:32,619 --> 00:16:34,989
J'ai été mauvais. Tyson a été mauvais.

380
00:16:35,014 --> 00:16:36,244
Monsieur,
nous sommes ici pour vous aider

381
00:16:36,265 --> 00:16:37,542
mais nous ne pouvons pas
avant que vous ne posiez ce couteau.

382
00:16:37,566 --> 00:16:38,654
Allez !

383
00:16:38,679 --> 00:16:41,748
Il ne comprend pas. S'il vous plait.

384
00:16:41,930 --> 00:16:43,253
Il ne va blesser personne.

385
00:16:43,277 --> 00:16:44,298
C'est seulement un enfant.

386
00:16:44,346 --> 00:16:46,025
- Il ne sait pas combien il est grand.
- Je ne vous laisserai pas le blesser.

387
00:16:46,049 --> 00:16:47,323
Vous devez reculer.

388
00:16:47,348 --> 00:16:48,791
Tout le monde descend d'un cran.

389
00:16:51,360 --> 00:16:53,470
Il est perturbé. L'alarme.

390
00:16:53,495 --> 00:16:55,206
Je n'aurai pas du lui crier dessus.

391
00:16:55,230 --> 00:16:56,730
Quelqu'un peut couper l'alarme ?

392
00:17:05,791 --> 00:17:07,925
Je suis désolé, maman, tellement...

393
00:17:07,949 --> 00:17:11,619
C'est rien, bébé. Je sais
que tu ne voulais pas me blesser.

394
00:17:11,847 --> 00:17:13,417
Je le sais !

395
00:17:14,876 --> 00:17:16,530
J'ai brûlé les pancakes.

396
00:17:16,638 --> 00:17:18,503
J'ai brûlé les pancakes.

397
00:17:18,653 --> 00:17:21,220
Vous n'avez pas dû
les retourner à temps.

398
00:17:21,930 --> 00:17:24,765
J'ai oublié. J'ai oublié !

399
00:17:25,020 --> 00:17:28,122
Ça m'arrive aussi. D'accord ?

400
00:17:28,256 --> 00:17:29,931
D'oublier quand les retourner.

401
00:17:31,019 --> 00:17:32,858
Vous voulez connaître une astuce ?

402
00:17:33,335 --> 00:17:34,845
Comment savoir quand le faire ?

403
00:17:36,791 --> 00:17:38,792
Vous vous souvenez des petites bulles ?

404
00:17:45,437 --> 00:17:46,870
Quand vous les voyez dessus,

405
00:17:46,895 --> 00:17:48,257
c'est le moment.

406
00:17:51,380 --> 00:17:52,480
D'accord.

407
00:17:52,554 --> 00:17:55,181
J'ai besoin que
vous posiez le couteau, Tyson.

408
00:17:57,812 --> 00:17:59,880
Maintenant. D'accord?

409
00:18:08,176 --> 00:18:09,776
Désolé...

410
00:18:10,032 --> 00:18:12,156
- Ça va.
- C'est bon.

411
00:18:13,465 --> 00:18:16,675
Uriner sur la voie publique
ne vaut pas une citation?

412
00:18:17,693 --> 00:18:19,727
Vous devez mettre à jour
votre code pénal en Californie.

413
00:18:19,800 --> 00:18:21,201
Section 314.

414
00:18:21,249 --> 00:18:22,682
L'exhibitionnisme est un délit

415
00:18:22,707 --> 00:18:23,875
Passible de six mois de prison.

416
00:18:24,025 --> 00:18:25,259
Hmm.

417
00:18:26,789 --> 00:18:29,859
Outrage à la pudeur
nécessite un tiers offensé.

418
00:18:30,031 --> 00:18:31,843
Beaucoup de familles offensées
vivent dans l'immeuble

419
00:18:31,867 --> 00:18:33,000
à travers cette allée.

420
00:18:33,168 --> 00:18:34,550
Mm.

421
00:18:35,089 --> 00:18:37,499
Respectueusement, monsieur,
ça ne collera jamais.

422
00:18:38,840 --> 00:18:41,509
Ça n'a pas d'importance.
Commencer le traitement.

423
00:18:41,937 --> 00:18:43,282
Hé.

424
00:18:43,409 --> 00:18:44,588
Voulez-vous que je vous donne un signe

425
00:18:44,613 --> 00:18:45,790
si je vois les détectives?

426
00:18:47,276 --> 00:18:48,496
Ouais.

427
00:18:51,826 --> 00:18:53,627
Ouvrez la cellule trois pour moi.

428
00:19:11,373 --> 00:19:12,940
J'ai foiré.

429
00:19:13,207 --> 00:19:15,742
Tu penses?

430
00:19:17,365 --> 00:19:18,810
Est-ce que c'est mauvais?

431
00:19:19,688 --> 00:19:21,123
C'est une arrestation solide.

432
00:19:22,884 --> 00:19:24,995
Qui est Carson Holland?

433
00:19:25,941 --> 00:19:27,942
La voiture que tu conduisais
est inscrit à son nom.

434
00:19:28,349 --> 00:19:29,760
Est-il ton petit ami?

435
00:19:30,986 --> 00:19:32,353
Parfois.

436
00:19:35,736 --> 00:19:37,504
D'accord, il faut leur dire
les drogues lui appartiennent.

437
00:19:37,529 --> 00:19:38,996
Nous savons tous les deux
que cela n'aura pas d'importance.

438
00:19:39,214 --> 00:19:40,845
<i>J'étais en possession.</i>

439
00:19:41,769 --> 00:19:43,537
Vous ne pouvez pas
faire quelque chose?

440
00:19:43,571 --> 00:19:45,075
- Quoi?!
- Ils n'abandonneront pas les charges.

441
00:19:45,100 --> 00:19:46,968
C'est lié à un cas de DEA.

442
00:19:47,169 --> 00:19:48,500
C'est vrai, Isabel.

443
00:19:48,569 --> 00:19:49,903
Ça va empirer.

444
00:19:50,051 --> 00:19:51,752
Parce que demain, ils
vont avoir un mandat

445
00:19:51,777 --> 00:19:52,827
pour fouiller mon appartement.

446
00:19:52,887 --> 00:19:54,151
Que vont-ils trouver?

447
00:19:59,388 --> 00:20:02,937
Carson a caché un kilo d'héroïne
dans mon système de chauffage.

448
00:20:03,711 --> 00:20:05,011
Tu t'es...

449
00:20:05,092 --> 00:20:07,093
Tu t'es enfoncé aussi loin ?

450
00:20:07,197 --> 00:20:08,315
Pourquoi l'as-tu laissé faire ça?

451
00:20:08,369 --> 00:20:10,374
D'accord, je ne pourrais pas
faire appel avec cela.

452
00:20:10,730 --> 00:20:12,559
Donc, si je vais en prison,

453
00:20:12,771 --> 00:20:15,268
ils vont découvrir que j'étais
un flic, et je serai morte.

454
00:20:15,364 --> 00:20:17,870
S'il te plaît bébé. Allez ...
va chez moi.

455
00:20:18,033 --> 00:20:19,556
J'ai besoin de toi.

456
00:20:19,641 --> 00:20:22,510
Si tu m'aide, ce sera
différent, d'accord?

457
00:20:22,577 --> 00:20:24,011
J'irais en cure
de désintoxication.

458
00:20:24,036 --> 00:20:26,137
- Pour de vrai cette fois.
- Tu dis juste ça.

459
00:20:26,162 --> 00:20:28,530
Non, non, c'est différent.
Je peux ... je peux être différente.

460
00:20:28,925 --> 00:20:30,287
S'il te plaît...

461
00:20:30,705 --> 00:20:33,398
Aide moi. ok?

462
00:20:33,755 --> 00:20:35,138
s'il te plaît.

463
00:20:36,050 --> 00:20:37,294
7-Adam-15

464
00:20:37,319 --> 00:20:40,588
Demande d'une unité supplémentaire
pour une prise 51-50.

465
00:20:40,780 --> 00:20:41,956
Hé, vous pouvez tous le
laisser partir maintenant.

466
00:20:42,054 --> 00:20:43,351
Maman ne porte pas plainte.

467
00:20:43,376 --> 00:20:45,159
- C'est vrai.
- Je suis désolée,

468
00:20:45,184 --> 00:20:46,952
mais nous n'avons pas le choix.
Une agression a été commise.

469
00:20:47,010 --> 00:20:48,362
Mais on ne le met pas en prison.

470
00:20:48,397 --> 00:20:49,991
Un docteur va évaluer ses besoins.

471
00:20:50,016 --> 00:20:52,719
Selon le diagnostique, il pourrait
même entrer dans un établissement.

472
00:20:52,774 --> 00:20:54,470
On ne peut pas payer.

473
00:20:55,550 --> 00:20:57,267
Qu'est-ce que tu fais, frère ?

474
00:20:57,425 --> 00:20:59,608
Qu'est-ce que tu fais ?
Baisse moi ce téléphone.

475
00:20:59,654 --> 00:21:01,031
Non, non, c'est bon?
Je suis un réalisateur.

476
00:21:01,055 --> 00:21:02,390
C'est tellement captivant.

477
00:21:02,443 --> 00:21:04,518
- Captivant ?
- Rupert, baissez ce téléphone.

478
00:21:04,543 --> 00:21:07,662
Tu penses que la douleur
de mon frère est un divertissement ?

479
00:21:07,742 --> 00:21:08,946
- Reculez. Reculez.
- Baissez ce téléphone.

480
00:21:08,970 --> 00:21:10,161
- Reculez.
- T'es sourd ?

481
00:21:10,185 --> 00:21:11,259
Je t'ai dit de baisser ce téléphone !
Tu penses que je suis pas sérieux ?

482
00:21:11,283 --> 00:21:13,559
Vous ne voulez pas
que ça dégénère.

483
00:21:14,124 --> 00:21:15,428
Retire ça.

484
00:21:16,776 --> 00:21:18,277
- J'ai peur.
- C'est bon, chéri.

485
00:21:18,433 --> 00:21:20,800
C'est bon, T.

486
00:21:21,236 --> 00:21:23,517
- C'est bon, chéri. Ne t'inquiète pas.
- J'ai peur.

487
00:21:24,492 --> 00:21:27,628
Je viendrai te voir.
Je te le promets.

488
00:21:28,450 --> 00:21:29,914
On va s'en occuper.

489
00:21:29,938 --> 00:21:31,015
Je parle à mon frère.
Je viendrai te voir, promis.

490
00:21:31,039 --> 00:21:32,612
Attendez...

491
00:21:32,637 --> 00:21:34,517
- Je viendrai te voir, T.
- Allez attendre dans la voiture.

492
00:21:34,542 --> 00:21:36,662
Tout ira bien.

493
00:21:36,758 --> 00:21:38,592
Reste fort, d'accord ?
Je viendrai te voir.

494
00:21:44,278 --> 00:21:45,850
Expliquer moi quelque chose, Lopez.

495
00:21:45,947 --> 00:21:48,907
Je peux voir que vous deux avez
rempli beaucoup de rapports,

496
00:21:48,963 --> 00:21:52,231
mais je n'arrive pas à trouver
un seul rapport d'arrestation.

497
00:21:52,554 --> 00:21:54,021
J'apprends à l'officier West

498
00:21:54,046 --> 00:21:56,080
que patrouiller peut profiter
aux petits criminels

499
00:21:56,164 --> 00:21:58,565
pour avoir des informations
sur de plus grands criminels.

500
00:21:58,627 --> 00:22:01,495
Pour peut-être se mettre en avant
pour l'examen de détective ?

501
00:22:03,024 --> 00:22:05,021
L'officier Lopez a convaincu
notre dernier suspect

502
00:22:05,046 --> 00:22:06,880
de donner une assez grosse cible.

503
00:22:07,007 --> 00:22:08,471
- C'est vrai ?
- Oui, monsieur.

504
00:22:08,496 --> 00:22:11,164
On a eu de bonnes informations
pour attraper Lawrence Abuto.

505
00:22:13,188 --> 00:22:14,899
Le service des Crimes serait ravi de

506
00:22:14,924 --> 00:22:16,992
mettre le grappin sur un
trafiquant d'arme comme Abuto.

507
00:22:17,251 --> 00:22:18,514
Informez-les.

508
00:22:18,587 --> 00:22:20,120
- Mais Lopez...
- Monsieur ?

509
00:22:20,201 --> 00:22:21,322
soyez prudente.

510
00:22:21,401 --> 00:22:23,808
C'est une stratégie bien récompensée
mais aussi à gros risques.

511
00:22:23,986 --> 00:22:26,087
Il y a une réelle possibilité
que ça ne paie pas du tout,

512
00:22:26,267 --> 00:22:27,404
et tout ce que vous aurez fait

513
00:22:27,429 --> 00:22:29,522
aura été de laisser un tas de
petits escrocs s'en tirer.

514
00:22:34,195 --> 00:22:35,462
J'avais été très claire,

515
00:22:35,515 --> 00:22:38,490
et pourtant vous avez amené notre VIP
dans une situation sans contrôle.

516
00:22:38,559 --> 00:22:39,893
C'était pas intentionnel.

517
00:22:39,961 --> 00:22:42,563
On n'avait pas idée que cet appel
serait aussi dangereux.

518
00:22:42,697 --> 00:22:46,000
Et ceci est la seule raison
pour laquelle je suis aimable.

519
00:22:46,260 --> 00:22:47,808
Vous pouvez partir.

520
00:22:51,013 --> 00:22:54,515
Quelle journée, hein ?
Vous avez eu des problèmes ?

521
00:22:54,890 --> 00:22:56,752
- Non.
- Bien.

522
00:22:57,172 --> 00:23:01,270
Je fais un petit truc
ce soir chez moi,

523
00:23:01,295 --> 00:23:03,866
et j'aimerai que vous veniez.

524
00:23:04,405 --> 00:23:06,286
La journée est finie.

525
00:23:06,595 --> 00:23:08,002
Merci.

526
00:23:10,312 --> 00:23:11,946
Elle ne m'aime pas, n'est-ce pas ?

527
00:23:11,971 --> 00:23:13,365
Elle est...

528
00:23:14,602 --> 00:23:15,669
Non.

529
00:23:17,486 --> 00:23:18,991
Ça m'arrive souvent.

530
00:23:19,488 --> 00:23:22,816
J'aimerai vraiment
que vous veniez ce soir.

531
00:23:22,978 --> 00:23:26,835
C'est ma façon de vous remercier
pour aujourd'hui.

532
00:23:27,041 --> 00:23:30,467
Je devrais rentrer,
me reposer, mais

533
00:23:32,160 --> 00:23:34,532
mais quelqu'un m'a dit que
je devais sortir plus,

534
00:23:34,556 --> 00:23:36,321
alors pourquoi pas ?

535
00:23:37,532 --> 00:23:39,935
Bien.

536
00:25:19,360 --> 00:25:20,466
Que fais-tu ici?

537
00:25:20,557 --> 00:25:22,560
Non, <i>toi</i> que tu fais ici ?

538
00:25:23,018 --> 00:25:24,685
Tu dépasses les bornes là.

539
00:25:24,886 --> 00:25:28,054
Je patrouille avec toi
depuis deux mois.

540
00:25:28,403 --> 00:25:30,226
Tu montres un flic pourri,

541
00:25:30,251 --> 00:25:32,919
mais tu es toujours
du bon côté de la loi.

542
00:25:33,040 --> 00:25:35,234
Si tu es venue jusqu'ici
pour m'analyser,

543
00:25:35,259 --> 00:25:36,985
tu a perdu ton temps.

544
00:25:37,919 --> 00:25:41,058
Je suis venue te rappeler

545
00:25:42,090 --> 00:25:44,421
que tu regrettera de l'avoir aidée.

546
00:25:44,799 --> 00:25:46,958
Parce ça ne va pas la changer.

547
00:25:47,928 --> 00:25:49,595
Mais sûr que ça te changera toi.

548
00:26:07,911 --> 00:26:09,838
Je m'apprête à entrer
dans une fête du métier là.

549
00:26:09,893 --> 00:26:11,166
Merci, mec.

550
00:26:11,206 --> 00:26:12,607
Qui dit que la galanterie est morte ?

551
00:26:21,603 --> 00:26:23,618
Voulez-vous un hors-d'oeuvre ?

552
00:26:25,009 --> 00:26:26,844
Je vais passer. Merci.

553
00:26:26,889 --> 00:26:28,336
Très bien.

554
00:26:28,490 --> 00:26:30,164
Peu importe.

555
00:26:30,203 --> 00:26:32,213
Je suis content de vous voir.

556
00:26:32,379 --> 00:26:34,480
Je ne suis pas assez habillé.

557
00:26:34,530 --> 00:26:35,864
Je n'avais pas réalisé que...

558
00:26:35,911 --> 00:26:37,351
C'est Hollywood.

559
00:26:37,499 --> 00:26:39,267
Il y a nourriture et alcool au fond.

560
00:26:39,355 --> 00:26:40,501
Faites comme chez vous.

561
00:26:40,536 --> 00:26:41,903
J'arrive dans une seconde, ok ?

562
00:26:43,205 --> 00:26:44,372
Regarde-toi.

563
00:27:09,258 --> 00:27:11,993
Je ne sais pas si j'aime ça.

564
00:27:23,579 --> 00:27:25,146
Que pensez-vous de ma nouvelle baraque ?

565
00:27:25,180 --> 00:27:27,009
Cet endroit est génial.

566
00:27:27,082 --> 00:27:28,651
Ça appartenait à Marlon.

567
00:27:32,494 --> 00:27:33,928
Vous avez pas mal d'amis.

568
00:27:33,953 --> 00:27:35,065
Je n'en connais pas la moitié.

569
00:27:35,089 --> 00:27:36,911
Ils se sont battus pour venir
à travers leurs publicistes.

570
00:27:40,496 --> 00:27:42,597
On s'est rencontré aux Golden Globes.

571
00:27:42,658 --> 00:27:45,293
Bien sûr.

572
00:27:45,401 --> 00:27:47,568
Tiffany, voici Jim Nolan.

573
00:27:47,603 --> 00:27:48,832
John Nolan. Ravi de vous rencontrer.

574
00:27:48,886 --> 00:27:49,979
Police de LA.

575
00:27:50,004 --> 00:27:51,422
Il m'a emmené aujourd'hui.

576
00:27:51,447 --> 00:27:52,681
Vraiment ?

577
00:27:52,706 --> 00:27:54,041
C'est tellement cool.

578
00:27:54,076 --> 00:27:55,443
Ça fait quoi d'être flic ?

579
00:27:55,477 --> 00:27:56,756
Mon Dieu, c'est génial.

580
00:27:56,885 --> 00:27:58,219
Vous auriez du le voir.

581
00:27:58,440 --> 00:28:00,953
Il a regardé la mort en face.

582
00:28:00,989 --> 00:28:02,089
Il n'a pas cillé.

583
00:28:02,114 --> 00:28:04,704
J'ai cillé. C'était super flippant.

584
00:28:05,094 --> 00:28:07,405
Je vais aller prendre un verre.
Ravi de vous avoir rencontrés.

585
00:28:09,958 --> 00:28:12,306
Puis-je avoir une bière ? Merci.

586
00:28:16,680 --> 00:28:18,346
J'ai vu ça. Ne buvez pas.

587
00:28:18,427 --> 00:28:19,784
- Il a mis un truc dans votre verre.
- Non, c'est faux.

588
00:28:19,808 --> 00:28:21,063
- C'est vrai.
- Lâchez moi.

589
00:28:21,136 --> 00:28:22,633
- Non. Je vous ai vu.
- Lâchez...

590
00:28:25,307 --> 00:28:26,907
Vous êtes en état d'arrestation.

591
00:28:26,988 --> 00:28:30,975
Mesdames et messieurs, John Nolan,
Police de LA !

592
00:28:49,798 --> 00:28:51,099
Désolé d'avoir ruiné votre fête.

593
00:28:51,252 --> 00:28:52,571
Vous plaisantez ? Tout le monde

594
00:28:52,596 --> 00:28:54,163
va parler de ça demain.

595
00:28:54,369 --> 00:28:58,228
De plus, je vous ai obtenu
une douzaine de numéros.

596
00:28:58,333 --> 00:29:00,929
Merci.

597
00:29:01,043 --> 00:29:02,944
C'est...

598
00:29:03,118 --> 00:29:05,519
Oh, ce sont de mignons enfants.

599
00:29:05,593 --> 00:29:06,751
Navré de n'avoir
pas pu les rencontrer.

600
00:29:06,775 --> 00:29:08,831
Il sont à Londres actuellement.

601
00:29:08,856 --> 00:29:10,186
Je ne leur ai pas parlé
depuis des mois.

602
00:29:10,211 --> 00:29:11,486
C'est triste.

603
00:29:11,560 --> 00:29:13,515
J'essaye de parler à mon fils
au moins une fois par semaine.

604
00:29:13,655 --> 00:29:16,490
Bien que, cette fois
soit un peu plus longue.

605
00:29:18,173 --> 00:29:21,509
Les sacrifices qu'on fait
pour nos carrières, hein ?

606
00:29:21,650 --> 00:29:23,525
Parfois, je me demande
si ça veut le coup.

607
00:29:23,626 --> 00:29:27,462
Vous savez, ces films que je fais,
gagner une fortune,

608
00:29:27,590 --> 00:29:30,492
mais je n'ai pas fait de film
qui interpelle depuis des années.

609
00:29:30,565 --> 00:29:31,628
Vous plaisantez ?

610
00:29:31,653 --> 00:29:33,766
Les gens aiment vos films.

611
00:29:33,795 --> 00:29:35,596
L'évasion que ça leur procure ?

612
00:29:35,951 --> 00:29:38,253
La vie est dure. Vos films sont bons.

613
00:29:38,278 --> 00:29:39,712
Mais ils ne sont pas réels.

614
00:29:39,768 --> 00:29:41,815
Pas comme <i>aujourd'hui</i>.

615
00:29:41,861 --> 00:29:43,764
Laissez-moi vous dire une chose.

616
00:29:44,032 --> 00:29:47,257
Les souvenirs les plus tendres
que j'ai de mon fils grandissant

617
00:29:47,282 --> 00:29:49,038
sont liés à vos films.

618
00:29:49,144 --> 00:29:52,037
Il a vu le premier à 10 ans,

619
00:29:52,208 --> 00:29:55,205
et on refaisait des scènes
dans le jardin.

620
00:29:55,230 --> 00:29:57,255
On s'éclatait.

621
00:29:57,359 --> 00:30:00,328
Tous les étés suivants, on allait
à une projection le week-end et...

622
00:30:00,482 --> 00:30:01,749
En fait on parlait de comment

623
00:30:01,774 --> 00:30:03,141
programmer le suivant

624
00:30:03,166 --> 00:30:04,566
avec son départ pour l'université.

625
00:30:07,369 --> 00:30:08,669
Merci.

626
00:30:08,877 --> 00:30:10,305
De rien.

627
00:30:10,399 --> 00:30:12,569
Merci pour l'invitation.

628
00:30:15,985 --> 00:30:18,253
Que va-t'il arriver
au gamin d'aujourd'hui ?

629
00:30:18,514 --> 00:30:20,648
Après sa sortir de l’hôpital,

630
00:30:20,789 --> 00:30:22,089
va-t'il recevoir des soins ?

631
00:30:23,358 --> 00:30:24,909
Honnêtement, non.

632
00:30:25,103 --> 00:30:26,394
Ils n'en ont pas les moyens.

633
00:30:26,518 --> 00:30:30,223
Malheureusement, le système
est fait pour gérer les crises,

634
00:30:30,248 --> 00:30:32,048
pas les <i>prévenir.</i>

635
00:30:33,535 --> 00:30:35,771
Merci.

636
00:30:45,266 --> 00:30:46,500
Monsieur, la nuit dernière...

637
00:30:46,525 --> 00:30:48,092
N'est pas arrivée.

638
00:30:48,156 --> 00:30:49,790
C'est compris ?

639
00:30:51,854 --> 00:30:53,510
J'ai de mauvaises nouvelles.

640
00:30:53,916 --> 00:30:55,224
Ça ne peut pas être pire qu'hier.

641
00:30:55,249 --> 00:30:56,759
J'ai peur que si.

642
00:30:57,245 --> 00:30:58,937
Les détectives ont eu un mandat pour

643
00:30:58,962 --> 00:31:01,063
fouiller l'appartement de votre femme.

644
00:31:01,216 --> 00:31:03,822
Ils ont trouvé un kilo
caché dans la ventilation.

645
00:31:04,746 --> 00:31:06,534
Elle est avec son avocat, là.

646
00:31:07,454 --> 00:31:09,055
Je suis désolé, Tim.

647
00:31:17,458 --> 00:31:19,511
Tu a fais ce qu'il fallait.

648
00:31:20,462 --> 00:31:22,130
Pas pour Isabel.

649
00:31:25,260 --> 00:31:28,496
Le kilo vous élève au rang
de grand trafiquant,

650
00:31:28,808 --> 00:31:32,118
ce qui signifie 10 à 20 ans.

651
00:31:32,734 --> 00:31:34,675
Vous étiez un officier décoré

652
00:31:34,982 --> 00:31:37,266
qui était accro à son travail.

653
00:31:37,746 --> 00:31:39,496
On pourrait utiliser ça.

654
00:31:39,635 --> 00:31:42,270
Je suis passé par le trou du lapin
après avoir été suspendu.

655
00:31:42,317 --> 00:31:45,286
Ils auraient pu enquêter
pour une demi-douzaines de choses.

656
00:31:45,380 --> 00:31:49,550
Au lieu de ça, ils l'ont caché
et m'ont viré tranquillement.

657
00:31:49,922 --> 00:31:51,946
Je ne suis rien que du linge sale.

658
00:31:52,068 --> 00:31:53,914
Maintenant, ils ont une piste propre,

659
00:31:54,316 --> 00:31:55,980
ils vont s'en saisir.

660
00:31:58,954 --> 00:32:02,257
Le service a cherché
votre info sur Lawrence Abuto.

661
00:32:02,397 --> 00:32:05,508
Ils n'ont rien pu en tirer.

662
00:32:05,887 --> 00:32:07,855
Ils sont sûrs ? Parce qu'on l'avait
bien emballé.

663
00:32:07,909 --> 00:32:09,913
Il vous mentait, officier Lopez.

664
00:32:10,152 --> 00:32:12,368
Honnêtement, je suis surprise
que vous ne l'ayez pas vu.

665
00:32:12,848 --> 00:32:14,201
Madame, je l'ai cru aussi.

666
00:32:14,226 --> 00:32:16,056
Officier West, vous êtes un bleu.

667
00:32:16,471 --> 00:32:17,858
Lopez, vous êtes une vétéran.

668
00:32:18,040 --> 00:32:19,907
Normalement, vous êtes
plus prudente que ça.

669
00:32:20,268 --> 00:32:22,017
Je suis vraiment déçue par vous.

670
00:32:22,210 --> 00:32:23,817
Oui, madame.

671
00:32:27,577 --> 00:32:29,673
J'ai entendu dire que
tu étais l'âme de la soirée hier.

672
00:32:29,829 --> 00:32:30,984
C'est Rupert qui te l'a dit ?

673
00:32:31,009 --> 00:32:32,509
De la garde de nuit.

674
00:32:33,590 --> 00:32:35,293
- C'était drôle ?
- Non.

675
00:32:35,406 --> 00:32:37,346
C'était intéressant.

676
00:32:38,070 --> 00:32:40,860
Je trouve tout ce truc
autour d'Hollywood déprimant.

677
00:32:40,921 --> 00:32:43,835
Toute cette énergie dépensée
pour  des choses sans importance.

678
00:32:45,592 --> 00:32:47,493
Voilà ton meilleur ami.

679
00:32:47,625 --> 00:32:49,929
Tu peux décrocher.

680
00:32:50,183 --> 00:32:52,365
- Dites moi...
<i>- Aidez-moi !</i>

681
00:32:52,399 --> 00:32:54,367
<i>Ils essayent de me tuer.</i>

682
00:32:54,401 --> 00:32:55,701
<i>Vous devez venir.</i>

683
00:32:55,951 --> 00:32:57,071
<i>Mon bureau.</i>

684
00:32:58,198 --> 00:32:59,521
Son bureau est au studio.

685
00:32:59,546 --> 00:33:00,682
Central,

686
00:33:00,707 --> 00:33:02,974
on a un possible 207
au Studio Beverly Oaks.

687
00:33:03,457 --> 00:33:04,931
<i>John, toujours là ?</i>

688
00:33:04,955 --> 00:33:06,355
<i>Je vois les avoir perdus.</i>

689
00:33:06,446 --> 00:33:08,024
Rupert, ça va ? On arrive.

690
00:33:08,104 --> 00:33:09,794
Je me suis enfermé
dans la salle des accessoires.

691
00:33:09,869 --> 00:33:11,114
Que se passe-t'il ?

692
00:33:11,171 --> 00:33:12,905
<i>Je continuais de penser à
ce qu'il s'est passé hier,</i>

693
00:33:13,212 --> 00:33:14,959
<i>j'ai appelé le frère de Tyson.</i>

694
00:33:15,072 --> 00:33:16,389
Au début, tout allait bien,

695
00:33:16,413 --> 00:33:18,561
mais quand je lui ai offert de l'argent
pour payer l'établissement,

696
00:33:18,631 --> 00:33:20,018
<i>il s'est mis en colère.</i>

697
00:33:20,073 --> 00:33:22,146
Il a commencé à me frapper,
et puis ses amis...

698
00:33:22,242 --> 00:33:24,430
En bas !

699
00:33:24,691 --> 00:33:26,820
- Ses amis..
- Quelle direction ?! Allez !

700
00:33:26,925 --> 00:33:28,873
ont voulu que j'ouvre
le coffre de mon bureau,

701
00:33:28,920 --> 00:33:30,304
<i>mais j'ai réussi à m'échapper.</i>

702
00:33:30,337 --> 00:33:31,537
Où est-il allé ?

703
00:33:32,938 --> 00:33:34,138
John, aide-moi.

704
00:33:35,514 --> 00:33:37,172
S'il vous plait, les gars.

705
00:33:37,196 --> 00:33:39,097
Oubliez-le.
On doit partir d'ici !

706
00:33:39,219 --> 00:33:40,445
Pas avant d'avoir eu tout l'argent

707
00:33:40,470 --> 00:33:41,529
du coffre.

708
00:33:41,554 --> 00:33:44,195
- Je ne veux pas de son argent.
- Nous si.

709
00:33:44,717 --> 00:33:46,393
Revenons au bu...

710
00:33:46,510 --> 00:33:48,211
Je l'ai perdu.

711
00:33:58,912 --> 00:34:00,379
Son bureau est dans ce bâtiment.

712
00:34:08,667 --> 00:34:10,368
- Arrêtez ! Police !
- Ne bougez plus !

713
00:34:21,100 --> 00:34:23,014
- Attrape le !
- J'y vais.

714
00:34:24,791 --> 00:34:26,674
Menottez-le et appelez le central !

715
00:34:27,088 --> 00:34:28,655
Les mains derrière le dos.

716
00:34:31,611 --> 00:34:33,211
<i>Préparez vos appareils</i>

717
00:34:33,259 --> 00:34:35,193
<i>parce que sur ma gauche</i>

718
00:34:35,241 --> 00:34:37,609
<i>se trouve un emblème connu.</i>

719
00:35:20,286 --> 00:35:21,753
Votre mère a assez souffert.

720
00:35:21,778 --> 00:35:23,279
Vous ne faites qu'empirer les choses.

721
00:35:23,416 --> 00:35:24,616
Et alors ?

722
00:35:24,641 --> 00:35:26,419
Vous voulez me sauver, aussi ?

723
00:35:26,472 --> 00:35:27,686
Comme Mr Hollywood ici présent ?

724
00:35:27,711 --> 00:35:29,746
M'offrant de l'argent
pour apparaître comme un héros...

725
00:35:29,815 --> 00:35:31,424
Pour mettre votre frère
dans un établissement

726
00:35:31,449 --> 00:35:33,350
Et que se passera-t'il quand
l'argent manquera ?

727
00:35:33,375 --> 00:35:35,476
Comment on payera pour
vos établissements et soins ?

728
00:35:35,614 --> 00:35:37,473
Vous allez nous donner de l'argent
pour les années suivantes aussi ?

729
00:35:37,497 --> 00:35:39,731
- On pourra s'arranger.
- S'arranger ?

730
00:35:39,945 --> 00:35:41,443
Comme si c'était aussi simple.

731
00:35:41,520 --> 00:35:43,652
Comme si mon frère allait être soigné
maintenant que vous êtes là.

732
00:35:43,676 --> 00:35:44,978
Malcom, il ne comprend pas.

733
00:35:45,017 --> 00:35:47,435
- Et vous oui ?
- Mon dieu, non.

734
00:35:48,218 --> 00:35:49,664
Je n'ai jamais été à votre place.

735
00:35:49,689 --> 00:35:51,758
Je ne peux pas imaginer

736
00:35:51,796 --> 00:35:53,664
ce que c'est
pour votre mère et vous

737
00:35:53,689 --> 00:35:54,923
de prendre soin de votre frère,

738
00:35:54,948 --> 00:35:56,138
afin qu'il ne se blesse pas,

739
00:35:56,162 --> 00:35:57,495
qu'il ne soit jamais seul.

740
00:35:57,570 --> 00:35:58,937
Et puis d'avoir cet

741
00:35:58,962 --> 00:36:01,142
étranger vous appeler comme ça ?

742
00:36:02,708 --> 00:36:04,476
Cela doit être rageant.

743
00:36:07,073 --> 00:36:08,473
Mais ceci,

744
00:36:10,756 --> 00:36:12,825
ça n'aide personne.

745
00:36:13,839 --> 00:36:15,231
Cela ne fait que blesser votre frère,

746
00:36:15,256 --> 00:36:17,725
et vous ne voulez pas faire ça.

747
00:36:19,885 --> 00:36:22,349
Donc, lâchez cette arme

748
00:36:22,374 --> 00:36:24,119
et finissons ça, d'accord ?

749
00:36:27,624 --> 00:36:29,530
Je m'en occupe !

750
00:36:29,578 --> 00:36:30,795
Lâchez votre arme !

751
00:36:32,317 --> 00:36:34,120
Venez ici.

752
00:36:42,439 --> 00:36:44,229
On m'a tiré dessus.

753
00:36:44,317 --> 00:36:46,045
Ça fait vraiment mal.

754
00:36:46,166 --> 00:36:47,556
Ne vous inquiétez pas, ils vont
bien s'occuper de vous.

755
00:36:47,580 --> 00:36:48,902
Les urgences sont à 5 minutes.

756
00:36:48,927 --> 00:36:50,128
Vous viendrez me voir ?

757
00:36:50,162 --> 00:36:51,310
Bien sûr.

758
00:36:51,383 --> 00:36:53,518
Dites à Malcolm que je suis désolé.

759
00:36:53,732 --> 00:36:55,502
Je n'avais pas idée.

760
00:36:58,443 --> 00:37:00,437
- Il va s'en remettre ?
- Les ambulanciers le pense.

761
00:37:00,512 --> 00:37:02,413
Bien, donc je peux ne pas attendre
pour vous crier dessus

762
00:37:02,438 --> 00:37:03,963
à propos de la blessure de notre VIP.

763
00:37:04,089 --> 00:37:05,587
Techniquement, la patrouille
était hier, donc...

764
00:37:07,139 --> 00:37:08,325
Oubliez ça.

765
00:37:09,381 --> 00:37:11,282
On transfère votre femme au comté.

766
00:37:11,307 --> 00:37:12,921
La lecture des charges sera demain.

767
00:37:13,172 --> 00:37:14,772
Je peux avoir une minute avec elle ?

768
00:37:20,239 --> 00:37:21,555
Je suis désolé.

769
00:37:22,223 --> 00:37:24,446
J'avais besoin de toi,
et tu n'as pas été là.

770
00:37:24,796 --> 00:37:26,130
Je n'aurai rien arrangé.

771
00:37:26,171 --> 00:37:27,863
Tu n'en sais rien !

772
00:37:28,453 --> 00:37:31,029
Maintenant, on le saura jamais.
On a fini.

773
00:37:39,240 --> 00:37:41,103
Je te cherchais.

774
00:37:43,597 --> 00:37:45,031
Qu'y a-t'il ?

775
00:37:45,174 --> 00:37:47,514
Jason est aux soins intensifs.

776
00:37:47,744 --> 00:37:50,383
Le mec qui aimait
se faire des chocs tout seul ?

777
00:37:50,633 --> 00:37:53,216
Le mec qui le fournit
a découvert qu'il a parlé.

778
00:37:54,469 --> 00:37:56,513
Il l'a battu à mort avec un tuyau.

779
00:37:59,994 --> 00:38:01,649
Ce n'est pas notre faute.

780
00:38:01,674 --> 00:38:03,351
Non, c'est la mienne.

781
00:38:04,165 --> 00:38:06,766
Si je n'avais pas autant voulu
attraper The Tap,

782
00:38:06,952 --> 00:38:08,249
il serait en détention,

783
00:38:08,274 --> 00:38:10,811
faisant face à quelques mois de prison.

784
00:38:11,929 --> 00:38:13,993
Il ne pourra peut-être plus marcher là.

785
00:38:14,614 --> 00:38:16,309
Tu n'aurais jamais pu savoir ça.

786
00:38:16,344 --> 00:38:17,844
Peut-être.

787
00:38:19,326 --> 00:38:22,174
Mais je n'y ai même pas pensé,
et j'aurai dû.

788
00:38:24,518 --> 00:38:27,828
Tu penses que ça va
te faire descendre dans la liste ?

789
00:38:29,607 --> 00:38:31,607
Tu plaisantes ? J'y suis plus dessus.

790
00:38:33,193 --> 00:38:35,816
Je vais devoir y mériter ma place.

791
00:38:38,739 --> 00:38:42,675
Tout ce que je peux faire
pour aider, je le ferai.

792
00:38:43,413 --> 00:38:45,978
Tu as couvert mes arrières
quand j'en avais besoin.

793
00:38:50,745 --> 00:38:53,369
J'ai presque oublié.

794
00:38:53,741 --> 00:38:55,789
Tu as entendu pour la femme de Tim ?

795
00:39:12,853 --> 00:39:14,434
Que faites-vous?

796
00:39:15,328 --> 00:39:16,734
On traîne avec toi.

797
00:39:18,639 --> 00:39:21,942
Ecoutez, j'apprécie, mais ...

798
00:39:22,167 --> 00:39:23,968
- Je préférerais être seul.
- Dommage.

799
00:39:23,993 --> 00:39:25,181
Je ne vais pas en parler.

800
00:39:25,206 --> 00:39:26,646
Tu n'es pas obligé.

801
00:39:26,720 --> 00:39:28,977
Mais on va être là
si tu changes d'avis.

802
00:39:35,602 --> 00:39:37,181
Donc que faisons-nous maintenant?

803
00:39:37,560 --> 00:39:38,687
Boire.

804
00:39:48,295 --> 00:39:50,129
- T'en as une pour moi?
- Eh bien, c'est maintenant.

805
00:39:50,327 --> 00:39:52,858
Hey, j'ai vu les nouvelles de Rupert.

806
00:39:53,349 --> 00:39:54,795
- Cà va?
- Oui.

807
00:39:54,820 --> 00:39:57,822
Des jours comme aujourd'hui
peuvent être dur émotionnellement.

808
00:39:58,133 --> 00:39:59,530
Je parie.

809
00:39:59,675 --> 00:40:02,677
Bien, j'en ai un ticket de plus
pour une ouverture de galerie.

810
00:40:02,752 --> 00:40:05,787
Tu peux venir si tu veux
et oubliez ça.

811
00:40:05,882 --> 00:40:07,816
Oui, tu sais quoi? Je suis ...
je suis fatigué

812
00:40:07,876 --> 00:40:08,959
Tu es sûr? Je veux dire..

813
00:40:08,984 --> 00:40:11,219
Je-je-je peux rester à la maison
si tu ne veux pas être seul.

814
00:40:11,493 --> 00:40:12,748
Je ne le serai pas.

815
00:40:14,377 --> 00:40:15,711
Ok.

816
00:40:17,827 --> 00:40:18,927
Bonne nuit.

817
00:40:18,952 --> 00:40:20,075
J'y vais.

818
00:40:42,237 --> 00:40:43,879
- hé, Buddy.
- Papa!

819
00:40:43,904 --> 00:40:45,289
Oh, ça fait plaisir
de voir ton visage.

820
00:40:45,314 --> 00:40:47,551
Je suis désolé je n'ai pas
appeler depuis quelques jours.

821
00:40:47,576 --> 00:40:50,011
J'ai cru devenir fou
avec le travail.

822
00:40:50,126 --> 00:40:52,236
<i>Pas de soucis.
Je suis moi-même claqué.</i>

823
00:40:52,328 --> 00:40:54,513
- Tout va bien?
- Ouais super.

824
00:40:54,584 --> 00:40:57,245
<i>Euh, nous lisons "Catch-22"
que j'aime.</i>

825
00:40:57,347 --> 00:40:59,815
<i>Et, euh, mon coloc a emménagé
avec sa petite amie,</i>

826
00:40:59,882 --> 00:41:02,050
alors j'ai tout le dortoir pour moi.

827
00:41:02,184 --> 00:41:03,475
Cool.

828
00:41:03,699 --> 00:41:05,899
Dis-moi ce que tu en penses.

829
00:41:05,969 --> 00:41:07,236
euh...

830
00:41:07,270 --> 00:41:09,066
Et si je te réservais un vol

831
00:41:09,091 --> 00:41:10,625
et que tu venais à L.A.,
juste pour quelques jours?

832
00:41:10,686 --> 00:41:12,523
J'ai mes partiels la semaine prochaine,

833
00:41:12,548 --> 00:41:14,516
mais après cela, je suis ...
je suis libre.

834
00:41:14,577 --> 00:41:16,538
Génial. Ok, envoie moi
les dates par SMS,

835
00:41:16,563 --> 00:41:19,131
et je réserverai les vols.
En attendant ...

836
00:41:19,382 --> 00:41:21,825
tu ne devineras jamais
qui j'ai rencontré.

837
00:41:22,318 --> 00:41:23,918
Rupert Payne.

838
00:41:24,087 --> 00:41:25,242
Attends.

839
00:41:25,306 --> 00:41:27,008
Je vois qu'il vient
de se faire tirer dessus?

840
00:41:27,033 --> 00:41:28,618
- Ouais.
- C'était avec toi?

841
00:41:28,643 --> 00:41:29,763
Ouais, une histoire folle.

842
00:41:29,832 --> 00:41:31,340
- Oh, dis moi. dis moi.
- Ok, um,

843
00:41:31,394 --> 00:41:32,780
tu te souviens de "Trading Fire Two"

844
00:41:32,805 --> 00:41:34,126
quand l'otage a pris le pistolet
et nous avons dit,

845
00:41:34,150 --> 00:41:35,478
"Totalement incroyable.
Cela n'arriverait jamais "?

846
00:41:35,502 --> 00:41:36,977
- Oui.
- Ok, tôt dans la journée,

847
00:41:37,002 --> 00:41:38,075
Nous avons répondu à un appel.

848
00:41:38,100 --> 00:41:39,573
Bagarre dans une famille
dans le devant de la cour.

849
00:41:39,598 --> 00:41:41,699
poêle à frire, crêpes brûler...

850
00:41:42,816 --> 00:41:46,576
synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com

