1
00:00:16,917 --> 00:00:18,170
<i>Anteriormente en The Resident...</i>

2
00:00:18,217 --> 00:00:19,610
Reconozco
a un hombre desesperado.

3
00:00:19,683 --> 00:00:23,450
Pasaste los últimos 36 meses
de hospital en hospital.

4
00:00:23,650 --> 00:00:25,770
Soy Julian Booth,
representante de QuoVadis.

5
00:00:25,817 --> 00:00:28,600
Era bailarina,
hasta que me atropellaron.

6
00:00:28,650 --> 00:00:31,200
El reemplazo total de cadera
me devolvió la vida

7
00:00:31,250 --> 00:00:32,410
y me convirtió en creyente.

8
00:00:32,483 --> 00:00:34,400
Aquí hacemos negocios,
no caridad.

9
00:00:34,450 --> 00:00:36,883
- ¿Cuánto gana?
- $1,5 millones.

10
00:00:37,817 --> 00:00:39,650
Deberán aprender
a trabajar juntos.

11
00:00:39,717 --> 00:00:42,610
- Lo estoy intentando.
- Eso nunca fue un problema.

12
00:00:42,683 --> 00:00:45,090
- Entonces, ¿qué?
- No es el momento.

13
00:00:45,850 --> 00:00:48,290
<i>La bola está preparada</i>
<i>mientras bebo con Irving...</i>

14
00:00:48,350 --> 00:00:50,330
<i>Unos tragos más</i>
<i>y empezará a girar...</i>

15
00:00:50,383 --> 00:00:52,130
<i>No sé cómo nos dejaron pasar...</i>

16
00:00:52,183 --> 00:00:55,570
<i>Mis rimas están mal,</i>
<i>pero no necesitan tratamiento...</i>

17
00:00:55,617 --> 00:00:58,017
No estuvo para nada bien.

18
00:00:59,150 --> 00:01:01,330
No debo saber rimar
para que me guste el hip hop.

19
00:01:01,383 --> 00:01:03,330
<i>Guárdate eso</i>
<i>y ciérralo con llave...</i>

20
00:01:03,383 --> 00:01:04,770
Entendido.

21
00:01:05,083 --> 00:01:08,410
¿Volvemos al juego o no?
¿A quién le toca?

22
00:01:08,483 --> 00:01:12,350
A mí. Pero, la verdad,
me cansé de ganarte.

23
00:01:14,217 --> 00:01:16,450
Tus palabras me duelen, viejo.

24
00:01:23,917 --> 00:01:25,010
Eso no está bien.

25
00:01:25,083 --> 00:01:27,370
No está bien
que acaparen la mesa.

26
00:01:27,450 --> 00:01:28,970
Sí, hay gente esperando.

27
00:01:29,017 --> 00:01:30,850
Y además estás haciendo trampa.

28
00:01:30,917 --> 00:01:33,050
Debes tener al menos
un pie apoyado.

29
00:01:33,117 --> 00:01:34,090
Y lo tenía.

30
00:01:34,150 --> 00:01:35,683
Sé que no.

31
00:01:36,250 --> 00:01:38,610
¿Por qué no nos muestras
cómo se hace?

32
00:01:38,683 --> 00:01:40,290
Seas quien seas.

33
00:01:41,717 --> 00:01:46,090
Qué caballero, me das el palo
que está descascarado.

34
00:01:46,150 --> 00:01:50,217
Cada bar tiene un palo torcido.
Y lo estoy viendo.

35
00:01:51,583 --> 00:01:53,530
No eres tan inteligente.

36
00:01:53,917 --> 00:01:55,650
No me caes bien.

37
00:01:58,550 --> 00:02:00,690
Si la metes, la mesa es tuya.

38
00:02:13,717 --> 00:02:15,530
Un trato es un trato.

39
00:02:20,117 --> 00:02:21,290
Buenas noches.

40
00:02:21,350 --> 00:02:22,970
Para ti también.

41
00:02:23,750 --> 00:02:25,690
NICOLETTE NEVIN
ENFERMERA

42
00:02:26,117 --> 00:02:27,090
Nos vemos en Chastain,

43
00:02:27,150 --> 00:02:29,450
comenzamos la residencia
el lunes.

44
00:02:29,717 --> 00:02:30,930
Genial, lo que necesitábamos,

45
00:02:30,983 --> 00:02:34,550
unos residentes
arrogantes y sabelotodos.

46
00:02:39,250 --> 00:02:40,750
<i>¿Hola?</i>

47
00:02:42,517 --> 00:02:43,817
<i>¿Hola?</i>

48
00:02:44,117 --> 00:02:45,317
Nic.

49
00:02:46,617 --> 00:02:48,010
¿Me escuchas?

50
00:02:48,083 --> 00:02:51,050
Es la fiesta del tercer año
de Irving en Chastain,

51
00:02:51,383 --> 00:02:53,090
En la Taberna 404, ¿irás?

52
00:02:53,150 --> 00:02:54,783
Permiso.

53
00:03:05,517 --> 00:03:07,330
- Linda.
- No tenemos nada.

54
00:03:07,383 --> 00:03:08,650
Vamos, sé que tienes guardado.

55
00:03:08,717 --> 00:03:11,250
Mis pacientes
también lo necesitan.

56
00:03:11,317 --> 00:03:12,370
Mi paciente es joven,

57
00:03:12,450 --> 00:03:14,370
con antecedente
de trasplante de hígado.

58
00:03:14,450 --> 00:03:15,810
Tuvo un síncope.

59
00:03:15,883 --> 00:03:18,010
Presión: 8/4.
Ritmo cardíaco: 120.

60
00:03:18,083 --> 00:03:19,730
Tiene vómitos y diarrea.

61
00:03:19,783 --> 00:03:21,130
Y está muy deshidratada.

62
00:03:21,183 --> 00:03:22,290
Acaba de casarse.

63
00:03:22,350 --> 00:03:23,950
Ayúdala.

64
00:03:25,383 --> 00:03:26,983
Con permiso.

65
00:03:28,517 --> 00:03:30,617
Mis empleados milagrosos.

66
00:03:33,583 --> 00:03:37,010
Le daremos fluidos
y veremos qué le pasa.

67
00:03:37,083 --> 00:03:38,890
Gracias, Dr. Feldman.

68
00:03:39,983 --> 00:03:42,610
Qué bueno que estabas cerca,
gracias por ayudar.

69
00:03:42,683 --> 00:03:44,250
Somos el mejor centro
de emergencias

70
00:03:44,317 --> 00:03:46,050
y no conseguimos agua salada.

71
00:03:46,117 --> 00:03:48,370
Esto pasa en países pobres,
no aquí.

72
00:03:48,417 --> 00:03:52,283
Seguirá pasando
hasta que alguien lo solucione.

73
00:03:52,550 --> 00:03:53,570
¿Adónde vas?

74
00:03:53,617 --> 00:03:55,450
A expresar la verdad.

75
00:04:14,083 --> 00:04:17,570
O dejaste encantadas
a mis asistentes

76
00:04:17,617 --> 00:04:20,330
o se quedaron dormidas,
que es más probable.

77
00:04:20,983 --> 00:04:23,210
No tengo tiempo para escucharte.

78
00:04:23,283 --> 00:04:25,970
El personal está racionando
solución fisiológica.

79
00:04:26,050 --> 00:04:27,050
La gente corre peligro.

80
00:04:27,117 --> 00:04:30,090
Y si eso no te alcanza,
significa una posible demanda.

81
00:04:30,150 --> 00:04:33,317
Estoy al tanto y tengo un plan.
Puedes retirarte.

82
00:04:33,750 --> 00:04:36,283
Dime que tu plan
no incluye a mi padre.

83
00:04:38,383 --> 00:04:39,970
¿Por qué te importa?

84
00:04:40,050 --> 00:04:42,410
Mi padre invierte en empresas,
gana dinero,

85
00:04:42,483 --> 00:04:45,617
se va y quema la tierra
detrás de él.

86
00:04:47,517 --> 00:04:49,490
Puedo manejar a tu padre.

87
00:04:52,050 --> 00:04:53,583
Ya lo veremos.

88
00:05:01,683 --> 00:05:03,730
Recibí tu mensaje.
¿Está todo bien?

89
00:05:03,783 --> 00:05:05,970
Sí, pidieron por ti.

90
00:05:06,050 --> 00:05:09,117
El Sr. Candelora
quiere que trates a su mujer.

91
00:05:10,617 --> 00:05:12,330
Vi reseñas del Chastain.

92
00:05:12,383 --> 00:05:13,890
El Dr. Hawkins
tiene cinco estrellas,

93
00:05:13,950 --> 00:05:15,250
el Dr. Feldman tiene cuatro.

94
00:05:15,317 --> 00:05:18,010
¿No deberíamos
haberlo hablado antes?

95
00:05:18,083 --> 00:05:20,210
Cariño, te mereces lo mejor.

96
00:05:20,283 --> 00:05:24,130
Pero eres maleducado.
Debes relajarse y respirar.

97
00:05:24,183 --> 00:05:27,050
Ojalá pudiera, pero mi mujer
se desmayó en el café

98
00:05:27,117 --> 00:05:29,290
por el cual me hizo pasar
antes de ir al médico.

99
00:05:29,350 --> 00:05:32,770
No es bueno echar culpas
durante una charla intensa.

100
00:05:32,850 --> 00:05:35,730
Estamos discutiendo,
es lo que es.

101
00:05:35,783 --> 00:05:37,350
Suerte.

102
00:05:38,850 --> 00:05:40,400
Minimizamos el conflicto.

103
00:05:40,450 --> 00:05:43,450
Es una técnica que halló Brianna
para seguir de luna de miel,

104
00:05:43,517 --> 00:05:45,090
aunque recién
nos hayamos casado.

105
00:05:45,150 --> 00:05:47,530
La etapa de luna de miel
es un estado mental.

106
00:05:47,583 --> 00:05:50,770
¿Puede tratarte el Dr. Hawkins?

107
00:05:50,817 --> 00:05:52,570
No hay problema,
si llegara a casarme,

108
00:05:52,617 --> 00:05:55,370
sería como tú y buscaría
lo mejor para mi mujer.

109
00:05:55,417 --> 00:05:57,483
Tienes competencia.

110
00:05:57,750 --> 00:06:02,330
John fue quien me donó
su hígado.

111
00:06:02,383 --> 00:06:04,090
No tenía alternativa.

112
00:06:04,150 --> 00:06:05,850
El mundo es mejor
si tú estás en él.

113
00:06:05,917 --> 00:06:07,750
Lo mismo digo.

114
00:06:08,517 --> 00:06:10,210
¿Dejarás
que te controlen la tos?

115
00:06:10,283 --> 00:06:11,690
Estoy bien.

116
00:06:11,983 --> 00:06:13,850
¿Puede ser
que rechace el hígado?

117
00:06:13,917 --> 00:06:17,050
Le haré una ecografía
y análisis de sangre.

118
00:06:17,383 --> 00:06:18,370
¿Seguro estás bien?

119
00:06:18,417 --> 00:06:21,617
Estaré bien cuando sepamos
qué tiene mi mujer.

120
00:06:24,417 --> 00:06:26,410
- No lo puedo creer.
- Es que...

121
00:06:26,483 --> 00:06:27,810
Siéntate.

122
00:06:28,283 --> 00:06:29,610
Estás estresado.

123
00:06:29,683 --> 00:06:31,570
No, mírate.
Estás llena de tubos.

124
00:06:31,617 --> 00:06:34,617
Respira. Te estás estresando.

125
00:06:35,517 --> 00:06:36,450
- Bien.
- Te amo.

126
00:06:36,518 --> 00:06:38,410
El 50% de la solución fisiológica

127
00:06:38,483 --> 00:06:40,330
se prepara en una fábrica
en Puerto Rico

128
00:06:40,383 --> 00:06:42,970
que no está funcionando
por el huracán.

129
00:06:43,017 --> 00:06:44,810
Otras dos empresas
acapararon todo

130
00:06:44,883 --> 00:06:46,330
y no pueden controlar
la escasez.

131
00:06:46,383 --> 00:06:48,970
Y esto lo aprovechan
para aumentar los precios.

132
00:06:49,050 --> 00:06:51,930
Pero tengo un plan
que solucionará ese problema

133
00:06:51,983 --> 00:06:54,217
y aumentará nuestros ingresos.

134
00:06:54,550 --> 00:06:58,217
Creamos un consorcio
con otros proveedores

135
00:06:58,617 --> 00:07:00,730
para fabricar nosotros
la solución fisiológica.

136
00:07:00,783 --> 00:07:05,817
Quieres crear una empresa nueva,
es un proyecto importante.

137
00:07:06,183 --> 00:07:07,690
Los números
respaldarán el riesgo.

138
00:07:07,750 --> 00:07:10,210
No me preocupan los números.

139
00:07:10,283 --> 00:07:13,400
No tienes suficiente experiencia
como director para hacer esto.

140
00:07:13,450 --> 00:07:17,770
Sé muy bien
qué puedo manejar y qué no.

141
00:07:17,850 --> 00:07:21,917
No lo veo posible, Dr. Bell.
Lo vamos a posponer.

142
00:07:23,917 --> 00:07:28,017
No sabía que nos manejábamos

143
00:07:28,717 --> 00:07:30,950
con las "Reglas de Robert".

144
00:07:31,883 --> 00:07:33,250
Muy bien.

145
00:07:33,783 --> 00:07:34,970
¿Aquellos a favor

146
00:07:35,017 --> 00:07:38,150
de dejar que el Dr. Bell
cree el consorcio?

147
00:07:49,617 --> 00:07:51,890
Perfecto, vamos a la página dos.

148
00:07:55,350 --> 00:07:57,983
Lograste tu objetivo,
bien jugado.

149
00:07:58,717 --> 00:08:00,490
Hoy estaré en la conferencia

150
00:08:00,550 --> 00:08:03,730
para conocer a los directores
que serán nuestros socios.

151
00:08:04,083 --> 00:08:07,550
Insisto en ir juntos en mi jet.

152
00:08:08,150 --> 00:08:09,970
Lo espero con ansias.

153
00:08:12,450 --> 00:08:14,050
<i>Me cayó un rayo.</i>

154
00:08:14,117 --> 00:08:17,130
No veo quemaduras.
¿Le duele algo?

155
00:08:17,183 --> 00:08:19,050
No, estoy más fuerte que nunca.

156
00:08:19,117 --> 00:08:21,530
¿Tiene pérdida de visión
o sordera?

157
00:08:21,583 --> 00:08:23,250
¿No es normal eso a mi edad?

158
00:08:23,317 --> 00:08:24,690
No, señor.

159
00:08:25,050 --> 00:08:26,250
¿Le duele el pecho?

160
00:08:26,317 --> 00:08:28,130
Sí, el corazón.

161
00:08:28,183 --> 00:08:31,217
Veo que tiene un desfibrilador
y un marcapasos.

162
00:08:35,083 --> 00:08:36,930
¿Ves? Me cayó un rayo.

163
00:08:37,150 --> 00:08:38,810
El desfibrilador
no está funcionando.

164
00:08:38,883 --> 00:08:41,570
El dolor es
por el choque eléctrico.

165
00:08:41,617 --> 00:08:43,970
Llamaré a la empresa
que lo fabricó

166
00:08:44,017 --> 00:08:46,810
para que analicen
el dispositivo.

167
00:08:46,883 --> 00:08:49,250
- Aquí tengo su tarjeta.
- Genial.

168
00:08:50,783 --> 00:08:54,090
¿El Dr. Austin no le explicó
cómo funciona el desfibrilador?

169
00:08:54,150 --> 00:08:55,210
Usó palabras complicadas.

170
00:08:55,283 --> 00:08:58,683
Cuando empezó a hablar,
dejé de escucharlo.

171
00:08:59,950 --> 00:09:01,810
Bueno, enseguida regreso.

172
00:09:01,883 --> 00:09:03,290
Dr. Austin.

173
00:09:03,650 --> 00:09:07,570
Vi que no has facturado nada
con el Tiziano.

174
00:09:07,617 --> 00:09:09,810
Estoy al tanto de eso.
Buena charla.

175
00:09:09,883 --> 00:09:11,690
El Tiziano cuesta $2 millones,

176
00:09:11,750 --> 00:09:14,210
necesitamos recuperar
esa inversión.

177
00:09:14,283 --> 00:09:17,400
Lo primero no es mi culpa
y lo segundo no me incumbe.

178
00:09:17,450 --> 00:09:19,370
Tu contrato tiene
un límite de facturación.

179
00:09:19,417 --> 00:09:22,730
El cual supero constantemente.
Okafor, muéstrale los números.

180
00:09:22,783 --> 00:09:24,250
¿Por qué los tendría yo?

181
00:09:24,317 --> 00:09:26,890
Alguien tiene esos números,
échale un vistazo.

182
00:09:26,950 --> 00:09:28,170
Buena charla.

183
00:09:28,250 --> 00:09:30,690
El límite
incluye cirugía robótica.

184
00:09:30,750 --> 00:09:32,170
Cada cirujano aprendió

185
00:09:32,217 --> 00:09:35,130
y comenzó a facturar
con el Tiziano, menos tú.

186
00:09:35,183 --> 00:09:38,330
Muéstrame un estudio
que diga que la cirugía robótica

187
00:09:38,383 --> 00:09:40,570
es mejor
que una cirugía convencional

188
00:09:40,650 --> 00:09:42,000
y lo consideraré.

189
00:09:42,050 --> 00:09:43,090
Considera esto:

190
00:09:43,150 --> 00:09:46,550
todos son reemplazables
si no siguen las reglas.

191
00:09:48,517 --> 00:09:50,010
Buena charla.

192
00:09:58,783 --> 00:10:00,770
Me siento agitada,

193
00:10:00,817 --> 00:10:03,000
como si hubiese corrido
una maratón.

194
00:10:03,050 --> 00:10:04,770
Dr. Hawkins, ¿ve algo?

195
00:10:04,850 --> 00:10:07,210
No veo señales de rechazo.

196
00:10:07,283 --> 00:10:10,050
Haré una ecografía más amplia
y otros análisis,

197
00:10:10,117 --> 00:10:11,850
una biopsia quizás.

198
00:10:14,317 --> 00:10:17,017
Presión: 8/6.
Ritmo cardíaco: 130.

199
00:10:21,317 --> 00:10:23,170
Taponamiento cardíaco.

200
00:10:23,250 --> 00:10:24,970
¿Qué tan grave es? Dígame.

201
00:10:25,017 --> 00:10:27,330
Tiene líquido
alrededor del corazón,

202
00:10:27,383 --> 00:10:29,010
eso impide que lata
a un ritmo normal.

203
00:10:29,083 --> 00:10:31,717
Debemos drenar.
Llevémosla arriba.

204
00:10:39,883 --> 00:10:41,470
Va a estar todo bien.

205
00:10:41,517 --> 00:10:44,430
Es una piedra en el camino,
el equipo "Johnna" lo superará.

206
00:10:44,483 --> 00:10:46,830
Sabes que prefiero "BriaJohn".

207
00:10:46,883 --> 00:10:48,950
Pues será como tú quieras.

208
00:10:49,750 --> 00:10:52,670
No entiendo lo del líquido
alrededor del corazón.

209
00:10:52,750 --> 00:10:54,550
Quizá está hace semanas
y fue empeorando.

210
00:10:54,617 --> 00:10:56,070
¿Es por el trasplante?

211
00:10:56,117 --> 00:10:57,110
No sabemos.

212
00:10:57,183 --> 00:10:58,150
Ciertos medicamentos

213
00:10:58,217 --> 00:11:00,390
pueden causar
acumulación de líquido.

214
00:11:00,450 --> 00:11:02,850
Llevaremos a analizar
el líquido.

215
00:11:04,383 --> 00:11:06,710
Dr. Hawkins,
es residente, ¿verdad?

216
00:11:06,783 --> 00:11:09,350
¿No debería supervisarlo
un médico de planta?

217
00:11:09,417 --> 00:11:12,870
Querías que el Dr. Hawkins
llevara el caso,

218
00:11:12,950 --> 00:11:15,350
¿y ahora no está apto
para ser mi médico?

219
00:11:15,417 --> 00:11:18,017
Tranquilos,
hice esto cientos de veces.

220
00:11:18,583 --> 00:11:19,910
Está en buenas manos,

221
00:11:19,983 --> 00:11:22,630
estuve presente
la primera vez que lo hizo.

222
00:11:25,150 --> 00:11:27,510
Parece
un taponamiento pericárdico.

223
00:11:35,617 --> 00:11:36,710
Tienes razón.

224
00:11:36,783 --> 00:11:39,430
Necesito una aguja calibre 18
y una jeringa de 60 cc

225
00:11:39,483 --> 00:11:40,710
para drenar el líquido.

226
00:11:40,783 --> 00:11:43,150
Eres residente,
necesitas supervisión.

227
00:11:43,217 --> 00:11:46,150
Mientras espero al médico,
el paciente morirá.

228
00:11:46,783 --> 00:11:48,910
O me ayudas o te vas de aquí.

229
00:11:50,883 --> 00:11:53,790
Cuidado, Hawkins.
Necesitarás a la gente como yo.

230
00:11:55,550 --> 00:11:57,390
Tráiganme un catéter.

231
00:12:36,583 --> 00:12:39,310
Te rebelaste
para salvar a un paciente.

232
00:12:39,383 --> 00:12:41,270
No será la primera vez.

233
00:12:42,317 --> 00:12:44,490
Cuando estés libre, quisiera...

234
00:12:44,550 --> 00:12:47,490
El viernes a las ocho.
Como cualquier cosa.

235
00:12:47,550 --> 00:12:50,510
Odio los lugares elegantes,
que sea algo informal.

236
00:13:04,317 --> 00:13:05,650
Gracias.

237
00:13:09,617 --> 00:13:13,670
Investigué a los tres directores
que están interesados

238
00:13:13,717 --> 00:13:17,017
en crear un consorcio
con el Chastain.

239
00:13:17,383 --> 00:13:19,650
No hace falta, yo me hago cargo.

240
00:13:22,117 --> 00:13:23,383
Sara.

241
00:13:26,683 --> 00:13:29,483
Es un Sager de 1947.

242
00:13:29,783 --> 00:13:31,790
Cuesta $30.000 la botella.

243
00:13:33,950 --> 00:13:36,990
¿Los conocerás
en la conferencia?

244
00:13:37,050 --> 00:13:38,270
Sí.

245
00:13:38,350 --> 00:13:41,230
Es algo importante.
Hay mucho en juego.

246
00:13:41,283 --> 00:13:42,550
¿Estás nervioso?

247
00:13:42,617 --> 00:13:46,550
Cuando tienes tantas vidas
en tus manos como yo,

248
00:13:46,617 --> 00:13:48,430
no te pones nervioso.

249
00:13:49,883 --> 00:13:52,270
Brindo
por una presentación exitosa.

250
00:13:52,383 --> 00:13:55,250
Queremos lo mismo
para el Chastain.

251
00:13:56,617 --> 00:13:59,917
Durante un momento,
estuvimos en desacuerdo.

252
00:14:00,583 --> 00:14:02,230
Sigamos adelante.

253
00:14:05,250 --> 00:14:07,350
Agua carbonatada, por favor.

254
00:14:13,550 --> 00:14:15,790
Okafor, espero estar aquí

255
00:14:15,850 --> 00:14:18,150
para ver cómo construyes
una casa de muñecas.

256
00:14:18,217 --> 00:14:21,270
No, estás aquí
para aprender a usar el Tiziano.

257
00:14:21,317 --> 00:14:24,490
¿No me entendiste antes?
Usaré otras palabras.

258
00:14:24,550 --> 00:14:27,110
Yo opero con esto,
son mejores que cualquier robot.

259
00:14:27,183 --> 00:14:29,917
Sí, te entendí.
¿Tú entendiste a Bell?

260
00:14:30,450 --> 00:14:33,050
Movió la boca,
pero no lo escuché.

261
00:14:33,650 --> 00:14:37,230
Todos adoran
los juguetes nuevos.

262
00:14:37,283 --> 00:14:42,270
Pagan el doble o el triple
por un androide de metal,

263
00:14:42,317 --> 00:14:44,590
pero el resultado no es mejor.

264
00:14:44,650 --> 00:14:47,670
Esa máquina es una estafa
que costó $2 millones.

265
00:14:47,717 --> 00:14:51,470
Finges tener motivos nobles
para negarte a usar la máquina,

266
00:14:51,517 --> 00:14:53,550
pero yo sé la verdad.

267
00:14:56,517 --> 00:14:58,950
No sabes usarla.

268
00:15:01,517 --> 00:15:02,990
Te enseñaré.

269
00:15:05,683 --> 00:15:07,150
Ten cuidado.

270
00:15:11,783 --> 00:15:14,883
Me presentaré.

271
00:15:16,617 --> 00:15:20,670
Soy el Dr. AJ Austin,
tengo triple certificación,

272
00:15:20,750 --> 00:15:22,630
soy el mejor cirujano torácico

273
00:15:22,683 --> 00:15:25,983
según la revista
News and World Report.

274
00:15:28,717 --> 00:15:31,230
En el Chastain,
me apodaron "Ave Rapaz".

275
00:15:31,283 --> 00:15:34,090
No sé quién lo inventó,
pero me gusta.

276
00:15:34,150 --> 00:15:38,490
El ave rapaz es un ave de presa,
despiadado, inteligente,

277
00:15:38,550 --> 00:15:42,350
es el rey del cielo
y no es esclavo de nadie.

278
00:15:52,283 --> 00:15:53,650
Bien...

279
00:15:55,050 --> 00:15:58,350
No olvides quién es el maestro
y quién es el estudiante.

280
00:15:58,417 --> 00:16:02,550
La lección del día:
no subestimes al ave rapaz.

281
00:16:10,017 --> 00:16:14,150
Irving dijo que no confirmaste
la invitación a su fiesta.

282
00:16:14,683 --> 00:16:16,310
Me debo de haber olvidado.

283
00:16:16,383 --> 00:16:18,250
<i>¡Ayuda!</i>

284
00:16:24,117 --> 00:16:25,270
¿Qué sucede?

285
00:16:25,350 --> 00:16:28,510
Respira con dificultad.
Debemos llevarlo a la guardia.

286
00:16:28,583 --> 00:16:30,390
Aquí tengo el oxígeno.

287
00:16:30,450 --> 00:16:32,117
Súbelo.

288
00:16:33,417 --> 00:16:34,617
Bien.

289
00:16:39,050 --> 00:16:40,470
Aquí vamos.

290
00:16:41,317 --> 00:16:42,850
Aquí vamos.

291
00:16:43,417 --> 00:16:44,390
Quiero estar con él.

292
00:16:44,450 --> 00:16:46,670
No, es mejor si te quedas aquí.

293
00:16:46,717 --> 00:16:48,230
Llévalo,
yo me quedaré con Brianna.

294
00:16:48,283 --> 00:16:49,470
Bien.

295
00:16:52,100 --> 00:16:53,500
Gracias.

296
00:16:55,567 --> 00:16:57,500
Ya está estable.

297
00:17:01,133 --> 00:17:02,467
¿Y ahora?

298
00:17:02,667 --> 00:17:06,220
John sufre
los mismos problemas pulmonares,

299
00:17:06,300 --> 00:17:09,100
a lo mejor
tienen la misma infección.

300
00:17:09,167 --> 00:17:12,020
Se casaron hace poco,
¿dónde fue la luna de miel?

301
00:17:12,067 --> 00:17:15,900
En Hawái. Pasamos
casi todo el tiempo en el hotel.

302
00:17:17,433 --> 00:17:19,167
Me siento egoísta,

303
00:17:20,367 --> 00:17:22,700
por no obligarlo
a ver a un médico.

304
00:17:23,367 --> 00:17:25,667
No sabía que estaba tan enfermo.

305
00:17:26,100 --> 00:17:27,260
John te ama.

306
00:17:27,333 --> 00:17:31,800
Seguro quería demostrártelo
anteponiendo tu problema.

307
00:17:32,433 --> 00:17:34,180
Se siente culpable.

308
00:17:35,633 --> 00:17:39,533
Me engañó cuando éramos novios
y lo dejé.

309
00:17:40,533 --> 00:17:41,780
No estábamos juntos

310
00:17:41,833 --> 00:17:44,600
cuando empecé
con el problema de hígado.

311
00:17:44,967 --> 00:17:47,660
¿Y, aun así, se ofreció
para ser el donante?

312
00:17:50,200 --> 00:17:52,633
Fue el peor momento de mi vida.

313
00:17:53,767 --> 00:17:56,700
No sé dónde estaría
si no él no hubiera aparecido.

314
00:18:05,400 --> 00:18:08,167
Las fiestas de fin de año
comienzan temprano.

315
00:18:10,633 --> 00:18:11,700
Perdón.

316
00:18:11,767 --> 00:18:14,767
No es tu culpa,
tú te portaste increíble.

317
00:18:16,933 --> 00:18:19,620
Conrad, tengo todo lo necesario,
estoy bien.

318
00:18:19,967 --> 00:18:22,250
No tienes que quedarte
toda la noche.

319
00:18:22,300 --> 00:18:24,260
No me iré a ningún lado.

320
00:18:29,133 --> 00:18:31,467
Ojalá pudiera ayudar
en algo más.

321
00:18:35,500 --> 00:18:37,600
No me sentía bien ayer.

322
00:18:41,833 --> 00:18:43,820
Conrad, lo lamento mucho.

323
00:18:46,033 --> 00:18:48,780
- Por favor...
- Debería haber ido al médico.

324
00:18:49,467 --> 00:18:51,780
Fue un aborto espontáneo,
no fue tu culpa.

325
00:18:51,833 --> 00:18:53,980
Nadie podría haber ayudado,

326
00:18:54,033 --> 00:18:59,000
estas cosas se dan solas
y nadie sabe por qué.

327
00:19:10,667 --> 00:19:13,200
¿Qué hubieses querido
que hiciéramos?

328
00:19:26,433 --> 00:19:28,200
Superaremos esto.

329
00:19:39,333 --> 00:19:43,300
Sr. Yokum, ella es Julian Booth,
representante de QuoVadis,

330
00:19:43,367 --> 00:19:46,250
la empresa
que fabricó su marcapasos.

331
00:19:46,300 --> 00:19:47,420
Vino a revisarlo

332
00:19:47,467 --> 00:19:49,580
y, de ser necesario,
nos ayudará a repararlo, ¿sí?

333
00:19:49,633 --> 00:19:50,620
- Sí, señor.
- Con permiso.

334
00:19:50,700 --> 00:19:51,980
Un gusto conocerlo, Sr. Yokum.

335
00:19:52,033 --> 00:19:53,580
Hola, cariño.

336
00:19:53,633 --> 00:19:57,540
Vas a conocer
mi corazón de metal, dime Hugh.

337
00:19:57,600 --> 00:19:59,180
Bien, Hugh. ¿Me permite?

338
00:19:59,233 --> 00:20:01,500
Sí, señora. Gracias.

339
00:20:02,133 --> 00:20:04,667
Esto será rápido
y no dolerá nada.

340
00:20:06,667 --> 00:20:10,600
Puedo recopilar información
con tecnología inalámbrica.

341
00:20:16,200 --> 00:20:19,600
El desfibrilador está fallando,
hay que reemplazarlo.

342
00:20:20,033 --> 00:20:21,980
¿Se lo implantaron
en el Chastain?

343
00:20:22,033 --> 00:20:23,620
Sí, el Dr. Austin.

344
00:20:23,667 --> 00:20:26,420
Un tipo grandote, rudo.
Me quitó el sombrero.

345
00:20:26,500 --> 00:20:29,140
El tipo quiso entrar
al quirófano con el sombrero.

346
00:20:29,200 --> 00:20:30,420
Le haré el prequirúrgico.

347
00:20:30,500 --> 00:20:32,620
Bien, luego lo operaremos.

348
00:20:32,700 --> 00:20:34,820
- ¿Tienen el reemplazo?
- Sí, está listo.

349
00:20:34,867 --> 00:20:37,100
Avísenme si hay complicaciones.

350
00:20:37,833 --> 00:20:40,050
Estaba con Hugh cuando le falló
el desfibrilador.

351
00:20:40,100 --> 00:20:41,980
Me pareció un poco extremo.

352
00:20:42,033 --> 00:20:44,460
¿Hay casos
en que la falla del dispositivo

353
00:20:44,533 --> 00:20:46,020
mata al paciente?

354
00:20:46,067 --> 00:20:47,980
Nunca escuché que haya pasado.

355
00:20:48,033 --> 00:20:51,433
Pero es posible, ¿verdad?

356
00:20:51,767 --> 00:20:54,140
Hay un fenómeno conocido
como "la cura es la causa".

357
00:20:54,200 --> 00:20:56,140
Sí, cuando el tratamiento
da más problemas,

358
00:20:56,200 --> 00:20:57,620
pero no es el caso.

359
00:20:57,700 --> 00:20:59,600
Estás exagerando.

360
00:21:01,200 --> 00:21:02,620
De acuerdo.

361
00:21:09,933 --> 00:21:12,220
No entiendo tu problema
con el Tiziano.

362
00:21:12,267 --> 00:21:15,400
Puedes realizar
cirugías precisas.

363
00:21:16,100 --> 00:21:18,740
Alguien se enamoró del Tiziano.

364
00:21:18,800 --> 00:21:21,500
No quiero que te despida.
Haz lo que quiere Bell.

365
00:21:21,567 --> 00:21:24,433
Con manos humanas o robóticas,
cortar es cortar.

366
00:21:25,033 --> 00:21:26,980
Presta atención, Okafor.

367
00:21:27,200 --> 00:21:32,020
Los robots se interponen
entre el paciente y yo.

368
00:21:32,067 --> 00:21:35,250
Así que no, no es lo mismo
una mano que la otra.

369
00:21:35,300 --> 00:21:38,033
Para mí, no.
Y debería ser igual para ti.

370
00:21:38,367 --> 00:21:42,100
Bell no va a despedirme,
soy demasiado valioso y lo sabe.

371
00:21:42,167 --> 00:21:45,740
Su ego
es más grande que el tuyo.

372
00:21:45,800 --> 00:21:49,140
Te despedirá
para demostrar que tiene razón.

373
00:21:49,200 --> 00:21:50,300
¿En cuanto a qué?

374
00:21:50,367 --> 00:21:52,850
A que es el más poderoso.

375
00:21:52,900 --> 00:21:54,740
Si no sacrificas tus creencias,

376
00:21:54,800 --> 00:21:58,600
terminarás en Nueva Jersey,
Dios sabe dónde.

377
00:22:01,767 --> 00:22:04,333
¿Qué tienes
en contra de Nueva Jersey?

378
00:22:05,500 --> 00:22:07,060
Comparamos los análisis.

379
00:22:07,133 --> 00:22:09,380
Ambos tienen
bastante daño pulmonar.

380
00:22:09,433 --> 00:22:10,860
Creemos que es
por una infección,

381
00:22:10,933 --> 00:22:12,580
pero desconocemos la causa.

382
00:22:12,633 --> 00:22:15,540
Investigaremos
los lugares a los que viajaron.

383
00:22:15,600 --> 00:22:19,850
Si bien Brianna tiene
un sistema inmune comprometido,

384
00:22:19,900 --> 00:22:21,820
los pulmones de John están peor.

385
00:22:21,867 --> 00:22:24,333
John contrajo la infección
antes.

386
00:22:26,100 --> 00:22:28,020
¿Quieres decirnos algo?

387
00:22:29,600 --> 00:22:31,833
Me pica mucho aquí abajo.

388
00:22:34,300 --> 00:22:35,833
Bien, veamos.

389
00:22:43,333 --> 00:22:45,140
Tienes un sarpullido.

390
00:22:45,600 --> 00:22:48,660
Si tenemos los mismos síntomas,
¿por qué no tengo eso?

391
00:22:48,733 --> 00:22:51,780
Quizá lo contrajo
cuando hizo algo sin ti.

392
00:22:51,833 --> 00:22:54,500
Hicimos todo juntos
en la luna de miel.

393
00:22:55,967 --> 00:22:57,400
¿Verdad?

394
00:22:58,100 --> 00:23:00,850
¿Te fuiste de la habitación
mientras yo dormía?

395
00:23:00,900 --> 00:23:02,180
No tiene una ETS, ¿verdad?

396
00:23:02,233 --> 00:23:03,460
No nos precipitemos.

397
00:23:03,533 --> 00:23:05,020
- ¿Quién es ella?
- Déjate la máscara.

398
00:23:05,067 --> 00:23:09,400
¿La camarera del hotel?
¿La guía de la excursión?

399
00:23:10,900 --> 00:23:13,020
¡John!

400
00:23:13,067 --> 00:23:16,050
Debemos intubar.
70 of roc y 20 de etomidato.

401
00:23:16,100 --> 00:23:17,500
¡John!

402
00:23:17,767 --> 00:23:19,220
¿Qué sucede?

403
00:23:19,633 --> 00:23:21,420
No puede respirar,
debemos ayudarlo.

404
00:23:21,500 --> 00:23:22,700
¿John?

405
00:23:23,967 --> 00:23:25,660
Estoy encantado

406
00:23:25,733 --> 00:23:28,220
de que hayan aceptado
asociarse al Chastain.

407
00:23:28,267 --> 00:23:29,820
Fabricaremos
la solución fisiológica,

408
00:23:29,867 --> 00:23:32,740
saldremos del monopolio,
ayudaremos a los pacientes

409
00:23:32,800 --> 00:23:34,140
y ganaremos dinero.

410
00:23:34,200 --> 00:23:35,620
- Salud.
- Salud.

411
00:23:35,667 --> 00:23:38,567
Lamento interrumpir
la celebración.

412
00:23:40,033 --> 00:23:42,060
Él es Marshall Winthrop,

413
00:23:42,133 --> 00:23:45,460
presidente del consejo
del Chastain Park Memorial.

414
00:23:45,533 --> 00:23:47,050
Estos increíbles directores...

415
00:23:47,100 --> 00:23:48,860
Sé quiénes son.

416
00:23:48,933 --> 00:23:51,800
Al parecer, lo sé mejor que tú,
Randolph.

417
00:23:52,167 --> 00:23:54,250
Dra. Curtis, ¿su consejo sabe

418
00:23:54,300 --> 00:23:57,967
que la investigan
por evasión fiscal?

419
00:23:58,833 --> 00:24:01,340
Sr. Price,
tiene un currículum excelente.

420
00:24:01,400 --> 00:24:04,300
Una licenciatura en Harvard,
una maestría en Wharton.

421
00:24:04,367 --> 00:24:08,420
Dígame,
¿cómo es el clima en Arizona?

422
00:24:08,500 --> 00:24:11,100
Allí es donde estudió en verdad.

423
00:24:11,800 --> 00:24:12,860
Kevin Finnerman,

424
00:24:12,933 --> 00:24:16,700
casi lleva a su hospital
a la quiebra

425
00:24:16,767 --> 00:24:22,300
por un mal manejo
en los gastos del hospital.

426
00:24:22,367 --> 00:24:26,167
No tiene el dinero
para asociarse a nadie.

427
00:24:27,100 --> 00:24:28,850
Apégate a lo que sabes

428
00:24:28,900 --> 00:24:33,133
y deja que los grandes
se encarguen de los negocios.

429
00:24:41,467 --> 00:24:45,840
Le haré una tomografía a John
y veré si tiene una ETS.

430
00:24:45,900 --> 00:24:48,000
Puede tener sífilis o clamidia.

431
00:24:48,067 --> 00:24:51,367
Y quizá se lo transmitió
a Brianna.

432
00:24:54,200 --> 00:24:55,680
¿Estás bien?

433
00:24:55,933 --> 00:24:57,480
Se aferraba mucho
a la luna de miel,

434
00:24:57,533 --> 00:25:00,560
cuando ni siquiera
deberían haberse casado.

435
00:25:00,633 --> 00:25:03,080
John dice que cambió,
démosle el beneficio de la duda.

436
00:25:03,133 --> 00:25:05,240
Pasaron por muchas cosas,
todo cambió.

437
00:25:05,300 --> 00:25:07,500
Pero la gente no cambia.

438
00:25:12,267 --> 00:25:14,533
¿Seguimos hablando del paciente?

439
00:25:15,867 --> 00:25:18,520
Terminamos
porque teníamos problemas.

440
00:25:18,567 --> 00:25:20,520
Luego murió Lily,
tu papá regresó,

441
00:25:20,567 --> 00:25:22,200
me arrestaron...

442
00:25:22,600 --> 00:25:26,000
Si nada de eso hubiera pasado,
¿crees que estaríamos juntos?

443
00:25:27,333 --> 00:25:31,633
Sí, por supuesto. ¿Tú no?

444
00:25:34,400 --> 00:25:36,100
No lo sé.

445
00:25:40,433 --> 00:25:43,240
Te avisaré cuando tenga
los resultados de John.

446
00:25:49,267 --> 00:25:51,000
Muchas gracias.

447
00:25:51,300 --> 00:25:55,130
Es un honor estar aquí,
con la gente que más valoro:

448
00:25:55,200 --> 00:25:57,000
médicos
y profesionales de la salud

449
00:25:57,067 --> 00:25:59,520
dedicados a mejorar
la salud del paciente.

450
00:25:59,600 --> 00:26:01,800
Tomamos decisiones
cuando una vida corre peligro.

451
00:26:01,867 --> 00:26:03,240
Los tratamos y los curamos

452
00:26:03,300 --> 00:26:06,467
sabiendo que nos arriesgamos
a una demanda.

453
00:26:08,600 --> 00:26:12,520
Pero hoy no estoy aquí
para enumerar sus virtudes,

454
00:26:12,567 --> 00:26:17,867
sino para pedirle algo
a este grupo de héroes.

455
00:26:18,500 --> 00:26:22,320
Es hora de prepararse
y enfrentar un nuevo desafío.

456
00:26:22,367 --> 00:26:23,960
Y debemos hacerlo juntos.

457
00:26:24,033 --> 00:26:26,720
Están pasando cosas malas
en el mundo

458
00:26:26,767 --> 00:26:30,600
y no podemos solucionarlas
porque perdimos el control,

459
00:26:30,667 --> 00:26:33,960
le entregamos el poder
a la industria médica.

460
00:26:34,033 --> 00:26:35,680
Es hora de demostrarle

461
00:26:35,733 --> 00:26:38,680
a quien se interponga
en el camino de un bien común

462
00:26:38,733 --> 00:26:40,520
que no nos rendiremos.

463
00:26:40,600 --> 00:26:44,520
Pero depende de nosotros
luchar esa pelea.

464
00:26:44,567 --> 00:26:47,720
Y, para eso, sugiero solucionar
un problema simple.

465
00:26:47,800 --> 00:26:49,520
Los hospitales no consiguen

466
00:26:49,567 --> 00:26:52,720
el elemento más barato
y efectivo de la Tierra:

467
00:26:52,800 --> 00:26:54,440
la solución fisiológica.

468
00:26:54,500 --> 00:26:58,240
Hay muchas empresas
que controlan el mercado

469
00:26:58,300 --> 00:27:00,400
y nos tienen como rehenes.

470
00:27:00,733 --> 00:27:02,520
Debemos cambiar eso.

471
00:27:09,633 --> 00:27:12,680
Dr. Conrad Hawkins,
recibí su mensaje.

472
00:27:12,733 --> 00:27:17,040
El "Ave Rapaz" viene a ayudar.
Estoy aceptando el apodo.

473
00:27:17,100 --> 00:27:19,130
El paciente tiene
insuficiencia respiratoria.

474
00:27:19,200 --> 00:27:20,720
Ya veo.

475
00:27:20,800 --> 00:27:24,330
Escucha, tú eres alguien
que ganó una pelea contra Bell.

476
00:27:24,400 --> 00:27:25,360
Necesito tu consejo

477
00:27:25,433 --> 00:27:26,800
sobre cómo manejar
una situación.

478
00:27:26,867 --> 00:27:29,130
Quiere que use el Tiziano,

479
00:27:29,200 --> 00:27:32,300
una máquina que odio
tanto como a una persona.

480
00:27:33,100 --> 00:27:34,400
Estoy de acuerdo.

481
00:27:34,467 --> 00:27:36,480
Si no lo uso,
Bell dice que me despedirá.

482
00:27:36,533 --> 00:27:37,800
Debes tomar una decisión.

483
00:27:37,867 --> 00:27:40,080
Haz lo que dice Bell
y salva tu empleo

484
00:27:40,133 --> 00:27:43,720
o sigue apoyando tus principios
y arriésgate a que te despida.

485
00:27:43,800 --> 00:27:45,440
No es la respuesta que buscaba.

486
00:27:45,500 --> 00:27:47,640
Es todo lo que puedo decirte.

487
00:27:50,067 --> 00:27:52,930
Tu paciente necesita
una broncoscopia de inmediato.

488
00:27:53,000 --> 00:27:54,760
Mira esos pulmones.

489
00:27:55,633 --> 00:27:56,920
Parece algo crónico.

490
00:27:56,967 --> 00:27:59,120
¿Su salud empeoró
antes de la luna de miel?

491
00:27:59,167 --> 00:28:00,560
Mucho antes.

492
00:28:00,633 --> 00:28:03,600
Según estas placas,
está mal desde hace años.

493
00:28:03,667 --> 00:28:05,330
¿Por qué sus síntomas
aparecieron

494
00:28:05,400 --> 00:28:07,040
luego de la luna de miel?

495
00:28:07,100 --> 00:28:10,300
No sé,
pero no te envidio ni un poco.

496
00:28:10,767 --> 00:28:11,880
Sus órganos están fallando.

497
00:28:11,933 --> 00:28:14,560
Primero, los pulmones.
Ahora, los riñones.

498
00:28:22,133 --> 00:28:24,400
¿Tienes el prequirúrgico
de Hugh?

499
00:28:25,167 --> 00:28:26,480
Ya casi.

500
00:28:26,867 --> 00:28:29,533
Perdón si fui un poco brusca.

501
00:28:29,833 --> 00:28:31,880
Adoro mi trabajo,
me pongo a la defensiva.

502
00:28:31,933 --> 00:28:34,560
Es entendible y admirable.

503
00:28:34,633 --> 00:28:39,760
Sé que te casarás pronto.
¿Harás un baile en la recepción?

504
00:28:39,833 --> 00:28:43,320
Sí.
Mi prometida, Priya, insiste.

505
00:28:43,367 --> 00:28:47,400
No quiero decepcionarla,
pero soy muy malo.

506
00:28:48,833 --> 00:28:52,167
Podría ayudarte.
Fui bailarina, ¿recuerdas?

507
00:28:53,167 --> 00:28:54,960
Llama al Dr. Austin.

508
00:28:58,767 --> 00:29:01,080
Le está bajando
el ritmo cardíaco.

509
00:29:01,133 --> 00:29:02,800
Trae las paletas.

510
00:29:03,733 --> 00:29:06,040
El dispositivo
falló por completo.

511
00:29:06,400 --> 00:29:07,840
Carga a 80.

512
00:29:10,733 --> 00:29:13,600
- ¿Podemos sedarlo?
- Tiene la presión muy baja.

513
00:29:13,900 --> 00:29:15,240
No lo lee.

514
00:29:15,300 --> 00:29:16,560
Dime, Pravesh.

515
00:29:16,633 --> 00:29:17,930
No le funciona el dispositivo.

516
00:29:18,000 --> 00:29:19,480
Necesita
un marcapasos transvenoso.

517
00:29:19,533 --> 00:29:22,200
Cuando venía hacia aquí,
encargué esto.

518
00:29:22,267 --> 00:29:25,560
Pravesh, prepárate.
Te diré qué hacer.

519
00:29:25,633 --> 00:29:27,100
¡Andando!

520
00:29:33,133 --> 00:29:34,280
Bien,

521
00:29:34,333 --> 00:29:37,367
accede a la vena yugular derecha
con la aguja.

522
00:29:41,500 --> 00:29:44,467
Bien. Introduce el cable.

523
00:29:47,933 --> 00:29:51,100
Bien, pon el catéter
por encima del cable.

524
00:29:52,133 --> 00:29:53,720
Quita el cable.

525
00:29:55,500 --> 00:29:57,760
Tranquilo, Pravesh.
No mires el monitor.

526
00:29:57,833 --> 00:29:59,280
Escúchame.

527
00:29:59,333 --> 00:30:01,833
Introduce el cable
e infla el globo.

528
00:30:07,133 --> 00:30:08,520
Tomar el generador.

529
00:30:08,600 --> 00:30:11,867
Estabiliza el ritmo cardíaco
a 80 y carga 10 miliamperios.

530
00:30:13,800 --> 00:30:15,733
Despacio, Pravesh.

531
00:30:17,033 --> 00:30:18,400
Sigue así.

532
00:30:20,033 --> 00:30:21,667
Sigue así.

533
00:30:22,733 --> 00:30:24,000
Ahí.

534
00:30:26,667 --> 00:30:28,600
La presión se normalizó.

535
00:30:28,767 --> 00:30:31,720
Desinfla el globo,
sigue con la carga.

536
00:30:31,800 --> 00:30:35,267
Llevémoslo a Terapia Intensiva
y cambiémosle el dispositivo.

537
00:30:36,533 --> 00:30:38,967
Por ahora, le salvaste la vida.

538
00:30:39,700 --> 00:30:41,120
Bien hecho.

539
00:30:41,200 --> 00:30:43,040
Tienes un don innato.

540
00:30:47,650 --> 00:30:49,390
¿Me iré de Terapia Intensiva?

541
00:30:49,450 --> 00:30:51,830
Sí, pero igual
queremos controlarte.

542
00:30:51,883 --> 00:30:55,030
Me da culpa dejarlo.
Debería hacer algo.

543
00:30:55,083 --> 00:30:57,630
Lo mejor es averiguar
a qué estuvieron expuestos.

544
00:30:57,683 --> 00:31:00,390
Sus pulmones están mal
desde antes de la luna de miel.

545
00:31:00,450 --> 00:31:03,750
Pero tus síntomas
comenzaron luego.

546
00:31:03,817 --> 00:31:04,910
Algo se nos pasó.

547
00:31:04,983 --> 00:31:07,790
Les dije todo lo que recuerdo
de nuestra historia clínica.

548
00:31:07,850 --> 00:31:10,110
Empezaremos de cero.

549
00:31:10,183 --> 00:31:12,430
¿Cuándo te enfermaste
por última vez?

550
00:31:12,483 --> 00:31:15,430
Los dos nos resfriamos
durante las fiestas.

551
00:31:15,483 --> 00:31:17,630
Y nos intoxicamos hace un mes.

552
00:31:17,683 --> 00:31:18,670
¿Con qué?

553
00:31:18,717 --> 00:31:20,150
Con pollo semicrudo.

554
00:31:20,217 --> 00:31:24,150
John lo retiró antes del fuego
porque había humo.

555
00:31:24,217 --> 00:31:26,470
Viví dos años con él
en esa casa.

556
00:31:26,517 --> 00:31:30,290
Siempre que cocina con aceite,
la casa se llena de humo.

557
00:31:30,350 --> 00:31:32,070
Eso empeoró su tos.

558
00:31:32,117 --> 00:31:34,190
¿Hace bastante que está con tos?

559
00:31:34,250 --> 00:31:37,510
Sí, desde que compramos la casa,
hace tres años.

560
00:31:37,583 --> 00:31:40,230
Nos fijamos si tenía moho,
pero no había.

561
00:31:40,283 --> 00:31:43,450
Yo también tengo tos,
pero creímos que era alergia.

562
00:31:45,617 --> 00:31:47,270
No solemos ir a domicilio,

563
00:31:47,317 --> 00:31:49,750
pero
¿podríamos echar un vistazo?

564
00:31:52,517 --> 00:31:54,030
Llegas tarde.

565
00:31:55,583 --> 00:31:58,830
Debí encargarme de unos asuntos
de último momento.

566
00:31:58,883 --> 00:32:01,617
Para que sepas,

567
00:32:02,183 --> 00:32:03,510
después del discurso,

568
00:32:03,583 --> 00:32:07,110
seis directores nuevos
se interesaron en mi propuesta.

569
00:32:07,183 --> 00:32:08,950
No los necesitaremos.

570
00:32:09,017 --> 00:32:10,710
Compré una empresa

571
00:32:10,783 --> 00:32:13,030
para fabricar nuestro propia
solución fisiológica

572
00:32:13,083 --> 00:32:16,550
y estoy por conseguir
la aprobación de la FDA.

573
00:32:18,383 --> 00:32:20,417
Compraste una fábrica

574
00:32:21,650 --> 00:32:23,670
y desperdiciaste
una oportunidad mucho mejor

575
00:32:23,750 --> 00:32:25,917
para evitar que yo ganara.

576
00:32:26,617 --> 00:32:30,030
Me metí en el negocio
porque tengo experiencia.

577
00:32:30,083 --> 00:32:35,583
No todo se centra en ti, Bell.
Veo que te cuesta entender eso.

578
00:32:39,550 --> 00:32:41,230
Agua carbonatada.

579
00:32:46,450 --> 00:32:50,630
No hay olores raros ni animales.
No veo nada peligroso.

580
00:32:50,683 --> 00:32:54,417
John no tiene una ETS.

581
00:32:54,950 --> 00:32:56,870
Brianna estará aliviada.

582
00:32:57,483 --> 00:32:58,830
A lo mejor sí cambió.

583
00:32:58,883 --> 00:32:59,870
Que no tenga una ETS

584
00:32:59,917 --> 00:33:01,490
no significa
que no la haya engañado.

585
00:33:01,550 --> 00:33:03,990
Pero le daremos
el beneficio de la duda.

586
00:33:04,050 --> 00:33:05,910
No debe de ser fácil para ella.

587
00:33:05,983 --> 00:33:09,030
Nunca olvidó cómo terminó
su relación en un principio.

588
00:33:09,083 --> 00:33:12,450
Como tú, que no olvidaste
qué paso en el bar.

589
00:33:15,050 --> 00:33:16,590
Ojalá pudiera.

590
00:33:16,817 --> 00:33:18,290
- ¿Ninguno?
- Ninguno.

591
00:33:18,350 --> 00:33:21,910
- ¿Ni siquiera los primeros tres?
- No me gustan los sables de luz.

592
00:33:21,983 --> 00:33:23,430
¿Y "Battlestar"?

593
00:33:23,483 --> 00:33:27,317
¿El concepto de "Starbuck"
no significa nada?

594
00:33:28,183 --> 00:33:29,417
¿Qué?

595
00:33:30,417 --> 00:33:33,450
- ¿Por qué nunca lo hablamos?
- Ojalá siguiera así.

596
00:33:33,783 --> 00:33:38,250
Libérate el sábado y el domingo,
haremos maratón de filmes.

597
00:33:40,183 --> 00:33:41,150
Los dos.

598
00:33:41,217 --> 00:33:44,050
Genial. Necesitaré más cerveza.

599
00:33:46,283 --> 00:33:47,870
Elige una saga.

600
00:33:52,750 --> 00:33:54,817
¡Oye! ¿Qué haces?

601
00:33:56,217 --> 00:33:57,650
¡Conrad!

602
00:34:01,450 --> 00:34:03,630
Conrad, basta. Abre la puerta.

603
00:34:12,083 --> 00:34:15,583
Haz lo que te digo:
sal y discúlpate con la dama.

604
00:34:16,717 --> 00:34:18,030
¡Conrad!

605
00:34:19,283 --> 00:34:20,950
Lo lamento mucho.

606
00:34:21,683 --> 00:34:22,950
¡Basta!

607
00:34:24,083 --> 00:34:25,590
Se propasó, ¿qué debía hacer?

608
00:34:25,650 --> 00:34:29,590
Esto no es por mí,
ya has reaccionado así antes.

609
00:34:29,650 --> 00:34:32,390
- Vámonos, estoy bien.
- ¡No estás bien!

610
00:34:32,450 --> 00:34:35,670
Nic, sí, exageré.
Pero tú haces lo mismo.

611
00:34:35,717 --> 00:34:37,590
Tu modo de solucionar las cosas
me asusta.

612
00:34:37,650 --> 00:34:38,670
No es justo.

613
00:34:38,750 --> 00:34:40,390
Sea Afganistán...

614
00:34:40,950 --> 00:34:42,350
- O cuando perdimos el bebé...
- Basta.

615
00:34:42,417 --> 00:34:44,710
Tienes que escucharlo.
¡Es la verdad!

616
00:34:44,783 --> 00:34:46,670
Te guardas las cosas,

617
00:34:46,717 --> 00:34:50,070
nunca sé lo que piensas
ni lo que sientes y ahora esto.

618
00:34:50,117 --> 00:34:53,670
Llevaste a un tipo al baño
porque explotaste

619
00:34:53,750 --> 00:34:55,390
y no logro verlo.

620
00:34:55,450 --> 00:34:57,083
¡No es normal!

621
00:35:05,583 --> 00:35:09,683
Lo siento, Conrad.
No puedo seguir con esto.

622
00:35:11,217 --> 00:35:13,317
<i>No soy el mismo de antes.</i>

623
00:35:14,150 --> 00:35:17,430
Quiero creerte.
Espero que sea diferente.

624
00:35:17,483 --> 00:35:20,283
Lo será. Porque seré diferente.

625
00:35:20,650 --> 00:35:22,190
Pediré ayuda.

626
00:35:22,250 --> 00:35:25,710
Me haces querer ser
mejor persona, por eso te amo.

627
00:35:25,783 --> 00:35:31,083
Sé que me amas y sé que crees
en lo que me dijiste.

628
00:35:34,117 --> 00:35:37,270
Pero, para que funcione,
tú también tienes que creerlo.

629
00:35:39,783 --> 00:35:41,150
Sí.

630
00:35:44,717 --> 00:35:49,517
Perdón, acabo de darme cuenta
de que hay cerámica en la casa.

631
00:35:54,783 --> 00:35:57,083
Creo que las hicieron ellos.

632
00:35:58,083 --> 00:36:00,110
¿En algún lado de la casa?

633
00:36:01,317 --> 00:36:03,070
Falta ver un lugar.

634
00:36:19,650 --> 00:36:22,550
Tienes una enfermedad
llamada silicosis crónica,

635
00:36:22,617 --> 00:36:24,430
los pulmones se dañan
por inhalar sílice.

636
00:36:24,483 --> 00:36:26,750
Un mineral de la arcilla.

637
00:36:26,817 --> 00:36:29,790
Han inhalado niveles nocivos
durante años

638
00:36:29,850 --> 00:36:31,910
por la poca ventilación
en el taller.

639
00:36:31,983 --> 00:36:33,590
John se mudó primero,

640
00:36:33,650 --> 00:36:35,990
estuvo expuesto
durante más tiempo.

641
00:36:36,050 --> 00:36:38,683
¿Por eso se enfermó más rápido?

642
00:36:39,017 --> 00:36:41,390
¿Por qué nos sentimos mal
luego de la luna de miel?

643
00:36:41,450 --> 00:36:43,910
La ceniza volcánica
es un detonante

644
00:36:43,983 --> 00:36:45,630
y la inhalaron
cuando fueron a Hawái.

645
00:36:45,683 --> 00:36:48,183
Los síntomas
demoran en aparecer.

646
00:36:49,183 --> 00:36:50,510
¿Y el sarpullido?

647
00:36:50,583 --> 00:36:53,670
Es una infección
llamada "nocardia".

648
00:36:53,750 --> 00:36:55,470
Ambos la contrajeron en Bali,

649
00:36:55,517 --> 00:36:58,310
pero es más común
que el hombre tenga sarpullidos.

650
00:36:58,383 --> 00:37:01,030
Ambas enfermedades
son tratables,

651
00:37:01,083 --> 00:37:04,230
pero la tomografía
muestra que tiene empiema,

652
00:37:04,283 --> 00:37:06,950
que es la acumulación de pus
en el pulmón.

653
00:37:07,950 --> 00:37:09,630
Necesita cirugía.

654
00:37:10,750 --> 00:37:12,817
Tienen mi consentimiento.

655
00:37:14,083 --> 00:37:15,850
Ayuden a mi marido.

656
00:37:17,083 --> 00:37:19,550
Oí que tratarás la empiema
del Sr. Candelora.

657
00:37:19,617 --> 00:37:21,230
Voy ahora al quirófano.

658
00:37:21,283 --> 00:37:22,750
Supongo que usarás el Tiziano.

659
00:37:22,817 --> 00:37:24,890
Sabes qué dicen
de las suposiciones.

660
00:37:24,950 --> 00:37:28,583
Dr. Austin, fui muy claro.

661
00:37:30,383 --> 00:37:32,683
Sí, así es.

662
00:37:33,217 --> 00:37:36,470
Y yo tomé una decisión médica,
basándome en mis principios.

663
00:37:36,517 --> 00:37:41,783
Haré mi mejor trabajo
utilizando estas herramientas.

664
00:37:42,117 --> 00:37:45,490
Supongo que un cirujano como tú
lo entenderá,

665
00:37:45,550 --> 00:37:48,183
pero de no ser así, despídeme.

666
00:37:48,650 --> 00:37:50,910
Siempre tengo
las maletas hechas.

667
00:37:52,550 --> 00:37:54,083
Haces bien.

668
00:38:02,150 --> 00:38:04,590
Este podría ser
nuestro último baile.

669
00:38:06,017 --> 00:38:09,270
Si Bell quisiera despedirte,
ya lo habría hecho.

670
00:38:09,350 --> 00:38:11,983
Así que no es
nuestro último baile.

671
00:38:14,817 --> 00:38:16,670
¿Qué tal la conferencia?

672
00:38:16,717 --> 00:38:19,017
Inspiradora y educativa.

673
00:38:19,617 --> 00:38:24,117
El enfoque de tu padre
es un gusto adquirido.

674
00:38:25,850 --> 00:38:28,670
¿Se involucró en tus planes

675
00:38:28,717 --> 00:38:30,270
por la falta
de solución fisiológica?

676
00:38:30,350 --> 00:38:33,890
Marshall hizo un cheque
y compró una empresa,

677
00:38:33,950 --> 00:38:36,390
así como si nada, para fabricar
solución fisiológica

678
00:38:36,450 --> 00:38:37,550
para el Chastain.

679
00:38:37,617 --> 00:38:38,830
Ya no estaremos en falta.

680
00:38:38,883 --> 00:38:43,150
Y venderá el excedente
y ganará dinero.

681
00:38:43,217 --> 00:38:44,990
Abre los ojos.

682
00:38:45,050 --> 00:38:46,670
Vino a quemar la tierra,

683
00:38:46,717 --> 00:38:50,950
pero se quedará para lucrar
el carbono que crea.

684
00:39:03,900 --> 00:39:05,440
¿Un día largo?

685
00:39:07,700 --> 00:39:09,480
Sí, y aún no terminó.

686
00:39:09,533 --> 00:39:12,733
Debo hacer unas llamadas más
y enviar unos correos.

687
00:39:13,200 --> 00:39:14,560
Puedes hacerlo mañana.

688
00:39:14,633 --> 00:39:16,240
No es mi estilo.

689
00:39:18,067 --> 00:39:19,240
El Chastain no es

690
00:39:19,300 --> 00:39:21,240
como otras empresas
que compraste.

691
00:39:21,300 --> 00:39:25,320
Puedo con cualquier piedra
que me aparezca en el camino.

692
00:39:25,400 --> 00:39:27,080
¿Como la falta
de solución fisiológica?

693
00:39:27,133 --> 00:39:30,800
No lo creerás,
pero no tenía intenciones

694
00:39:30,867 --> 00:39:32,880
de abrir una fábrica
de solución fisiológica.

695
00:39:32,933 --> 00:39:34,240
Te creo.

696
00:39:36,167 --> 00:39:37,760
Quisiera aceptar
la rama de olivo,

697
00:39:37,833 --> 00:39:40,833
pero me interesa saber
de dónde vino.

698
00:39:45,233 --> 00:39:46,920
Si quiero que la gente
crea que cambié,

699
00:39:46,967 --> 00:39:49,560
debo considerar
que tú también cambiaste.

700
00:39:56,133 --> 00:39:58,880
Espero que te des cuenta

701
00:39:58,933 --> 00:40:03,100
de que eres más parecido a mí
de lo que crees.

702
00:40:08,500 --> 00:40:11,133
Buenas noches, hijo.

703
00:40:11,967 --> 00:40:14,233
Buenas noches, papá.

704
00:40:31,800 --> 00:40:33,900
¿Los bailes son lentos?

705
00:40:34,400 --> 00:40:37,160
Antes quiero ver cómo bailas
para que te sueltes.

706
00:40:37,233 --> 00:40:39,467
Empecemos con algo que conoces.

707
00:40:40,133 --> 00:40:42,767
De acuerdo, me parece bien.

708
00:40:43,733 --> 00:40:47,840
Me disculpo de antemano
por pisarte los pies.

709
00:40:47,900 --> 00:40:49,440
No va a pasar.

710
00:41:06,633 --> 00:41:09,320
Se me ocurrió crear mis propios
dispositivos médicos.

711
00:41:09,367 --> 00:41:11,933
Verte trabajar me dio la idea.

712
00:41:13,233 --> 00:41:14,600
Esto tiene un secreto.

713
00:41:14,667 --> 00:41:17,433
La gente que baila bien
no habla.

714
00:41:24,100 --> 00:41:26,333
Quiero decir una cosa más.

715
00:41:28,133 --> 00:41:29,920
Tú eres la que guía.

716
00:41:31,000 --> 00:41:32,800
Por eso funciona.

717
00:41:38,233 --> 00:41:39,667
Vamos...

718
00:41:42,067 --> 00:41:43,600
¿Qué haces?

719
00:41:54,400 --> 00:41:55,933
Estás aquí.

720
00:41:57,333 --> 00:41:59,567
No me iré a ningún lado.

721
00:42:01,700 --> 00:42:03,433
Yo tampoco.

722
00:42:31,033 --> 00:42:32,233
Hola.

723
00:42:32,567 --> 00:42:33,760
Hola.

724
00:42:34,067 --> 00:42:35,400
Viniste.

725
00:42:36,033 --> 00:42:37,467
Así es.

726
00:42:42,400 --> 00:42:44,080
Yo también te amo.

727
00:42:47,000 --> 00:42:49,360
Y creo que esta vez
será diferente.

728
00:43:07,200 --> 00:43:09,267
¿Estás lista para perder?

729
00:43:09,800 --> 00:43:11,130
La gente cambiará,

730
00:43:11,200 --> 00:43:13,500
pero tu juego
no tiene salvación.

731
00:43:14,000 --> 00:43:15,440
Qué palabras duras.

732
00:43:15,500 --> 00:43:18,320
Mis victorias
hablan por sí solas.

733
00:43:18,400 --> 00:43:21,400
De acuerdo. Mira esto.

734
00:43:21,467 --> 00:43:23,267
Meteré la bola 12.

735
00:43:23,467 --> 00:43:24,680
Es un tiro difícil.

736
00:43:24,733 --> 00:43:27,800
Por lo que recuerdo,
nunca lo lograste.

737
00:43:29,767 --> 00:43:31,333
Esta vez será distinto.

738
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •

