1
00:00:00,867 --> 00:00:02,120
<i>Anteriormente en The Resident...</i>

2
00:00:02,167 --> 00:00:03,560
Reconozco
a un hombre desesperado.

3
00:00:03,633 --> 00:00:07,400
Pasaste los últimos 36 meses
de hospital en hospital.

4
00:00:07,600 --> 00:00:09,720
Soy Julian Booth,
representante de QuoVadis.

5
00:00:09,767 --> 00:00:12,599
Era bailarina,
hasta que me atropellaron.

6
00:00:12,600 --> 00:00:15,199
El reemplazo total de cadera
me devolvió la vida

7
00:00:15,200 --> 00:00:16,360
y me convirtió en creyente.

8
00:00:16,433 --> 00:00:18,399
Aquí hacemos negocios,
no caridad.

9
00:00:18,400 --> 00:00:20,833
- ¿Cuánto gana?
- $1,5 millones.

10
00:00:21,767 --> 00:00:23,600
Deberán aprender
a trabajar juntos.

11
00:00:23,667 --> 00:00:26,560
- Lo estoy intentando.
- Eso nunca fue un problema.

12
00:00:26,633 --> 00:00:29,040
- Entonces, ¿qué?
- No es el momento.

13
00:00:29,800 --> 00:00:32,240
<i>La bola está preparada</i>
<i>mientras bebo con Irving...</i>

14
00:00:32,300 --> 00:00:34,280
<i>Unos tragos más</i>
<i>y empezará a girar...</i>

15
00:00:34,333 --> 00:00:36,080
<i>No sé cómo nos dejaron pasar...</i>

16
00:00:36,133 --> 00:00:39,520
<i>Mis rimas están mal,</i>
<i>pero no necesitan tratamiento...</i>

17
00:00:39,567 --> 00:00:41,967
No estuvo para nada bien.

18
00:00:43,100 --> 00:00:45,280
No debo saber rimar
para que me guste el hip hop.

19
00:00:45,333 --> 00:00:47,280
<i>Guárdate eso</i>
<i>y ciérralo con llave...</i>

20
00:00:47,333 --> 00:00:48,720
Entendido.

21
00:00:49,033 --> 00:00:52,360
¿Volvemos al juego o no?
¿A quién le toca?

22
00:00:52,433 --> 00:00:56,300
A mí. Pero, la verdad,
me cansé de ganarte.

23
00:00:58,167 --> 00:01:00,400
Tus palabras me duelen, viejo.

24
00:01:07,867 --> 00:01:08,960
Eso no está bien.

25
00:01:09,033 --> 00:01:11,320
No está bien
que acaparen la mesa.

26
00:01:11,400 --> 00:01:12,920
Sí, hay gente esperando.

27
00:01:12,967 --> 00:01:14,800
Y además estás haciendo trampa.

28
00:01:14,867 --> 00:01:17,000
Debes tener al menos
un pie apoyado.

29
00:01:17,067 --> 00:01:18,040
Y lo tenía.

30
00:01:18,100 --> 00:01:19,633
Sé que no.

31
00:01:20,200 --> 00:01:22,560
¿Por qué no nos muestras
cómo se hace?

32
00:01:22,633 --> 00:01:24,240
Seas quien seas.

33
00:01:25,667 --> 00:01:30,040
Qué caballero, me das el palo
que está descascarado.

34
00:01:30,100 --> 00:01:34,167
Cada bar tiene un palo torcido.
Y lo estoy viendo.

35
00:01:35,533 --> 00:01:37,480
No eres tan inteligente.

36
00:01:37,867 --> 00:01:39,600
No me caes bien.

37
00:01:42,500 --> 00:01:44,640
Si la metes, la mesa es tuya.

38
00:01:57,667 --> 00:01:59,480
Un trato es un trato.

39
00:02:04,067 --> 00:02:05,240
Buenas noches.

40
00:02:05,300 --> 00:02:06,920
Para ti también.

41
00:02:07,700 --> 00:02:09,640
NICOLETTE NEVIN
ENFERMERA

42
00:02:10,067 --> 00:02:11,040
Nos vemos en Chastain,

43
00:02:11,100 --> 00:02:13,400
comenzamos la residencia
el lunes.

44
00:02:13,667 --> 00:02:14,880
Genial, lo que necesitábamos,

45
00:02:14,933 --> 00:02:18,500
unos residentes
arrogantes y sabelotodos.

46
00:02:23,200 --> 00:02:24,700
<i>¿Hola?</i>

47
00:02:26,467 --> 00:02:27,767
<i>¿Hola?</i>

48
00:02:28,067 --> 00:02:29,267
Nic.

49
00:02:30,567 --> 00:02:31,960
¿Me escuchas?

50
00:02:32,033 --> 00:02:35,000
Es la fiesta del tercer año
de Irving en Chastain,

51
00:02:35,333 --> 00:02:37,040
En la Taberna 404, ¿irás?

52
00:02:37,100 --> 00:02:38,733
Permiso.

53
00:02:49,467 --> 00:02:51,280
- Linda.
- No tenemos nada.

54
00:02:51,333 --> 00:02:52,600
Vamos, sé que tienes guardado.

55
00:02:52,667 --> 00:02:55,200
Mis pacientes
también lo necesitan.

56
00:02:55,267 --> 00:02:56,320
Mi paciente es joven,

57
00:02:56,400 --> 00:02:58,320
con antecedente
de trasplante de hígado.

58
00:02:58,400 --> 00:02:59,760
Tuvo un síncope.

59
00:02:59,833 --> 00:03:01,960
Presión: 8/4.
Ritmo cardíaco: 120.

60
00:03:02,033 --> 00:03:03,680
Tiene vómitos y diarrea.

61
00:03:03,733 --> 00:03:05,080
Y está muy deshidratada.

62
00:03:05,133 --> 00:03:06,240
Acaba de casarse.

63
00:03:06,300 --> 00:03:07,900
Ayúdala.

64
00:03:09,333 --> 00:03:10,933
Con permiso.

65
00:03:12,467 --> 00:03:14,567
Mis empleados milagrosos.

66
00:03:17,533 --> 00:03:20,960
Le daremos fluidos
y veremos qué le pasa.

67
00:03:21,033 --> 00:03:22,840
Gracias, Dr. Feldman.

68
00:03:23,933 --> 00:03:26,560
Qué bueno que estabas cerca,
gracias por ayudar.

69
00:03:26,633 --> 00:03:28,200
Somos el mejor centro
de emergencias

70
00:03:28,267 --> 00:03:30,000
y no conseguimos agua salada.

71
00:03:30,067 --> 00:03:32,320
Esto pasa en países pobres,
no aquí.

72
00:03:32,367 --> 00:03:36,233
Seguirá pasando
hasta que alguien lo solucione.

73
00:03:36,500 --> 00:03:37,520
¿Adónde vas?

74
00:03:37,567 --> 00:03:39,400
A expresar la verdad.

75
00:03:58,033 --> 00:04:01,520
O dejaste encantadas
a mis asistentes

76
00:04:01,567 --> 00:04:04,280
o se quedaron dormidas,
que es más probable.

77
00:04:04,933 --> 00:04:07,160
No tengo tiempo para escucharte.

78
00:04:07,233 --> 00:04:09,920
El personal está racionando
solución fisiológica.

79
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
La gente corre peligro.

80
00:04:11,067 --> 00:04:14,040
Y si eso no te alcanza,
significa una posible demanda.

81
00:04:14,100 --> 00:04:17,267
Estoy al tanto y tengo un plan.
Puedes retirarte.

82
00:04:17,700 --> 00:04:20,233
Dime que tu plan
no incluye a mi padre.

83
00:04:22,333 --> 00:04:23,920
¿Por qué te importa?

84
00:04:24,000 --> 00:04:26,360
Mi padre invierte en empresas,
gana dinero,

85
00:04:26,433 --> 00:04:29,567
se va y quema la tierra
detrás de él.

86
00:04:31,467 --> 00:04:33,440
Puedo manejar a tu padre.

87
00:04:36,000 --> 00:04:37,533
Ya lo veremos.

88
00:04:45,633 --> 00:04:47,680
Recibí tu mensaje.
¿Está todo bien?

89
00:04:47,733 --> 00:04:49,920
Sí, pidieron por ti.

90
00:04:50,000 --> 00:04:53,067
El Sr. Candelora
quiere que trates a su mujer.

91
00:04:54,567 --> 00:04:56,280
Vi reseñas del Chastain.

92
00:04:56,333 --> 00:04:57,840
El Dr. Hawkins
tiene cinco estrellas,

93
00:04:57,900 --> 00:04:59,200
el Dr. Feldman tiene cuatro.

94
00:04:59,267 --> 00:05:01,960
¿No deberíamos
haberlo hablado antes?

95
00:05:02,033 --> 00:05:04,160
Cariño, te mereces lo mejor.

96
00:05:04,233 --> 00:05:08,080
Pero eres maleducado.
Debes relajarse y respirar.

97
00:05:08,133 --> 00:05:11,000
Ojalá pudiera, pero mi mujer
se desmayó en el café

98
00:05:11,067 --> 00:05:13,240
por el cual me hizo pasar
antes de ir al médico.

99
00:05:13,300 --> 00:05:16,720
No es bueno echar culpas
durante una charla intensa.

100
00:05:16,800 --> 00:05:19,680
Estamos discutiendo,
es lo que es.

101
00:05:19,733 --> 00:05:21,300
Suerte.

102
00:05:22,800 --> 00:05:24,399
Minimizamos el conflicto.

103
00:05:24,400 --> 00:05:27,400
Es una técnica que halló Brianna
para seguir de luna de miel,

104
00:05:27,467 --> 00:05:29,040
aunque recién
nos hayamos casado.

105
00:05:29,100 --> 00:05:31,480
La etapa de luna de miel
es un estado mental.

106
00:05:31,533 --> 00:05:34,720
¿Puede tratarte el Dr. Hawkins?

107
00:05:34,767 --> 00:05:36,520
No hay problema,
si llegara a casarme,

108
00:05:36,567 --> 00:05:39,320
sería como tú y buscaría
lo mejor para mi mujer.

109
00:05:39,367 --> 00:05:41,433
Tienes competencia.

110
00:05:41,700 --> 00:05:46,280
John fue quien me donó
su hígado.

111
00:05:46,333 --> 00:05:48,040
No tenía alternativa.

112
00:05:48,100 --> 00:05:49,800
El mundo es mejor
si tú estás en él.

113
00:05:49,867 --> 00:05:51,700
Lo mismo digo.

114
00:05:52,467 --> 00:05:54,160
¿Dejarás
que te controlen la tos?

115
00:05:54,233 --> 00:05:55,640
Estoy bien.

116
00:05:55,933 --> 00:05:57,800
¿Puede ser
que rechace el hígado?

117
00:05:57,867 --> 00:06:01,000
Le haré una ecografía
y análisis de sangre.

118
00:06:01,333 --> 00:06:02,320
¿Seguro estás bien?

119
00:06:02,367 --> 00:06:05,567
Estaré bien cuando sepamos
qué tiene mi mujer.

120
00:06:08,367 --> 00:06:10,360
- No lo puedo creer.
- Es que...

121
00:06:10,433 --> 00:06:11,760
Siéntate.

122
00:06:12,233 --> 00:06:13,560
Estás estresado.

123
00:06:13,633 --> 00:06:15,520
No, mírate.
Estás llena de tubos.

124
00:06:15,567 --> 00:06:18,567
Respira. Te estás estresando.

125
00:06:19,467 --> 00:06:20,400
- Bien.
- Te amo.

126
00:06:20,468 --> 00:06:22,360
El 50% de la solución fisiológica

127
00:06:22,433 --> 00:06:24,280
se prepara en una fábrica
en Puerto Rico

128
00:06:24,333 --> 00:06:26,920
que no está funcionando
por el huracán.

129
00:06:26,967 --> 00:06:28,760
Otras dos empresas
acapararon todo

130
00:06:28,833 --> 00:06:30,280
y no pueden controlar
la escasez.

131
00:06:30,333 --> 00:06:32,920
Y esto lo aprovechan
para aumentar los precios.

132
00:06:33,000 --> 00:06:35,880
Pero tengo un plan
que solucionará ese problema

133
00:06:35,933 --> 00:06:38,167
y aumentará nuestros ingresos.

134
00:06:38,500 --> 00:06:42,167
Creamos un consorcio
con otros proveedores

135
00:06:42,567 --> 00:06:44,680
para fabricar nosotros
la solución fisiológica.

136
00:06:44,733 --> 00:06:49,767
Quieres crear una empresa nueva,
es un proyecto importante.

137
00:06:50,133 --> 00:06:51,640
Los números
respaldarán el riesgo.

138
00:06:51,700 --> 00:06:54,160
No me preocupan los números.

139
00:06:54,233 --> 00:06:57,399
No tienes suficiente experiencia
como director para hacer esto.

140
00:06:57,400 --> 00:07:01,720
Sé muy bien
qué puedo manejar y qué no.

141
00:07:01,800 --> 00:07:05,867
No lo veo posible, Dr. Bell.
Lo vamos a posponer.

142
00:07:07,867 --> 00:07:11,967
No sabía que nos manejábamos

143
00:07:12,667 --> 00:07:14,900
con las "Reglas de Robert".

144
00:07:15,833 --> 00:07:17,200
Muy bien.

145
00:07:17,733 --> 00:07:18,920
¿Aquellos a favor

146
00:07:18,967 --> 00:07:22,100
de dejar que el Dr. Bell
cree el consorcio?

147
00:07:33,567 --> 00:07:35,840
Perfecto, vamos a la página dos.

148
00:07:39,300 --> 00:07:41,933
Lograste tu objetivo,
bien jugado.

149
00:07:42,667 --> 00:07:44,440
Hoy estaré en la conferencia

150
00:07:44,500 --> 00:07:47,680
para conocer a los directores
que serán nuestros socios.

151
00:07:48,033 --> 00:07:51,500
Insisto en ir juntos en mi jet.

152
00:07:52,100 --> 00:07:53,920
Lo espero con ansias.

153
00:07:56,400 --> 00:07:58,000
<i>Me cayó un rayo.</i>

154
00:07:58,067 --> 00:08:01,080
No veo quemaduras.
¿Le duele algo?

155
00:08:01,133 --> 00:08:03,000
No, estoy más fuerte que nunca.

156
00:08:03,067 --> 00:08:05,480
¿Tiene pérdida de visión
o sordera?

157
00:08:05,533 --> 00:08:07,200
¿No es normal eso a mi edad?

158
00:08:07,267 --> 00:08:08,640
No, señor.

159
00:08:09,000 --> 00:08:10,200
¿Le duele el pecho?

160
00:08:10,267 --> 00:08:12,080
Sí, el corazón.

161
00:08:12,133 --> 00:08:15,167
Veo que tiene un desfibrilador
y un marcapasos.

162
00:08:19,033 --> 00:08:20,880
¿Ves? Me cayó un rayo.

163
00:08:21,100 --> 00:08:22,760
El desfibrilador
no está funcionando.

164
00:08:22,833 --> 00:08:25,520
El dolor es
por el choque eléctrico.

165
00:08:25,567 --> 00:08:27,920
Llamaré a la empresa
que lo fabricó

166
00:08:27,967 --> 00:08:30,760
para que analicen
el dispositivo.

167
00:08:30,833 --> 00:08:33,200
- Aquí tengo su tarjeta.
- Genial.

168
00:08:34,733 --> 00:08:38,040
¿El Dr. Austin no le explicó
cómo funciona el desfibrilador?

169
00:08:38,100 --> 00:08:39,160
Usó palabras complicadas.

170
00:08:39,233 --> 00:08:42,633
Cuando empezó a hablar,
dejé de escucharlo.

171
00:08:43,900 --> 00:08:45,760
Bueno, enseguida regreso.

172
00:08:45,833 --> 00:08:47,240
Dr. Austin.

173
00:08:47,600 --> 00:08:51,520
Vi que no has facturado nada
con el Tiziano.

174
00:08:51,567 --> 00:08:53,760
Estoy al tanto de eso.
Buena charla.

175
00:08:53,833 --> 00:08:55,640
El Tiziano cuesta $2 millones,

176
00:08:55,700 --> 00:08:58,160
necesitamos recuperar
esa inversión.

177
00:08:58,233 --> 00:09:01,399
Lo primero no es mi culpa
y lo segundo no me incumbe.

178
00:09:01,400 --> 00:09:03,320
Tu contrato tiene
un límite de facturación.

179
00:09:03,367 --> 00:09:06,680
El cual supero constantemente.
Okafor, muéstrale los números.

180
00:09:06,733 --> 00:09:08,200
¿Por qué los tendría yo?

181
00:09:08,267 --> 00:09:10,840
Alguien tiene esos números,
échale un vistazo.

182
00:09:10,900 --> 00:09:12,120
Buena charla.

183
00:09:12,200 --> 00:09:14,640
El límite
incluye cirugía robótica.

184
00:09:14,700 --> 00:09:16,120
Cada cirujano aprendió

185
00:09:16,167 --> 00:09:19,080
y comenzó a facturar
con el Tiziano, menos tú.

186
00:09:19,133 --> 00:09:22,280
Muéstrame un estudio
que diga que la cirugía robótica

187
00:09:22,333 --> 00:09:24,520
es mejor
que una cirugía convencional

188
00:09:24,600 --> 00:09:25,999
y lo consideraré.

189
00:09:26,000 --> 00:09:27,040
Considera esto:

190
00:09:27,100 --> 00:09:30,500
todos son reemplazables
si no siguen las reglas.

191
00:09:32,467 --> 00:09:33,960
Buena charla.

192
00:09:42,733 --> 00:09:44,720
Me siento agitada,

193
00:09:44,767 --> 00:09:46,999
como si hubiese corrido
una maratón.

194
00:09:47,000 --> 00:09:48,720
Dr. Hawkins, ¿ve algo?

195
00:09:48,800 --> 00:09:51,160
No veo señales de rechazo.

196
00:09:51,233 --> 00:09:54,000
Haré una ecografía más amplia
y otros análisis,

197
00:09:54,067 --> 00:09:55,800
una biopsia quizás.

198
00:09:58,267 --> 00:10:00,967
Presión: 8/6.
Ritmo cardíaco: 130.

199
00:10:05,267 --> 00:10:07,120
Taponamiento cardíaco.

200
00:10:07,200 --> 00:10:08,920
¿Qué tan grave es? Dígame.

201
00:10:08,967 --> 00:10:11,280
Tiene líquido
alrededor del corazón,

202
00:10:11,333 --> 00:10:12,960
eso impide que lata
a un ritmo normal.

203
00:10:13,033 --> 00:10:15,667
Debemos drenar.
Llevémosla arriba.

204
00:10:23,833 --> 00:10:25,420
Va a estar todo bien.

205
00:10:25,467 --> 00:10:28,380
Es una piedra en el camino,
el equipo "Johnna" lo superará.

206
00:10:28,433 --> 00:10:30,780
Sabes que prefiero "BriaJohn".

207
00:10:30,833 --> 00:10:32,900
Pues será como tú quieras.

208
00:10:33,700 --> 00:10:36,620
No entiendo lo del líquido
alrededor del corazón.

209
00:10:36,700 --> 00:10:38,500
Quizá está hace semanas
y fue empeorando.

210
00:10:38,567 --> 00:10:40,020
¿Es por el trasplante?

211
00:10:40,067 --> 00:10:41,060
No sabemos.

212
00:10:41,133 --> 00:10:42,100
Ciertos medicamentos

213
00:10:42,167 --> 00:10:44,340
pueden causar
acumulación de líquido.

214
00:10:44,400 --> 00:10:46,800
Llevaremos a analizar
el líquido.

215
00:10:48,333 --> 00:10:50,660
Dr. Hawkins,
es residente, ¿verdad?

216
00:10:50,733 --> 00:10:53,300
¿No debería supervisarlo
un médico de planta?

217
00:10:53,367 --> 00:10:56,820
Querías que el Dr. Hawkins
llevara el caso,

218
00:10:56,900 --> 00:10:59,300
¿y ahora no está apto
para ser mi médico?

219
00:10:59,367 --> 00:11:01,967
Tranquilos,
hice esto cientos de veces.

220
00:11:02,533 --> 00:11:03,860
Está en buenas manos,

221
00:11:03,933 --> 00:11:06,580
estuve presente
la primera vez que lo hizo.

222
00:11:09,100 --> 00:11:11,460
Parece
un taponamiento pericárdico.

223
00:11:19,567 --> 00:11:20,660
Tienes razón.

224
00:11:20,733 --> 00:11:23,380
Necesito una aguja calibre 18
y una jeringa de 60 cc

225
00:11:23,433 --> 00:11:24,660
para drenar el líquido.

226
00:11:24,733 --> 00:11:27,100
Eres residente,
necesitas supervisión.

227
00:11:27,167 --> 00:11:30,100
Mientras espero al médico,
el paciente morirá.

228
00:11:30,733 --> 00:11:32,860
O me ayudas o te vas de aquí.

229
00:11:34,833 --> 00:11:37,740
Cuidado, Hawkins.
Necesitarás a la gente como yo.

230
00:11:39,500 --> 00:11:41,340
Tráiganme un catéter.

231
00:12:20,533 --> 00:12:23,260
Te rebelaste
para salvar a un paciente.

232
00:12:23,333 --> 00:12:25,220
No será la primera vez.

233
00:12:26,267 --> 00:12:28,440
Cuando estés libre, quisiera...

234
00:12:28,500 --> 00:12:31,440
El viernes a las ocho.
Como cualquier cosa.

235
00:12:31,500 --> 00:12:34,460
Odio los lugares elegantes,
que sea algo informal.

236
00:12:48,267 --> 00:12:49,600
Gracias.

237
00:12:53,567 --> 00:12:57,620
Investigué a los tres directores
que están interesados

238
00:12:57,667 --> 00:13:00,967
en crear un consorcio
con el Chastain.

239
00:13:01,333 --> 00:13:03,600
No hace falta, yo me hago cargo.

240
00:13:06,067 --> 00:13:07,333
Sara.

241
00:13:10,633 --> 00:13:13,433
Es un Sager de 1947.

242
00:13:13,733 --> 00:13:15,740
Cuesta $30.000 la botella.

243
00:13:17,900 --> 00:13:20,940
¿Los conocerás
en la conferencia?

244
00:13:21,000 --> 00:13:22,220
Sí.

245
00:13:22,300 --> 00:13:25,180
Es algo importante.
Hay mucho en juego.

246
00:13:25,233 --> 00:13:26,500
¿Estás nervioso?

247
00:13:26,567 --> 00:13:30,500
Cuando tienes tantas vidas
en tus manos como yo,

248
00:13:30,567 --> 00:13:32,380
no te pones nervioso.

249
00:13:33,833 --> 00:13:36,220
Brindo
por una presentación exitosa.

250
00:13:36,333 --> 00:13:39,200
Queremos lo mismo
para el Chastain.

251
00:13:40,567 --> 00:13:43,867
Durante un momento,
estuvimos en desacuerdo.

252
00:13:44,533 --> 00:13:46,180
Sigamos adelante.

253
00:13:49,200 --> 00:13:51,300
Agua carbonatada, por favor.

254
00:13:57,500 --> 00:13:59,740
Okafor, espero estar aquí

255
00:13:59,800 --> 00:14:02,100
para ver cómo construyes
una casa de muñecas.

256
00:14:02,167 --> 00:14:05,220
No, estás aquí
para aprender a usar el Tiziano.

257
00:14:05,267 --> 00:14:08,440
¿No me entendiste antes?
Usaré otras palabras.

258
00:14:08,500 --> 00:14:11,060
Yo opero con esto,
son mejores que cualquier robot.

259
00:14:11,133 --> 00:14:13,867
Sí, te entendí.
¿Tú entendiste a Bell?

260
00:14:14,400 --> 00:14:17,000
Movió la boca,
pero no lo escuché.

261
00:14:17,600 --> 00:14:21,180
Todos adoran
los juguetes nuevos.

262
00:14:21,233 --> 00:14:26,220
Pagan el doble o el triple
por un androide de metal,

263
00:14:26,267 --> 00:14:28,540
pero el resultado no es mejor.

264
00:14:28,600 --> 00:14:31,620
Esa máquina es una estafa
que costó $2 millones.

265
00:14:31,667 --> 00:14:35,420
Finges tener motivos nobles
para negarte a usar la máquina,

266
00:14:35,467 --> 00:14:37,500
pero yo sé la verdad.

267
00:14:40,467 --> 00:14:42,900
No sabes usarla.

268
00:14:45,467 --> 00:14:46,940
Te enseñaré.

269
00:14:49,633 --> 00:14:51,100
Ten cuidado.

270
00:14:55,733 --> 00:14:58,833
Me presentaré.

271
00:15:00,567 --> 00:15:04,620
Soy el Dr. AJ Austin,
tengo triple certificación,

272
00:15:04,700 --> 00:15:06,580
soy el mejor cirujano torácico

273
00:15:06,633 --> 00:15:09,933
según la revista
News and World Report.

274
00:15:12,667 --> 00:15:15,180
En el Chastain,
me apodaron "Ave Rapaz".

275
00:15:15,233 --> 00:15:18,040
No sé quién lo inventó,
pero me gusta.

276
00:15:18,100 --> 00:15:22,440
El ave rapaz es un ave de presa,
despiadado, inteligente,

277
00:15:22,500 --> 00:15:26,300
es el rey del cielo
y no es esclavo de nadie.

278
00:15:36,233 --> 00:15:37,600
Bien...

279
00:15:39,000 --> 00:15:42,300
No olvides quién es el maestro
y quién es el estudiante.

280
00:15:42,367 --> 00:15:46,500
La lección del día:
no subestimes al ave rapaz.

281
00:15:53,967 --> 00:15:58,100
Irving dijo que no confirmaste
la invitación a su fiesta.

282
00:15:58,633 --> 00:16:00,260
Me debo de haber olvidado.

283
00:16:00,333 --> 00:16:02,200
<i>¡Ayuda!</i>

284
00:16:08,067 --> 00:16:09,220
¿Qué sucede?

285
00:16:09,300 --> 00:16:12,460
Respira con dificultad.
Debemos llevarlo a la guardia.

286
00:16:12,533 --> 00:16:14,340
Aquí tengo el oxígeno.

287
00:16:14,400 --> 00:16:16,067
Súbelo.

288
00:16:17,367 --> 00:16:18,567
Bien.

289
00:16:23,000 --> 00:16:24,420
Aquí vamos.

290
00:16:25,267 --> 00:16:26,800
Aquí vamos.

291
00:16:27,367 --> 00:16:28,340
Quiero estar con él.

292
00:16:28,400 --> 00:16:30,620
No, es mejor si te quedas aquí.

293
00:16:30,667 --> 00:16:32,180
Llévalo,
yo me quedaré con Brianna.

294
00:16:32,233 --> 00:16:33,420
Bien.

295
00:16:36,050 --> 00:16:37,450
Gracias.

296
00:16:39,517 --> 00:16:41,450
Ya está estable.

297
00:16:45,083 --> 00:16:46,417
¿Y ahora?

298
00:16:46,617 --> 00:16:50,170
John sufre
los mismos problemas pulmonares,

299
00:16:50,250 --> 00:16:53,050
a lo mejor
tienen la misma infección.

300
00:16:53,117 --> 00:16:55,970
Se casaron hace poco,
¿dónde fue la luna de miel?

301
00:16:56,017 --> 00:16:59,850
En Hawái. Pasamos
casi todo el tiempo en el hotel.

302
00:17:01,383 --> 00:17:03,117
Me siento egoísta,

303
00:17:04,317 --> 00:17:06,650
por no obligarlo
a ver a un médico.

304
00:17:07,317 --> 00:17:09,617
No sabía que estaba tan enfermo.

305
00:17:10,050 --> 00:17:11,210
John te ama.

306
00:17:11,283 --> 00:17:15,750
Seguro quería demostrártelo
anteponiendo tu problema.

307
00:17:16,383 --> 00:17:18,130
Se siente culpable.

308
00:17:19,583 --> 00:17:23,483
Me engañó cuando éramos novios
y lo dejé.

309
00:17:24,483 --> 00:17:25,730
No estábamos juntos

310
00:17:25,783 --> 00:17:28,550
cuando empecé
con el problema de hígado.

311
00:17:28,917 --> 00:17:31,610
¿Y, aun así, se ofreció
para ser el donante?

312
00:17:34,150 --> 00:17:36,583
Fue el peor momento de mi vida.

313
00:17:37,717 --> 00:17:40,650
No sé dónde estaría
si no él no hubiera aparecido.

314
00:17:49,350 --> 00:17:52,117
Las fiestas de fin de año
comienzan temprano.

315
00:17:54,583 --> 00:17:55,650
Perdón.

316
00:17:55,717 --> 00:17:58,717
No es tu culpa,
tú te portaste increíble.

317
00:18:00,883 --> 00:18:03,570
Conrad, tengo todo lo necesario,
estoy bien.

318
00:18:03,917 --> 00:18:06,200
No tienes que quedarte
toda la noche.

319
00:18:06,250 --> 00:18:08,210
No me iré a ningún lado.

320
00:18:13,083 --> 00:18:15,417
Ojalá pudiera ayudar
en algo más.

321
00:18:19,450 --> 00:18:21,550
No me sentía bien ayer.

322
00:18:25,783 --> 00:18:27,770
Conrad, lo lamento mucho.

323
00:18:29,983 --> 00:18:32,730
- Por favor...
- Debería haber ido al médico.

324
00:18:33,417 --> 00:18:35,730
Fue un aborto espontáneo,
no fue tu culpa.

325
00:18:35,783 --> 00:18:37,930
Nadie podría haber ayudado,

326
00:18:37,983 --> 00:18:42,950
estas cosas se dan solas
y nadie sabe por qué.

327
00:18:54,617 --> 00:18:57,150
¿Qué hubieses querido
que hiciéramos?

328
00:19:10,383 --> 00:19:12,150
Superaremos esto.

329
00:19:23,283 --> 00:19:27,250
Sr. Yokum, ella es Julian Booth,
representante de QuoVadis,

330
00:19:27,317 --> 00:19:30,200
la empresa
que fabricó su marcapasos.

331
00:19:30,250 --> 00:19:31,370
Vino a revisarlo

332
00:19:31,417 --> 00:19:33,530
y, de ser necesario,
nos ayudará a repararlo, ¿sí?

333
00:19:33,583 --> 00:19:34,570
- Sí, señor.
- Con permiso.

334
00:19:34,650 --> 00:19:35,930
Un gusto conocerlo, Sr. Yokum.

335
00:19:35,983 --> 00:19:37,530
Hola, cariño.

336
00:19:37,583 --> 00:19:41,490
Vas a conocer
mi corazón de metal, dime Hugh.

337
00:19:41,550 --> 00:19:43,130
Bien, Hugh. ¿Me permite?

338
00:19:43,183 --> 00:19:45,450
Sí, señora. Gracias.

339
00:19:46,083 --> 00:19:48,617
Esto será rápido
y no dolerá nada.

340
00:19:50,617 --> 00:19:54,550
Puedo recopilar información
con tecnología inalámbrica.

341
00:20:00,150 --> 00:20:03,550
El desfibrilador está fallando,
hay que reemplazarlo.

342
00:20:03,983 --> 00:20:05,930
¿Se lo implantaron
en el Chastain?

343
00:20:05,983 --> 00:20:07,570
Sí, el Dr. Austin.

344
00:20:07,617 --> 00:20:10,370
Un tipo grandote, rudo.
Me quitó el sombrero.

345
00:20:10,450 --> 00:20:13,090
El tipo quiso entrar
al quirófano con el sombrero.

346
00:20:13,150 --> 00:20:14,370
Le haré el prequirúrgico.

347
00:20:14,450 --> 00:20:16,570
Bien, luego lo operaremos.

348
00:20:16,650 --> 00:20:18,770
- ¿Tienen el reemplazo?
- Sí, está listo.

349
00:20:18,817 --> 00:20:21,050
Avísenme si hay complicaciones.

350
00:20:21,783 --> 00:20:24,000
Estaba con Hugh cuando le falló
el desfibrilador.

351
00:20:24,050 --> 00:20:25,930
Me pareció un poco extremo.

352
00:20:25,983 --> 00:20:28,410
¿Hay casos
en que la falla del dispositivo

353
00:20:28,483 --> 00:20:29,970
mata al paciente?

354
00:20:30,017 --> 00:20:31,930
Nunca escuché que haya pasado.

355
00:20:31,983 --> 00:20:35,383
Pero es posible, ¿verdad?

356
00:20:35,717 --> 00:20:38,090
Hay un fenómeno conocido
como "la cura es la causa".

357
00:20:38,150 --> 00:20:40,090
Sí, cuando el tratamiento
da más problemas,

358
00:20:40,150 --> 00:20:41,570
pero no es el caso.

359
00:20:41,650 --> 00:20:43,550
Estás exagerando.

360
00:20:45,150 --> 00:20:46,570
De acuerdo.

361
00:20:53,883 --> 00:20:56,170
No entiendo tu problema
con el Tiziano.

362
00:20:56,217 --> 00:20:59,350
Puedes realizar
cirugías precisas.

363
00:21:00,050 --> 00:21:02,690
Alguien se enamoró del Tiziano.

364
00:21:02,750 --> 00:21:05,450
No quiero que te despida.
Haz lo que quiere Bell.

365
00:21:05,517 --> 00:21:08,383
Con manos humanas o robóticas,
cortar es cortar.

366
00:21:08,983 --> 00:21:10,930
Presta atención, Okafor.

367
00:21:11,150 --> 00:21:15,970
Los robots se interponen
entre el paciente y yo.

368
00:21:16,017 --> 00:21:19,200
Así que no, no es lo mismo
una mano que la otra.

369
00:21:19,250 --> 00:21:21,983
Para mí, no.
Y debería ser igual para ti.

370
00:21:22,317 --> 00:21:26,050
Bell no va a despedirme,
soy demasiado valioso y lo sabe.

371
00:21:26,117 --> 00:21:29,690
Su ego
es más grande que el tuyo.

372
00:21:29,750 --> 00:21:33,090
Te despedirá
para demostrar que tiene razón.

373
00:21:33,150 --> 00:21:34,250
¿En cuanto a qué?

374
00:21:34,317 --> 00:21:36,800
A que es el más poderoso.

375
00:21:36,850 --> 00:21:38,690
Si no sacrificas tus creencias,

376
00:21:38,750 --> 00:21:42,550
terminarás en Nueva Jersey,
Dios sabe dónde.

377
00:21:45,717 --> 00:21:48,283
¿Qué tienes
en contra de Nueva Jersey?

378
00:21:49,450 --> 00:21:51,010
Comparamos los análisis.

379
00:21:51,083 --> 00:21:53,330
Ambos tienen
bastante daño pulmonar.

380
00:21:53,383 --> 00:21:54,810
Creemos que es
por una infección,

381
00:21:54,883 --> 00:21:56,530
pero desconocemos la causa.

382
00:21:56,583 --> 00:21:59,490
Investigaremos
los lugares a los que viajaron.

383
00:21:59,550 --> 00:22:03,800
Si bien Brianna tiene
un sistema inmune comprometido,

384
00:22:03,850 --> 00:22:05,770
los pulmones de John están peor.

385
00:22:05,817 --> 00:22:08,283
John contrajo la infección
antes.

386
00:22:10,050 --> 00:22:11,970
¿Quieres decirnos algo?

387
00:22:13,550 --> 00:22:15,783
Me pica mucho aquí abajo.

388
00:22:18,250 --> 00:22:19,783
Bien, veamos.

389
00:22:27,283 --> 00:22:29,090
Tienes un sarpullido.

390
00:22:29,550 --> 00:22:32,610
Si tenemos los mismos síntomas,
¿por qué no tengo eso?

391
00:22:32,683 --> 00:22:35,730
Quizá lo contrajo
cuando hizo algo sin ti.

392
00:22:35,783 --> 00:22:38,450
Hicimos todo juntos
en la luna de miel.

393
00:22:39,917 --> 00:22:41,350
¿Verdad?

394
00:22:42,050 --> 00:22:44,800
¿Te fuiste de la habitación
mientras yo dormía?

395
00:22:44,850 --> 00:22:46,130
No tiene una ETS, ¿verdad?

396
00:22:46,183 --> 00:22:47,410
No nos precipitemos.

397
00:22:47,483 --> 00:22:48,970
- ¿Quién es ella?
- Déjate la máscara.

398
00:22:49,017 --> 00:22:53,350
¿La camarera del hotel?
¿La guía de la excursión?

399
00:22:54,850 --> 00:22:56,970
¡John!

400
00:22:57,017 --> 00:23:00,000
Debemos intubar.
70 of roc y 20 de etomidato.

401
00:23:00,050 --> 00:23:01,450
¡John!

402
00:23:01,717 --> 00:23:03,170
¿Qué sucede?

403
00:23:03,583 --> 00:23:05,370
No puede respirar,
debemos ayudarlo.

404
00:23:05,450 --> 00:23:06,650
¿John?

405
00:23:07,917 --> 00:23:09,610
Estoy encantado

406
00:23:09,683 --> 00:23:12,170
de que hayan aceptado
asociarse al Chastain.

407
00:23:12,217 --> 00:23:13,770
Fabricaremos
la solución fisiológica,

408
00:23:13,817 --> 00:23:16,690
saldremos del monopolio,
ayudaremos a los pacientes

409
00:23:16,750 --> 00:23:18,090
y ganaremos dinero.

410
00:23:18,150 --> 00:23:19,570
- Salud.
- Salud.

411
00:23:19,617 --> 00:23:22,517
Lamento interrumpir
la celebración.

412
00:23:23,983 --> 00:23:26,010
Él es Marshall Winthrop,

413
00:23:26,083 --> 00:23:29,410
presidente del consejo
del Chastain Park Memorial.

414
00:23:29,483 --> 00:23:31,000
Estos increíbles directores...

415
00:23:31,050 --> 00:23:32,810
Sé quiénes son.

416
00:23:32,883 --> 00:23:35,750
Al parecer, lo sé mejor que tú,
Randolph.

417
00:23:36,117 --> 00:23:38,200
Dra. Curtis, ¿su consejo sabe

418
00:23:38,250 --> 00:23:41,917
que la investigan
por evasión fiscal?

419
00:23:42,783 --> 00:23:45,290
Sr. Price,
tiene un currículum excelente.

420
00:23:45,350 --> 00:23:48,250
Una licenciatura en Harvard,
una maestría en Wharton.

421
00:23:48,317 --> 00:23:52,370
Dígame,
¿cómo es el clima en Arizona?

422
00:23:52,450 --> 00:23:55,050
Allí es donde estudió en verdad.

423
00:23:55,750 --> 00:23:56,810
Kevin Finnerman,

424
00:23:56,883 --> 00:24:00,650
casi lleva a su hospital
a la quiebra

425
00:24:00,717 --> 00:24:06,250
por un mal manejo
en los gastos del hospital.

426
00:24:06,317 --> 00:24:10,117
No tiene el dinero
para asociarse a nadie.

427
00:24:11,050 --> 00:24:12,800
Apégate a lo que sabes

428
00:24:12,850 --> 00:24:17,083
y deja que los grandes
se encarguen de los negocios.

429
00:24:25,417 --> 00:24:29,790
Le haré una tomografía a John
y veré si tiene una ETS.

430
00:24:29,850 --> 00:24:31,950
Puede tener sífilis o clamidia.

431
00:24:32,017 --> 00:24:35,317
Y quizá se lo transmitió
a Brianna.

432
00:24:38,150 --> 00:24:39,630
¿Estás bien?

433
00:24:39,883 --> 00:24:41,430
Se aferraba mucho
a la luna de miel,

434
00:24:41,483 --> 00:24:44,510
cuando ni siquiera
deberían haberse casado.

435
00:24:44,583 --> 00:24:47,030
John dice que cambió,
démosle el beneficio de la duda.

436
00:24:47,083 --> 00:24:49,190
Pasaron por muchas cosas,
todo cambió.

437
00:24:49,250 --> 00:24:51,450
Pero la gente no cambia.

438
00:24:56,217 --> 00:24:58,483
¿Seguimos hablando del paciente?

439
00:24:59,817 --> 00:25:02,470
Terminamos
porque teníamos problemas.

440
00:25:02,517 --> 00:25:04,470
Luego murió Lily,
tu papá regresó,

441
00:25:04,517 --> 00:25:06,150
me arrestaron...

442
00:25:06,550 --> 00:25:09,950
Si nada de eso hubiera pasado,
¿crees que estaríamos juntos?

443
00:25:11,283 --> 00:25:15,583
Sí, por supuesto. ¿Tú no?

444
00:25:18,350 --> 00:25:20,050
No lo sé.

445
00:25:24,383 --> 00:25:27,190
Te avisaré cuando tenga
los resultados de John.

446
00:25:33,217 --> 00:25:34,950
Muchas gracias.

447
00:25:35,250 --> 00:25:39,080
Es un honor estar aquí,
con la gente que más valoro:

448
00:25:39,150 --> 00:25:40,950
médicos
y profesionales de la salud

449
00:25:41,017 --> 00:25:43,470
dedicados a mejorar
la salud del paciente.

450
00:25:43,550 --> 00:25:45,750
Tomamos decisiones
cuando una vida corre peligro.

451
00:25:45,817 --> 00:25:47,190
Los tratamos y los curamos

452
00:25:47,250 --> 00:25:50,417
sabiendo que nos arriesgamos
a una demanda.

453
00:25:52,550 --> 00:25:56,470
Pero hoy no estoy aquí
para enumerar sus virtudes,

454
00:25:56,517 --> 00:26:01,817
sino para pedirle algo
a este grupo de héroes.

455
00:26:02,450 --> 00:26:06,270
Es hora de prepararse
y enfrentar un nuevo desafío.

456
00:26:06,317 --> 00:26:07,910
Y debemos hacerlo juntos.

457
00:26:07,983 --> 00:26:10,670
Están pasando cosas malas
en el mundo

458
00:26:10,717 --> 00:26:14,550
y no podemos solucionarlas
porque perdimos el control,

459
00:26:14,617 --> 00:26:17,910
le entregamos el poder
a la industria médica.

460
00:26:17,983 --> 00:26:19,630
Es hora de demostrarle

461
00:26:19,683 --> 00:26:22,630
a quien se interponga
en el camino de un bien común

462
00:26:22,683 --> 00:26:24,470
que no nos rendiremos.

463
00:26:24,550 --> 00:26:28,470
Pero depende de nosotros
luchar esa pelea.

464
00:26:28,517 --> 00:26:31,670
Y, para eso, sugiero solucionar
un problema simple.

465
00:26:31,750 --> 00:26:33,470
Los hospitales no consiguen

466
00:26:33,517 --> 00:26:36,670
el elemento más barato
y efectivo de la Tierra:

467
00:26:36,750 --> 00:26:38,390
la solución fisiológica.

468
00:26:38,450 --> 00:26:42,190
Hay muchas empresas
que controlan el mercado

469
00:26:42,250 --> 00:26:44,350
y nos tienen como rehenes.

470
00:26:44,683 --> 00:26:46,470
Debemos cambiar eso.

471
00:26:53,583 --> 00:26:56,630
Dr. Conrad Hawkins,
recibí su mensaje.

472
00:26:56,683 --> 00:27:00,990
El "Ave Rapaz" viene a ayudar.
Estoy aceptando el apodo.

473
00:27:01,050 --> 00:27:03,080
El paciente tiene
insuficiencia respiratoria.

474
00:27:03,150 --> 00:27:04,670
Ya veo.

475
00:27:04,750 --> 00:27:08,280
Escucha, tú eres alguien
que ganó una pelea contra Bell.

476
00:27:08,350 --> 00:27:09,310
Necesito tu consejo

477
00:27:09,383 --> 00:27:10,750
sobre cómo manejar
una situación.

478
00:27:10,817 --> 00:27:13,080
Quiere que use el Tiziano,

479
00:27:13,150 --> 00:27:16,250
una máquina que odio
tanto como a una persona.

480
00:27:17,050 --> 00:27:18,350
Estoy de acuerdo.

481
00:27:18,417 --> 00:27:20,430
Si no lo uso,
Bell dice que me despedirá.

482
00:27:20,483 --> 00:27:21,750
Debes tomar una decisión.

483
00:27:21,817 --> 00:27:24,030
Haz lo que dice Bell
y salva tu empleo

484
00:27:24,083 --> 00:27:27,670
o sigue apoyando tus principios
y arriésgate a que te despida.

485
00:27:27,750 --> 00:27:29,390
No es la respuesta que buscaba.

486
00:27:29,450 --> 00:27:31,590
Es todo lo que puedo decirte.

487
00:27:34,017 --> 00:27:36,880
Tu paciente necesita
una broncoscopia de inmediato.

488
00:27:36,950 --> 00:27:38,710
Mira esos pulmones.

489
00:27:39,583 --> 00:27:40,870
Parece algo crónico.

490
00:27:40,917 --> 00:27:43,070
¿Su salud empeoró
antes de la luna de miel?

491
00:27:43,117 --> 00:27:44,510
Mucho antes.

492
00:27:44,583 --> 00:27:47,550
Según estas placas,
está mal desde hace años.

493
00:27:47,617 --> 00:27:49,280
¿Por qué sus síntomas
aparecieron

494
00:27:49,350 --> 00:27:50,990
luego de la luna de miel?

495
00:27:51,050 --> 00:27:54,250
No sé,
pero no te envidio ni un poco.

496
00:27:54,717 --> 00:27:55,830
Sus órganos están fallando.

497
00:27:55,883 --> 00:27:58,510
Primero, los pulmones.
Ahora, los riñones.

498
00:28:06,083 --> 00:28:08,350
¿Tienes el prequirúrgico
de Hugh?

499
00:28:09,117 --> 00:28:10,430
Ya casi.

500
00:28:10,817 --> 00:28:13,483
Perdón si fui un poco brusca.

501
00:28:13,783 --> 00:28:15,830
Adoro mi trabajo,
me pongo a la defensiva.

502
00:28:15,883 --> 00:28:18,510
Es entendible y admirable.

503
00:28:18,583 --> 00:28:23,710
Sé que te casarás pronto.
¿Harás un baile en la recepción?

504
00:28:23,783 --> 00:28:27,270
Sí.
Mi prometida, Priya, insiste.

505
00:28:27,317 --> 00:28:31,350
No quiero decepcionarla,
pero soy muy malo.

506
00:28:32,783 --> 00:28:36,117
Podría ayudarte.
Fui bailarina, ¿recuerdas?

507
00:28:37,117 --> 00:28:38,910
Llama al Dr. Austin.

508
00:28:42,717 --> 00:28:45,030
Le está bajando
el ritmo cardíaco.

509
00:28:45,083 --> 00:28:46,750
Trae las paletas.

510
00:28:47,683 --> 00:28:49,990
El dispositivo
falló por completo.

511
00:28:50,350 --> 00:28:51,790
Carga a 80.

512
00:28:54,683 --> 00:28:57,550
- ¿Podemos sedarlo?
- Tiene la presión muy baja.

513
00:28:57,850 --> 00:28:59,190
No lo lee.

514
00:28:59,250 --> 00:29:00,510
Dime, Pravesh.

515
00:29:00,583 --> 00:29:01,880
No le funciona el dispositivo.

516
00:29:01,950 --> 00:29:03,430
Necesita
un marcapasos transvenoso.

517
00:29:03,483 --> 00:29:06,150
Cuando venía hacia aquí,
encargué esto.

518
00:29:06,217 --> 00:29:09,510
Pravesh, prepárate.
Te diré qué hacer.

519
00:29:09,583 --> 00:29:11,050
¡Andando!

520
00:29:17,083 --> 00:29:18,230
Bien,

521
00:29:18,283 --> 00:29:21,317
accede a la vena yugular derecha
con la aguja.

522
00:29:25,450 --> 00:29:28,417
Bien. Introduce el cable.

523
00:29:31,883 --> 00:29:35,050
Bien, pon el catéter
por encima del cable.

524
00:29:36,083 --> 00:29:37,670
Quita el cable.

525
00:29:39,450 --> 00:29:41,710
Tranquilo, Pravesh.
No mires el monitor.

526
00:29:41,783 --> 00:29:43,230
Escúchame.

527
00:29:43,283 --> 00:29:45,783
Introduce el cable
e infla el globo.

528
00:29:51,083 --> 00:29:52,470
Tomar el generador.

529
00:29:52,550 --> 00:29:55,817
Estabiliza el ritmo cardíaco
a 80 y carga 10 miliamperios.

530
00:29:57,750 --> 00:29:59,683
Despacio, Pravesh.

531
00:30:00,983 --> 00:30:02,350
Sigue así.

532
00:30:03,983 --> 00:30:05,617
Sigue así.

533
00:30:06,683 --> 00:30:07,950
Ahí.

534
00:30:10,617 --> 00:30:12,550
La presión se normalizó.

535
00:30:12,717 --> 00:30:15,670
Desinfla el globo,
sigue con la carga.

536
00:30:15,750 --> 00:30:19,217
Llevémoslo a Terapia Intensiva
y cambiémosle el dispositivo.

537
00:30:20,483 --> 00:30:22,917
Por ahora, le salvaste la vida.

538
00:30:23,650 --> 00:30:25,070
Bien hecho.

539
00:30:25,150 --> 00:30:26,990
Tienes un don innato.

540
00:30:31,600 --> 00:30:33,340
¿Me iré de Terapia Intensiva?

541
00:30:33,400 --> 00:30:35,780
Sí, pero igual
queremos controlarte.

542
00:30:35,833 --> 00:30:38,980
Me da culpa dejarlo.
Debería hacer algo.

543
00:30:39,033 --> 00:30:41,580
Lo mejor es averiguar
a qué estuvieron expuestos.

544
00:30:41,633 --> 00:30:44,340
Sus pulmones están mal
desde antes de la luna de miel.

545
00:30:44,400 --> 00:30:47,700
Pero tus síntomas
comenzaron luego.

546
00:30:47,767 --> 00:30:48,860
Algo se nos pasó.

547
00:30:48,933 --> 00:30:51,740
Les dije todo lo que recuerdo
de nuestra historia clínica.

548
00:30:51,800 --> 00:30:54,060
Empezaremos de cero.

549
00:30:54,133 --> 00:30:56,380
¿Cuándo te enfermaste
por última vez?

550
00:30:56,433 --> 00:30:59,380
Los dos nos resfriamos
durante las fiestas.

551
00:30:59,433 --> 00:31:01,580
Y nos intoxicamos hace un mes.

552
00:31:01,633 --> 00:31:02,620
¿Con qué?

553
00:31:02,667 --> 00:31:04,100
Con pollo semicrudo.

554
00:31:04,167 --> 00:31:08,100
John lo retiró antes del fuego
porque había humo.

555
00:31:08,167 --> 00:31:10,420
Viví dos años con él
en esa casa.

556
00:31:10,467 --> 00:31:14,240
Siempre que cocina con aceite,
la casa se llena de humo.

557
00:31:14,300 --> 00:31:16,020
Eso empeoró su tos.

558
00:31:16,067 --> 00:31:18,140
¿Hace bastante que está con tos?

559
00:31:18,200 --> 00:31:21,460
Sí, desde que compramos la casa,
hace tres años.

560
00:31:21,533 --> 00:31:24,180
Nos fijamos si tenía moho,
pero no había.

561
00:31:24,233 --> 00:31:27,400
Yo también tengo tos,
pero creímos que era alergia.

562
00:31:29,567 --> 00:31:31,220
No solemos ir a domicilio,

563
00:31:31,267 --> 00:31:33,700
pero
¿podríamos echar un vistazo?

564
00:31:36,467 --> 00:31:37,980
Llegas tarde.

565
00:31:39,533 --> 00:31:42,780
Debí encargarme de unos asuntos
de último momento.

566
00:31:42,833 --> 00:31:45,567
Para que sepas,

567
00:31:46,133 --> 00:31:47,460
después del discurso,

568
00:31:47,533 --> 00:31:51,060
seis directores nuevos
se interesaron en mi propuesta.

569
00:31:51,133 --> 00:31:52,900
No los necesitaremos.

570
00:31:52,967 --> 00:31:54,660
Compré una empresa

571
00:31:54,733 --> 00:31:56,980
para fabricar nuestro propia
solución fisiológica

572
00:31:57,033 --> 00:32:00,500
y estoy por conseguir
la aprobación de la FDA.

573
00:32:02,333 --> 00:32:04,367
Compraste una fábrica

574
00:32:05,600 --> 00:32:07,620
y desperdiciaste
una oportunidad mucho mejor

575
00:32:07,700 --> 00:32:09,867
para evitar que yo ganara.

576
00:32:10,567 --> 00:32:13,980
Me metí en el negocio
porque tengo experiencia.

577
00:32:14,033 --> 00:32:19,533
No todo se centra en ti, Bell.
Veo que te cuesta entender eso.

578
00:32:23,500 --> 00:32:25,180
Agua carbonatada.

579
00:32:30,400 --> 00:32:34,580
No hay olores raros ni animales.
No veo nada peligroso.

580
00:32:34,633 --> 00:32:38,367
John no tiene una ETS.

581
00:32:38,900 --> 00:32:40,820
Brianna estará aliviada.

582
00:32:41,433 --> 00:32:42,780
A lo mejor sí cambió.

583
00:32:42,833 --> 00:32:43,820
Que no tenga una ETS

584
00:32:43,867 --> 00:32:45,440
no significa
que no la haya engañado.

585
00:32:45,500 --> 00:32:47,940
Pero le daremos
el beneficio de la duda.

586
00:32:48,000 --> 00:32:49,860
No debe de ser fácil para ella.

587
00:32:49,933 --> 00:32:52,980
Nunca olvidó cómo terminó
su relación en un principio.

588
00:32:53,033 --> 00:32:56,400
Como tú, que no olvidaste
qué paso en el bar.

589
00:32:59,000 --> 00:33:00,540
Ojalá pudiera.

590
00:33:00,767 --> 00:33:02,240
- ¿Ninguno?
- Ninguno.

591
00:33:02,300 --> 00:33:05,860
- ¿Ni siquiera los primeros tres?
- No me gustan los sables de luz.

592
00:33:05,933 --> 00:33:07,380
¿Y "Battlestar"?

593
00:33:07,433 --> 00:33:11,267
¿El concepto de "Starbuck"
no significa nada?

594
00:33:12,133 --> 00:33:13,367
¿Qué?

595
00:33:14,367 --> 00:33:17,400
- ¿Por qué nunca lo hablamos?
- Ojalá siguiera así.

596
00:33:17,733 --> 00:33:22,200
Libérate el sábado y el domingo,
haremos maratón de filmes.

597
00:33:24,133 --> 00:33:25,100
Los dos.

598
00:33:25,167 --> 00:33:28,000
Genial. Necesitaré más cerveza.

599
00:33:30,233 --> 00:33:31,820
Elige una saga.

600
00:33:36,700 --> 00:33:38,767
¡Oye! ¿Qué haces?

601
00:33:40,167 --> 00:33:41,600
¡Conrad!

602
00:33:45,400 --> 00:33:47,580
Conrad, basta. Abre la puerta.

603
00:33:56,033 --> 00:33:59,533
Haz lo que te digo:
sal y discúlpate con la dama.

604
00:34:00,667 --> 00:34:01,980
¡Conrad!

605
00:34:03,233 --> 00:34:04,900
Lo lamento mucho.

606
00:34:05,633 --> 00:34:06,900
¡Basta!

607
00:34:08,033 --> 00:34:09,540
Se propasó, ¿qué debía hacer?

608
00:34:09,600 --> 00:34:13,540
Esto no es por mí,
ya has reaccionado así antes.

609
00:34:13,600 --> 00:34:16,340
- Vámonos, estoy bien.
- ¡No estás bien!

610
00:34:16,400 --> 00:34:19,620
Nic, sí, exageré.
Pero tú haces lo mismo.

611
00:34:19,667 --> 00:34:21,540
Tu modo de solucionar las cosas
me asusta.

612
00:34:21,600 --> 00:34:22,620
No es justo.

613
00:34:22,700 --> 00:34:24,340
Sea Afganistán...

614
00:34:24,900 --> 00:34:26,300
- O cuando perdimos el bebé...
- Basta.

615
00:34:26,367 --> 00:34:28,660
Tienes que escucharlo.
¡Es la verdad!

616
00:34:28,733 --> 00:34:30,620
Te guardas las cosas,

617
00:34:30,667 --> 00:34:34,020
nunca sé lo que piensas
ni lo que sientes y ahora esto.

618
00:34:34,067 --> 00:34:37,620
Llevaste a un tipo al baño
porque explotaste

619
00:34:37,700 --> 00:34:39,340
y no logro verlo.

620
00:34:39,400 --> 00:34:41,033
¡No es normal!

621
00:34:49,533 --> 00:34:53,633
Lo siento, Conrad.
No puedo seguir con esto.

622
00:34:55,167 --> 00:34:57,267
<i>No soy el mismo de antes.</i>

623
00:34:58,100 --> 00:35:01,380
Quiero creerte.
Espero que sea diferente.

624
00:35:01,433 --> 00:35:04,233
Lo será. Porque seré diferente.

625
00:35:04,600 --> 00:35:06,140
Pediré ayuda.

626
00:35:06,200 --> 00:35:09,660
Me haces querer ser
mejor persona, por eso te amo.

627
00:35:09,733 --> 00:35:15,033
Sé que me amas y sé que crees
en lo que me dijiste.

628
00:35:18,067 --> 00:35:21,220
Pero, para que funcione,
tú también tienes que creerlo.

629
00:35:23,733 --> 00:35:25,100
Sí.

630
00:35:28,667 --> 00:35:33,467
Perdón, acabo de darme cuenta
de que hay cerámica en la casa.

631
00:35:38,733 --> 00:35:41,033
Creo que las hicieron ellos.

632
00:35:42,033 --> 00:35:44,060
¿En algún lado de la casa?

633
00:35:45,267 --> 00:35:47,020
Falta ver un lugar.

634
00:36:03,600 --> 00:36:06,500
Tienes una enfermedad
llamada silicosis crónica,

635
00:36:06,567 --> 00:36:08,380
los pulmones se dañan
por inhalar sílice.

636
00:36:08,433 --> 00:36:10,700
Un mineral de la arcilla.

637
00:36:10,767 --> 00:36:13,740
Han inhalado niveles nocivos
durante años

638
00:36:13,800 --> 00:36:15,860
por la poca ventilación
en el taller.

639
00:36:15,933 --> 00:36:17,540
John se mudó primero,

640
00:36:17,600 --> 00:36:19,940
estuvo expuesto
durante más tiempo.

641
00:36:20,000 --> 00:36:22,633
¿Por eso se enfermó más rápido?

642
00:36:22,967 --> 00:36:25,340
¿Por qué nos sentimos mal
luego de la luna de miel?

643
00:36:25,400 --> 00:36:27,860
La ceniza volcánica
es un detonante

644
00:36:27,933 --> 00:36:29,580
y la inhalaron
cuando fueron a Hawái.

645
00:36:29,633 --> 00:36:32,133
Los síntomas
demoran en aparecer.

646
00:36:33,133 --> 00:36:34,460
¿Y el sarpullido?

647
00:36:34,533 --> 00:36:37,620
Es una infección
llamada "nocardia".

648
00:36:37,700 --> 00:36:39,420
Ambos la contrajeron en Bali,

649
00:36:39,467 --> 00:36:42,260
pero es más común
que el hombre tenga sarpullidos.

650
00:36:42,333 --> 00:36:44,980
Ambas enfermedades
son tratables,

651
00:36:45,033 --> 00:36:48,180
pero la tomografía
muestra que tiene empiema,

652
00:36:48,233 --> 00:36:50,900
que es la acumulación de pus
en el pulmón.

653
00:36:51,900 --> 00:36:53,580
Necesita cirugía.

654
00:36:54,700 --> 00:36:56,767
Tienen mi consentimiento.

655
00:36:58,033 --> 00:36:59,800
Ayuden a mi marido.

656
00:37:01,033 --> 00:37:03,500
Oí que tratarás la empiema
del Sr. Candelora.

657
00:37:03,567 --> 00:37:05,180
Voy ahora al quirófano.

658
00:37:05,233 --> 00:37:06,700
Supongo que usarás el Tiziano.

659
00:37:06,767 --> 00:37:08,840
Sabes qué dicen
de las suposiciones.

660
00:37:08,900 --> 00:37:12,533
Dr. Austin, fui muy claro.

661
00:37:14,333 --> 00:37:16,633
Sí, así es.

662
00:37:17,167 --> 00:37:20,420
Y yo tomé una decisión médica,
basándome en mis principios.

663
00:37:20,467 --> 00:37:25,733
Haré mi mejor trabajo
utilizando estas herramientas.

664
00:37:26,067 --> 00:37:29,440
Supongo que un cirujano como tú
lo entenderá,

665
00:37:29,500 --> 00:37:32,133
pero de no ser así, despídeme.

666
00:37:32,600 --> 00:37:34,860
Siempre tengo
las maletas hechas.

667
00:37:36,500 --> 00:37:38,033
Haces bien.

668
00:37:46,100 --> 00:37:48,540
Este podría ser
nuestro último baile.

669
00:37:49,967 --> 00:37:53,220
Si Bell quisiera despedirte,
ya lo habría hecho.

670
00:37:53,300 --> 00:37:55,933
Así que no es
nuestro último baile.

671
00:37:58,767 --> 00:38:00,620
¿Qué tal la conferencia?

672
00:38:00,667 --> 00:38:02,967
Inspiradora y educativa.

673
00:38:03,567 --> 00:38:08,067
El enfoque de tu padre
es un gusto adquirido.

674
00:38:09,800 --> 00:38:12,620
¿Se involucró en tus planes

675
00:38:12,667 --> 00:38:14,220
por la falta
de solución fisiológica?

676
00:38:14,300 --> 00:38:17,840
Marshall hizo un cheque
y compró una empresa,

677
00:38:17,900 --> 00:38:20,340
así como si nada, para fabricar
solución fisiológica

678
00:38:20,400 --> 00:38:21,500
para el Chastain.

679
00:38:21,567 --> 00:38:22,780
Ya no estaremos en falta.

680
00:38:22,833 --> 00:38:27,100
Y venderá el excedente
y ganará dinero.

681
00:38:27,167 --> 00:38:28,940
Abre los ojos.

682
00:38:29,000 --> 00:38:30,620
Vino a quemar la tierra,

683
00:38:30,667 --> 00:38:34,900
pero se quedará para lucrar
el carbono que crea.

684
00:38:47,850 --> 00:38:49,390
¿Un día largo?

685
00:38:51,650 --> 00:38:53,430
Sí, y aún no terminó.

686
00:38:53,483 --> 00:38:56,683
Debo hacer unas llamadas más
y enviar unos correos.

687
00:38:57,150 --> 00:38:58,510
Puedes hacerlo mañana.

688
00:38:58,583 --> 00:39:00,190
No es mi estilo.

689
00:39:02,017 --> 00:39:03,190
El Chastain no es

690
00:39:03,250 --> 00:39:05,190
como otras empresas
que compraste.

691
00:39:05,250 --> 00:39:09,270
Puedo con cualquier piedra
que me aparezca en el camino.

692
00:39:09,350 --> 00:39:11,030
¿Como la falta
de solución fisiológica?

693
00:39:11,083 --> 00:39:14,750
No lo creerás,
pero no tenía intenciones

694
00:39:14,817 --> 00:39:16,830
de abrir una fábrica
de solución fisiológica.

695
00:39:16,883 --> 00:39:18,190
Te creo.

696
00:39:20,117 --> 00:39:21,710
Quisiera aceptar
la rama de olivo,

697
00:39:21,783 --> 00:39:24,783
pero me interesa saber
de dónde vino.

698
00:39:29,183 --> 00:39:30,870
Si quiero que la gente
crea que cambié,

699
00:39:30,917 --> 00:39:33,510
debo considerar
que tú también cambiaste.

700
00:39:40,083 --> 00:39:42,830
Espero que te des cuenta

701
00:39:42,883 --> 00:39:47,050
de que eres más parecido a mí
de lo que crees.

702
00:39:52,450 --> 00:39:55,083
Buenas noches, hijo.

703
00:39:55,917 --> 00:39:58,183
Buenas noches, papá.

704
00:40:15,750 --> 00:40:17,850
¿Los bailes son lentos?

705
00:40:18,350 --> 00:40:21,110
Antes quiero ver cómo bailas
para que te sueltes.

706
00:40:21,183 --> 00:40:23,417
Empecemos con algo que conoces.

707
00:40:24,083 --> 00:40:26,717
De acuerdo, me parece bien.

708
00:40:27,683 --> 00:40:31,790
Me disculpo de antemano
por pisarte los pies.

709
00:40:31,850 --> 00:40:33,390
No va a pasar.

710
00:40:50,583 --> 00:40:53,270
Se me ocurrió crear mis propios
dispositivos médicos.

711
00:40:53,317 --> 00:40:55,883
Verte trabajar me dio la idea.

712
00:40:57,183 --> 00:40:58,550
Esto tiene un secreto.

713
00:40:58,617 --> 00:41:01,383
La gente que baila bien
no habla.

714
00:41:08,050 --> 00:41:10,283
Quiero decir una cosa más.

715
00:41:12,083 --> 00:41:13,870
Tú eres la que guía.

716
00:41:14,950 --> 00:41:16,750
Por eso funciona.

717
00:41:22,183 --> 00:41:23,617
Vamos...

718
00:41:26,017 --> 00:41:27,550
¿Qué haces?

719
00:41:38,350 --> 00:41:39,883
Estás aquí.

720
00:41:41,283 --> 00:41:43,517
No me iré a ningún lado.

721
00:41:45,650 --> 00:41:47,383
Yo tampoco.

722
00:42:14,983 --> 00:42:16,183
Hola.

723
00:42:16,517 --> 00:42:17,710
Hola.

724
00:42:18,017 --> 00:42:19,350
Viniste.

725
00:42:19,983 --> 00:42:21,417
Así es.

726
00:42:26,350 --> 00:42:28,030
Yo también te amo.

727
00:42:30,950 --> 00:42:33,310
Y creo que esta vez
será diferente.

728
00:42:51,150 --> 00:42:53,217
¿Estás lista para perder?

729
00:42:53,750 --> 00:42:55,080
La gente cambiará,

730
00:42:55,150 --> 00:42:57,450
pero tu juego
no tiene salvación.

731
00:42:57,950 --> 00:42:59,390
Qué palabras duras.

732
00:42:59,450 --> 00:43:02,270
Mis victorias
hablan por sí solas.

733
00:43:02,350 --> 00:43:05,350
De acuerdo. Mira esto.

734
00:43:05,417 --> 00:43:07,217
Meteré la bola 12.

735
00:43:07,417 --> 00:43:08,630
Es un tiro difícil.

736
00:43:08,683 --> 00:43:11,750
Por lo que recuerdo,
nunca lo lograste.

737
00:43:13,717 --> 00:43:15,283
Esta vez será distinto.

738
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •

