1
00:00:00,959 --> 00:00:03,636
- <i>Negli episodi precedenti...</i>
- Riconosco anche un uomo disperato.

2
00:00:03,646 --> 00:00:05,932
Lei ha fatto solo sostituzioni
negli ultimi trentasei mesi,

3
00:00:05,942 --> 00:00:07,827
saltellando da un ospedale all'altro.

4
00:00:07,837 --> 00:00:10,096
Sono Julian Booth,
rappresentante della Quovadis.

5
00:00:10,106 --> 00:00:12,770
Ero una ballerina, finche' un giorno
sono stata investita da un'auto.

6
00:00:12,780 --> 00:00:15,508
Una sostituzione totale del bacino
mi ha permesso di tornare a vivere

7
00:00:15,518 --> 00:00:18,599
- e mi ha resa una vera credente.
- Qui facciamo affari, non beneficenza.

8
00:00:18,609 --> 00:00:19,760
Quanto guadagna?

9
00:00:19,770 --> 00:00:21,139
Un milione e cinquecentomila.

10
00:00:22,044 --> 00:00:23,809
Dovrete imparare a lavorare insieme.

11
00:00:23,819 --> 00:00:25,520
Nic. Ci sto provando.

12
00:00:25,530 --> 00:00:27,739
- Non e' mai stato un nostro problema.
- Allora qual era?

13
00:00:28,073 --> 00:00:29,429
Non qui e non adesso.

14
00:00:30,016 --> 00:00:32,454
Sono riuscito a imbucare,
con Irving che sta a guardare.

15
00:00:32,464 --> 00:00:34,407
Qualche altro drink e
iniziera' sbandare.

16
00:00:34,417 --> 00:00:36,459
Cosi' conciato, farci
entrare e' stato un reato.

17
00:00:36,469 --> 00:00:39,760
Le mie rime fanno perdere la testa, ma
dalle tue medicine non sono tentato.

18
00:00:39,770 --> 00:00:41,771
Non era... non erano granche'.

19
00:00:43,237 --> 00:00:47,392
Non devo per forza essere bravo per amare
l'hip hop, percio' beccati questa, e' onesta.

20
00:00:47,402 --> 00:00:48,402
Chiaro.

21
00:00:49,214 --> 00:00:52,579
Allora, torniamo a giocare
o no? A chi tocca?

22
00:00:52,589 --> 00:00:53,844
A me.

23
00:00:53,854 --> 00:00:56,390
A dir la verita', mi sono
un po' stancato di batterti.

24
00:00:57,618 --> 00:00:59,938
Ahia, le parole fanno male, amico.

25
00:01:08,029 --> 00:01:10,646
- Questo non e' carino.
- Non e' carino che monopolizziate il tavolo

26
00:01:10,656 --> 00:01:12,893
- da due ore.
- Infatti, c'e' gente che aspetta.

27
00:01:12,903 --> 00:01:14,432
E se stai colpendo in quel modo,

28
00:01:14,442 --> 00:01:17,066
stai imbrogliando. Secondo le regole,
un piede deve stare sempre a terra.

29
00:01:17,076 --> 00:01:19,704
- Penso di averlo messo a terra.
- Ti assicuro di no.

30
00:01:20,511 --> 00:01:22,871
Perche' non ci fai vedere tu come si fa?

31
00:01:22,881 --> 00:01:24,115
Chiunque tu sia.

32
00:01:25,900 --> 00:01:28,366
Ma che gentiluomo. Mi da'
la mazza che e'...

33
00:01:28,376 --> 00:01:31,499
Larga in mezzo, scheggiata
sopra. In ogni bar...

34
00:01:31,509 --> 00:01:34,011
C'e' una mazza storta ed e' questa qui.

35
00:01:35,838 --> 00:01:37,159
Non sei proprio esperto.

36
00:01:38,036 --> 00:01:39,636
Non... mi piaci.

37
00:01:42,642 --> 00:01:44,433
Sei fai centro, il tavolo e' tuo.

38
00:01:57,809 --> 00:01:59,041
Un patto e' un patto.

39
00:02:04,345 --> 00:02:05,501
Buona serata.

40
00:02:05,511 --> 00:02:06,524
Anche a te.

41
00:02:08,030 --> 00:02:09,765
<i>Chastain Park
Infermiera</i>

42
00:02:10,217 --> 00:02:12,866
Ci vediamo al Chastain, lunedi'
iniziamo la specializzazione li'.

43
00:02:13,819 --> 00:02:18,671
Fantastico. Ci servivano proprio nuovi
specializzandi arroganti e saputelli.

44
00:02:25,208 --> 00:02:27,337
{an8}<i>The 404
TAVERN
SI FESTEGGIANO
I TRE ANNI AL CHASTAIN
IRVING FELDMAN E ALTRI
AL THE 404 TAVERN</i>

45
00:02:26,631 --> 00:02:27,824
Ehi?

46
00:02:28,303 --> 00:02:29,405
Nic?

47
00:02:30,810 --> 00:02:32,197
Ci sei?

48
00:02:32,207 --> 00:02:35,141
La festa per l'anniversario dei
tre anni al Chastain di Irving.

49
00:02:35,614 --> 00:02:37,859
- Al 404 Tavern, ci vai, vero?
- <i>Permesso!</i>

50
00:02:37,869 --> 00:02:39,199
Fate passare.

51
00:02:49,701 --> 00:02:51,625
- Linda?
- Te l'ho detto, non ne abbiamo.

52
00:02:51,635 --> 00:02:55,301
- E dai, lo so che hai le scorte segrete.
- E ai miei pazienti? Non serve solo al tuo.

53
00:02:55,311 --> 00:02:58,685
La mia paziente e' giovane, immunodepressa,
ha subito un trapianto di fegato.

54
00:02:58,695 --> 00:03:02,182
- Ha avuto una sincope.
- Pressione 82/40, battito a 120.

55
00:03:02,192 --> 00:03:05,235
- Due giorni di vomito e diarrea.
- E' gravemente disidratata.

56
00:03:05,245 --> 00:03:06,396
Si e' appena sposata.

57
00:03:06,406 --> 00:03:07,406
Aiutala.

58
00:03:09,402 --> 00:03:10,868
Permesso, fatemi passare!

59
00:03:12,520 --> 00:03:14,408
Voi si' che fate miracoli.

60
00:03:17,696 --> 00:03:19,579
Daremo a sua moglie dei liquidi

61
00:03:19,589 --> 00:03:21,201
e capiremo cos'ha.

62
00:03:21,211 --> 00:03:22,698
Grazie, dottor Feldman.

63
00:03:24,077 --> 00:03:26,361
<i>Meno male che eri di
passaggio, grazie per l'aiuto.</i>

64
00:03:26,817 --> 00:03:30,094
Siamo un centro traumatologico di primo
livello e non abbiamo soluzione salina.

65
00:03:30,104 --> 00:03:32,544
Sono cose da Terzo Mondo,
non dovrebbero succedere qui.

66
00:03:32,554 --> 00:03:36,208
Continueranno ad accadere se chi ha
il potere non fa niente per risolvere.

67
00:03:36,767 --> 00:03:39,310
- Dove vai?
- Ad alzare la testa contro il potere.

68
00:03:39,320 --> 00:03:41,462
The Resident - Stagione 2
Episodio 3 - "Three Words"

69
00:03:41,472 --> 00:03:43,912
Traduzione: dandelions,
Annalu7, NooraS, AKmanu93c

70
00:03:43,922 --> 00:03:46,338
Traduzione: Maylivia,
Frncesco82, Myrti, _Jorgia_

71
00:03:46,348 --> 00:03:47,905
Revisione: Lindt

72
00:03:47,915 --> 00:03:50,545
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

73
00:03:58,270 --> 00:04:01,812
Evidentemente l'assistente di
turno e' rimasta colpita da te

74
00:04:01,822 --> 00:04:04,385
o si e' addormentata sulla
scrivania, il che e' piu' probabile.

75
00:04:05,066 --> 00:04:07,292
Comunque sia, non ho proprio tempo.

76
00:04:07,302 --> 00:04:10,194
Il personale sta razionando
la soluzione salina.

77
00:04:10,204 --> 00:04:12,749
Le vite dei pazienti sono a rischio
e se questo non le interessa,

78
00:04:12,759 --> 00:04:17,063
- una causa forse si'.
- Si', lo so, ho un piano in azione. Ciao.

79
00:04:17,902 --> 00:04:20,422
Mi dica che il suo piano
non coinvolge mio padre.

80
00:04:22,548 --> 00:04:24,132
E perche' dovrebbe importarti?

81
00:04:24,142 --> 00:04:26,478
Mio padre investe
nelle aziende, fa soldi

82
00:04:26,488 --> 00:04:29,669
e poi se ne va, lasciando
terra bruciata dietro di se'.

83
00:04:31,625 --> 00:04:33,306
Sono in grado di occuparmi di tuo padre.

84
00:04:36,193 --> 00:04:37,453
Staremo a vedere.

85
00:04:45,796 --> 00:04:47,797
Ho ricevuto la tua chiamata, tutto ok?

86
00:04:47,807 --> 00:04:50,157
Si', sei stato richiesto.

87
00:04:50,167 --> 00:04:53,454
Il signor Candalora vuole
che segua tu sua moglie.

88
00:04:54,719 --> 00:04:56,488
Ho visto le recensioni sul Chastain.

89
00:04:56,498 --> 00:04:59,511
Il dottor Hawkins ha cinque stelle,
il dottor Feldman quattro, percio'...

90
00:04:59,521 --> 00:05:02,135
Non pensi che avremmo dovuto parlarne?

91
00:05:02,145 --> 00:05:04,299
Di che dobbiamo parlare,
amore? Meriti le cure migliori.

92
00:05:04,309 --> 00:05:08,187
Sei stato scortese. Voglio che ti
rilassi, ti comporti bene e ti calmi.

93
00:05:08,197 --> 00:05:11,234
Vorrei tanto, ma mia moglie e'
svenuta in una caffetteria

94
00:05:11,244 --> 00:05:13,446
in cui mi ha chiesto di fermarmi
mentre andava dal medico.

95
00:05:13,456 --> 00:05:16,832
Non e' costruttivo incolpare l'altro
durante una discussione accesa.

96
00:05:16,842 --> 00:05:18,451
Stiamo litigando,

97
00:05:18,461 --> 00:05:19,879
chiamala pure una lite.

98
00:05:19,889 --> 00:05:21,267
Buona fortuna.

99
00:05:22,882 --> 00:05:24,455
Minimizziamo i conflitti.

100
00:05:24,465 --> 00:05:27,481
E' una tecnica che Brianna ha trovato
per sentirci ancora in luna di miele,

101
00:05:27,491 --> 00:05:31,692
- anche se ci siamo appena sposati.
- La luna di miele e' un modo di essere.

102
00:05:31,702 --> 00:05:34,917
Lascerai che il dottor Hawkins ti curi?

103
00:05:34,927 --> 00:05:36,051
Non si preoccupi.

104
00:05:36,061 --> 00:05:39,314
Se mai mi sposero', vorrei combattere
per la salute di mia moglie come lei.

105
00:05:39,324 --> 00:05:41,608
Beh, non sara' facile essere come lui.

106
00:05:41,985 --> 00:05:44,509
Non ho avuto il fegato
da un donatore qualunque.

107
00:05:44,933 --> 00:05:46,655
Me l'ha donato John.

108
00:05:46,665 --> 00:05:48,391
Non avevo scelta.

109
00:05:48,401 --> 00:05:50,112
Il mondo e' migliore con te.

110
00:05:50,122 --> 00:05:51,437
E anche con te.

111
00:05:52,645 --> 00:05:55,436
- Perche' non ti fai curare la tosse?
- Sto bene.

112
00:05:56,206 --> 00:05:57,967
E' possibile che stia
rigettando il fegato?

113
00:05:57,977 --> 00:06:01,089
Faccio un'ecografia e degli esami,
vediamo cosa viene fuori.

114
00:06:01,514 --> 00:06:03,300
- Sicuro di star bene?
- Staro' bene

115
00:06:03,310 --> 00:06:05,294
quando capiremo cosa
succede a mia moglie.

116
00:06:08,368 --> 00:06:11,516
- Non ci credo. Siediti. Siediti.
- Amore, io...

117
00:06:12,389 --> 00:06:15,667
- Sei sotto stress.
- Io? Tu hai quei tubicini nel naso.

118
00:06:15,677 --> 00:06:18,301
Respira. Sei sotto stress.

119
00:06:19,412 --> 00:06:20,594
- Bravo.
- Ti amo.

120
00:06:20,604 --> 00:06:23,022
Il cinquanta percento della
soluzione salina viene prodotta

121
00:06:23,032 --> 00:06:25,925
in uno stabilimento a Puerto Rico,
che non e' piu' operativo

122
00:06:25,935 --> 00:06:27,159
dopo l'uragano.

123
00:06:27,169 --> 00:06:28,999
Due aziende hanno
il monopolio sul resto.

124
00:06:29,009 --> 00:06:33,316
Non possono gestire le poche risorse e
usano l'alta domanda per alzare i prezzi.

125
00:06:33,326 --> 00:06:35,734
Ma io ho un piano
per risolvere questo problema

126
00:06:36,128 --> 00:06:38,200
e incrementare le nostre entrate.

127
00:06:38,731 --> 00:06:42,071
Formiamo un consorzio
con altre strutture ospedaliere

128
00:06:42,842 --> 00:06:44,872
e produciamo la
soluzione salina noi stessi.

129
00:06:44,882 --> 00:06:48,061
Sta parlando di creare
una nuova azienda.

130
00:06:48,575 --> 00:06:50,438
E' una grande impresa.

131
00:06:50,448 --> 00:06:54,437
- Le entrate varranno il rischio.
- Non mi preoccupano le entrate.

132
00:06:54,447 --> 00:06:57,624
Non ha abbastanza esperienza come
amministratore delegato per farcela.

133
00:06:57,634 --> 00:07:01,969
Mi creda, sono ben consapevole
di cosa posso e non posso fare.

134
00:07:01,979 --> 00:07:04,363
Non credo sia un'idea
fattibile, dottor Bell.

135
00:07:04,373 --> 00:07:05,725
Ne discuteremo.

136
00:07:07,729 --> 00:07:09,571
Questo e'... ecco...

137
00:07:10,350 --> 00:07:12,511
Non avevo capito che avrebbe...

138
00:07:12,840 --> 00:07:14,650
Dettato legge.

139
00:07:16,019 --> 00:07:17,278
Molto bene.

140
00:07:17,933 --> 00:07:20,901
Chi e' favorevole alla
proposta del dottor Bell

141
00:07:20,911 --> 00:07:22,574
di creare un consorzio?

142
00:07:33,772 --> 00:07:35,352
Bene, andate a pagina due.

143
00:07:39,428 --> 00:07:41,111
Ha convinto tutti.

144
00:07:41,121 --> 00:07:42,435
Ben fatto.

145
00:07:42,897 --> 00:07:45,829
Mi uniro' a lei alla conferenza di oggi
per incontrare gli amministratori

146
00:07:45,839 --> 00:07:48,283
che lei spera di poter
coinvolgere nel progetto.

147
00:07:48,293 --> 00:07:50,392
Insisto per andarci insieme.

148
00:07:50,402 --> 00:07:51,587
Con il mio jet.

149
00:07:52,309 --> 00:07:53,761
Non vedo l'ora.

150
00:07:56,550 --> 00:07:58,413
<i>Sono stato colpito da un fulmine.</i>

151
00:07:58,423 --> 00:08:01,227
Non vedo ustioni sulla pelle.
Ha avuto dolori muscolari?

152
00:08:01,237 --> 00:08:03,183
No, sono forte come un toro.

153
00:08:03,193 --> 00:08:05,662
Ha riportato problemi
alla vista o all'udito?

154
00:08:05,672 --> 00:08:08,158
- Lo dice perche' sono anziano?
- No, signore.

155
00:08:09,160 --> 00:08:12,372
- Ha dolori al petto?
- Si', ho problemi al cuore.

156
00:08:12,382 --> 00:08:15,805
Leggo che le hanno impiantato
un defibrillatore e un pacemaker.

157
00:08:19,033 --> 00:08:20,973
Vede? Un fulmine mi ha colpito.

158
00:08:21,320 --> 00:08:25,675
Il defibrillatore non funziona bene. Il
dolore e' provocato dalla scossa ricevuta.

159
00:08:25,685 --> 00:08:28,312
Le faccio degli esami e chiamo
la compagnia che l'ha prodotto.

160
00:08:28,322 --> 00:08:31,039
Faro' portare le apparecchiature
per sistemare il malfunzionamento. Ok?

161
00:08:31,049 --> 00:08:33,159
- Ho il bigliettino proprio qui.
- Bene.

162
00:08:35,012 --> 00:08:38,005
Vedo che l'ha operata il dottor Austin.
Non le ha spiegato come funziona?

163
00:08:38,015 --> 00:08:40,200
Ha usato solo dei paroloni. Quando ha...

164
00:08:40,210 --> 00:08:42,619
Iniziato a parlare, ho
smesso di ascoltarlo.

165
00:08:44,125 --> 00:08:46,014
Va bene, torno subito.

166
00:08:46,024 --> 00:08:47,053
<i>Dottor Austin.</i>

167
00:08:47,777 --> 00:08:49,928
Non hai fatturato praticamente nulla

168
00:08:50,421 --> 00:08:51,786
con il Tiziano.

169
00:08:51,796 --> 00:08:54,050
Lo so bene. Bella chiacchierata.

170
00:08:54,060 --> 00:08:58,315
Il Tiziano e' costato due milioni. Il
Chastain deve riguadagnare quei soldi.

171
00:08:58,325 --> 00:09:01,479
Le cose passate non sono colpa mia
e quelle future non mi riguardano.

172
00:09:01,489 --> 00:09:04,832
- Per contratto, hai un fatturato minimo.
- Che supero di gran lunga.

173
00:09:04,842 --> 00:09:06,811
Okafor, mostragli i miei dati.

174
00:09:06,821 --> 00:09:10,153
- E perche' dovrei averli io?
- Da qualche parte, qualcuno ce li ha.

175
00:09:10,163 --> 00:09:12,222
Dia un'occhiata. Bella chiacchierata.

176
00:09:12,232 --> 00:09:14,845
La clausola include
interventi con il robot.

177
00:09:14,855 --> 00:09:18,487
Ogni chirurgo ha imparato
e ha iniziato a usare il Tiziano,

178
00:09:18,497 --> 00:09:20,000
- Tranne te.
- Le dico una cosa.

179
00:09:20,010 --> 00:09:24,768
Mi dimostri che gli interventi con il
robot sono migliori di quelli standard

180
00:09:24,778 --> 00:09:26,814
- e io ci pensero' su.
- Considera anche questo...

181
00:09:26,824 --> 00:09:30,066
Tutti sono rimpiazzabili se
non collaborano, tu compreso.

182
00:09:32,659 --> 00:09:34,022
Bella chiacchierata.

183
00:09:42,825 --> 00:09:45,003
Mi sembra di non riuscire
a riprendere fiato.

184
00:09:45,013 --> 00:09:47,248
Mi sento come se avessi
corso una maratona.

185
00:09:47,258 --> 00:09:48,875
Dottor Hawkins, vede qualcosa?

186
00:09:48,885 --> 00:09:51,482
Allora, non vedo chiari segni
di rigetto d'organo,

187
00:09:51,492 --> 00:09:53,431
ma serve un esame piu' approfondito,

188
00:09:53,441 --> 00:09:55,737
delle analisi del sangue,
e magari anche una biopsia.

189
00:09:58,696 --> 00:10:01,103
Pressione 85/60, ritmo cardiaco a 130.

190
00:10:05,450 --> 00:10:06,600
Tamponamento.

191
00:10:07,462 --> 00:10:09,109
Quanto e' grave? Ditemelo.

192
00:10:09,119 --> 00:10:11,112
C'e' del liquido che
le circonda il cuore.

193
00:10:11,859 --> 00:10:14,244
Impedisce al cuore di battere
normalmente, dobbiamo drenare.

194
00:10:14,254 --> 00:10:15,754
Portiamola di sopra.

195
00:10:24,009 --> 00:10:25,472
Andra' tutto bene.

196
00:10:25,482 --> 00:10:28,486
E' solo un incidente di percorso.
Il team Johnna ce la fara'.

197
00:10:28,496 --> 00:10:30,530
Sai che preferisco "BriaJohn."

198
00:10:31,005 --> 00:10:32,800
A me va bene qualunque cosa tu dica.

199
00:10:33,966 --> 00:10:36,640
Continuo a non capire il motivo
di quel liquido intorno al cuore.

200
00:10:37,052 --> 00:10:38,645
E' li' da settimane ed e' peggiorato.

201
00:10:38,655 --> 00:10:41,222
- E' legato al trapianto?
- Non ne sono sicuro,

202
00:10:41,232 --> 00:10:44,439
ma ci sono farmaci e antinfiammatori
che possono farli comparire.

203
00:10:44,449 --> 00:10:47,212
Lo faremo analizzare
per scoprire il motivo.

204
00:10:48,615 --> 00:10:50,849
Dottor Hawkins, lei e'...
e' uno specializzando, giusto?

205
00:10:50,859 --> 00:10:53,397
Non si dovrebbe occupare uno
strutturato di questa procedura?

206
00:10:53,407 --> 00:10:57,134
Hai fatto di tutto per fare in modo che
il dottor Hawkins prendesse il mio caso

207
00:10:57,144 --> 00:10:59,298
e ora credi che non sia qualificato
per essere il mio dottore?

208
00:10:59,308 --> 00:11:02,747
Ehi, non preoccupatevi. Ho eseguito
questa procedura mille volte.

209
00:11:02,757 --> 00:11:03,891
E' in buone mani.

210
00:11:03,901 --> 00:11:06,349
Lo so bene. C'ero anch'io
la prima volta che l'ha fatta.

211
00:11:09,245 --> 00:11:11,404
Sembra un tamponamento cardiaco.

212
00:11:19,535 --> 00:11:20,792
Hai ragione.

213
00:11:20,802 --> 00:11:24,400
Datemi un ago spinale da 18 e una
siringa da 60cc per drenare il fluido.

214
00:11:24,410 --> 00:11:27,381
Ehi. Sei uno specializzando del primo
anno. Non puoi fare queste cose da solo.

215
00:11:27,391 --> 00:11:30,364
Beh, se aspettiamo che arrivi
uno strutturato, il paziente morira'.

216
00:11:30,909 --> 00:11:33,109
Quindi aiutami o togliti di mezzo.

217
00:11:35,025 --> 00:11:37,404
Attento, Hawkins. Avrai
bisogno di persone come me.

218
00:11:39,652 --> 00:11:41,333
Qualcuno mi dia un kit da endovena.

219
00:12:20,630 --> 00:12:23,436
Sembra che tu abbia fatto la
ribelle per salvare un paziente.

220
00:12:23,446 --> 00:12:25,296
Non sarebbe la prima volta.

221
00:12:26,442 --> 00:12:27,570
Se sei libera,

222
00:12:28,500 --> 00:12:30,030
- vorrei...
- Venerdi' alle 8.

223
00:12:30,040 --> 00:12:31,701
Mangio praticamente di tutto,

224
00:12:31,711 --> 00:12:34,136
ma odio le tovaglie bianche,
quindi restiamo su cose semplici.

225
00:12:48,381 --> 00:12:49,381
Grazie.

226
00:12:53,786 --> 00:12:56,398
Ho dato un'occhiata ai tre
amministratori delegati

227
00:12:56,408 --> 00:12:59,803
con i quali ha detto di essere interessato
ad aprire la societa' di soluzione salina

228
00:12:59,813 --> 00:13:01,515
insieme al Chastain.

229
00:13:01,525 --> 00:13:03,591
Non serve. Me ne sto occupando io.

230
00:13:06,120 --> 00:13:07,120
Sarah?

231
00:13:10,748 --> 00:13:13,343
Un Sager del 1947.

232
00:13:13,924 --> 00:13:15,634
Trentamila dollari a bottiglia.

233
00:13:18,075 --> 00:13:21,214
Quindi li incontrera' alla conferenza
per proporre loro l'accordo.

234
00:13:21,224 --> 00:13:22,275
Esatto.

235
00:13:22,285 --> 00:13:23,798
E' una cosa grossa.

236
00:13:23,808 --> 00:13:25,318
C'e' molto in gioco.

237
00:13:25,328 --> 00:13:26,625
E' nervoso?

238
00:13:26,635 --> 00:13:29,596
Vede... quando si hanno sempre
tra le mani le vite delle persone

239
00:13:29,606 --> 00:13:32,839
come succede a me ogni giorno,
non si riesce a essere nervosi.

240
00:13:33,778 --> 00:13:35,560
A un accordo positivo.

241
00:13:36,534 --> 00:13:39,273
Sa, vogliamo le stesse
cose per il Chastain.

242
00:13:40,645 --> 00:13:42,310
In questo caso...

243
00:13:42,320 --> 00:13:44,162
Momentaneamente, non siamo in accordo.

244
00:13:44,713 --> 00:13:46,221
Passiamo oltre.

245
00:13:49,396 --> 00:13:50,499
Un'acqua tonica.

246
00:13:57,656 --> 00:13:58,656
Okafor,

247
00:13:59,416 --> 00:14:02,265
sara' meglio che io resti qui per
vederti costruire la casa di Barbie.

248
00:14:02,275 --> 00:14:05,268
Non e' vero. Lei e' qui per
imparare a usare il Tiziano.

249
00:14:05,278 --> 00:14:06,781
Non mi hai sentito prima?

250
00:14:06,791 --> 00:14:08,692
Provero' a usare altre parole.

251
00:14:08,702 --> 00:14:11,357
Io opero con queste. Sono
meglio di qualunque robot.

252
00:14:11,367 --> 00:14:14,498
Si', io ho capito lei, ma lei
ha capito cosa ha detto Bell?

253
00:14:14,508 --> 00:14:17,048
Si', la sua bocca si muoveva,
ma io non stavo ascoltando.

254
00:14:17,761 --> 00:14:19,801
Tutti amano

255
00:14:19,811 --> 00:14:21,464
questo nuovo giocattolino.

256
00:14:21,474 --> 00:14:23,422
Spenderebbero il doppio, il triplo,

257
00:14:23,432 --> 00:14:26,429
anche migliaia di dollari in piu'
per questo cyborg meccanico in metallo.

258
00:14:26,439 --> 00:14:28,813
Ma i risultati sui pazienti
non sono migliori.

259
00:14:28,823 --> 00:14:31,230
Questa cosa e' una fregatura
che vale due milioni di dollari.

260
00:14:31,849 --> 00:14:35,705
Lei finge di avere motivi nobili
per rifiutare questo macchinario,

261
00:14:35,715 --> 00:14:37,668
ma io conosco la verita'.

262
00:14:40,575 --> 00:14:41,828
Lei

263
00:14:41,838 --> 00:14:43,292
non e' in grado di usarlo.

264
00:14:45,707 --> 00:14:47,057
Posso insegnarglielo.

265
00:14:49,783 --> 00:14:51,120
Faccia attenzione.

266
00:14:55,973 --> 00:14:58,949
Lascia che mi presenti.

267
00:15:00,705 --> 00:15:02,945
Sono il dottor AJ Austin,

268
00:15:02,955 --> 00:15:04,949
tre specializzazioni,

269
00:15:04,959 --> 00:15:06,726
nominato miglior cardiochirurgo

270
00:15:06,736 --> 00:15:08,900
dal "U.S. News & World Report"

271
00:15:08,910 --> 00:15:10,110
quattro volte.

272
00:15:12,713 --> 00:15:15,350
Al Chastain mi hanno
soprannominato "il Rapace".

273
00:15:15,360 --> 00:15:17,277
Non so chi l'abbia inventato, ma...

274
00:15:17,287 --> 00:15:18,385
Mi piace.

275
00:15:18,395 --> 00:15:20,714
Il rapace e' un uccello predatore,

276
00:15:20,724 --> 00:15:22,743
spietato, intelligente,

277
00:15:22,753 --> 00:15:24,538
il re del cielo,

278
00:15:24,548 --> 00:15:26,472
schiavo di nessuno.

279
00:15:36,333 --> 00:15:37,487
Quindi...

280
00:15:39,218 --> 00:15:41,808
Non dimentichiamo chi e'
l'insegnante e chi lo studente.

281
00:15:42,590 --> 00:15:44,128
Insegnamento di oggi...

282
00:15:44,594 --> 00:15:46,494
Mai sottovalutare il Rapace.

283
00:15:54,163 --> 00:15:58,470
Irving ha detto che non hai dato la
conferma per la festa al 404 Tavern.

284
00:15:58,480 --> 00:16:00,373
Oh, scusa. Devo averlo dimenticato.

285
00:16:00,383 --> 00:16:02,001
<i>Qualcuno mi aiuti!</i>

286
00:16:08,159 --> 00:16:09,885
- Che succede?
- E' dispnoico.

287
00:16:09,895 --> 00:16:11,996
Dobbiamo portare suo marito
in Pronto Soccorso.

288
00:16:12,624 --> 00:16:14,009
Arrivo con l'ossigeno.

289
00:16:14,484 --> 00:16:15,514
Solleviamolo.

290
00:16:17,303 --> 00:16:18,314
Ok.

291
00:16:18,324 --> 00:16:19,371
Va bene.

292
00:16:22,972 --> 00:16:24,017
Metta questa.

293
00:16:25,153 --> 00:16:26,308
Ecco fatto.

294
00:16:27,407 --> 00:16:30,326
- Voglio stare con lui.
- No, no. E' meglio che lei rimanga qui.

295
00:16:30,746 --> 00:16:33,107
- Portalo tu. Io resto con Brianna.
- Va bene.

296
00:16:36,035 --> 00:16:37,145
Ok, grazie.

297
00:16:39,783 --> 00:16:41,977
L'hanno stabilizzato e ora
lo stanno ricoverando.

298
00:16:45,211 --> 00:16:46,857
- Quindi, ora che succede?
- Beh...

299
00:16:46,867 --> 00:16:51,592
Visto che... John ha i suoi stessi
problemi polmonari, mi chiedevo...

300
00:16:51,602 --> 00:16:53,447
Se abbiate preso la stessa infezione.

301
00:16:53,457 --> 00:16:55,222
Vi siete sposati di recente, ha detto.

302
00:16:55,232 --> 00:16:58,122
- Dove siete stati in luna di miele?
- Alle Hawaii, Big Island.

303
00:16:58,132 --> 00:17:00,317
Ma siamo stati quasi sempre in hotel.

304
00:17:01,383 --> 00:17:03,148
Sento di essere stata cosi' egoista...

305
00:17:04,564 --> 00:17:06,524
A non averlo portato da un medico.

306
00:17:07,501 --> 00:17:10,323
Non avevo idea che stesse cosi' male.

307
00:17:10,333 --> 00:17:11,378
John la ama.

308
00:17:11,388 --> 00:17:13,021
Sono certa che stesse solo...

309
00:17:13,528 --> 00:17:16,027
Cercando di dimostrarglielo,
mettendo lei al primo posto.

310
00:17:16,606 --> 00:17:18,004
Si sente in colpa.

311
00:17:19,819 --> 00:17:21,807
Mi ha tradita quando stavamo insieme

312
00:17:22,491 --> 00:17:23,594
e l'ho lasciato.

313
00:17:24,750 --> 00:17:27,990
Non stavamo piu' insieme quando mi hanno
diagnosticato il problema al fegato.

314
00:17:29,249 --> 00:17:31,869
Ma si e' comunque offerto
per donarle il fegato?

315
00:17:34,306 --> 00:17:36,488
E' stato il peggior
periodo della mia vita.

316
00:17:37,909 --> 00:17:40,747
Non so dove sarei ora se
non ci fosse stato lui.

317
00:17:49,424 --> 00:17:51,673
La festa di Capodanno
e' iniziata presto.

318
00:17:54,814 --> 00:17:56,924
- Mi dispiace.
- No, non e' colpa tua.

319
00:17:57,655 --> 00:17:58,956
Tu sei stato fantastico.

320
00:18:01,001 --> 00:18:03,696
Conrad, ho tutto quello che
mi serve. Sto bene.

321
00:18:04,057 --> 00:18:05,798
Non devi rimanere qui tutta la notte.

322
00:18:06,136 --> 00:18:07,605
Non vado da nessuna parte.

323
00:18:13,144 --> 00:18:15,031
Vorrei poter fare di piu'.

324
00:18:19,644 --> 00:18:21,367
Mi sono sentita strana ieri.

325
00:18:26,002 --> 00:18:27,565
Conrad, mi dispiace tanto.

326
00:18:30,201 --> 00:18:32,699
- Ti prego, smettila.
- Sarei dovuta andare dal medico.

327
00:18:33,653 --> 00:18:36,007
L'aborto non e' stata colpa tua.

328
00:18:36,017 --> 00:18:38,184
Nessuno avrebbe potuto farci niente.

329
00:18:38,194 --> 00:18:39,454
Queste cose...

330
00:18:40,101 --> 00:18:41,599
Succedono e basta...

331
00:18:41,609 --> 00:18:43,108
E nessuno sa il perche'.

332
00:18:54,792 --> 00:18:56,510
Cosa avresti voluto fare?

333
00:19:10,479 --> 00:19:11,941
Supereremo anche questo.

334
00:19:23,421 --> 00:19:24,548
<i>Signor Yokum...</i>

335
00:19:24,558 --> 00:19:27,541
Lei e' Julian Booth,
rappresentante della Quovadis,

336
00:19:27,551 --> 00:19:30,530
l'azienda produttrice del suo impianto
defibrillatore e del suo pacemaker.

337
00:19:30,540 --> 00:19:33,799
E' qui per controllarlo e se necessario,
per aiutarci a sistemarlo, ok?

338
00:19:33,809 --> 00:19:34,906
- Sissignore.
- Ok.

339
00:19:34,916 --> 00:19:36,336
Piacere, signor Yokum.

340
00:19:36,346 --> 00:19:37,674
Salve, dolcezza.

341
00:19:37,684 --> 00:19:40,340
Sta per rimettere in sesto
il mio cuore di metallo.

342
00:19:40,350 --> 00:19:42,952
- Mi chiami Hugh.
- Va bene, Hugh.

343
00:19:42,962 --> 00:19:45,791
- Posso?
- Ma certo. Grazie, grazie.

344
00:19:46,403 --> 00:19:48,625
Sara' rapido e indolore, lo giuro.

345
00:19:50,894 --> 00:19:54,517
Posso ottenere informazioni wireless
dal disco rigido del suo defibrillatore.

346
00:20:00,447 --> 00:20:03,741
Il defibrillatore si sta inceppando.
Deve essere sostituito.

347
00:20:04,246 --> 00:20:06,047
Le e' stato impiantato qui, al Chastain?

348
00:20:06,057 --> 00:20:08,638
Si', dal dottor Austin. Un tipo grosso.

349
00:20:08,648 --> 00:20:10,765
E maleducato. Mi tolse il cappello.

350
00:20:10,775 --> 00:20:13,347
Quel tipo voleva indossare il suo
cappello da cowboy in sala.

351
00:20:13,357 --> 00:20:15,259
- Faccio le analisi pre-operatorie.
- Va bene.

352
00:20:15,269 --> 00:20:17,004
Fissiamo l'operazione appena le avrai.

353
00:20:17,014 --> 00:20:19,079
- Ha il dispositivo di ricambio?
- E' gia' pronto.

354
00:20:19,089 --> 00:20:21,160
Bene. Avvertitemi se
ci sono complicazioni.

355
00:20:22,043 --> 00:20:24,372
Ero con Hugh quando il defibrillatore
ha smesso di funzionare.

356
00:20:24,382 --> 00:20:26,161
Mi e' sembrato un po' eccessivo.

357
00:20:26,171 --> 00:20:30,263
Ci sono stati casi in cui un impianto,
inceppandosi, abbia ucciso il paziente?

358
00:20:30,273 --> 00:20:31,908
Non che io sappia.

359
00:20:32,370 --> 00:20:33,389
Pero'...

360
00:20:33,399 --> 00:20:34,615
E' possibile...

361
00:20:34,625 --> 00:20:35,625
Giusto?

362
00:20:36,019 --> 00:20:38,062
C'e' un fenomeno chiamato
"la cura e' la causa."

363
00:20:38,072 --> 00:20:42,100
Quando la terapia provoca piu' disturbi
della malattia. Non in questo caso.

364
00:20:42,110 --> 00:20:43,599
Credo che stia esagerando.

365
00:20:45,487 --> 00:20:46,487
Va bene.

366
00:20:54,204 --> 00:20:56,509
Davvero non capisco il suo
problema con il Tiziano.

367
00:20:56,519 --> 00:20:59,470
E' capace di eseguire
movimenti rapidi e precisi.

368
00:20:59,480 --> 00:21:02,912
Ma guarda un po' chi segue
le regole della compagnia.

369
00:21:02,922 --> 00:21:04,412
Non voglio che la licenzi.

370
00:21:04,422 --> 00:21:05,662
Faccia come dice Bell.

371
00:21:05,672 --> 00:21:08,379
Che le mani siano umane o
robotiche, un taglio vale l'altro.

372
00:21:09,222 --> 00:21:10,890
Stai attenta, Okafor.

373
00:21:11,389 --> 00:21:13,834
I robot stanno, in senso
letterale e figurato,

374
00:21:13,844 --> 00:21:16,391
tra me e il mio paziente.

375
00:21:16,401 --> 00:21:19,036
Quindi, no, un taglio non vale l'altro.

376
00:21:19,514 --> 00:21:21,742
Non per me. E non dovrebbe
essere cosi' neanche per te.

377
00:21:22,449 --> 00:21:26,450
E fidati. Bell non mi licenziera'.
Sono troppo prezioso e lui lo sa.

378
00:21:26,460 --> 00:21:30,037
L'ego di Bell e' enorme,
anche piu' del suo.

379
00:21:30,047 --> 00:21:33,410
Licenziarla non sarebbe intelligente,
ma lo farebbe per dimostrarle qualcosa.

380
00:21:33,420 --> 00:21:35,123
- E cosa mi dimostrerebbe?
- Che lui...

381
00:21:35,133 --> 00:21:37,201
E' il piu' potente qua dentro.

382
00:21:37,211 --> 00:21:41,057
Quindi, se non sacrifica il suo credo,
il prossimo posto da medico sostituto

383
00:21:41,067 --> 00:21:43,307
sara' al "Chi Se Ne
Frega" in New Jersey.

384
00:21:45,954 --> 00:21:47,098
Beh,

385
00:21:47,108 --> 00:21:48,732
cos'hai contro il Jersey?

386
00:21:49,806 --> 00:21:51,340
Abbiamo confrontato i vostri esami.

387
00:21:51,350 --> 00:21:53,545
Entrambi avete importanti
lesioni polmonari.

388
00:21:53,555 --> 00:21:55,307
Crediamo sia a causa di un'infezione,

389
00:21:55,317 --> 00:21:57,371
ma non sappiamo
cosa l'ha causata, quindi...

390
00:21:57,381 --> 00:21:59,788
Cercheremo notizie sul vostro viaggio,
vediamo se salta fuori qualcosa.

391
00:21:59,798 --> 00:22:02,046
Anche se Brianna ha il
sistema immunitario compromesso,

392
00:22:02,056 --> 00:22:04,057
a causa dei farmaci anti-rigetto,

393
00:22:04,067 --> 00:22:05,919
i polmoni di John sono messi peggio.

394
00:22:05,929 --> 00:22:08,434
Il che potrebbe significare che John
sia stato infettato per primo.

395
00:22:10,311 --> 00:22:11,819
C'e' qualcosa che volete dirci?

396
00:22:13,641 --> 00:22:16,109
Ho un prurito esagerato la' sotto.

397
00:22:18,348 --> 00:22:20,113
Ok, mi faccia vedere.

398
00:22:27,405 --> 00:22:28,843
Ha un rash.

399
00:22:29,876 --> 00:22:32,871
Dato che sembra abbiamo gli stessi
sintomi, perche' io non ne ho uno?

400
00:22:32,881 --> 00:22:36,020
Magari a John e' venuto
facendo qualcosa senza di lei.

401
00:22:36,030 --> 00:22:38,389
Eravamo in luna di miele,
abbiamo fatto tutto insieme.

402
00:22:40,184 --> 00:22:41,401
Vero?

403
00:22:42,339 --> 00:22:44,962
Non sarai uscito di
camera mentre dormivo?

404
00:22:44,972 --> 00:22:47,903
- Non sara' mica una malattia venerea?
- Non saltiamo a conclusioni.

405
00:22:47,913 --> 00:22:51,433
- Lei chi e'? La cameriera dell'albergo?
- Tenga su la maschera per l'ossigeno.

406
00:22:51,443 --> 00:22:53,485
La guida della nostra gita?

407
00:22:55,077 --> 00:22:56,179
John.

408
00:22:56,585 --> 00:22:58,736
- John?
- Dobbiamo intubare.

409
00:22:58,746 --> 00:23:00,343
70 di rocuronio, 20 di etomidate.

410
00:23:00,353 --> 00:23:01,416
John!

411
00:23:01,951 --> 00:23:03,139
Che succede?

412
00:23:03,722 --> 00:23:05,718
Non riesce a respirare.
Dobbiamo farlo noi per lui.

413
00:23:05,728 --> 00:23:06,902
John.

414
00:23:08,110 --> 00:23:09,976
Sono entusiasta...

415
00:23:09,986 --> 00:23:12,404
Che abbiate accettato di
collaborare con il Chastain.

416
00:23:12,414 --> 00:23:14,127
Produrremo la nostra salina,

417
00:23:14,137 --> 00:23:16,028
usciremo dal monopolio,

418
00:23:16,038 --> 00:23:18,499
aiuteremo i nostri pazienti e intanto
guadagneremo qualche soldo.

419
00:23:18,509 --> 00:23:19,880
- Salute.
- <i>Salute.</i>

420
00:23:19,890 --> 00:23:22,513
Mi spiace interrompere i festeggiamenti.

421
00:23:24,112 --> 00:23:26,293
Signori, lui e' Marshall Winthrop.

422
00:23:26,303 --> 00:23:29,343
E' il presidente del Consiglio del
Chastain Park Memorial.

423
00:23:29,768 --> 00:23:32,774
- Questi tre fantastici amministratori...
- Oh, so chi sono.

424
00:23:33,212 --> 00:23:36,042
A quanto pare, anche
meglio di lei, Randolph.

425
00:23:36,414 --> 00:23:37,570
Dottoressa Curtis...

426
00:23:37,580 --> 00:23:42,375
Il Consiglio sa che e' stata indagata
per una grande evasione fiscale?

427
00:23:43,088 --> 00:23:45,642
Signor Price, lei ha un bel curriculum.

428
00:23:45,652 --> 00:23:48,426
Laureato in economia ad Harvard. Un master
in economia aziendale alla Wharton.

429
00:23:48,436 --> 00:23:49,562
Mi dica,

430
00:23:49,572 --> 00:23:52,343
com'e' il tempo in Arizona,

431
00:23:52,702 --> 00:23:55,518
dove ha effettivamente
frequentato il college?

432
00:23:56,065 --> 00:24:00,984
E Kevin Finnerman, lei ha portato il suo
ospedale sull'orlo della bancarotta

433
00:24:00,994 --> 00:24:03,846
per le spese generali che superano

434
00:24:03,856 --> 00:24:06,057
quelle per la cura dei pazienti.

435
00:24:06,557 --> 00:24:09,854
Lei non ha i soldi per
collaborare con nessuno.

436
00:24:11,275 --> 00:24:13,148
Si limiti a cio' che sa fare

437
00:24:13,158 --> 00:24:15,394
e lasci che degli affari si occupino...

438
00:24:15,404 --> 00:24:16,953
Gli adulti.

439
00:24:25,591 --> 00:24:27,691
A John serve una TC al petto e...

440
00:24:28,520 --> 00:24:29,945
Un test per le malattie veneree.

441
00:24:29,955 --> 00:24:32,045
La sifilide o la clamidia
spiegherebbero i suoi sintomi.

442
00:24:32,055 --> 00:24:35,571
Gia'. E se l'avesse attaccata a
Brianna spiegherebbe anche i suoi.

443
00:24:38,377 --> 00:24:39,431
Tutto ok?

444
00:24:40,161 --> 00:24:42,329
Erano in luna di miele, quando forse...

445
00:24:42,339 --> 00:24:43,862
Non dovevano sposarsi proprio.

446
00:24:44,649 --> 00:24:47,094
John dice di essere cambiato.
Diamogli il beneficio del dubbio.

447
00:24:47,104 --> 00:24:49,340
Ne hanno passate tante.
Le cose cambiano,

448
00:24:49,350 --> 00:24:51,258
ma non sono sicura
che le persone cambino.

449
00:24:56,493 --> 00:24:58,094
Stiamo ancora parlando dei pazienti?

450
00:25:00,107 --> 00:25:02,312
Avevamo rotto per dei problemi...

451
00:25:02,683 --> 00:25:05,709
Poi e' morta Lily, tuo padre e'
tornato e io sono stata arrestata.

452
00:25:06,633 --> 00:25:09,770
Se tutto questo non fosse successo,
credi saremmo tornati insieme comunque?

453
00:25:11,459 --> 00:25:12,504
Si'.

454
00:25:12,901 --> 00:25:13,933
Certo.

455
00:25:14,388 --> 00:25:15,478
Tu no?

456
00:25:18,587 --> 00:25:19,653
Non lo so.

457
00:25:24,627 --> 00:25:26,718
Ti faccio sapere appena
arrivano i risultati di John.

458
00:25:33,239 --> 00:25:35,445
Grazie mille, grazie.

459
00:25:35,455 --> 00:25:39,369
Sono onorato di stare in mezzo
alle persone che apprezzo di piu':

460
00:25:39,379 --> 00:25:41,269
dottori, personale sanitario.

461
00:25:41,279 --> 00:25:43,740
Dediti a migliorare
le vite dei pazienti.

462
00:25:43,750 --> 00:25:46,025
Prendiamo decisioni su
vite appese ad un filo.

463
00:25:46,035 --> 00:25:47,594
Trattiamo e curiamo,

464
00:25:47,604 --> 00:25:50,906
rischiando colpe e processi infondati.

465
00:25:52,726 --> 00:25:56,731
Ma oggi sono qui, non per
elencare le nostre sfide e virtu',

466
00:25:56,741 --> 00:26:00,287
ma per fare un grande appello
a questo gruppo di persone...

467
00:26:00,297 --> 00:26:02,175
Che considero eroi.

468
00:26:02,596 --> 00:26:04,363
E' giunto il momento di unire le forze

469
00:26:04,373 --> 00:26:06,463
e intraprendere una nuova battaglia,

470
00:26:06,473 --> 00:26:08,196
e dobbiamo farlo tutti insieme.

471
00:26:08,206 --> 00:26:12,560
Perche' nel nostro mondo accadono
cose brutte e non possiamo risolverle

472
00:26:13,163 --> 00:26:16,337
perche' abbiamo perso il controllo.
Abbiamo ceduto il nostro potere

473
00:26:16,347 --> 00:26:18,175
all'industria medica

474
00:26:18,185 --> 00:26:22,748
ed e' tempo di mostrare a quelli che
stanno dalla parte del bene comune

475
00:26:22,758 --> 00:26:24,608
che noi non cederemo piu'.

476
00:26:24,618 --> 00:26:26,977
E sta a noi, non a
ignoranti uomini d'affari,

477
00:26:26,987 --> 00:26:28,622
combattere per la giusta causa.

478
00:26:28,632 --> 00:26:31,782
Suggerisco di farlo risolvendo
un semplice problema.

479
00:26:31,792 --> 00:26:33,688
Gli ospedali non
possono avere il controllo

480
00:26:33,698 --> 00:26:36,891
di uno dei trattamenti piu'
economici e piu' efficaci:

481
00:26:36,901 --> 00:26:38,225
la soluzione salina.

482
00:26:38,580 --> 00:26:40,544
C'e' un gruppo di aziende

483
00:26:40,554 --> 00:26:42,450
che controlla il mercato.

484
00:26:42,460 --> 00:26:44,322
Ci tengono tutti in ostaggio.

485
00:26:44,965 --> 00:26:46,332
Dobbiamo cambiare le cose.

486
00:26:53,703 --> 00:26:55,565
Dottor Conrad Hawkins.

487
00:26:55,575 --> 00:26:56,833
So che mi cercavi.

488
00:26:56,843 --> 00:26:58,497
Il Rapace e' qui per aiutarti.

489
00:26:58,918 --> 00:27:01,139
Diciamo che sto
accettando il soprannome.

490
00:27:01,149 --> 00:27:03,222
Il paziente ha un'insufficienza
respiratoria acuta.

491
00:27:03,232 --> 00:27:04,491
Lo vedo.

492
00:27:04,922 --> 00:27:08,490
Senti, per uno che ha affrontato
direttamente Bell e l'ha sconfitto,

493
00:27:08,500 --> 00:27:10,801
mi servirebbe il tuo consiglio
sul come gestire la situazione.

494
00:27:10,811 --> 00:27:13,284
Vuole che inizi a fatturare con Tiziano.

495
00:27:13,294 --> 00:27:17,101
E' una macchina che detesto
come se fosse una persona vera.

496
00:27:17,111 --> 00:27:18,483
Concordo.

497
00:27:18,493 --> 00:27:20,522
Ma dice che mi licenziera'
se non la uso.

498
00:27:20,532 --> 00:27:22,073
Beh, deve prendere una decisione.

499
00:27:22,083 --> 00:27:24,666
Faccia quello che vuole Bell
e salvi il suo posto o...

500
00:27:24,676 --> 00:27:27,153
Si opponga e difenda i suoi principi
rischiando il licenziamento.

501
00:27:27,803 --> 00:27:29,600
Ok, non e' la risposta che cercavo.

502
00:27:29,610 --> 00:27:30,838
E' tutto quello che ho.

503
00:27:34,185 --> 00:27:37,049
Sembra che al tuo paziente, Johnny,
serva subito una broncoscopia.

504
00:27:37,059 --> 00:27:38,575
Guarda quei polmoni.

505
00:27:39,780 --> 00:27:41,047
Sembrano cronici.

506
00:27:41,057 --> 00:27:43,292
Vuol dire che John stava male
da prima della luna di miele.

507
00:27:43,302 --> 00:27:44,731
Oh, da molto prima, fratello.

508
00:27:44,741 --> 00:27:47,586
Sulla base di questo, direi che i suoi
polmoni sono in peggioramento da anni.

509
00:27:47,596 --> 00:27:51,080
Perche' John e Brianna hanno mostrato
i sintomi solo dopo la luna di miele?

510
00:27:51,090 --> 00:27:54,444
Beh, non lo so, ma il Rapace
non ti invidia per niente.

511
00:27:54,904 --> 00:27:57,934
Gli organi di John stanno collassando.
Prima i polmoni, ora i reni.

512
00:28:06,223 --> 00:28:08,316
Ha gia' ricevuto i risultati
pre-operatori di Hugh?

513
00:28:09,259 --> 00:28:10,425
Dovrebbero arrivare.

514
00:28:10,967 --> 00:28:13,877
Mi scusi se sono stata
un po' diretta prima.

515
00:28:13,887 --> 00:28:15,941
Amo il mio lavoro e
vado sulla difensiva.

516
00:28:15,951 --> 00:28:17,366
E' comprensibile.

517
00:28:17,376 --> 00:28:18,843
Anche ammirevole.

518
00:28:18,853 --> 00:28:20,970
Ho sentito che a breve si sposera'.

519
00:28:20,980 --> 00:28:23,969
Sta studiando qualche ballo in stile
Bollywood per il ricevimento?

520
00:28:23,979 --> 00:28:27,462
Gia'. La mia fidanzata,
Priya, ha insistito.

521
00:28:27,472 --> 00:28:29,833
Non voglio deluderla, ma...

522
00:28:30,476 --> 00:28:31,688
Sono un pezzo di legno.

523
00:28:32,951 --> 00:28:34,721
Beh, magari posso darle una mano.

524
00:28:34,731 --> 00:28:36,269
Ero una ballerina, ricorda?

525
00:28:37,263 --> 00:28:38,713
Chiamate il dottor Austin.

526
00:28:42,789 --> 00:28:44,238
Il battito stia diminuendo.

527
00:28:45,261 --> 00:28:46,675
Prendete il defibrillatore.

528
00:28:47,797 --> 00:28:49,860
Il suo pacemaker non funziona piu'.

529
00:28:50,538 --> 00:28:51,999
Iniziamo con ottanta.

530
00:28:54,752 --> 00:28:56,244
Possiamo sedarlo?

531
00:28:56,254 --> 00:28:57,680
Ha la pressione troppo bassa.

532
00:28:58,081 --> 00:28:59,321
Non capta nessun segnale.

533
00:28:59,331 --> 00:29:01,720
- Pravesh, aggiornami.
- Il suo dispositivo non va.

534
00:29:01,730 --> 00:29:03,431
Gli serve un defibrillatore transvenoso.

535
00:29:03,441 --> 00:29:06,231
Beh, nella mia infinita saggezza,
lo ho richiesto mentre venivo qui.

536
00:29:06,241 --> 00:29:08,167
Pravesh, preparati.

537
00:29:08,592 --> 00:29:11,032
Ti spiego come fare. Dai, andiamo.

538
00:29:17,183 --> 00:29:18,400
Ora,

539
00:29:18,410 --> 00:29:21,850
entra dalla giugulare
interna destra con l'ago.

540
00:29:25,641 --> 00:29:26,649
Bene.

541
00:29:27,013 --> 00:29:28,528
Ora avanza con il filo guida.

542
00:29:32,082 --> 00:29:35,489
Ok, ora guida il catetere
seguendo il filo.

543
00:29:36,280 --> 00:29:37,611
Togli il filo.

544
00:29:39,558 --> 00:29:42,001
Pravesh, rimani calmo.
Non guardare il monitor.

545
00:29:42,011 --> 00:29:43,201
Ascoltami.

546
00:29:43,551 --> 00:29:45,874
Ora inserisci il filo e
gonfia il palloncino.

547
00:29:51,319 --> 00:29:53,858
Prendi il generatore del defibrillatore.
Imposta il battito a ottanta

548
00:29:53,868 --> 00:29:56,011
e con potenza a dieci milliampere.

549
00:29:57,885 --> 00:29:59,662
Pravesh, avanza lentamente.

550
00:30:01,038 --> 00:30:02,166
Continua...

551
00:30:06,818 --> 00:30:07,867
Ecco.

552
00:30:10,736 --> 00:30:12,296
Pressione sanguigna nella norma.

553
00:30:12,949 --> 00:30:14,268
Sgonfia il palloncino.

554
00:30:14,673 --> 00:30:15,819
Regola la potenza.

555
00:30:15,829 --> 00:30:19,459
Bene, portiamolo in Terapia Intensiva
e cambiamogli il dispositivo.

556
00:30:20,629 --> 00:30:21,944
Ma per ora,

557
00:30:21,954 --> 00:30:23,231
gli hai salvato la vita.

558
00:30:23,833 --> 00:30:24,903
Ben fatto.

559
00:30:25,412 --> 00:30:26,794
Hai un talento naturale.

560
00:30:31,745 --> 00:30:33,320
Posso lasciare la Terapia Intensiva?

561
00:30:33,330 --> 00:30:35,951
Si, ma comunque la
terremo sotto controllo.

562
00:30:35,961 --> 00:30:37,838
Mi sento in colpa a lasciarlo qui.

563
00:30:37,848 --> 00:30:40,345
- Dovrei fare qualcosa.
- La cosa migliore da fare e' scoprire

564
00:30:40,355 --> 00:30:41,742
a cosa siete stati esposti.

565
00:30:41,752 --> 00:30:44,592
I polmoni di John erano gia' molto
danneggiati prima della luna di miele.

566
00:30:44,602 --> 00:30:47,940
Ma i sintomi non sono iniziati fino
a che non siete tornati a casa.

567
00:30:47,950 --> 00:30:49,919
- Manca qualcosa.
- Le ho detto tutto cio'

568
00:30:49,929 --> 00:30:51,761
che ricordo della
nostra storia medica.

569
00:30:51,771 --> 00:30:54,299
Ok, allora andiamo a ritroso.

570
00:30:54,309 --> 00:30:56,402
Quando e' stata l'ultima volta
che vi siete ammalati?

571
00:30:56,412 --> 00:30:58,411
Entrambi abbiamo avuto un raffreddore...

572
00:30:58,421 --> 00:31:01,596
Durante le feste e un'intossicazione
alimentare un mese fa.

573
00:31:01,606 --> 00:31:04,037
- Dovuta a cosa?
- Pollo non cotto.

574
00:31:04,047 --> 00:31:07,825
John l'ha tolto dalla padella troppo
presto perche' faceva troppo fumo.

575
00:31:08,260 --> 00:31:10,585
Ho vissuto con lui in
quella casa per due anni

576
00:31:10,595 --> 00:31:12,364
e ogni volta che usa l'olio in cucina...

577
00:31:12,374 --> 00:31:14,446
L'intera casa puzza di nuovo di fumo,

578
00:31:14,456 --> 00:31:16,142
facendo peggiorare la tosse di John.

579
00:31:16,152 --> 00:31:18,216
Di cui mi ha gia' parlato.
Ce l'aveva da molto?

580
00:31:18,226 --> 00:31:21,620
Si', va e viene da quando,
tre anni fa, ha comprato la casa.

581
00:31:21,630 --> 00:31:24,319
Pensavamo che ci fosse muffa,
ma non abbiamo trovato niente.

582
00:31:24,329 --> 00:31:27,581
Ho la stessa tosse, ma pensavamo
che magari fosse un'allergia.

583
00:31:29,600 --> 00:31:31,998
Di solito non facciamo
visite a domicilio, ma...

584
00:31:32,008 --> 00:31:33,869
Le dispiace se andiamo
a dare un'occhiata?

585
00:31:36,510 --> 00:31:37,527
E' in ritardo.

586
00:31:39,591 --> 00:31:42,887
C'erano accordi dell'ultimo
minuto da definire.

587
00:31:42,897 --> 00:31:44,386
Allora, solo...

588
00:31:44,396 --> 00:31:46,178
Per informazione,

589
00:31:46,188 --> 00:31:47,416
dopo il mio discorso,

590
00:31:47,426 --> 00:31:51,178
sei amministratori stanno pensando
di unirsi al nostro consorzio.

591
00:31:51,188 --> 00:31:52,499
Non abbiamo bisogno di loro.

592
00:31:53,113 --> 00:31:56,565
Ho comprato un'impresa produttrice,
che produrra' la soluzione salina

593
00:31:56,575 --> 00:32:00,361
e sto cercando di velocizzare
l'approvazione da parte della FDA.

594
00:32:02,343 --> 00:32:04,067
Quindi, ha comprato una fabbrica...

595
00:32:05,656 --> 00:32:07,524
Buttando all'aria
un'opportunita' migliore,

596
00:32:07,534 --> 00:32:09,800
solo per non farmi vincere.

597
00:32:10,696 --> 00:32:14,004
Mi sono impegnato in un
affare con ottime prospettive.

598
00:32:14,014 --> 00:32:15,965
Non tutto riguarda lei, Bell.

599
00:32:15,975 --> 00:32:19,349
Cosa che, a quanto pare,
ha difficolta' a comprendere.

600
00:32:23,440 --> 00:32:24,532
Acqua tonica.

601
00:32:30,455 --> 00:32:32,204
Nessun odore strano.

602
00:32:32,214 --> 00:32:34,644
Nessun animale. Non
vedo niente di nocivo.

603
00:32:34,654 --> 00:32:37,391
Sono arrivati i risultati dell'esame
per le malattie veneree di John.

604
00:32:37,401 --> 00:32:38,526
E' negativo.

605
00:32:39,001 --> 00:32:40,402
Brianna ne sara' sollevata.

606
00:32:41,554 --> 00:32:42,949
Forse e' cambiato sul serio.

607
00:32:42,959 --> 00:32:45,524
Anche se e' negativo, non vuol
dire che non l'abbia tradita,

608
00:32:45,534 --> 00:32:47,703
ma gli diamo il beneficio del dubbio.

609
00:32:48,061 --> 00:32:50,141
In ogni caso, non sara' facile per lei.

610
00:32:50,151 --> 00:32:53,190
Non ha mai dimenticato come
si sono lasciati la prima volta.

611
00:32:53,200 --> 00:32:56,396
Come te che non hai mai dimenticato
cio' che e' successo al 404 Tavern.

612
00:32:59,187 --> 00:33:00,338
Vorrei poterlo fare.

613
00:33:00,760 --> 00:33:02,003
Davvero, neanche uno?

614
00:33:02,013 --> 00:33:03,804
- Nessuno.
- Neanche i primi tre?

615
00:33:03,814 --> 00:33:05,386
Non mi piacciono le spade laser.

616
00:33:05,769 --> 00:33:07,372
Ok, che mi dici di "Battlestar"...

617
00:33:07,382 --> 00:33:09,556
Il concetto di donna Scorpion,

618
00:33:09,566 --> 00:33:11,572
uomo Scorpion, non ti dice niente?

619
00:33:12,109 --> 00:33:13,110
Cosa?

620
00:33:14,448 --> 00:33:16,507
Com'e' possibile che
non ne abbiamo mai parlato?

621
00:33:16,517 --> 00:33:17,812
Sarebbe stato meglio.

622
00:33:17,822 --> 00:33:20,047
Va bene. Tieniti libero
sabato e domenica.

623
00:33:20,057 --> 00:33:22,438
Maratona di film. Io e te. Deciso.

624
00:33:24,449 --> 00:33:25,691
- Io e te.
- Va bene.

625
00:33:26,208 --> 00:33:27,928
Allora mi servira' piu' birra.

626
00:33:30,325 --> 00:33:31,755
Scegli tu la saga.

627
00:33:36,775 --> 00:33:38,774
Ehi! Che cazzo fai?

628
00:33:40,662 --> 00:33:41,662
Conrad!

629
00:33:45,486 --> 00:33:47,386
Conrad, fermati! Apri la porta!

630
00:33:56,125 --> 00:33:59,842
Fa' cio' che ti dico. Esci
e ti scusi con la signorina.

631
00:34:00,438 --> 00:34:02,019
- Apri la porta.
- <i>Conrad!</i>

632
00:34:03,234 --> 00:34:04,860
Mi dispiace davvero molto.

633
00:34:05,384 --> 00:34:06,559
Smettila!

634
00:34:08,112 --> 00:34:11,748
- Ti ha toccato. Che dovevo fare?
- Non far finta di averlo fatto per me.

635
00:34:11,758 --> 00:34:13,698
Non e' la prima volta che fai cosi'.

636
00:34:13,708 --> 00:34:16,486
- Cosa stiamo facendo? Andiamo. Sto bene.
- No, tu non stai bene!

637
00:34:16,496 --> 00:34:18,274
Nic, ok, ho esagerato, ma tu...

638
00:34:18,284 --> 00:34:21,608
- Tu stai facendo la stessa cosa.
- Conrad, mi spaventa come gestisci le cose.

639
00:34:21,618 --> 00:34:23,962
- Non e' corretto.
- Che sia l'Afghanistan...

640
00:34:25,062 --> 00:34:26,252
- O l'aborto...
- No!

641
00:34:26,262 --> 00:34:28,681
No, devi ascoltare,
perche' e' la verita'!

642
00:34:28,691 --> 00:34:30,614
Ti tieni tutto dentro.

643
00:34:30,624 --> 00:34:34,054
Non so mai cosa pensi. Non so mai
come stai. E adesso questo?

644
00:34:34,064 --> 00:34:36,798
Trascinare un tizio nel
bagno, perche' sei...

645
00:34:36,808 --> 00:34:39,517
Sempre pronto a esplodere
quando meno me lo aspetto?

646
00:34:39,527 --> 00:34:41,053
Non e' normale.

647
00:34:49,674 --> 00:34:51,336
Mi dispiace, Conrad. Io non...

648
00:34:52,113 --> 00:34:53,650
Non posso continuare cosi'.

649
00:34:55,110 --> 00:34:57,215
<i>Non sono piu' la persona di un tempo.</i>

650
00:34:58,175 --> 00:34:59,962
E ci voglio credere.

651
00:35:00,308 --> 00:35:02,541
- Spero che sara' diverso.
- Lo sara'.

652
00:35:02,551 --> 00:35:03,873
Perche' io saro' diverso.

653
00:35:04,719 --> 00:35:06,132
Lavora, fatti aiutare.

654
00:35:06,142 --> 00:35:09,219
Mi fai desiderare di essere una persona
migliore. Anche per questo ti amo.

655
00:35:09,828 --> 00:35:12,017
Lo so che mi ami e lo so...

656
00:35:12,739 --> 00:35:15,047
Che credi in cio' che hai appena detto.

657
00:35:18,097 --> 00:35:20,442
Ma devi crederci anche tu,
se vuoi che questo funzioni.

658
00:35:23,664 --> 00:35:24,664
Si'.

659
00:35:28,793 --> 00:35:29,946
Scusa, ho appena...

660
00:35:30,433 --> 00:35:33,348
Notato che c'e' ceramica
per tutta la casa.

661
00:35:38,748 --> 00:35:40,861
E credo che l'abbiano fatta loro.

662
00:35:42,034 --> 00:35:43,684
Magari da qualche parte qui in casa.

663
00:35:45,368 --> 00:35:47,145
Ci rimane solo un posto da controllare.

664
00:36:03,613 --> 00:36:06,461
<i>Avete contratto una malattia
chiamata "silicosi cronica",</i>

665
00:36:06,471 --> 00:36:08,441
che cicatrizza i polmoni
inalando di silicio.

666
00:36:08,451 --> 00:36:10,713
Un minerale che si trova
nell'argilla della ceramica.

667
00:36:10,723 --> 00:36:13,771
Lei e John ne avete inalato
parecchio per anni,

668
00:36:13,781 --> 00:36:15,901
per via della scarsa
ventilazione del laboratorio.

669
00:36:15,911 --> 00:36:19,964
John si e' trasferito per primo in casa,
quindi e' stato esposto piu' a lungo.

670
00:36:19,974 --> 00:36:22,639
E' per questo che e'
peggiorato piu' in fretta?

671
00:36:23,133 --> 00:36:25,196
Ma perche' ci siamo ammalati
dopo la luna di miele?

672
00:36:25,206 --> 00:36:28,043
La cenere vulcanica puo'
causare una silicosi acuta,

673
00:36:28,053 --> 00:36:29,594
e l'avete inalata alle Hawaii.

674
00:36:29,604 --> 00:36:32,414
I sintomi possono mostrarsi
anche dopo settimane.

675
00:36:33,255 --> 00:36:34,435
E lo sfogo?

676
00:36:34,445 --> 00:36:37,564
I bronchi hanno sviluppato
un'infezione chiamata nocardiosi.

677
00:36:37,574 --> 00:36:39,425
L'avete presa a Bali,

678
00:36:39,435 --> 00:36:42,134
ma e' piu' comune che gli uomini
sviluppino il rash, rispetto alle donne.

679
00:36:42,144 --> 00:36:44,728
La silicosi e la nocardiosi
sono curabili.

680
00:36:45,276 --> 00:36:48,234
Ma la TC al torace di John
ha rilevato un empiema.

681
00:36:48,244 --> 00:36:50,225
Pus e tessuti morti nei polmoni.

682
00:36:51,936 --> 00:36:53,357
Serve un intervento.

683
00:36:54,675 --> 00:36:56,387
Avete il mio consenso.

684
00:36:58,125 --> 00:36:59,731
Andate a salvare mio marito.

685
00:37:01,025 --> 00:37:03,405
<i>Ho saputo che ti occuperai
dell'empiema del signor Candelora.</i>

686
00:37:03,415 --> 00:37:05,194
Stiamo andando ora in sala.

687
00:37:05,204 --> 00:37:06,733
Suppongo userai il Tiziano.

688
00:37:06,743 --> 00:37:08,793
Beh, sa cosa si dice delle supposizioni.

689
00:37:08,803 --> 00:37:10,127
Dottor Austin.

690
00:37:10,696 --> 00:37:12,700
Sono stato molto chiaro.

691
00:37:14,341 --> 00:37:15,350
Si',

692
00:37:15,687 --> 00:37:16,752
e' vero.

693
00:37:17,257 --> 00:37:20,305
E ho preso una decisione medica
basata su dei principi personali.

694
00:37:20,315 --> 00:37:22,855
Faro' sempre del mio meglio...

695
00:37:22,865 --> 00:37:26,116
Usando i miei strumenti migliori.

696
00:37:26,126 --> 00:37:29,605
Ora, suppongo che un chirurgo
del suo calibro possa capirlo.

697
00:37:29,615 --> 00:37:30,776
Ma in caso contrario...

698
00:37:31,175 --> 00:37:32,330
Mi licenzi.

699
00:37:32,725 --> 00:37:35,161
Ho sempre le valigie pronte.

700
00:37:36,554 --> 00:37:38,319
Credo sia una cosa saggia.

701
00:37:46,110 --> 00:37:48,469
Potrebbe essere il nostro
ultimo ballo, Okafor.

702
00:37:50,034 --> 00:37:53,156
Se Bell avesse voluto licenziarla,
l'avrebbe gia' fatto.

703
00:37:53,166 --> 00:37:56,178
Quindi, non e' il nostro ultimo ballo.

704
00:37:58,805 --> 00:38:00,205
Com'e' stata la conferenza?

705
00:38:00,705 --> 00:38:03,107
Beh, stimolante, educativa.

706
00:38:03,516 --> 00:38:05,616
L'interesse di tuo padre
a praticamente...

707
00:38:05,626 --> 00:38:08,131
Ogni cosa, si apprezza col tempo.

708
00:38:09,162 --> 00:38:10,522
Immagino che...

709
00:38:10,532 --> 00:38:13,993
Si sia immischiato nei suoi
piani per la carenza di salina.

710
00:38:14,003 --> 00:38:16,126
Beh, Marshall, di sua iniziativa,

711
00:38:16,136 --> 00:38:17,943
ha firmato un assegno
e comprato un'azienda,

712
00:38:17,953 --> 00:38:21,485
cosi', dal nulla, che produca salina
pulita e sicura, solo per il Chastain.

713
00:38:21,495 --> 00:38:22,938
Non resteremo piu' senza.

714
00:38:22,948 --> 00:38:24,495
Ed ora, lui...

715
00:38:24,505 --> 00:38:26,916
Vendera' l'eccedenza
e fara' una fortuna.

716
00:38:26,926 --> 00:38:29,027
Sai, dovresti aprire gli occhi.

717
00:38:29,037 --> 00:38:31,273
Sara' anche qui per tagliare
i ponti, ma credimi,

718
00:38:31,283 --> 00:38:34,985
restera' finche' non guadagnera'
tutti i soldi che potra'.

719
00:38:47,956 --> 00:38:49,123
Giornata lunga?

720
00:38:51,593 --> 00:38:53,095
Gia', e non e' finita.

721
00:38:53,471 --> 00:38:55,455
Devo fare un paio di telefonate

722
00:38:55,465 --> 00:38:56,734
e mandare qualche mail.

723
00:38:57,197 --> 00:38:58,634
Puoi farlo domani.

724
00:38:58,644 --> 00:39:00,147
Non e' nel mio stile.

725
00:39:01,975 --> 00:39:04,659
Il Chastain non e' come
le altre aziende che possiedi.

726
00:39:05,155 --> 00:39:09,243
Credo di poter gestire qualsiasi
cosa mi portera' questo ospedale.

727
00:39:09,253 --> 00:39:11,107
Come la carenza di salina?

728
00:39:11,117 --> 00:39:14,756
Potrai anche non crederci,
ma non ho cattive intenzioni

729
00:39:14,766 --> 00:39:18,022
- con la fabbrica di salina.
- Ci credo.

730
00:39:20,085 --> 00:39:21,905
Beh, accetto l'offerta di pace,

731
00:39:21,915 --> 00:39:24,322
ma mi chiedo da dove venga.

732
00:39:29,124 --> 00:39:32,610
Se voglio che pensino che sia cambiato,
devo credere che possa farlo anche tu.

733
00:39:40,120 --> 00:39:41,168
Io...

734
00:39:41,705 --> 00:39:43,862
Spero che ora tu riesca a capire che...

735
00:39:44,538 --> 00:39:47,071
Sei molto piu' simile a
me di quanto tu creda.

736
00:39:52,484 --> 00:39:53,610
Buonanotte...

737
00:39:54,027 --> 00:39:55,062
Figliolo.

738
00:39:55,925 --> 00:39:57,134
'Notte...

739
00:39:57,144 --> 00:39:58,342
Papa'.

740
00:40:15,704 --> 00:40:17,921
I balli lenti fanno parte di Bollywood?

741
00:40:18,464 --> 00:40:21,285
Voglio vedere come ti muovi,
ti aiuta a sciogliere i nervi.

742
00:40:21,295 --> 00:40:23,107
Iniziamo con qualcosa che conosci.

743
00:40:23,936 --> 00:40:24,949
Ok.

744
00:40:25,536 --> 00:40:27,007
Mi piace.

745
00:40:27,804 --> 00:40:30,476
Mi scuso in anticipo se...

746
00:40:30,486 --> 00:40:33,159
- Ti calpestero' i piedi.
- Non succedera'.

747
00:40:50,526 --> 00:40:53,454
Sto pensando di creare un
mio dispositivo medico.

748
00:40:53,464 --> 00:40:55,618
Guardare quello che
fai mi ha dato l'idea.

749
00:40:57,170 --> 00:40:58,585
Sai c'e' un segreto.

750
00:40:58,595 --> 00:41:00,943
Chi sa danzare bene di solito non parla.

751
00:41:08,135 --> 00:41:10,133
Beh, voglio dire un'ultima cosa.

752
00:41:12,196 --> 00:41:13,866
Credo stia guidando tu.

753
00:41:14,935 --> 00:41:16,664
Per questo funziona.

754
00:41:22,174 --> 00:41:23,430
Ma dai!

755
00:41:25,914 --> 00:41:27,752
Guarda come sei bravo!

756
00:41:38,354 --> 00:41:39,632
Sei qui.

757
00:41:41,361 --> 00:41:43,430
Non vado da nessuna parte.

758
00:41:45,545 --> 00:41:46,927
Neanche io.

759
00:42:15,023 --> 00:42:16,140
Ehi.

760
00:42:16,535 --> 00:42:17,560
Ciao.

761
00:42:17,955 --> 00:42:19,050
Sei venuta.

762
00:42:19,944 --> 00:42:21,088
Sono venuta.

763
00:42:26,266 --> 00:42:27,788
Ti amo anch'io.

764
00:42:30,805 --> 00:42:32,959
E penso davvero che
stavolta sara' diverso.

765
00:42:50,944 --> 00:42:53,057
Sei pronta a perdere?

766
00:42:53,913 --> 00:42:57,698
Sarai pure cambiato, ma non credo sia lo
stesso per le tue capacita' a biliardo.

767
00:42:58,067 --> 00:43:00,344
- Sento odore di sfida.
- Lascero' che...

768
00:43:00,354 --> 00:43:03,829
- Sia la partita a parlare.
- Perfetto.

769
00:43:03,839 --> 00:43:05,256
Sta a guardare.

770
00:43:05,266 --> 00:43:07,373
Palla dodici in buca d'angolo.

771
00:43:07,383 --> 00:43:09,921
Palla difficile. Se non ricordo male...

772
00:43:09,931 --> 00:43:11,664
E' un colpo che sbagli spesso.

773
00:43:13,625 --> 00:43:15,057
Non questa volta.

774
00:43:18,075 --> 00:43:21,429
Subspedia
[www.subspedia.tv]

