1
00:00:00,920 --> 00:00:02,320
<i>Anteriormente,
em "The Resident"...</i>

2
00:00:02,320 --> 00:00:03,720
Conheço um homem desesperado.

3
00:00:03,720 --> 00:00:07,653
Pelos últimos 36 meses,
indo de hospital em hospital.

4
00:00:07,853 --> 00:00:10,120
Sou Julian Booth,
representante da Quovadis.

5
00:00:10,120 --> 00:00:12,820
Eu era dançarina
até ser atropelada.

6
00:00:12,820 --> 00:00:15,520
Uma troca total de quadril
me devolveu a vida

7
00:00:15,520 --> 00:00:16,787
e me fez acreditar.

8
00:00:16,787 --> 00:00:18,553
É um negócio, não caridade.

9
00:00:18,553 --> 00:00:19,820
Quanto ele ganha?

10
00:00:19,820 --> 00:00:20,920
Um milhão e meio.

11
00:00:21,820 --> 00:00:23,853
Terão que aprender
a trabalhar juntos.

12
00:00:23,853 --> 00:00:25,387
Estou tentando.

13
00:00:25,387 --> 00:00:26,753
Isso nunca foi nosso problema.

14
00:00:26,753 --> 00:00:28,687
-E qual foi?
-Não aqui nem agora.

15
00:00:29,920 --> 00:00:31,387
A bola branca
vai fazer uma curva

16
00:00:31,387 --> 00:00:32,253
enquanto me divirto
com o Irving.

17
00:00:32,253 --> 00:00:34,387
Mais alguns drinques,
e ele vai se desviar.

18
00:00:34,387 --> 00:00:36,120
Você com essa cara,
que bom que nos deixaram entrar.

19
00:00:36,120 --> 00:00:39,153
Minhas rimas são doentias,
não preciso do seu remédio.

20
00:00:39,487 --> 00:00:41,287
Isso... não foi legal.

21
00:00:42,820 --> 00:00:44,587
Não preciso ser bom
para amar o hip hop.

22
00:00:44,587 --> 00:00:46,920
Ponha isso no bolso e tranque.

23
00:00:47,187 --> 00:00:48,187
Anotado.

24
00:00:48,987 --> 00:00:50,953
Vamos jogar ou o quê?

25
00:00:50,953 --> 00:00:52,020
É a vez de quem?

26
00:00:52,387 --> 00:00:53,387
Minha.

27
00:00:53,653 --> 00:00:56,020
Devo ser honesto,
estou cansado de ganhar.

28
00:00:57,420 --> 00:00:59,653
"Ai". As palavras ferem, cara.

29
00:01:07,720 --> 00:01:08,720
Não foi legal.

30
00:01:08,720 --> 00:01:09,753
O que não é legal

31
00:01:09,753 --> 00:01:11,387
são vocês monopolizarem a mesa
por duas horas.

32
00:01:11,387 --> 00:01:12,687
Tem gente esperando.

33
00:01:12,687 --> 00:01:14,953
E se você jogou assim
a noite toda, trapaceou,

34
00:01:14,953 --> 00:01:16,720
a regra é ter um pé no chão
sempre.

35
00:01:16,720 --> 00:01:17,920
Acho que fiz isso.

36
00:01:17,920 --> 00:01:19,320
Tenho certeza que não.

37
00:01:20,087 --> 00:01:22,487
Por que não nos mostra
como se faz?

38
00:01:22,487 --> 00:01:23,620
Seja lá quem for.

39
00:01:25,187 --> 00:01:26,820
Que cavalheiro.

40
00:01:26,820 --> 00:01:30,020
Me deu o taco frouxo no meio,
lascado na ponta.

41
00:01:30,020 --> 00:01:32,720
Todo bar tem um taco torto.

42
00:01:32,720 --> 00:01:34,120
Estou olhando para ele.

43
00:01:35,520 --> 00:01:36,887
Você não é esperto.

44
00:01:37,720 --> 00:01:39,553
Não gosto de você.

45
00:01:42,453 --> 00:01:44,087
Se acertar, ganha a mesa.

46
00:01:57,553 --> 00:01:59,053
Trato é trato.

47
00:02:04,120 --> 00:02:05,287
Boa noite.

48
00:02:05,287 --> 00:02:06,320
Boa noite.

49
00:02:07,887 --> 00:02:09,420
CHASTAIN PARK
ENFERMEIRA

50
00:02:09,853 --> 00:02:10,887
Vejo vocês no Chastain.

51
00:02:10,887 --> 00:02:12,287
Começamos como internistas
na segunda.

52
00:02:13,653 --> 00:02:15,087
Ótimo, é o que precisávamos.

53
00:02:15,087 --> 00:02:18,353
Uma nova leva de internistas
que sabem tudo, arrogantes.

54
00:02:23,087 --> 00:02:24,720
<i>Olá...</i>

55
00:02:26,320 --> 00:02:27,953
Olá?

56
00:02:27,953 --> 00:02:29,353
Nic?

57
00:02:30,520 --> 00:02:32,053
Está comigo?

58
00:02:32,053 --> 00:02:34,720
A festa de três anos do Irving
no Chastain.

59
00:02:35,320 --> 00:02:37,087
Na 404 Tavern, você vai?

60
00:02:37,087 --> 00:02:38,520
Com licença, passando!

61
00:02:49,353 --> 00:02:51,220
-Linda...
-Eu disse que não temos.

62
00:02:51,453 --> 00:02:52,753
Vamos, eu sei que tem guardado.

63
00:02:52,753 --> 00:02:55,153
E os meus pacientes?
Eles também precisam.

64
00:02:55,153 --> 00:02:57,453
Meu paciente é jovem
e imunossuprimido

65
00:02:57,453 --> 00:02:58,720
com um histórico de transplante
do fígado.

66
00:02:58,720 --> 00:02:59,753
Ela teve uma síncope.

67
00:02:59,753 --> 00:03:01,853
Pressão 82/40, pulso 120.

68
00:03:02,153 --> 00:03:03,720
Tem vômitos e diarreia.

69
00:03:03,720 --> 00:03:05,320
E está muito desidratada.

70
00:03:05,320 --> 00:03:06,553
Acaba de se casar.

71
00:03:06,553 --> 00:03:07,853
Ajude-a.

72
00:03:09,253 --> 00:03:10,853
Com licença.

73
00:03:12,387 --> 00:03:14,487
Vocês são milagrosos.

74
00:03:17,453 --> 00:03:20,953
Lhe daremos fluidos
e veremos o que acontece.

75
00:03:20,953 --> 00:03:22,653
Obrigado, Dr. Feldman.

76
00:03:23,853 --> 00:03:26,553
Que bom que estava perto,
obrigado por ajudar.

77
00:03:26,553 --> 00:03:28,287
Somos o melhor
centro de emergências

78
00:03:28,287 --> 00:03:29,753
e não conseguimos
uma bolsa de água salgada.

79
00:03:29,753 --> 00:03:32,387
Essas coisas acontecem em países
subdesenvolvidos, não aqui.

80
00:03:32,387 --> 00:03:36,153
Continuará acontecendo até que
alguém decida resolver.

81
00:03:36,420 --> 00:03:38,753
-Aonde vai?
-Expressar a verdade.

82
00:03:39,358 --> 00:03:42,611
Legendei.com
apresenta...

83
00:03:48,165 --> 00:03:50,543
The Resident 2x03
"Three Words"

84
00:03:57,953 --> 00:04:01,853
Ou deixou encantadas
minhas assistentes

85
00:04:01,853 --> 00:04:04,220
ou pegaram no sono,
o que é mais provável.

86
00:04:04,853 --> 00:04:07,153
Não tenho tempo para ouvir você.

87
00:04:07,153 --> 00:04:08,787
O pessoal está racionando

88
00:04:08,787 --> 00:04:10,020
solução fisiológica.

89
00:04:10,020 --> 00:04:11,620
As pessoas correm perigo.

90
00:04:11,620 --> 00:04:14,020
Se não der atenção a isso,
vai ter um processo.

91
00:04:14,020 --> 00:04:17,187
Estou a par e tenho um plano.
Pode se retirar.

92
00:04:17,620 --> 00:04:20,087
Diga que não envolverá meu pai.

93
00:04:22,320 --> 00:04:24,153
Por acaso é assunto seu?

94
00:04:24,153 --> 00:04:26,653
Meu pai investe em empresas,
ganha dinheiro

95
00:04:26,653 --> 00:04:29,487
e vai embora deixando
terra queimada no caminho.

96
00:04:31,387 --> 00:04:33,087
Posso lidar com seu pai.

97
00:04:36,087 --> 00:04:37,453
Veremos.

98
00:04:45,553 --> 00:04:47,653
Recebi seu recado.
Está tudo bem?

99
00:04:47,653 --> 00:04:50,020
Sim, pediram por você.

100
00:04:50,020 --> 00:04:52,987
O Sr. Candelora
quer que trate a mulher dele.

101
00:04:54,487 --> 00:04:56,253
Vi críticas do Chastain.

102
00:04:56,253 --> 00:04:57,420
O Dr. Hawkins
tem cinco estrelas,

103
00:04:57,420 --> 00:04:59,453
o Dr. Feldman tem quatro.

104
00:04:59,453 --> 00:05:02,087
Não deveríamos
ter conversado antes?

105
00:05:02,087 --> 00:05:04,153
Querida, você merece o melhor.

106
00:05:04,153 --> 00:05:08,053
Mas é mal-educado.
Deve relaxar e respirar.

107
00:05:08,053 --> 00:05:10,987
Tomara pudesse, mas
minha mulher desmaiou no café

108
00:05:10,987 --> 00:05:13,187
pelo qual me fez passar
antes de ir ao médico.

109
00:05:13,187 --> 00:05:16,720
Não é bom apontar dedos
durante uma conversa intensa.

110
00:05:16,720 --> 00:05:19,653
Estamos discutindo, é o que é.

111
00:05:19,653 --> 00:05:20,620
Boa sorte.

112
00:05:22,887 --> 00:05:24,420
Minimizamos o conflito.

113
00:05:24,420 --> 00:05:26,820
É uma técnica que Brianna achou
para seguir de lua de mel,

114
00:05:27,287 --> 00:05:28,987
apesar de recém
termos nos casado.

115
00:05:28,987 --> 00:05:31,787
A etapa de lua de mel
é um estado mental.

116
00:05:31,787 --> 00:05:34,487
O Dr. Hawkins pode te tratar?

117
00:05:34,687 --> 00:05:36,553
Não tem problema,
se eu me casasse,

118
00:05:36,553 --> 00:05:39,020
buscaria o melhor
para minha mulher.

119
00:05:39,020 --> 00:05:41,453
É difícil de bater.

120
00:05:41,687 --> 00:05:45,587
Foi John quem me doou
seu fígado.

121
00:05:46,320 --> 00:05:48,087
Não tinha escolha.

122
00:05:48,087 --> 00:05:49,653
O mundo é melhor
se você está nele.

123
00:05:49,653 --> 00:05:51,687
Igualmente.

124
00:05:52,453 --> 00:05:54,520
Vai deixá-los ver sua tosse?

125
00:05:54,520 --> 00:05:55,920
Estou bem.

126
00:05:55,920 --> 00:05:57,987
Ela pode estar
rejeitando o fígado?

127
00:05:57,987 --> 00:06:00,987
Farei um ultrassom
e análise de sangue.

128
00:06:01,220 --> 00:06:02,353
Tem certeza que está bem?

129
00:06:02,353 --> 00:06:05,553
Ficarei bem quando soubermos
o que minha mulher tem.

130
00:06:08,353 --> 00:06:09,720
Não acredito.

131
00:06:09,720 --> 00:06:11,387
-É que...
-Sente-se.

132
00:06:12,320 --> 00:06:13,620
Está estressado.

133
00:06:13,620 --> 00:06:15,453
Não, olhe para você.
Está cheia de tubos.

134
00:06:15,453 --> 00:06:17,120
Respire.

135
00:06:17,120 --> 00:06:18,553
E relaxe.

136
00:06:19,487 --> 00:06:20,687
-Certo.
-Te amo.

137
00:06:20,687 --> 00:06:22,620
Uns 50% da solução fisiológica

138
00:06:22,620 --> 00:06:24,387
são preparados em uma fábrica
em Porto Rico

139
00:06:24,387 --> 00:06:26,753
que não está funcionando
pelo furacão.

140
00:06:26,753 --> 00:06:28,820
Outras duas empresas
monopolizaram tudo

141
00:06:28,820 --> 00:06:30,453
e não podem controlar
a escassez.

142
00:06:30,453 --> 00:06:33,420
E aproveitam isso
para aumentar os preços.

143
00:06:33,420 --> 00:06:35,853
Mas tenho um plano
que resolverá esse problema

144
00:06:35,853 --> 00:06:37,987
e aumentará nossos lucros.

145
00:06:38,553 --> 00:06:42,120
Criamos um consórcio
com outros fornecedores

146
00:06:42,520 --> 00:06:44,820
para fabricarmos
a solução fisiológica.

147
00:06:44,820 --> 00:06:50,187
Quer criar uma empresa nova,
é um projeto importante.

148
00:06:50,187 --> 00:06:52,287
Os números apoiarão o risco.

149
00:06:52,287 --> 00:06:54,287
Os números não me preocupam.

150
00:06:54,287 --> 00:06:57,520
Não tem experiência suficiente
como diretor para realizar isso.

151
00:06:57,520 --> 00:07:01,853
Sei muito bem
o que posso fazer ou não.

152
00:07:01,853 --> 00:07:04,020
Não vejo isso acontecer,
Dr. Bell.

153
00:07:04,220 --> 00:07:05,920
Vamos adiar.

154
00:07:07,920 --> 00:07:12,020
Não sabia que distribuíamos
cópias

155
00:07:12,720 --> 00:07:14,953
de "As Regras
de Ordem de Robert".

156
00:07:15,887 --> 00:07:17,253
Muito bem.

157
00:07:17,787 --> 00:07:19,020
Aqueles a favor

158
00:07:19,020 --> 00:07:22,153
em deixar que o Dr. Bell
crie o consórcio?

159
00:07:33,620 --> 00:07:35,820
Perfeito, vamos à página dois.

160
00:07:39,353 --> 00:07:41,987
Alcançou seu objetivo,
bem jogado.

161
00:07:42,720 --> 00:07:44,687
Hoje estarei na reunião

162
00:07:44,687 --> 00:07:47,587
para conhecer os diretores
que serão nossos sócios.

163
00:07:48,087 --> 00:07:51,553
Insisto em irmos juntos
no meu jato.

164
00:07:52,153 --> 00:07:53,887
Estou ansioso por isso.

165
00:07:56,287 --> 00:07:57,953
Um raio caiu em mim.

166
00:07:58,353 --> 00:08:01,187
Não vejo queimaduras.
Dói alguma coisa?

167
00:08:01,187 --> 00:08:03,187
Não, estou mais forte que nunca.

168
00:08:03,187 --> 00:08:05,587
Tem perda de visão ou surdez?

169
00:08:05,587 --> 00:08:08,253
-Não é normal na minha idade?
-Não, senhor.

170
00:08:09,053 --> 00:08:10,320
Tem dor no peito?

171
00:08:10,320 --> 00:08:11,987
Sim, no coração.

172
00:08:12,187 --> 00:08:15,220
Vejo que tem um desfibrilador
e um marcapassos.

173
00:08:19,087 --> 00:08:20,853
Viu? Caiu um raio em mim.

174
00:08:21,153 --> 00:08:22,820
O desfibrilador
não está funcionando.

175
00:08:22,820 --> 00:08:25,620
A dor é pelo choque elétrico.

176
00:08:25,620 --> 00:08:28,020
Ligarei para a empresa
que o fabricou

177
00:08:28,020 --> 00:08:30,887
para que analisem
o dispositivo.

178
00:08:30,887 --> 00:08:33,253
-Aqui está o cartão.
-Ótimo.

179
00:08:34,887 --> 00:08:37,787
O Dr. Austin não lhe explicou
como funciona o desfibrilador?

180
00:08:37,787 --> 00:08:39,287
Usou palavras complicadas.

181
00:08:39,287 --> 00:08:42,687
Quando começou a falar,
parei de escutar.

182
00:08:43,787 --> 00:08:45,887
Bem, volto logo.

183
00:08:45,887 --> 00:08:47,253
Dr. Austin.

184
00:08:47,653 --> 00:08:51,620
Vi que não faturou nada
com o Ticiano.

185
00:08:51,620 --> 00:08:53,887
Estou a par disso.
Boa conversa.

186
00:08:53,887 --> 00:08:55,787
O Ticiano custa $2 milhões,

187
00:08:55,787 --> 00:08:58,420
precisamos de um retorno
desse investimento.

188
00:08:58,420 --> 00:09:01,453
Não é culpa minha
e não é assunto meu.

189
00:09:01,453 --> 00:09:03,120
Seu contrato tem
uma cota de faturamento.

190
00:09:03,120 --> 00:09:06,653
A qual supero constantemente.
Okafor, mostre os números.

191
00:09:06,653 --> 00:09:08,187
Por que eu os teria?

192
00:09:08,187 --> 00:09:10,953
Alguém tem esses números,
dê uma olhada.

193
00:09:10,953 --> 00:09:12,253
Boa conversa.

194
00:09:12,253 --> 00:09:14,820
A cota inclui cirurgia robótica.

195
00:09:14,820 --> 00:09:16,387
Cada cirurgião aprendeu

196
00:09:16,387 --> 00:09:18,453
e começou a faturar
com o Ticiano,

197
00:09:18,453 --> 00:09:19,487
menos você.

198
00:09:19,487 --> 00:09:22,253
Me mostre um estudo
que diga que a cirurgia robótica

199
00:09:22,253 --> 00:09:24,687
é melhor
que uma cirurgia convencional

200
00:09:24,687 --> 00:09:25,887
e eu considerarei.

201
00:09:25,887 --> 00:09:26,920
Considere isto:

202
00:09:26,920 --> 00:09:30,553
todos são substituíveis
se não seguem as regras.

203
00:09:32,620 --> 00:09:33,987
Boa conversa.

204
00:09:42,787 --> 00:09:44,787
Me sinto agitada,

205
00:09:45,153 --> 00:09:47,320
como se tivesse corrido
uma maratona.

206
00:09:47,320 --> 00:09:48,853
Dr. Hawkins, vê algo?

207
00:09:48,853 --> 00:09:51,320
Não vejo sinais de rejeição.

208
00:09:51,320 --> 00:09:54,187
Farei uma ecografia mais ampla
e outras análises,

209
00:09:54,187 --> 00:09:55,687
talvez uma biópsia.

210
00:09:58,320 --> 00:10:01,020
Pressão 80/60. Pulso 130.

211
00:10:05,320 --> 00:10:06,953
Tamponamento cardíaco.

212
00:10:07,253 --> 00:10:09,020
É muito grave? Me diga.

213
00:10:09,020 --> 00:10:11,287
Tem líquido
ao redor do coração,

214
00:10:11,520 --> 00:10:13,287
¡sso impede que bata
a um ritmo normal.

215
00:10:13,287 --> 00:10:15,720
Devemos drenar.
Vamos levá-la para cima.

216
00:10:23,969 --> 00:10:25,602
Vai ficar tudo bem.

217
00:10:25,602 --> 00:10:28,435
É uma pedra no caminho,
a equipe "Johnna" vai superar.

218
00:10:28,435 --> 00:10:30,302
Sabe que prefiro "BriaJohn".

219
00:10:30,869 --> 00:10:33,035
Pode ser como quiser.

220
00:10:33,835 --> 00:10:36,835
Não entendo o líquido
ao redor do coração.

221
00:10:36,835 --> 00:10:38,902
Talvez já faça semanas,
e foi piorando.

222
00:10:38,902 --> 00:10:41,269
-É pelo transplante?
-Não sabemos.

223
00:10:41,269 --> 00:10:44,635
Certos medicamentos podem
causar acumulação de líquido.

224
00:10:44,635 --> 00:10:46,935
Vamos analisar o líquido.

225
00:10:48,469 --> 00:10:50,869
Dr. Hawkins, é residente, certo?

226
00:10:50,869 --> 00:10:53,535
Não deveria ser supervisionado
por um médico de plantão?

227
00:10:53,535 --> 00:10:57,035
Queria que o Dr. Hawkins
levasse o caso,

228
00:10:57,035 --> 00:10:59,502
e agora não está apto
para ser meu médico?

229
00:10:59,502 --> 00:11:02,102
Calma, fiz isso
centenas de vezes.

230
00:11:02,669 --> 00:11:04,069
Está em boas mãos,

231
00:11:04,069 --> 00:11:06,535
estive presente
na primeira vez que o fez.

232
00:11:08,969 --> 00:11:11,502
Parece
um tamponamento pericárdico.

233
00:11:19,702 --> 00:11:20,869
Tem razão.

234
00:11:20,869 --> 00:11:23,569
Preciso de uma agulha calibre 18
e uma seringa de 60 cc

235
00:11:23,569 --> 00:11:24,735
para drenar o líquido.

236
00:11:24,735 --> 00:11:27,302
É residente,
precisa de supervisão.

237
00:11:27,302 --> 00:11:30,235
Enquanto espero o médico,
o paciente vai morrer.

238
00:11:30,869 --> 00:11:32,902
Ou me ajuda ou sai da frente.

239
00:11:34,969 --> 00:11:37,835
Cuidado, Hawkins.
Precisará de gente como eu.

240
00:11:39,635 --> 00:11:41,435
Me tragam um cateter.

241
00:12:20,669 --> 00:12:23,469
Se rebelou
para salvar um paciente.

242
00:12:23,469 --> 00:12:25,102
Não seria a primeira vez.

243
00:12:26,402 --> 00:12:28,635
Quando estiver livre,
gostaria...

244
00:12:28,635 --> 00:12:30,169
Sexta às oito.

245
00:12:30,169 --> 00:12:31,669
Como qualquer coisa.

246
00:12:31,669 --> 00:12:34,569
Odeio os lugares elegantes,
que seja algo informal.

247
00:12:48,402 --> 00:12:49,735
Obrigada.

248
00:12:53,802 --> 00:12:57,802
Investiguei os três diretores
que estão interessados

249
00:12:57,802 --> 00:13:01,035
em criar uma empresa
com o Chastain.

250
00:13:01,469 --> 00:13:03,735
Não precisa, eu cuido disso.

251
00:13:06,202 --> 00:13:07,469
Sara.

252
00:13:10,769 --> 00:13:13,569
É um Sager de 1947.

253
00:13:13,869 --> 00:13:15,769
Custa $30.000 a garrafa.

254
00:13:18,035 --> 00:13:20,935
Vai conhecê-los na reunião?

255
00:13:21,135 --> 00:13:22,435
Sim.

256
00:13:22,435 --> 00:13:23,869
É algo importante.

257
00:13:23,869 --> 00:13:25,369
Tem muita coisa em jogo.

258
00:13:25,369 --> 00:13:26,702
Está nervoso?

259
00:13:26,702 --> 00:13:30,702
Quando tem tantas vidas
nas mãos como eu,

260
00:13:30,702 --> 00:13:32,335
você não fica nervoso.

261
00:13:34,002 --> 00:13:36,235
Brindo
a uma apresentação exitosa.

262
00:13:36,469 --> 00:13:39,335
Queremos o mesmo
para o Chastain.

263
00:13:40,702 --> 00:13:44,002
Durante um momento,
estivemos em desacordo.

264
00:13:44,669 --> 00:13:46,235
Vamos seguir em frente.

265
00:13:49,335 --> 00:13:51,102
Água com gás, por favor.

266
00:13:57,635 --> 00:13:59,935
Okafor, espero estar aqui

267
00:13:59,935 --> 00:14:02,235
para ver como constrói
uma casa de bonecas.

268
00:14:02,235 --> 00:14:05,502
Não, está aqui
para aprender a usar o Ticiano.

269
00:14:05,502 --> 00:14:08,635
Não me entendeu antes?
Usarei outras palavras.

270
00:14:08,635 --> 00:14:11,602
Eu opero com isto,
são melhores que qualquer robô.

271
00:14:11,602 --> 00:14:14,035
Sim, entendi.
Você entendeu o Bell?

272
00:14:14,535 --> 00:14:17,135
Mexeu a boca,
mas não o escutei.

273
00:14:17,735 --> 00:14:21,369
Todos adoram brinquedos novos.

274
00:14:21,369 --> 00:14:26,402
Pagam o dobro ou o triplo
por um androide de metal,

275
00:14:26,402 --> 00:14:28,735
mas o resultado não é melhor.

276
00:14:28,735 --> 00:14:31,802
Essa máquina é um golpe
que custou $2 milhões.

277
00:14:31,802 --> 00:14:35,635
Finge ter motivos nobres
para se negar a usar a máquina,

278
00:14:35,635 --> 00:14:37,635
mas eu sei a verdade.

279
00:14:40,602 --> 00:14:43,035
Não sabe usá-la.

280
00:14:45,669 --> 00:14:47,002
Eu te ensino.

281
00:14:49,835 --> 00:14:51,035
Tenha cuidado.

282
00:14:55,869 --> 00:14:58,969
Vou me apresentar.

283
00:15:00,702 --> 00:15:04,835
Sou o Dr. AJ Austin,
tenho certificação tripla,

284
00:15:04,835 --> 00:15:06,769
sou o melhor cirurgião torácico

285
00:15:06,769 --> 00:15:10,035
segundo a revista
"News and World Report".

286
00:15:12,802 --> 00:15:15,369
O Chastain me apelidou
de "Ave de Rapina".

287
00:15:15,369 --> 00:15:18,235
Não sei quem inventou,
mas eu gosto.

288
00:15:18,235 --> 00:15:20,869
A ave de rapina
é uma ave de presa,

289
00:15:20,869 --> 00:15:22,635
¡mpiedosa, inteligente,

290
00:15:22,635 --> 00:15:26,435
é a rainha do céu
e não é escrava de ninguém.

291
00:15:36,369 --> 00:15:37,735
Então...

292
00:15:39,135 --> 00:15:42,502
Não esqueça quem é professor
e quem é o aluno.

293
00:15:42,502 --> 00:15:46,635
A lição do dia:
não subestime a ave de rapina.

294
00:15:54,102 --> 00:15:58,235
Irving disse que não confirmou
o convite para a festa dele.

295
00:15:58,769 --> 00:16:00,535
Devo ter esquecido.

296
00:16:00,769 --> 00:16:02,335
<i>Socorro!</i>

297
00:16:08,202 --> 00:16:09,435
O que houve?

298
00:16:09,435 --> 00:16:12,669
Respira com dificuldade.
Vamos levá-lo à Emergência.

299
00:16:12,669 --> 00:16:14,302
O oxigênio.

300
00:16:14,702 --> 00:16:16,202
Levante-o.

301
00:16:17,502 --> 00:16:18,702
Certo.

302
00:16:23,135 --> 00:16:24,435
Vamos lá.

303
00:16:25,402 --> 00:16:26,935
Vamos lá.

304
00:16:27,635 --> 00:16:30,802
-Quero ficar com ele.
-Não, é melhor ficar aqui.

305
00:16:30,802 --> 00:16:32,435
Leve-o, eu fico com a Brianna.

306
00:16:36,079 --> 00:16:37,479
Obrigada.

307
00:16:39,546 --> 00:16:41,479
Já está estável.

308
00:16:45,113 --> 00:16:46,446
E agora?

309
00:16:46,646 --> 00:16:50,279
John sofre dos mesmos
problemas pulmonares,

310
00:16:50,279 --> 00:16:53,146
talvez tenham
a mesma infecção.

311
00:16:53,146 --> 00:16:56,046
Se casaram há pouco,
onde foi a lua de mel?

312
00:16:56,046 --> 00:16:59,846
No Havaí. Passamos
quase todo o tempo no hotel.

313
00:17:01,413 --> 00:17:03,146
Me sinto egoísta,

314
00:17:04,346 --> 00:17:06,679
por não obrigá-lo
a ver um médico.

315
00:17:07,346 --> 00:17:09,646
Não sabia que estava tão doente.

316
00:17:10,079 --> 00:17:11,379
John te ama.

317
00:17:11,379 --> 00:17:15,779
Queria demonstrar isso
priorizando você.

318
00:17:16,413 --> 00:17:18,113
Ele se sente culpado.

319
00:17:19,613 --> 00:17:23,513
Me traiu quando éramos namorados
e eu o deixei.

320
00:17:24,513 --> 00:17:25,913
Não estávamos juntos

321
00:17:25,913 --> 00:17:28,579
quando comecei
a ter problemas no fígado.

322
00:17:28,946 --> 00:17:31,513
E mesmo assim se ofereceu
para ser o doador?

323
00:17:34,179 --> 00:17:36,613
Foi o pior momento
da minha vida.

324
00:17:37,746 --> 00:17:40,579
Não sei onde estaria
se ele não estivesse lá.

325
00:17:49,379 --> 00:17:52,146
As festas de fim de ano
começam cedo.

326
00:17:54,613 --> 00:17:55,746
Perdão.

327
00:17:55,746 --> 00:17:58,746
Não é culpa sua,
você foi incrível.

328
00:18:00,846 --> 00:18:03,546
Conrad, tenho tudo que preciso,
estou bem.

329
00:18:03,946 --> 00:18:06,279
Não tem que ficar a noite toda.

330
00:18:06,279 --> 00:18:08,113
Não irei a lugar nenhum.

331
00:18:13,113 --> 00:18:15,446
Queria poder ajudar
em algo mais.

332
00:18:19,479 --> 00:18:21,579
Não me sentia bem ontem.

333
00:18:25,846 --> 00:18:27,613
Conrad, lamento muito.

334
00:18:29,979 --> 00:18:32,446
-Nic, por favor...
-Deveria ter ido ao médico.

335
00:18:33,479 --> 00:18:35,546
Nic, foi um aborto espontâneo,
não foi culpa sua.

336
00:18:35,779 --> 00:18:38,079
Ninguém podia ter ajudado,

337
00:18:38,079 --> 00:18:42,979
essas coisas acontecem
e ninguém sabe por quê.

338
00:18:54,646 --> 00:18:57,179
O que você gostaria
que tivéssemos feito?

339
00:19:10,413 --> 00:19:12,179
Superaremos isto.

340
00:19:23,313 --> 00:19:27,279
Sr. Yokum, ela é Julian Booth,
representante da Quovadis,

341
00:19:27,279 --> 00:19:30,279
a empresa
que fabricou seu marcapassos.

342
00:19:30,279 --> 00:19:31,546
Veio revisá-lo

343
00:19:31,546 --> 00:19:33,913
e, se for necessário,
nos ajudará a repará-lo, sim?

344
00:19:33,913 --> 00:19:35,013
Sim, senhor.

345
00:19:35,013 --> 00:19:37,713
-Muito prazer, Sr. Yokum.
-Olá, querida.

346
00:19:37,713 --> 00:19:40,146
Vai consertar
meu coração de metal,

347
00:19:40,146 --> 00:19:41,579
me chame de Hugh.

348
00:19:41,579 --> 00:19:42,779
Certo, Hugh.

349
00:19:42,779 --> 00:19:45,479
-Me permite?
-Sim, senhora. Obrigado.

350
00:19:46,113 --> 00:19:48,646
Isto vai ser rápido
e não vai doer nada.

351
00:19:50,646 --> 00:19:54,579
Posso captar informação
com tecnologia sem fio.

352
00:20:00,179 --> 00:20:03,579
O desfibrilador está falhando,
temos que substituí-lo.

353
00:20:04,013 --> 00:20:06,146
Foi implantado no Chastain?

354
00:20:06,146 --> 00:20:07,679
Sim, pelo Dr. Austin.

355
00:20:07,679 --> 00:20:10,546
Um cara grandão, rude.
Tirou meu chapéu.

356
00:20:10,546 --> 00:20:13,446
O cara quis entrar em cirurgia
com o chapéu.

357
00:20:13,446 --> 00:20:14,513
Farei o pré-cirúrgico.

358
00:20:14,513 --> 00:20:17,879
Certo, depois o operamos.
Tem o dispositivo substituto?

359
00:20:17,879 --> 00:20:18,913
Sim, está pronto.

360
00:20:18,913 --> 00:20:21,813
Me avisem
se houver complicações.

361
00:20:21,813 --> 00:20:24,013
Estava com Hugh
quando o desfibrilador falhou.

362
00:20:24,013 --> 00:20:25,946
Achei um pouco extremo.

363
00:20:25,946 --> 00:20:28,413
Há casos em que
a falha do dispositivo

364
00:20:28,413 --> 00:20:30,046
mata o paciente?

365
00:20:30,046 --> 00:20:32,013
Nunca ouvi que tenha acontecido.

366
00:20:32,013 --> 00:20:35,646
Mas é possível, não é?

367
00:20:35,646 --> 00:20:37,779
Há um fenômeno conhecido
como "a cura é a causa".

368
00:20:37,779 --> 00:20:40,246
Sim, quando o tratamento
dá mais problemas,

369
00:20:40,246 --> 00:20:41,713
mas não é o caso.

370
00:20:41,713 --> 00:20:43,579
Está exagerando.

371
00:20:45,313 --> 00:20:46,646
Está bem.

372
00:20:53,913 --> 00:20:56,346
Não entendo seu problema
com o Ticiano.

373
00:20:56,346 --> 00:20:59,379
Pode realizar cirurgia precisas.

374
00:21:00,079 --> 00:21:02,579
Alguém se apaixonou
pelo Ticiano.

375
00:21:02,779 --> 00:21:05,613
Não quero que seja demitido.
Faça o que o Bell quer.

376
00:21:05,613 --> 00:21:08,413
Com mãos humanas ou robóticas,
cortar é cortar.

377
00:21:09,013 --> 00:21:10,946
Preste atenção, Okafor.

378
00:21:11,179 --> 00:21:16,046
Os robôs se intrometem
entre o paciente e eu.

379
00:21:16,046 --> 00:21:19,279
Então não, não é o mesmo
uma coisa ou a outra.

380
00:21:19,279 --> 00:21:20,446
Para mim, não.

381
00:21:20,446 --> 00:21:22,346
E não deveria ser para você.

382
00:21:22,346 --> 00:21:26,146
Bell não vai me despedir,
sou valioso demais e ele sabe.

383
00:21:26,146 --> 00:21:29,779
O ego dele é maior que o seu.

384
00:21:29,779 --> 00:21:33,179
Vai te despedir
para mostrar que tem razão.

385
00:21:33,179 --> 00:21:34,446
Sobre o quê?

386
00:21:34,446 --> 00:21:36,646
Sobre ser mais poderoso.

387
00:21:36,846 --> 00:21:38,813
Se não sacrificar suas crenças,

388
00:21:38,813 --> 00:21:42,579
vai acabar em Nova Jersey,
Deus sabe onde.

389
00:21:45,746 --> 00:21:48,313
O que tem contra Nova Jersey?

390
00:21:49,546 --> 00:21:51,213
Comparamos as análises.

391
00:21:51,213 --> 00:21:53,413
Ambos têm
bastante dano pulmonar.

392
00:21:53,413 --> 00:21:55,046
Achamos que é
por uma infecção,

393
00:21:55,046 --> 00:21:56,613
mas não sabemos a causa.

394
00:21:56,613 --> 00:21:59,746
Investigaremos
os lugares para onde viajaram.

395
00:21:59,746 --> 00:22:03,879
Apesar de Brianna ter
um sistema imune comprometido,

396
00:22:03,879 --> 00:22:05,946
os pulmões de John estão piores.

397
00:22:05,946 --> 00:22:08,313
John contraiu a infecção antes.

398
00:22:10,079 --> 00:22:11,746
Quer nos dizer algo?

399
00:22:13,579 --> 00:22:15,813
Coça muito aqui embaixo.

400
00:22:18,279 --> 00:22:19,813
Certo, vamos ver.

401
00:22:27,313 --> 00:22:29,013
Está com brotoejas.

402
00:22:29,579 --> 00:22:32,713
Se temos os mesmos sintomas,
por que não tenho isso?

403
00:22:32,713 --> 00:22:35,813
Talvez tenha contraído
quando fez algo sem você.

404
00:22:35,813 --> 00:22:38,479
Fizemos tudo juntos
na lua de mel.

405
00:22:39,946 --> 00:22:41,379
Não é?

406
00:22:42,079 --> 00:22:44,879
Saiu do quarto
enquanto eu dormia?

407
00:22:44,879 --> 00:22:47,879
-Não tem uma DST, não é?
-Não vamos nos precipitar.

408
00:22:47,879 --> 00:22:48,979
Quem é ela?

409
00:22:48,979 --> 00:22:50,313
Fique de máscara.

410
00:22:50,313 --> 00:22:53,379
A camareira do hotel?
A guia da excursão?

411
00:22:54,879 --> 00:22:56,979
John!

412
00:22:56,979 --> 00:22:58,179
Devemos entubar.

413
00:22:58,179 --> 00:23:00,179
70 de Rocurônio
e 20 de Etomidato.

414
00:23:00,179 --> 00:23:01,479
John!

415
00:23:01,746 --> 00:23:03,146
O que houve?

416
00:23:03,613 --> 00:23:05,479
Não pode respirar,
devemos ajudá-lo.

417
00:23:05,479 --> 00:23:06,479
John!

418
00:23:07,946 --> 00:23:12,446
Estou feliz que tenham aceitado
associar-se ao Chastain.

419
00:23:12,446 --> 00:23:14,079
Fabricaremos
a solução fisiológica,

420
00:23:14,079 --> 00:23:16,713
sairemos do monopólio,
ajudaremos os pacientes

421
00:23:16,713 --> 00:23:18,413
e ganharemos dinheiro.

422
00:23:18,413 --> 00:23:19,979
-Saúde.
-Saúde.

423
00:23:19,979 --> 00:23:22,546
Lamento interromper
a comemoração.

424
00:23:24,013 --> 00:23:26,179
Este é Marshall Winthrop,

425
00:23:26,179 --> 00:23:29,513
presidente do Conselho
do Chastain Park Memorial.

426
00:23:29,513 --> 00:23:31,113
Estes incríveis diretores...

427
00:23:31,113 --> 00:23:32,879
Sei quem são.

428
00:23:32,879 --> 00:23:35,946
Ao que parece, sei melhor
que você, Randolph.

429
00:23:36,146 --> 00:23:38,379
Dra. Curtis, seu conselho sabe

430
00:23:38,379 --> 00:23:41,946
que é investigada
por evasão fiscal?

431
00:23:42,813 --> 00:23:45,379
Sr. Price,
tem um currículo excelente.

432
00:23:45,379 --> 00:23:46,746
Uma licenciatura em Arte
em Harvard,

433
00:23:46,746 --> 00:23:48,146
um mestrado em Administração
em Wharton.

434
00:23:48,146 --> 00:23:51,713
Diga-me,
como é o clima no Arizona?

435
00:23:52,479 --> 00:23:55,079
Foi lá que estudou de verdade.

436
00:23:55,813 --> 00:23:57,046
Kevin Finnerman,

437
00:23:57,046 --> 00:24:00,813
quase leva seu hospital
à falência

438
00:24:00,813 --> 00:24:02,979
por ter despesas
de administração

439
00:24:02,979 --> 00:24:06,346
maiores que os gastos
em pacientes.

440
00:24:06,346 --> 00:24:10,146
Não tem dinheiro
para se associar a ninguém.

441
00:24:11,079 --> 00:24:12,979
Faça o que sabe,

442
00:24:12,979 --> 00:24:17,113
que de negócios
os grandes cuidam.

443
00:24:25,559 --> 00:24:29,792
Farei uma tomografia no John
e verei se tem uma DST.

444
00:24:29,792 --> 00:24:32,059
Pode ter sífilis ou clamídia.

445
00:24:32,177 --> 00:24:35,210
E talvez tenha transmitido
para Brianna.

446
00:24:38,043 --> 00:24:39,543
Está bem?

447
00:24:39,777 --> 00:24:41,177
Se agarrava muito à lua de mel

448
00:24:41,177 --> 00:24:44,310
quando nem sequer
deveriam ter se casado.

449
00:24:44,310 --> 00:24:46,977
John disse que mudou, vamos
lhe dar o benefício da dúvida.

450
00:24:46,977 --> 00:24:48,943
Passaram por muitas coisas,
tudo mudou.

451
00:24:48,943 --> 00:24:50,510
Mas as pessoas não mudam.

452
00:24:56,110 --> 00:24:58,377
Ainda estamos falando
do paciente?

453
00:24:59,710 --> 00:25:02,410
Terminamos
porque tínhamos problemas.

454
00:25:02,410 --> 00:25:04,477
Depois a Lily morreu,
seu pai voltou,

455
00:25:04,477 --> 00:25:05,910
fui presa...

456
00:25:06,443 --> 00:25:09,810
Se nada disso tivesse ocorrido,
acha que estaríamos juntos?

457
00:25:11,177 --> 00:25:13,710
Sim, é claro.

458
00:25:14,110 --> 00:25:15,477
Você não?

459
00:25:18,343 --> 00:25:19,943
Não sei.

460
00:25:24,277 --> 00:25:27,143
Avisarei quando tiver
os resultados do John.

461
00:25:33,110 --> 00:25:34,810
Muito obrigado.

462
00:25:35,143 --> 00:25:39,043
É uma honra estar aqui,
com as pessoas que valorizo:

463
00:25:39,043 --> 00:25:40,977
médicos e profissionais da saúde

464
00:25:40,977 --> 00:25:43,443
dedicados a melhorar
a saúde do paciente.

465
00:25:43,443 --> 00:25:45,843
Tomamos decisões
quando uma vida corre perigo.

466
00:25:45,843 --> 00:25:47,210
Os tratamos e os curamos

467
00:25:47,210 --> 00:25:51,310
sabendo que podemos
nos arriscar a um processo.

468
00:25:52,443 --> 00:25:56,410
Mas hoje não estou aqui
para enumerar suas virtudes,

469
00:25:56,410 --> 00:26:01,710
mas sim para pedir algo a este
grupo que considero heróis.

470
00:26:02,343 --> 00:26:06,410
É hora de preparar-se
e enfrentar um novo desafio.

471
00:26:06,410 --> 00:26:08,110
E devemos fazê-lo juntos.

472
00:26:08,110 --> 00:26:10,710
Estão ocorrendo coisas ruins
no mundo

473
00:26:10,710 --> 00:26:14,510
e não podemos solucioná-las
porque perdemos o controle,

474
00:26:14,510 --> 00:26:17,877
entregamos o poder
à indústria médica.

475
00:26:17,877 --> 00:26:19,577
É hora de demonstrar

476
00:26:19,577 --> 00:26:22,643
a quem atrapalhar o caminho
de um bem comum

477
00:26:22,643 --> 00:26:24,443
que não nos renderemos.

478
00:26:24,443 --> 00:26:28,410
Mas depende de nós
lutar essa briga.

479
00:26:28,410 --> 00:26:31,643
E, para isso, sugiro solucionar
um problema simples.

480
00:26:31,643 --> 00:26:33,510
Os hospitais não conseguem

481
00:26:33,510 --> 00:26:36,643
o elemento mais barato
e eficaz da Terra:

482
00:26:36,643 --> 00:26:38,343
a solução fisiológica.

483
00:26:38,343 --> 00:26:41,943
Há poucas empresas
que controlam o mercado

484
00:26:42,143 --> 00:26:44,243
e elas nos têm como reféns.

485
00:26:44,577 --> 00:26:46,310
Devemos mudar isso.

486
00:26:53,477 --> 00:26:56,577
Dr. Conrad Hawkins,
recebi sua mensagem.

487
00:26:56,577 --> 00:26:58,577
A ave de rapina vem ajudar.

488
00:26:58,577 --> 00:27:00,943
Estou aceitando o apelido.

489
00:27:00,943 --> 00:27:03,277
O paciente tem
insuficiência respiratória.

490
00:27:03,277 --> 00:27:04,643
Estou vendo.

491
00:27:04,643 --> 00:27:08,243
Escute, você é alguém
que ganhou a briga contra Bell.

492
00:27:08,243 --> 00:27:10,977
Preciso do seu conselho
sobre uma situação.

493
00:27:10,977 --> 00:27:13,043
Quer que eu use o Ticiano,

494
00:27:13,043 --> 00:27:16,143
uma máquina que odeio
tanto quanto a uma pessoa.

495
00:27:16,777 --> 00:27:17,777
E concordo.

496
00:27:18,310 --> 00:27:20,377
Se não usá-lo,
Bell disse que vai me despedir.

497
00:27:20,377 --> 00:27:21,910
Deve tomar uma decisão.

498
00:27:21,910 --> 00:27:23,843
Faça o que o Bell disse
e salve seu emprego

499
00:27:23,843 --> 00:27:26,977
ou apoie seus princípios
e arrisque-se a ser despedido.

500
00:27:27,477 --> 00:27:30,077
-Não é a resposta que buscava.
-É o que tem.

501
00:27:33,910 --> 00:27:36,710
Seu paciente precisa de uma
broncoscopia de imediato.

502
00:27:36,710 --> 00:27:38,277
Veja esses pulmões.

503
00:27:39,477 --> 00:27:40,943
Parece algo crônico.

504
00:27:40,943 --> 00:27:43,243
Sua saúde piorou
antes da lua de mel?

505
00:27:43,243 --> 00:27:44,410
Muito antes.

506
00:27:44,410 --> 00:27:47,510
Segundo estas placas,
está mal há anos.

507
00:27:47,510 --> 00:27:49,543
Por que seus sintomas apareceram

508
00:27:49,543 --> 00:27:51,010
depois da lua de mel?

509
00:27:51,010 --> 00:27:54,143
Não sei,
mas não sinto nenhuma inveja.

510
00:27:54,610 --> 00:27:56,110
Seus órgãos estão falhando.

511
00:27:56,110 --> 00:27:58,077
Primeiro, os pulmões.
Agora, os rins.

512
00:28:05,977 --> 00:28:07,910
Tem o pré-cirúrgico de Hugh?

513
00:28:09,010 --> 00:28:10,310
Quase.

514
00:28:10,743 --> 00:28:13,377
Desculpe se fui um pouco brusca.

515
00:28:13,677 --> 00:28:15,643
Adoro meu trabalho,
fico na defensiva.

516
00:28:15,643 --> 00:28:18,043
É compreensível e admirável.

517
00:28:18,477 --> 00:28:20,710
Sei que vai se casar logo.

518
00:28:20,710 --> 00:28:23,677
Fará uma dança na recepção?

519
00:28:23,677 --> 00:28:24,910
Sim.

520
00:28:24,910 --> 00:28:27,110
Minha noiva, Priya, insiste.

521
00:28:27,110 --> 00:28:30,910
Não quero decepcioná-la,
mas sou péssimo.

522
00:28:32,677 --> 00:28:36,010
Posso te ajudar.
Fui bailarina, lembra?

523
00:28:37,010 --> 00:28:38,643
Chame o Dr. Austin.

524
00:28:42,610 --> 00:28:44,977
O ritmo cardíaco está caindo.

525
00:28:44,977 --> 00:28:46,443
Traga as pás.

526
00:28:47,577 --> 00:28:49,743
O dispositivo
falhou por completo.

527
00:28:50,243 --> 00:28:51,677
Carga a 80.

528
00:28:54,577 --> 00:28:57,443
-Podemos sedá-lo?
-A pressão está muito baixa.

529
00:28:57,777 --> 00:28:59,143
Não lê.

530
00:28:59,143 --> 00:29:01,610
-Me diga, Pravesh.
-O dispositivo não funciona.

531
00:29:01,610 --> 00:29:03,610
Precisa
de um marcapassos transvenoso.

532
00:29:03,610 --> 00:29:06,110
Quando vinha para cá,
cuidei disso.

533
00:29:06,110 --> 00:29:09,477
Pravesh, prepare-se.
Eu direi o que fazer.

534
00:29:09,477 --> 00:29:10,943
Vamos!

535
00:29:16,977 --> 00:29:18,177
Certo,

536
00:29:18,177 --> 00:29:21,210
acesse a veia jugular direita
com a agulha.

537
00:29:25,343 --> 00:29:26,677
Ótimo.

538
00:29:26,677 --> 00:29:28,310
Insira o guia.

539
00:29:32,743 --> 00:29:35,077
E guie o cateter com o fio.

540
00:29:35,977 --> 00:29:37,443
Retire o cabo.

541
00:29:39,343 --> 00:29:41,743
Calma, Pravesh.
Não olhe para o monitor.

542
00:29:41,743 --> 00:29:43,277
Me escute.

543
00:29:43,277 --> 00:29:45,677
Introduza o cabo
e infle o balão.

544
00:29:50,977 --> 00:29:52,543
Pegue o gerador.

545
00:29:52,543 --> 00:29:55,243
Estabilize o ritmo cardíaco a 80
e carregue 10 miliamperes.

546
00:29:57,643 --> 00:29:59,577
Devagar, Pravesh.

547
00:30:00,877 --> 00:30:02,110
Continue assim.

548
00:30:03,843 --> 00:30:05,510
Continue assim.

549
00:30:06,577 --> 00:30:07,810
Aí.

550
00:30:10,510 --> 00:30:12,310
A pressão se normalizou.

551
00:30:12,610 --> 00:30:15,643
Desinfle o balão,
continue com a carga.

552
00:30:15,643 --> 00:30:19,110
Vamos levá-lo à UTI
e trocar o dispositivo.

553
00:30:20,377 --> 00:30:22,810
Por ora, salvou a vida dele.

554
00:30:23,543 --> 00:30:24,743
Muito bem.

555
00:30:25,043 --> 00:30:26,643
Tem um dom inato.

556
00:30:31,566 --> 00:30:33,238
Vou sair da UTI?

557
00:30:33,245 --> 00:30:35,612
Sim, mas queremos monitorá-la.

558
00:30:35,612 --> 00:30:37,512
Me sinto mal por deixá-lo.

559
00:30:37,512 --> 00:30:38,912
Deveria fazer algo.

560
00:30:38,912 --> 00:30:41,645
O melhor é averiguar
a que estiveram expostos.

561
00:30:41,645 --> 00:30:44,378
Seus pulmões estão mal
desde antes da lua de mel.

562
00:30:44,378 --> 00:30:47,412
Mas os seus sintomas
começaram depois.

563
00:30:47,412 --> 00:30:48,512
Deixamos algo passar.

564
00:30:48,512 --> 00:30:51,278
Eu disse tudo que lembro
da nossa história clínica.

565
00:30:51,278 --> 00:30:53,612
Vamos começar do zero.

566
00:30:53,812 --> 00:30:55,712
Quando adoeceu pela última vez?

567
00:30:55,978 --> 00:30:58,845
Nós dois nos resfriamos
durante as festas.

568
00:30:59,145 --> 00:31:01,145
E nos intoxicamos há um mês.

569
00:31:01,145 --> 00:31:02,212
Com quê?

570
00:31:02,212 --> 00:31:03,645
Com frango mal-cozido.

571
00:31:03,645 --> 00:31:07,478
John o tirou antes do fogo
porque tinha fumaça.

572
00:31:07,812 --> 00:31:10,245
Morei dois anos com ele
naquela casa.

573
00:31:10,245 --> 00:31:14,112
Sempre que cozinha com óleo,
a casa se enche de fumaça.

574
00:31:14,112 --> 00:31:15,912
Isso piorou sua tosse.

575
00:31:15,912 --> 00:31:17,912
Faz muito tempo
que está com tosse?

576
00:31:17,912 --> 00:31:20,745
Sim, desde que compramos a casa,
faz três anos.

577
00:31:21,212 --> 00:31:23,578
Procuramos mofo,
mas não tinha.

578
00:31:23,812 --> 00:31:26,878
Eu também tenho tosse,
mas achamos que era alergia.

579
00:31:29,245 --> 00:31:30,878
Não costumamos
atender em domicílio,

580
00:31:30,878 --> 00:31:33,212
mas poderíamos dar uma olhada?

581
00:31:36,145 --> 00:31:37,312
Está atrasado.

582
00:31:39,212 --> 00:31:42,145
Tive que cuidar de uns assuntos
de última hora.

583
00:31:42,445 --> 00:31:45,112
Para você saber,

584
00:31:45,812 --> 00:31:47,145
depois do discurso,

585
00:31:47,145 --> 00:31:50,778
seis diretores novos
se interessaram na proposta.

586
00:31:50,978 --> 00:31:52,545
Não precisaremos deles.

587
00:31:52,545 --> 00:31:54,545
Comprei uma empresa

588
00:31:54,545 --> 00:31:56,345
para fabricar nossa própria
solução fisiológica

589
00:31:56,345 --> 00:31:59,512
e estou para conseguir
a aprovação da FDA.

590
00:32:01,945 --> 00:32:03,712
Comprou uma fábrica

591
00:32:05,212 --> 00:32:07,312
e desperdiçou
uma oportunidade muito melhor

592
00:32:07,312 --> 00:32:09,678
para evitar que eu ganhasse.

593
00:32:10,345 --> 00:32:13,445
Me meti no negócio
porque tenho experiência.

594
00:32:13,445 --> 00:32:19,345
Nem tudo é sobre você, Bell.
Vejo que custa a entender isso.

595
00:32:23,078 --> 00:32:24,345
Água com gás.

596
00:32:30,112 --> 00:32:34,278
Não tem cheiros nem animais.
Não vejo nada perigoso.

597
00:32:34,278 --> 00:32:38,078
John não tem uma DST.

598
00:32:38,578 --> 00:32:40,345
Brianna vai ficar aliviada.

599
00:32:41,145 --> 00:32:42,678
Talvez tenha mudado.

600
00:32:42,678 --> 00:32:43,712
Ele não ter uma DST

601
00:32:43,712 --> 00:32:45,478
não significa
que não a tenha traído.

602
00:32:45,478 --> 00:32:47,278
Mas lhe daremos
o benefício da dúvida.

603
00:32:47,778 --> 00:32:49,878
Não deve ser fácil para ela.

604
00:32:49,878 --> 00:32:52,978
Nunca esqueceu como terminou
sua relação da primeira vez.

605
00:32:52,978 --> 00:32:55,878
Como você, que não esqueceu
o que aconteceu no bar.

606
00:32:58,778 --> 00:33:00,012
Gostaria de poder.

607
00:33:00,478 --> 00:33:02,078
-Nenhum?
-Nenhum.

608
00:33:02,078 --> 00:33:04,978
-Nem os primeiros três?
-Não gosto de sabres de luz.

609
00:33:05,445 --> 00:33:07,278
E "Battlestar"?

610
00:33:07,278 --> 00:33:11,012
O conceito de "Starbuck"
não significa nada?

611
00:33:11,578 --> 00:33:12,578
O quê?

612
00:33:13,978 --> 00:33:17,312
-Por que nunca falamos nisso?
-Queria nunca ter falado.

613
00:33:17,512 --> 00:33:21,945
Libere-se sábado e domingo,
faremos uma maratona de filmes.

614
00:33:23,878 --> 00:33:25,912
-Nós dois.
-Legal.

615
00:33:25,912 --> 00:33:27,478
Vou precisar de mais cerveja.

616
00:33:30,012 --> 00:33:31,278
Escolha uma saga.

617
00:33:36,445 --> 00:33:38,378
Ei! O que está fazendo?

618
00:33:40,345 --> 00:33:41,412
Conrad!

619
00:33:45,078 --> 00:33:46,912
Conrad, chega. Abra a porta.

620
00:33:55,778 --> 00:33:59,545
Faça o que eu digo:
saia e se desculpe com a dama.

621
00:34:00,212 --> 00:34:01,412
<i>Conrad!</i>

622
00:34:03,078 --> 00:34:04,412
Sinto muito.

623
00:34:05,312 --> 00:34:06,712
Chega!

624
00:34:07,878 --> 00:34:09,378
Ele apalpou você,
o que eu devia fazer?

625
00:34:09,378 --> 00:34:13,378
Isso não é por mim,
já reagiu assim antes.

626
00:34:13,378 --> 00:34:16,245
-Vamos, estou bem.
-Não está bem!

627
00:34:16,245 --> 00:34:19,345
Nic, sim, exagerei.
Mas você faz o mesmo.

628
00:34:19,345 --> 00:34:21,412
Seu modo de solucionar as coisas
me assusta.

629
00:34:21,412 --> 00:34:22,445
Não é justo.

630
00:34:22,445 --> 00:34:25,712
Seja o Afeganistão
ou quando perdemos o bebê...

631
00:34:25,712 --> 00:34:27,212
-Chega.
-Tem que ouvir.

632
00:34:27,212 --> 00:34:28,545
É a verdade!

633
00:34:28,545 --> 00:34:30,312
Você guarda as coisas,

634
00:34:30,512 --> 00:34:33,878
nunca sei o que pensa
nem o que sente e agora isto.

635
00:34:33,878 --> 00:34:37,345
Levou um cara ao banheiro
porque estourou

636
00:34:37,345 --> 00:34:39,212
e eu não previ.

637
00:34:39,212 --> 00:34:40,712
Não é normal!

638
00:34:49,212 --> 00:34:53,445
Lamento, Conrad.
Não posso continuar com isso.

639
00:34:54,845 --> 00:34:57,012
<i>Não sou o mesmo de antes.</i>

640
00:34:57,778 --> 00:34:59,645
Quero acreditar em você.

641
00:34:59,945 --> 00:35:01,345
Espero que seja diferente.

642
00:35:01,345 --> 00:35:02,412
Será.

643
00:35:02,412 --> 00:35:03,945
Porque serei diferente.

644
00:35:04,345 --> 00:35:05,945
Pedirei ajuda.

645
00:35:05,945 --> 00:35:07,278
Me faz querer ser
uma pessoa melhor,

646
00:35:07,278 --> 00:35:08,912
por isso eu te amo.

647
00:35:09,545 --> 00:35:10,578
Sei que me ama

648
00:35:10,578 --> 00:35:14,845
e sei que acredita
no que me disse.

649
00:35:17,678 --> 00:35:20,512
Mas, para que funcione,
você também tem que acreditar.

650
00:35:23,412 --> 00:35:24,745
Sim.

651
00:35:28,378 --> 00:35:32,845
Perdão, acabo de perceber
que tem cerâmica na casa.

652
00:35:38,478 --> 00:35:40,378
Acho que foram eles que fizeram.

653
00:35:41,778 --> 00:35:43,212
Em algum lugar da casa?

654
00:35:44,945 --> 00:35:46,878
Falta ver um lugar.

655
00:36:03,312 --> 00:36:06,312
Têm uma doença chamada
silicose crônica,

656
00:36:06,312 --> 00:36:08,278
os pulmões sofrem danos
por inalar sílica.

657
00:36:08,278 --> 00:36:10,545
Um mineral de argila.

658
00:36:10,545 --> 00:36:13,645
Inalaram níveis nocivos
durante anos

659
00:36:13,645 --> 00:36:15,778
pela pouca ventilação no ateliê.

660
00:36:15,778 --> 00:36:17,345
John se mudou primeiro,

661
00:36:17,345 --> 00:36:19,512
esteve exposto
durante mais tempo.

662
00:36:19,745 --> 00:36:21,645
Por isso adoeceu mais rápido?

663
00:36:22,745 --> 00:36:25,078
Por que nos sentimos mal
depois da lua de mel?

664
00:36:25,078 --> 00:36:27,145
A cinza vulcânica é um gatilho

665
00:36:27,145 --> 00:36:29,478
e a inalaram
quando foram ao Havaí.

666
00:36:29,478 --> 00:36:31,578
Os sintomas demoram em aparecer.

667
00:36:32,812 --> 00:36:33,845
E a brotoeja?

668
00:36:34,112 --> 00:36:37,045
É uma infecção
chamada "Nocardia".

669
00:36:37,312 --> 00:36:39,212
Ambos a contraíram em Bali,

670
00:36:39,212 --> 00:36:41,812
mas é mais comum
que o homem tenha brotoejas.

671
00:36:41,812 --> 00:36:44,278
Ambas as doenças são tratáveis,

672
00:36:44,845 --> 00:36:47,612
mas a tomografia mostra
que tem empiema,

673
00:36:47,812 --> 00:36:49,778
que é o acúmulo de pus
no pulmão.

674
00:36:51,578 --> 00:36:52,978
Precisa de cirurgia.

675
00:36:54,312 --> 00:36:56,278
Têm meu consentimento.

676
00:36:57,678 --> 00:36:59,445
Ajudem meu marido.

677
00:37:00,578 --> 00:37:03,212
Ouvi que tratará a empiema
do Sr. Candelora.

678
00:37:03,212 --> 00:37:05,012
Vou agora para a cirurgia.

679
00:37:05,012 --> 00:37:06,612
Suponho que usará o Ticiano.

680
00:37:06,612 --> 00:37:08,645
Sabe o que dizem
das suposições.

681
00:37:08,645 --> 00:37:11,878
Dr. Austin, fui muito claro.

682
00:37:13,978 --> 00:37:16,445
Sim, é verdade.

683
00:37:16,878 --> 00:37:20,178
E eu tomei uma decisão médica,
baseada em meus princípios.

684
00:37:20,178 --> 00:37:25,912
Farei meu melhor trabalho
utilizando estas ferramentas.

685
00:37:25,912 --> 00:37:29,378
Suponho que um cirurgião
como você entenderá,

686
00:37:29,378 --> 00:37:32,212
mas se não for assim, demita-me.

687
00:37:32,412 --> 00:37:34,612
Sempre tenho as malas feitas.

688
00:37:36,212 --> 00:37:38,245
Faz bem.

689
00:37:45,778 --> 00:37:48,345
Este poderia ser
nosso último baile.

690
00:37:49,678 --> 00:37:53,112
Se Bell quisesse despedi-lo,
já o teria feito.

691
00:37:53,112 --> 00:37:55,412
Então não é
nosso último baile.

692
00:37:58,445 --> 00:37:59,778
Como foi a conferência?

693
00:38:00,378 --> 00:38:02,478
Inspiradora e educativa.

694
00:38:03,245 --> 00:38:07,612
A abordagem do seu pai
é um gosto adquirido.

695
00:38:08,812 --> 00:38:11,145
Se meteu nos seus planos

696
00:38:11,145 --> 00:38:13,812
para a falta
de solução fisiológica?

697
00:38:13,812 --> 00:38:17,778
Marshall fez um cheque
e comprou uma empresa,

698
00:38:17,778 --> 00:38:20,245
desse jeito, para fabricar
solução fisiológica

699
00:38:20,245 --> 00:38:21,345
para o Chastain.

700
00:38:21,345 --> 00:38:22,812
Não ficaremos mais sem.

701
00:38:22,812 --> 00:38:26,545
E venderá o excedente
e ganhará dinheiro.

702
00:38:26,878 --> 00:38:28,512
Abra os olhos.

703
00:38:28,712 --> 00:38:30,412
Veio queimar a terra,

704
00:38:30,412 --> 00:38:34,812
mas ficará para lucrar
com o carbono que cria.

705
00:38:47,870 --> 00:38:49,137
Um dia longo?

706
00:38:51,504 --> 00:38:53,037
Sim, e ainda não terminou.

707
00:38:53,437 --> 00:38:56,737
Vou fazer umas ligações
e enviar uns e-mails.

708
00:38:57,104 --> 00:38:59,770
-Pode fazer isso amanhã.
-Não é meu estilo.

709
00:39:02,037 --> 00:39:04,670
O Chastain não é como outras
empresas que comprou.

710
00:39:05,037 --> 00:39:09,504
Posso com qualquer pedra
que aparecer no meu caminho.

711
00:39:09,504 --> 00:39:11,137
Como a falta
de solução fisiológica?

712
00:39:11,137 --> 00:39:14,804
Não vai acreditar,
mas não tinha a intenção

713
00:39:14,804 --> 00:39:16,970
de criar uma fábrica
de solução fisiológica.

714
00:39:16,970 --> 00:39:17,970
Eu acredito.

715
00:39:20,137 --> 00:39:21,704
Gostaria de aceitar
o ramo de oliveira,

716
00:39:21,704 --> 00:39:24,237
mas me interessa saber
de onde veio.

717
00:39:29,170 --> 00:39:31,170
Se quero que as pessoas
acreditem que mudei,

718
00:39:31,170 --> 00:39:33,404
devo considerar
que você também mudou.

719
00:39:40,004 --> 00:39:43,437
Espero que se dê conta

720
00:39:44,437 --> 00:39:47,570
de que é mais parecido comigo
do que imagina.

721
00:39:52,404 --> 00:39:53,670
Boa noite,

722
00:39:53,937 --> 00:39:55,337
filho.

723
00:39:55,937 --> 00:39:58,104
Boa noite, pai.

724
00:40:15,670 --> 00:40:17,637
As danças são lentas?

725
00:40:18,337 --> 00:40:21,404
Antes quero ver como dança
para que se solte.

726
00:40:21,404 --> 00:40:23,070
Vamos começar
com algo que conhece.

727
00:40:24,004 --> 00:40:26,770
Está bem, acho ótimo.

728
00:40:27,470 --> 00:40:31,537
Me desculpo de antemão
por pisar nos seus pés.

729
00:40:31,870 --> 00:40:33,037
Não vai acontecer.

730
00:40:50,537 --> 00:40:53,470
Pensei em criar meus próprios
dispositivos médicos.

731
00:40:53,470 --> 00:40:55,437
Ver você trabalhar
me deu a ideia.

732
00:40:57,037 --> 00:40:58,870
Isto tem um segredo.

733
00:40:58,870 --> 00:41:01,604
As pessoas que dançam bem
não falam.

734
00:41:08,037 --> 00:41:10,037
Quero dizer mais uma coisa.

735
00:41:12,037 --> 00:41:13,704
É você quem guia.

736
00:41:14,904 --> 00:41:16,137
Por isso funciona.

737
00:41:22,337 --> 00:41:23,504
Vamos...

738
00:41:26,037 --> 00:41:27,370
O que está fazendo?

739
00:41:38,337 --> 00:41:40,137
Está aqui.

740
00:41:41,170 --> 00:41:43,170
Não irei a lugar nenhum.

741
00:41:45,570 --> 00:41:47,104
Eu também não.

742
00:42:15,037 --> 00:42:17,304
-Olá.
-Olá.

743
00:42:17,970 --> 00:42:19,137
Você veio.

744
00:42:20,037 --> 00:42:21,504
É verdade.

745
00:42:26,404 --> 00:42:27,970
Eu também te amo.

746
00:42:30,904 --> 00:42:33,270
E acho que desta vez
será diferente.

747
00:42:51,037 --> 00:42:53,037
Está pronta para perder?

748
00:42:53,837 --> 00:42:55,170
As pessoas mudam,

749
00:42:55,170 --> 00:42:57,837
mas seu jogo não tem salvação.

750
00:42:58,070 --> 00:42:59,537
Que palavras duras.

751
00:42:59,537 --> 00:43:02,470
Minhas vitórias
falam por si sós.

752
00:43:02,470 --> 00:43:04,104
Tudo bem.

753
00:43:04,104 --> 00:43:05,637
Veja isto.

754
00:43:05,637 --> 00:43:07,370
Vou encaçapar a bola 12.

755
00:43:07,604 --> 00:43:08,870
É um lance difícil.

756
00:43:08,870 --> 00:43:11,570
Pelo que me lembro,
nunca encaçapou.

757
00:43:13,670 --> 00:43:15,204
Desta vez será diferente.

758
00:43:19,677 --> 00:43:23,043
<b>Legendei.com</b>

