1
00:00:00,001 --> 00:00:02,273
Il Primo Ordine Internazionale
è diventato

2
00:00:02,274 --> 00:00:05,238
un pericolo concreto e attuale
per gli Stati Uniti.

3
00:00:05,469 --> 00:00:07,578
- Quant'è rimasta sott'acqua?
- È incinta.

4
00:00:07,579 --> 00:00:09,426
- Ho perso il bambino.
- Lo so.

5
00:00:09,427 --> 00:00:11,591
Penso sia ora di parlare
con Conor Devlin.

6
00:00:11,592 --> 00:00:13,860
L'ho sentito nominare.
IRA vecchio stampo.

7
00:00:15,297 --> 00:00:18,746
Ho ucciso suo figlio. E ora vuole
far provare a noi il suo stesso dolore.

8
00:00:18,747 --> 00:00:20,846
Mettiamo le nostre famiglie
sotto protezione.

9
00:00:21,203 --> 00:00:23,550
Questa è Maisie, mia sorella.

10
00:00:25,246 --> 00:00:27,189
Non muoverti. È una bomba.

11
00:00:27,190 --> 00:00:28,290
Ci siamo.

12
00:00:31,596 --> 00:00:33,672
Fiona Quinn, MI5.

13
00:00:33,673 --> 00:00:36,572
Il vostro governo mi ha autorizzata
a parlare con il mio sospettato.

14
00:00:36,573 --> 00:00:38,836
Ha ucciso mia sorella
e la figlia di quest'uomo.

15
00:00:40,623 --> 00:00:44,256
Quando avrò finito, ti avrò portato via
tutte le persone che ami.

16
00:00:45,383 --> 00:00:47,723
L'ARTE DELLA GUERRA

17
00:00:51,847 --> 00:00:55,682
Possiamo saltare la parte in cui
critichiamo ogni portata della cena?

18
00:00:55,766 --> 00:00:58,774
- Capperi, se è estenuante.
- Dico solo che era tutto troppo cotto.

19
00:00:58,776 --> 00:01:01,882
Beh, la prossima volta,
paga tu la cena e poi puoi lamentarti.

20
00:01:02,861 --> 00:01:04,237
E per amor del cielo,

21
00:01:04,238 --> 00:01:06,641
niente TV a letto stasera.

22
00:01:06,642 --> 00:01:09,335
Non voglio addormentarmi
davanti a dei ciccioni che cantano.

23
00:01:09,874 --> 00:01:11,554
Ho una giornata impegnativa domani.

24
00:01:12,148 --> 00:01:13,799
King? Ma che...

25
00:01:20,178 --> 00:01:21,278
Mio Dio!

26
00:01:22,216 --> 00:01:24,163
Si sieda, signor Maloney.

27
00:01:25,024 --> 00:01:27,411
Dobbiamo parlare d'affari.

28
00:01:28,046 --> 00:01:30,841
"Mostrati debole quando sei forte
e forte quando sei debole."

29
00:01:30,842 --> 00:01:32,992
- Sun Tzu, "L'Arte della Guerra"

30
00:01:58,713 --> 00:01:59,713
Ehi.

31
00:02:01,176 --> 00:02:04,071
- So che non sei d'accordo...
- Non sono d'accordo?

32
00:02:04,072 --> 00:02:06,553
Devlin ha ucciso mia sorella
e tu vuoi riportarlo in Irlanda.

33
00:02:06,554 --> 00:02:08,728
Deve rispondere per i crimini
che ha commesso lì.

34
00:02:08,729 --> 00:02:10,415
Se lasci andare quell'animale...

35
00:02:10,416 --> 00:02:11,639
vai in cerca di guai.

36
00:02:11,640 --> 00:02:15,320
- Stai dicendo che non so fare il mio lavoro?
- Dico che non dovresti sottovalutare Devlin.

37
00:02:15,321 --> 00:02:18,275
Devlin ha distrutto la mia famiglia
prima che tu lo sentissi nominare.

38
00:02:18,276 --> 00:02:20,241
E l'ha fatta franca, vero?

39
00:02:20,242 --> 00:02:23,309
L'ha passata liscia. Hai avuto
la tua occasione. Ora è il nostro turno.

40
00:02:23,562 --> 00:02:25,560
Uso illegale di esplosivi...

41
00:02:25,561 --> 00:02:29,432
accordo per commettere omicidio e per ultimo,
il signor Devlin ha ordinato l'uccisione...

42
00:02:29,433 --> 00:02:33,026
- delle famiglie di alcuni agenti dell'FBI.
- Obiezione, Vostro Onore.

43
00:02:33,323 --> 00:02:36,480
Non c'è alcuna prova che colleghi
il mio cliente con quegli omicidi,

44
00:02:36,481 --> 00:02:38,500
né con le accuse fatte fino ad ora.

45
00:02:38,501 --> 00:02:40,809
Si sieda, signor Maloney.
Questa non è un'udienza penale.

46
00:02:40,812 --> 00:02:44,617
Stiamo solo valutando il diritto
dell'Irlanda di estradare il suo cliente.

47
00:02:45,092 --> 00:02:47,642
Vostro Onore, la Repubblica d'Irlanda
chiede alla Corte

48
00:02:47,643 --> 00:02:51,006
di riconoscere i crimini commessi
da Conor Devlin ai suoi danni.

49
00:02:51,007 --> 00:02:53,335
L'assassinio di un membro
del parlamento...

50
00:02:53,535 --> 00:02:56,167
- terrorismo, finanziamento al terrorismo...
- Che problema ha?

51
00:02:56,280 --> 00:02:58,074
Anche lei ha le sue mire.

52
00:02:58,527 --> 00:03:00,403
Non permetterò che lasci il Paese.

53
00:03:00,643 --> 00:03:01,960
È nostro prigioniero.

54
00:03:02,130 --> 00:03:03,371
Il suo posto è qui.

55
00:03:04,010 --> 00:03:06,168
Chiediamo quello
che ci spetta di diritto.

56
00:03:06,606 --> 00:03:08,535
ISOLA DI RIKERS,
NEW YORK

57
00:03:17,149 --> 00:03:19,483
Conor, ha preso Sheila.

58
00:03:19,484 --> 00:03:20,695
Non avevo scelta.

59
00:03:21,513 --> 00:03:22,694
Aspetta fuori.

60
00:03:41,108 --> 00:03:43,223
Ti intrufoli nell'isola di Rikers?

61
00:03:43,545 --> 00:03:48,022
Garrett King non commette imprudenze
come questa, a meno che non abbia scelta.

62
00:03:48,082 --> 00:03:51,418
So che giro di affari gestisce
la tua famiglia a Dublino.

63
00:03:52,680 --> 00:03:54,099
Voglio solo quello che mi spetta.

64
00:03:57,211 --> 00:03:58,486
In circostanze normali...

65
00:03:58,796 --> 00:04:01,357
manderesti qualcuno
a fare il lavoro per te.

66
00:04:01,660 --> 00:04:03,438
Qualcosa mi dice...

67
00:04:04,158 --> 00:04:06,039
che non hai più uomini.

68
00:04:06,040 --> 00:04:09,529
Ho pagato te e i tuoi uomini per uccidere
i testimoni delle Nazioni Unite.

69
00:04:11,085 --> 00:04:12,615
Non avete finito il lavoro.

70
00:04:13,221 --> 00:04:14,621
Mio figlio è morto.

71
00:04:14,853 --> 00:04:16,173
Direi che siamo pari.

72
00:04:19,898 --> 00:04:21,279
Sei un uomo...

73
00:04:21,532 --> 00:04:23,475
senza un'organizzazione,

74
00:04:23,476 --> 00:04:24,580
senza un Paese.

75
00:04:24,582 --> 00:04:28,150
I tuoi beni sono congelati,
il tuo passaporto è inutilizzabile...

76
00:04:28,416 --> 00:04:30,548
Voglio i miei soldi.

77
00:04:30,780 --> 00:04:33,189
I tuoi soldi sono serviti
per comprare sangue.

78
00:04:33,600 --> 00:04:34,891
Se li rivuoi...

79
00:04:35,018 --> 00:04:37,818
dovrai pagare col sangue.

80
00:04:38,791 --> 00:04:41,195
Abbiamo un nemico comune, signor King.

81
00:04:42,755 --> 00:04:46,046
Questo ci rende amici di sangue.

82
00:04:47,042 --> 00:04:48,587
Cos'è questo, svizzero?

83
00:04:48,588 --> 00:04:49,922
Toast al formaggio.

84
00:04:49,923 --> 00:04:52,257
O, come lo chiamano qui,
formaggio grigliato.

85
00:04:52,260 --> 00:04:54,259
Una pallida imitazione,
forse, ecco cos'è.

86
00:04:54,260 --> 00:04:56,762
Aceto balsamico, avocado...

87
00:04:57,226 --> 00:04:59,632
No, no, no. C'è troppa roba qui.

88
00:04:59,635 --> 00:05:01,585
Non ce la faccio.

89
00:05:01,586 --> 00:05:04,043
Beh, non sapevo avessi
dei gusti così raffinati,

90
00:05:04,044 --> 00:05:06,412
visto quell'ammasso di metallo
che ti pende dal polso.

91
00:05:06,413 --> 00:05:08,287
Ehi, me l'ha regalato Sven.

92
00:05:08,288 --> 00:05:09,441
Sven?

93
00:05:09,442 --> 00:05:11,192
Il bello con cui vado
a letto ultimamente.

94
00:05:12,554 --> 00:05:13,970
Certe cose non me le raccontare.

95
00:05:16,081 --> 00:05:17,734
- Ha molto talento, sai?
- Davvero?

96
00:05:17,737 --> 00:05:20,615
Sven è un aspirante
influencer di videogame.

97
00:05:21,138 --> 00:05:23,541
- Un cosa? Un influencer di videogame?
- Sì.

98
00:05:23,542 --> 00:05:27,778
Si riprende mentre gioca ai videogame
e poi mette i video online.

99
00:05:27,779 --> 00:05:29,513
Ha già provato a curarsi?

100
00:05:29,514 --> 00:05:31,499
Guarda che si possono fare bei soldi.

101
00:05:31,500 --> 00:05:33,856
Alcuni di questi influencer
hanno milioni di follower.

102
00:05:33,857 --> 00:05:35,443
Davvero? Sven quanti ne ha?

103
00:05:35,528 --> 00:05:36,725
Trentuno.

104
00:05:37,815 --> 00:05:39,860
Beh, ha te, non è vero?

105
00:05:39,861 --> 00:05:41,561
Immagino sia un ottimo inizio.

106
00:05:50,939 --> 00:05:52,039
Che c'è?

107
00:05:54,319 --> 00:05:56,157
Non dormo bene...

108
00:05:56,158 --> 00:05:58,164
- dopo quello che è successo.
- Maisie...

109
00:05:58,859 --> 00:06:00,809
- sei al sicuro.
- Come fai a saperlo?

110
00:06:00,811 --> 00:06:03,585
L'uomo che ha dato la caccia
alle nostre famiglie è sotto chiave,

111
00:06:03,588 --> 00:06:06,507
e abbiamo agenti che sorvegliano
i movimenti di tutti i suoi amici.

112
00:06:06,510 --> 00:06:08,776
Se si avvicinano a te, lo sapremo.

113
00:06:09,296 --> 00:06:10,678
E li fermeremo.

114
00:06:11,876 --> 00:06:12,976
Lo prometto.

115
00:06:13,955 --> 00:06:14,973
Okay?

116
00:06:16,261 --> 00:06:17,261
Okay.

117
00:06:19,160 --> 00:06:20,309
Dovrei andare.

118
00:06:21,865 --> 00:06:23,861
Mandami un messaggio
quando arrivi a casa, okay?

119
00:06:23,862 --> 00:06:24,979
Okay.

120
00:06:32,584 --> 00:06:35,466
Caricate qui e poi,
quando oltrepassate la porta...

121
00:06:35,467 --> 00:06:36,567
Attenzione!

122
00:06:37,305 --> 00:06:39,633
- Lo eliminate con un double tap.
- Amore, sono a casa.

123
00:06:39,634 --> 00:06:41,595
E un altro colpo
alla testa per sicurezza.

124
00:06:41,596 --> 00:06:43,468
Come va, gente? Sono SvenSvantastic,

125
00:06:43,469 --> 00:06:45,829
e state vedendo come stermino
tutti in mezzo nanosecondo.

126
00:06:46,374 --> 00:06:48,089
Non lavorare troppo, tesoro.

127
00:07:15,081 --> 00:07:18,521
Subsfactory e i sopravviSFuti presentano:
Quantico 3x11  - The Art of War

128
00:07:18,522 --> 00:07:21,728
Traduzione:
novelanime, Remedios, mikimiki, marko988

129
00:07:21,729 --> 00:07:23,901
Revisione: RemediosBuendia

130
00:07:23,902 --> 00:07:26,922
www.subsfactory.it

131
00:07:26,923 --> 00:07:30,711
"Togli al tuo nemico qualcosa di caro
e usala per piegarlo alla tua volontà."

132
00:07:32,131 --> 00:07:36,155
La famiglia di Conor Devlin ha una storia
secolare di omicidi, violenza...

133
00:07:36,156 --> 00:07:38,752
e a parte qualche rara eccezione,
l'ha sempre fatta franca.

134
00:07:39,077 --> 00:07:40,607
Omicidi legati all'IRA...

135
00:07:40,608 --> 00:07:43,426
attentati alle chiese,
criminalità organizzata...

136
00:07:43,441 --> 00:07:46,246
Il padre di Conor
accoltellava gente per strada,

137
00:07:46,247 --> 00:07:48,780
e il fratello ha preso
il peggio da entrambi.

138
00:07:48,781 --> 00:07:50,742
Nessuno ha mai scontato
una condanna seria.

139
00:07:50,743 --> 00:07:52,519
Questa volta andrà diversamente.

140
00:07:52,520 --> 00:07:56,153
Troveremo qualcosa per dimostrare
quello che ha fatto a Jessie e Lydia.

141
00:08:00,334 --> 00:08:01,434
Fiona...

142
00:08:01,882 --> 00:08:03,601
vuoi davvero aiutarci?

143
00:08:03,721 --> 00:08:06,262
Se il nostro caso crolla,
tu ottieni quello che vuoi.

144
00:08:06,263 --> 00:08:08,990
Quello che voglio è
che Conor Devlin venga imprigionato.

145
00:08:08,991 --> 00:08:10,824
Preferirei in Irlanda, ma che sia qui

146
00:08:10,825 --> 00:08:13,307
o sul fondo dell'Atlantico,
mi va bene lo stesso.

147
00:08:13,750 --> 00:08:15,905
Okay. Allora, cos'è che ci sfugge?

148
00:08:15,906 --> 00:08:16,962
Non lo so.

149
00:08:16,963 --> 00:08:19,723
Ma c'è un motivo se i Devlin
sono riusciti a farla franca per tanto.

150
00:08:19,724 --> 00:08:21,343
Non sono solo dei malviventi fortunati.

151
00:08:21,483 --> 00:08:24,039
Sono astuti. Fanno
le loro ricerche, pianificano.

152
00:08:24,351 --> 00:08:25,451
Quello cos'è?

153
00:08:25,873 --> 00:08:27,887
Un vecchio libro
che ho trovato nella sua cella.

154
00:08:27,888 --> 00:08:29,559
"L'Arte della Guerra" di Sun Tzu.

155
00:08:29,560 --> 00:08:31,759
Un classico delle letture da prigione.

156
00:08:31,917 --> 00:08:33,496
"Ricorda...

157
00:08:34,504 --> 00:08:36,942
"la guerra si fonda sull'inganno."

158
00:08:48,879 --> 00:08:49,879
Ehi.

159
00:08:51,070 --> 00:08:53,918
Hai trovato qualcosa
nel computer di Maya Church?

160
00:08:53,919 --> 00:08:56,295
Ha una codifica a prova di bomba.

161
00:08:56,296 --> 00:08:57,699
E noi che ci siamo...

162
00:08:57,791 --> 00:08:59,882
quasi fatti saltare
in aria per prenderlo.

163
00:08:59,883 --> 00:09:02,459
Che tristezza pensare
che sia stato tutto inutile...

164
00:09:03,950 --> 00:09:05,290
Non è stato tutto inutile.

165
00:09:07,249 --> 00:09:09,101
Non abbiamo affrontato
il discorso, ma...

166
00:09:11,736 --> 00:09:12,940
c'è stato un bacio...

167
00:09:15,132 --> 00:09:16,525
se ricordi.

168
00:09:18,026 --> 00:09:19,126
Me lo ricordo.

169
00:09:20,612 --> 00:09:23,915
Non voglio rovinare
le cose tra te e Frank.

170
00:09:24,202 --> 00:09:26,487
Ma ho pensato che potessimo almeno...

171
00:09:26,862 --> 00:09:27,965
parlarne.

172
00:09:31,344 --> 00:09:32,443
Non c'è...

173
00:09:32,444 --> 00:09:35,631
niente tra me e Frank.

174
00:09:37,851 --> 00:09:40,040
Non avevo capito.

175
00:09:40,193 --> 00:09:41,313
Avevi ragione tu.

176
00:09:42,043 --> 00:09:43,931
Deve chiarirsi prima le idee.

177
00:09:46,552 --> 00:09:47,897
E anche io.

178
00:09:51,487 --> 00:09:52,487
Okay.

179
00:09:57,974 --> 00:10:02,157
Non credo che riuscirò
a decodificare il computer da sola.

180
00:10:03,500 --> 00:10:04,919
Penso di conoscere...

181
00:10:05,048 --> 00:10:06,380
la persona giusta.

182
00:10:09,304 --> 00:10:13,543
DIVISIONE SERVIZI D'INFORMAZIONE DELL'FBI
BALTIMORA, MARYLAND

183
00:10:20,088 --> 00:10:21,437
NUMERO PRIVATO

184
00:10:21,438 --> 00:10:22,955
Okay, l'uno è fatto.

185
00:10:22,956 --> 00:10:25,596
Portati avanti e controlla
il tre e il quattro.

186
00:10:26,567 --> 00:10:28,099
- Deep.
- Owen?

187
00:10:28,171 --> 00:10:29,712
Sei pronto per tornare al lavoro?

188
00:10:30,185 --> 00:10:31,348
Abbiamo bisogno di te.

189
00:10:31,540 --> 00:10:34,386
- Grazie al cielo!
- Vieni al loft il prima possibile.

190
00:10:37,646 --> 00:10:39,977
Maisie. Sono di nuovo Harry.

191
00:10:39,978 --> 00:10:42,286
Non ti sei ancora fatta viva...

192
00:10:42,450 --> 00:10:45,423
Puoi chiamarmi, per favore? Grazie.

193
00:10:47,877 --> 00:10:52,056
Ehi, mi hanno appena chiamato da Rikers,
Conor Devlin vuole parlarmi.

194
00:10:52,057 --> 00:10:54,559
Si annoia proprio, lì dentro?
Vuole continuare a pungolarti?

195
00:10:55,065 --> 00:10:58,243
- Non ha già fatto abbastanza?
- Dice di avere qualcosa che ci interessa.

196
00:10:58,866 --> 00:11:00,481
Ti sta prendendo in giro, Owen.

197
00:11:01,268 --> 00:11:02,368
È probabile.

198
00:11:03,863 --> 00:11:05,184
Ma cos'ho da perdere?

199
00:11:08,086 --> 00:11:09,186
Va bene.

200
00:11:10,211 --> 00:11:15,312
Si diceva che agli irlandesi fosse stata data
una dose doppia del peccato originale.

201
00:11:15,663 --> 00:11:19,475
Quindi ti prego di perdonare
i miei peccati precedenti, per ora...

202
00:11:19,476 --> 00:11:20,566
Cosa vuoi?

203
00:11:20,567 --> 00:11:21,814
Fare un accordo.

204
00:11:22,528 --> 00:11:24,091
Mi è venuta nostalgia di casa.

205
00:11:24,526 --> 00:11:26,152
Voglio rivedere l'Irlanda...

206
00:11:26,153 --> 00:11:28,978
anche se con le sbarre della prigione
che mi rovinano il panorama.

207
00:11:28,979 --> 00:11:30,602
Vuoi essere estradato.

208
00:11:31,616 --> 00:11:32,795
Non se ne parla.

209
00:11:37,432 --> 00:11:38,950
Tu puoi farmi estradare.

210
00:11:39,710 --> 00:11:41,381
E ti offrirei un dono in cambio.

211
00:11:41,382 --> 00:11:42,776
E quale dono sarebbe?

212
00:11:42,939 --> 00:11:47,570
Un uomo che non vedi l'ora di trovare
da quando ha quasi annegato Alex Parrish.

213
00:11:48,760 --> 00:11:50,873
Posso consegnarti Garrett King.

214
00:11:52,886 --> 00:11:55,415
Ma dovrai fare una cosa
per me in cambio.

215
00:11:56,573 --> 00:11:58,957
Avete chiamato Maisie.
Lasciate un messaggio.

216
00:11:59,704 --> 00:12:02,131
Okay, Maisie. Adesso inizi
davvero a farmi preoccupare.

217
00:12:03,029 --> 00:12:05,062
Ti prego, chiamami
e fammi sapere che stai bene.

218
00:12:05,063 --> 00:12:06,163
Ti prego.

219
00:12:07,252 --> 00:12:09,379
Da quant'è che non hai sue notizie?

220
00:12:09,689 --> 00:12:11,205
Ieri sera a cena.

221
00:12:12,020 --> 00:12:13,120
Va' con lui.

222
00:12:13,823 --> 00:12:14,923
Guido io.

223
00:12:16,278 --> 00:12:17,278
Grazie.

224
00:12:18,504 --> 00:12:20,573
Devlin dice la verità,
ieri ha incontrato King.

225
00:12:20,574 --> 00:12:22,192
Allora King è a New York?

226
00:12:22,571 --> 00:12:24,909
- Cosa ti ha detto Devlin?
- Ancora niente.

227
00:12:24,910 --> 00:12:26,325
Vado a scoprire quello che sa.

228
00:12:26,326 --> 00:12:27,660
Io non lo farei.

229
00:12:30,021 --> 00:12:32,563
- Non ho chiesto il tuo parere.
- Sei sconvolta.

230
00:12:33,188 --> 00:12:34,288
Io, sconvolta?

231
00:12:34,403 --> 00:12:36,381
Se Devlin se ne accorge,
ti mangerà viva.

232
00:12:36,382 --> 00:12:37,482
Ha ragione.

233
00:12:38,238 --> 00:12:41,053
- Da quando dai retta a lei?
- Sei troppo coinvolta.

234
00:12:41,159 --> 00:12:42,135
E tu no?

235
00:12:42,136 --> 00:12:45,217
Garrett King è un criminale di guerra
e una minaccia alla sicurezza nazionale.

236
00:12:45,218 --> 00:12:46,927
- Ecco perché...
- Ecco perché lo vuoi?

237
00:12:46,928 --> 00:12:48,929
Perché è una minaccia
alla sicurezza nazionale?

238
00:12:49,338 --> 00:12:51,828
- E tu perché vuoi Devlin, McQuigg?
- Ehi.

239
00:12:52,445 --> 00:12:53,869
Ognuno ha le sue ragioni.

240
00:12:53,870 --> 00:12:55,824
Avvertiremo Gomez e tutto l'FBI,

241
00:12:55,825 --> 00:12:57,988
impiegheremo ogni risorsa
per dare la caccia a King.

242
00:12:57,989 --> 00:12:59,805
- E non faremo accordi con Devlin.
- Owen.

243
00:12:59,806 --> 00:13:01,753
- Grazie!
- Gli scucirò quello che sa.

244
00:13:01,754 --> 00:13:04,096
E vado a parlargli da solo.

245
00:13:09,839 --> 00:13:13,370
È da tanto tempo che conosci
Garrett King, non è vero?

246
00:13:13,621 --> 00:13:15,858
Quando il Primo Ordine
è entrato in rapporti

247
00:13:15,859 --> 00:13:18,878
con il tuo governo
per combattere nel deserto...

248
00:13:19,202 --> 00:13:21,374
alcuni dei nostri uomini
volevano unirsi.

249
00:13:21,375 --> 00:13:24,171
Il nostro Paese non voleva
combattere, ma noi sì.

250
00:13:25,099 --> 00:13:26,524
Non c'è nulla di illegale.

251
00:13:27,219 --> 00:13:28,837
King pagava, noi lavoravamo.

252
00:13:28,838 --> 00:13:30,550
E qui si è conclusa la vostra...

253
00:13:30,712 --> 00:13:31,751
alleanza?

254
00:13:32,305 --> 00:13:33,305
No.

255
00:13:34,263 --> 00:13:36,336
Ci ha anche assunti per...

256
00:13:36,563 --> 00:13:38,578
uccidere i testimoni siriani.

257
00:13:43,680 --> 00:13:45,256
Quello forse è illegale.

258
00:13:46,319 --> 00:13:49,219
Ma grazie a te e alla tua squadra,
abbiamo fallito.

259
00:13:49,882 --> 00:13:51,495
Ora rivuole il suo denaro.

260
00:13:51,888 --> 00:13:53,040
Tu vuoi tenerlo.

261
00:13:53,041 --> 00:13:55,121
Quel denaro serve
alla mia famiglia, in Irlanda.

262
00:13:56,296 --> 00:13:59,116
Ma non ti nego che mi ha fatto
un'offerta allettante.

263
00:13:59,254 --> 00:14:00,362
Che offerta?

264
00:14:00,811 --> 00:14:02,720
Ha detto che ti avrebbe
ucciso al posto mio.

265
00:14:08,772 --> 00:14:10,280
Non ti interessa più?

266
00:14:10,707 --> 00:14:12,479
Mi interessa eccome.

267
00:14:12,898 --> 00:14:16,105
Ma mi interessa di più
uscire da questo buco fetido.

268
00:14:16,307 --> 00:14:17,968
Voglio stare vicino alla mia famiglia.

269
00:14:19,536 --> 00:14:21,347
Quindi, tu dammi l'Irlanda...

270
00:14:21,349 --> 00:14:22,756
e io ti do King.

271
00:14:23,627 --> 00:14:26,927
Non ho un singolo motivo
per credere alle tue parole.

272
00:14:28,193 --> 00:14:30,165
Dacci qualcosa, figlio di puttana!

273
00:14:33,164 --> 00:14:36,048
King ha quello che potremmo
definire un "secondo lavoro".

274
00:14:36,736 --> 00:14:40,100
Ora come ora, è la sua unica
attività ancora in essere.

275
00:14:40,896 --> 00:14:44,525
C'è un tir che scarica
uno dei container di King...

276
00:14:44,526 --> 00:14:48,475
alla pesa pubblica di Miller's Landing
ogni mercoledì alle 15.

277
00:14:49,397 --> 00:14:50,497
Cosa c'è dentro?

278
00:14:50,963 --> 00:14:52,686
Ci prende in giro, Alex.

279
00:14:52,890 --> 00:14:55,229
Ti ricordi il libro?
La guerra è inganno.

280
00:14:55,230 --> 00:14:58,778
Da quando prendiamo decisioni in base
a un libro della biblioteca carceraria?

281
00:14:58,779 --> 00:15:01,474
Onestamente, non capisco più
come le prendiamo, le decisioni.

282
00:15:01,475 --> 00:15:03,913
Torna qui dopo
che avrete trovato il tir.

283
00:15:04,616 --> 00:15:06,885
Avremo qualcosa da discutere,
ne sono sicuro.

284
00:15:08,795 --> 00:15:09,920
Andiamo.

285
00:15:09,921 --> 00:15:12,366
Se intercettiamo il tir,
potrebbe condurci a King.

286
00:15:12,367 --> 00:15:13,367
Forza.

287
00:15:29,874 --> 00:15:31,644
FBI! Non ti muovere!

288
00:15:31,763 --> 00:15:33,404
- Ferma il tir!
- Non sparate!

289
00:15:33,405 --> 00:15:34,505
Fuori!

290
00:15:34,913 --> 00:15:36,013
Non sparate!

291
00:15:37,598 --> 00:15:38,698
Non ti muovere.

292
00:15:38,944 --> 00:15:40,676
- Pronta?
- Dov'è Garrett King?

293
00:15:40,677 --> 00:15:42,721
- Chi?
- Garrett King! Dov'è?

294
00:15:44,194 --> 00:15:45,294
Dov'è?

295
00:15:47,123 --> 00:15:48,123
Via.

296
00:15:53,317 --> 00:15:54,468
Porca miseria.

297
00:15:54,469 --> 00:15:55,499
Alex...

298
00:16:07,085 --> 00:16:08,492
Maisie? Sono Harry.

299
00:16:09,478 --> 00:16:10,578
Maisie.

300
00:16:12,074 --> 00:16:13,174
Maisie.

301
00:16:16,516 --> 00:16:18,319
No, no, no. No, no, no!

302
00:16:23,845 --> 00:16:25,031
Il bagno è libero.

303
00:16:25,032 --> 00:16:26,373
Anche la camera da letto.

304
00:16:26,467 --> 00:16:28,233
- Dov'è?
- La troveremo.

305
00:16:28,367 --> 00:16:30,650
Faremo venire tutti qui,
cercheremo le impronte,

306
00:16:30,651 --> 00:16:33,412
- interrogheremo tutto l'edificio.
- No, no. Ci risiamo, Ryan.

307
00:16:33,413 --> 00:16:37,025
Chiama la tua famiglia, quelle di tutti,
metti subito agenti di guardia a casa loro.

308
00:16:37,026 --> 00:16:38,026
Subito.

309
00:16:42,334 --> 00:16:43,712
MODALITÀ DI ATTESA

310
00:16:55,835 --> 00:16:57,426
Ryan, forse ho trovato qualcosa.

311
00:17:07,569 --> 00:17:09,724
Sono Alex Parrish dell'FBI.

312
00:17:09,725 --> 00:17:11,295
Puoi dirmi da dove vieni?

313
00:17:13,007 --> 00:17:14,125
Marietta.

314
00:17:14,511 --> 00:17:15,726
È in Ohio.

315
00:17:16,130 --> 00:17:17,537
Sono di Milwaukee.

316
00:17:18,487 --> 00:17:19,903
Ho incontrato un ragazzo...

317
00:17:19,904 --> 00:17:22,172
mi ha portato a una festa e poi...

318
00:17:22,526 --> 00:17:24,778
Deve avermi versato
qualcosa nel bicchiere.

319
00:17:24,839 --> 00:17:27,844
Quando mi sono svegliata,
ero in una macchina, bendata.

320
00:17:28,446 --> 00:17:30,104
Abbiamo viaggiato per giorni.

321
00:17:30,268 --> 00:17:32,070
Li hai sentiti dire qualcosa?

322
00:17:32,071 --> 00:17:35,642
Ricordi di aver sentito
qualcos'altro nell'auto?

323
00:17:35,643 --> 00:17:37,225
No, non credo.

324
00:17:37,226 --> 00:17:38,226
Sì.

325
00:17:39,136 --> 00:17:40,528
C'era la radio accesa.

326
00:17:40,534 --> 00:17:41,534
Musica?

327
00:17:42,892 --> 00:17:45,553
Il bollettino del traffico.
Mi ricordo che hanno detto...

328
00:17:45,663 --> 00:17:47,677
"Ingorgo a Snug Harbor".

329
00:17:47,678 --> 00:17:50,079
Snug Harbor è a Staten Island.

330
00:17:50,080 --> 00:17:53,281
Mi hanno messa in una stanza buia,
una specie di cantina, ma...

331
00:17:53,300 --> 00:17:56,285
C'erano delle celle.
E tante altre ragazze.

332
00:17:56,476 --> 00:17:57,904
Hai sentito qualcosa?

333
00:17:58,746 --> 00:18:00,082
Un suono stridente.

334
00:18:00,083 --> 00:18:02,471
- Okay.
- Tipo una macchina che non si avvia.

335
00:18:02,892 --> 00:18:05,680
C'era di continuo, non si fermava mai.

336
00:18:05,681 --> 00:18:07,161
Hai sentito qualche odore?

337
00:18:07,484 --> 00:18:08,741
Sì, in effetti.

338
00:18:08,742 --> 00:18:11,477
Di fiori, forse? Era intenso.

339
00:18:11,633 --> 00:18:13,620
Tanto intenso da bruciarmi il naso.

340
00:18:13,621 --> 00:18:15,951
Così ho iniziato a gridare.

341
00:18:15,952 --> 00:18:19,445
Dopo un minuto, è scesa una persona
e mi ha sbattuto la testa contro il muro.

342
00:18:19,446 --> 00:18:20,967
Hai visto chi è stato?

343
00:18:20,968 --> 00:18:22,207
Non l'ho visto in faccia.

344
00:18:22,208 --> 00:18:24,154
Samantha sanguinava parecchio.

345
00:18:24,155 --> 00:18:26,470
Ho trovato un asciugamano
e ci ho tamponato la ferita.

346
00:18:26,471 --> 00:18:27,791
Un asciugamano di che tipo?

347
00:18:28,477 --> 00:18:30,395
Chi se ne importa, era un asciugamano...

348
00:18:33,609 --> 00:18:35,219
Sopra c'era un alberello.

349
00:18:36,108 --> 00:18:37,937
Un albero? Ricamato, diciamo?

350
00:18:38,139 --> 00:18:39,141
Sì.

351
00:18:39,142 --> 00:18:41,243
Potresti farmi un disegno?

352
00:18:42,608 --> 00:18:43,632
Guarda.

353
00:18:44,113 --> 00:18:45,405
Hai visto quest'uomo?

354
00:18:46,497 --> 00:18:49,082
No, te l'ho detto,
non riuscivo a vedere niente!

355
00:18:49,083 --> 00:18:51,273
Cerco solo di trovare
il responsabile, okay?

356
00:18:51,274 --> 00:18:54,801
Ma devi riguardare la foto. Quest'uomo
sta facendo del male ad altre ragazze.

357
00:18:54,802 --> 00:18:57,562
- Devi aiutarci a trovarlo, okay?
- Non ho visto niente!

358
00:18:57,631 --> 00:18:59,877
Devi guardare un'altra volta la foto.

359
00:19:00,182 --> 00:19:02,405
- Devi...
- Perché non facciamo una piccola pausa?

360
00:19:10,217 --> 00:19:11,217
Che c'è?

361
00:19:12,294 --> 00:19:14,516
Quella ragazza se l'è vista
brutta, non forzarla.

362
00:19:14,517 --> 00:19:16,991
Cerco solo di trovare
la persona che le ha fatto del male.

363
00:19:16,992 --> 00:19:19,776
Cerchi anche di trovare la persona
che ha fatto del male a te.

364
00:19:22,396 --> 00:19:24,989
Ma è la mia battaglia, non la loro.

365
00:19:28,510 --> 00:19:29,670
Portiamole a casa.

366
00:19:32,918 --> 00:19:35,774
Double tap. E un altro colpo
alla testa per sicurezza.

367
00:19:36,112 --> 00:19:38,090
- Ecco Maisie.
- Come va, gente?

368
00:19:38,091 --> 00:19:39,240
Ecco. Ferma.

369
00:19:40,291 --> 00:19:42,025
Ricordatevi di ricaricare
in questo punto.

370
00:19:42,059 --> 00:19:43,159
Sì, lì.

371
00:19:46,335 --> 00:19:47,575
Quello è King.

372
00:19:53,644 --> 00:19:55,755
Le ho promesso
che l'avrei tenuta al sicuro.

373
00:19:56,019 --> 00:19:57,569
Harry, guardami.

374
00:19:58,395 --> 00:19:59,503
È viva.

375
00:19:59,794 --> 00:20:01,263
Okay? King non l'ha uccisa.

376
00:20:01,333 --> 00:20:02,444
L'ha rapita.

377
00:20:02,632 --> 00:20:04,557
È viva, vuol dire che può farcela.

378
00:20:04,558 --> 00:20:07,392
Ma vuol dire anche che ha
qualcosa in mente per lei, Ryan.

379
00:20:26,049 --> 00:20:28,213
"I piani siano oscuri
e impenetrabili come la notte,

380
00:20:28,214 --> 00:20:30,574
"affinché, quando ti muovi,
arrivi come un fulmine."

381
00:20:48,556 --> 00:20:49,556
Ehi.

382
00:20:51,890 --> 00:20:52,990
Io sono Maisie.

383
00:20:55,963 --> 00:20:57,063
Ashley.

384
00:20:57,116 --> 00:20:59,800
Non piangere, va bene? Andrà tutto bene.

385
00:21:00,166 --> 00:21:01,568
Usciremo di qui.

386
00:21:03,303 --> 00:21:04,737
Che ne sai?

387
00:21:07,964 --> 00:21:10,108
Mio fratello lavora per l'FBI.

388
00:21:11,775 --> 00:21:13,865
Non si fermerà
finché non ci avrà trovate.

389
00:21:14,055 --> 00:21:15,754
E come ci riuscirà?

390
00:21:16,488 --> 00:21:18,240
Dicono che ci sposteranno a breve.

391
00:21:40,634 --> 00:21:42,798
Qui è dove abbiamo fermato il tir.

392
00:21:42,799 --> 00:21:45,320
Le ragazze hanno detto
che erano in viaggio da dieci minuti.

393
00:21:45,321 --> 00:21:48,056
A quell'ora del giorno,
in una zona molto trafficata?

394
00:21:48,057 --> 00:21:49,992
Avranno fatto pochi chilometri.

395
00:21:50,313 --> 00:21:52,794
Hanno sentito il fischio
di un treno quando sono partiti.

396
00:21:52,795 --> 00:21:54,819
Forse la metropolitana di Staten Island?

397
00:21:55,146 --> 00:21:58,195
Se fosse, sono partiti
dalla parte orientale dell'isola.

398
00:21:59,618 --> 00:22:01,943
Nella stanza in cui erano, faceva caldo.

399
00:22:01,944 --> 00:22:04,426
C'era profumo di fiori
e di prodotti chimici.

400
00:22:04,607 --> 00:22:06,295
Fiori e prodotti chimici? C'è...

401
00:22:06,296 --> 00:22:09,778
un'area industriale, lì,
ma nessun campo di fiori.

402
00:22:11,595 --> 00:22:12,800
Cos'è questo?

403
00:22:12,801 --> 00:22:15,879
Una delle vittime l'ha visto
su un asciugamano, mentre erano prigioniere.

404
00:22:15,880 --> 00:22:19,545
Ho cercato online, è il logo
di un hotel di nome Noble Oaks.

405
00:22:19,546 --> 00:22:21,261
Sì, il Noble Oaks.

406
00:22:21,262 --> 00:22:23,633
- È a SoHo.
- Proprio da tutt'altra parte.

407
00:22:23,634 --> 00:22:25,341
Quindi non le tengono lì.

408
00:22:25,342 --> 00:22:28,276
Probabilmente i rapitori
hanno rubato qualche asciugamano.

409
00:22:28,478 --> 00:22:29,688
Hanno fatto di peggio.

410
00:22:29,689 --> 00:22:31,438
Le ragazze sentivano dei rumori.

411
00:22:31,439 --> 00:22:33,963
Qualcosa che macinava
e frullava tutto il giorno.

412
00:22:33,964 --> 00:22:37,725
Allora, profumo di fiori,
rumore di macchinari in funzione...

413
00:22:38,244 --> 00:22:40,198
forse cerchiamo una lavanderia?

414
00:22:41,099 --> 00:22:44,498
- Ce ne saranno a decine in quella zona.
- Sì, ma che sono sempre aperte?

415
00:22:46,393 --> 00:22:48,754
Fermi, forse non è solo
una lavanderia a gettoni.

416
00:22:50,867 --> 00:22:53,394
Dobbiamo cercare
una lavanderia industriale.

417
00:22:53,975 --> 00:22:56,184
Quella che lava
gli asciugamani dell'hotel.

418
00:23:05,837 --> 00:23:07,015
Maisie.

419
00:23:07,016 --> 00:23:08,016
Maisie?

420
00:23:24,640 --> 00:23:27,412
Il personale di sopra dice
di non aver visto nessuna ragazza.

421
00:23:27,734 --> 00:23:30,084
E afferma di non sapere
nemmeno chi sia Garrett King.

422
00:23:40,266 --> 00:23:41,435
È suo.

423
00:23:42,502 --> 00:23:43,825
Oh, Harry.

424
00:23:43,884 --> 00:23:45,870
King ha fatto ripulire tutto.

425
00:23:45,871 --> 00:23:47,675
L'assalto al tir l'avrà spaventato.

426
00:23:47,676 --> 00:23:49,008
Il problema è...

427
00:23:49,666 --> 00:23:51,197
capire la sua prossima mossa.

428
00:23:55,039 --> 00:23:57,686
DEEP: SONO TORNATO AI RITMI DI NEW YORK!
ARRIVO TRA 5 MINUTI

429
00:23:58,415 --> 00:23:59,945
I ritmi di New York.

430
00:24:00,159 --> 00:24:01,159
Ciao.

431
00:24:02,971 --> 00:24:04,649
Deep è in arrivo.

432
00:24:05,934 --> 00:24:07,372
Ce la fai a lavorare con lui?

433
00:24:07,373 --> 00:24:09,678
Credo che sarà un discorso lungo.

434
00:24:09,679 --> 00:24:10,921
Fammi prendere il caffè.

435
00:24:11,870 --> 00:24:12,870
Okay.

436
00:24:27,405 --> 00:24:28,405
Jocelyn!

437
00:24:30,286 --> 00:24:31,286
Jocelyn!

438
00:25:58,101 --> 00:26:00,237
Sono tornato! Scusate, ho dimenticato...

439
00:26:03,061 --> 00:26:04,061
Owen!

440
00:26:11,640 --> 00:26:13,888
Oddio! Ma cosa... Chi è stato?

441
00:26:13,889 --> 00:26:15,975
- È ancora vivo.
- Dobbiamo chiamare un'ambulanza.

442
00:26:15,976 --> 00:26:18,618
No. Potrebbero essere ancora qui fuori.

443
00:26:18,619 --> 00:26:20,528
Se mi fate uscire, sono morto.

444
00:26:20,529 --> 00:26:22,436
Senza un chirurgo, sarai morto comunque.

445
00:26:22,483 --> 00:26:23,526
D'accordo.

446
00:26:25,510 --> 00:26:27,085
Sei tu, il chirurgo.

447
00:26:32,772 --> 00:26:34,232
Mettilo sulle ferite.

448
00:26:34,483 --> 00:26:36,975
Sono gruppo zero, donatore universale.

449
00:26:36,976 --> 00:26:38,677
C'è il kit di primo soccorso in cucina?

450
00:26:38,678 --> 00:26:39,678
Bene.

451
00:26:42,576 --> 00:26:44,683
- Jocelyn...
- Non parlare.

452
00:26:47,510 --> 00:26:48,670
Combatti.

453
00:26:50,237 --> 00:26:51,639
Hai capito?

454
00:26:53,680 --> 00:26:54,849
Combatti!

455
00:27:02,212 --> 00:27:05,727
"Quando il nemico è unito, dividilo."

456
00:27:21,293 --> 00:27:22,293
Ecco.

457
00:27:22,630 --> 00:27:23,845
Dovrebbe bastare.

458
00:27:26,117 --> 00:27:27,629
Owen, ci sei ancora?

459
00:27:31,911 --> 00:27:33,090
Non ringraziarmi.

460
00:27:33,091 --> 00:27:35,968
Non è ancora fuori pericolo.
Deve andare in ospedale.

461
00:27:36,438 --> 00:27:38,066
Niente ospedale.

462
00:27:40,003 --> 00:27:41,875
Il Pollaio.

463
00:27:44,833 --> 00:27:47,285
È una clinica medica sotto copertura.

464
00:27:47,286 --> 00:27:49,155
Pronto soccorso sotto parola d'ordine.

465
00:27:49,156 --> 00:27:51,017
Un ospedale per le spie.

466
00:27:52,337 --> 00:27:53,486
Scherzi?

467
00:27:53,731 --> 00:27:55,257
Portalo lì e basta.

468
00:28:14,159 --> 00:28:15,159
Ehi.

469
00:28:15,160 --> 00:28:18,471
- Eri tu a non voler fare patti con Devlin.
- Perché Conor Devlin è una serpe.

470
00:28:18,472 --> 00:28:21,673
- Scendiamo sempre a patti con le serpi!
- Hai sempre la risposta pronta, vero?

471
00:28:21,674 --> 00:28:23,122
Ti credi migliore di tutti!

472
00:28:23,123 --> 00:28:24,755
Era pronto a darci King!

473
00:28:24,756 --> 00:28:28,006
Ma tu sei testardo e ti ho dato retta,
e ora King ha preso la sorella di Harry!

474
00:28:28,007 --> 00:28:30,137
- Ed è colpa mia?
- Owen potrebbe morire!

475
00:28:30,138 --> 00:28:31,243
Basta così!

476
00:28:36,841 --> 00:28:38,228
Sta esagerando.

477
00:28:38,980 --> 00:28:40,750
Dalle tregua, okay? È sconvolta.

478
00:28:40,751 --> 00:28:43,414
Lo siamo tutti. Mia sorella è morta!

479
00:28:45,063 --> 00:28:46,063
Lo so.

480
00:28:48,233 --> 00:28:49,233
Lo so.

481
00:28:50,674 --> 00:28:52,158
- Già.
- E mi dispiace.

482
00:28:52,159 --> 00:28:53,304
Dico davvero.

483
00:28:55,970 --> 00:28:58,580
Ma l'unica soluzione è restare uniti.

484
00:29:04,688 --> 00:29:05,688
Sì.

485
00:29:13,553 --> 00:29:14,653
Tutto bene?

486
00:29:19,697 --> 00:29:20,818
Come sta Owen?

487
00:29:21,281 --> 00:29:23,105
Non ho ancora notizie da Jocelyn.

488
00:29:24,437 --> 00:29:26,948
- Ho fatto del mio meglio.
- Lo so.

489
00:29:28,111 --> 00:29:29,529
E anche McQuigg.

490
00:29:31,118 --> 00:29:33,583
Ora non mi serve proprio
una predica, Deep.

491
00:29:33,944 --> 00:29:35,416
Che ne dici di un consiglio?

492
00:29:36,108 --> 00:29:37,336
Prendere o lasciare.

493
00:29:38,853 --> 00:29:39,853
Cosa?

494
00:29:41,099 --> 00:29:43,775
Me ne sono andato
per paura di perdere me stesso.

495
00:29:46,424 --> 00:29:48,499
Vuoi vendicarti, non è così?

496
00:29:48,577 --> 00:29:50,448
- No, non voglio. È...
- Invece sì.

497
00:29:53,773 --> 00:29:56,895
Non lasciare che questo si intrometta
fra te e le persone che ami.

498
00:30:00,672 --> 00:30:01,672
Ciao.

499
00:30:02,255 --> 00:30:03,480
È deciso.

500
00:30:03,707 --> 00:30:06,506
- Accettiamo le condizioni di Devlin.
- McQuigg ha cambiato idea?

501
00:30:07,859 --> 00:30:09,106
È in minoranza.

502
00:30:10,641 --> 00:30:11,641
Andiamo.

503
00:30:21,951 --> 00:30:23,531
Cos'è successo all'agente Hall?

504
00:30:24,926 --> 00:30:26,160
Non è potuto venire.

505
00:30:26,940 --> 00:30:28,183
Che peccato.

506
00:30:28,876 --> 00:30:30,817
Eravamo quasi diventati amici.

507
00:30:32,828 --> 00:30:35,781
Ma voi donne avete preso
una decisione saggia al posto suo.

508
00:30:36,599 --> 00:30:38,336
Ho appena parlato col mio avvocato.

509
00:30:38,337 --> 00:30:40,825
Mi ha garantito che state insistendo

510
00:30:40,826 --> 00:30:42,821
per la mia estradizione immediata.

511
00:30:43,025 --> 00:30:44,557
Dove cavolo è, Devlin?

512
00:30:47,017 --> 00:30:48,611
Agente Parrish, giusto?

513
00:30:48,612 --> 00:30:49,612
Sì.

514
00:30:50,474 --> 00:30:51,842
Non ci siamo ancora presentati.

515
00:30:51,843 --> 00:30:53,332
Hai avuto quello che volevi.

516
00:30:53,333 --> 00:30:55,489
Ora ci dici dov'è Garrett King?

517
00:30:57,323 --> 00:30:59,511
D'accordo, sono un uomo di parola.

518
00:31:00,116 --> 00:31:03,344
È un orologio di classe,
ti dispiace se...

519
00:31:04,204 --> 00:31:05,941
Sono le sei meno un quarto.

520
00:31:08,796 --> 00:31:10,281
Vi conviene sbrigarvi.

521
00:31:10,724 --> 00:31:11,877
Che succede?

522
00:31:13,610 --> 00:31:17,379
Garrett King ha intenzione d'imbarcarsi
su una nave da carico chiamata Capella...

523
00:31:17,380 --> 00:31:20,865
che salperà alle 18:30
da Miller's Landing.

524
00:31:22,909 --> 00:31:24,338
Se siete fortunate...

525
00:31:24,794 --> 00:31:28,178
potrebbe anche avere con lui
una parte del carico di esseri umani.

526
00:31:36,160 --> 00:31:39,435
Harry, Shelby, cercate Maisie nei container.
Noi cercheremo King di sotto.

527
00:31:39,436 --> 00:31:41,544
Perché non aiuti Harry?
Qui ci pensiamo io e McQuigg.

528
00:31:41,545 --> 00:31:42,885
Non se ne parla, voglio King.

529
00:31:42,886 --> 00:31:45,570
Ehi, non permettergli di farti fare
qualcosa di cui ti pentirai.

530
00:31:45,571 --> 00:31:47,865
Ryan, ho detto che voglio King.

531
00:31:47,866 --> 00:31:49,916
Qualunque cosa succeda,
non me ne pentirò.

532
00:31:50,194 --> 00:31:51,298
Andiamo, forza.

533
00:31:57,200 --> 00:32:00,300
Okay, tu cerchi a destra, io a sinistra.
Urla, se trovi qualcosa.

534
00:32:00,301 --> 00:32:02,783
- Come faccio a sapere dove guardare?
- Non devi guardare...

535
00:32:03,103 --> 00:32:04,453
ma ascoltare...

536
00:32:04,454 --> 00:32:06,018
se ci sono segni di vita.

537
00:32:07,584 --> 00:32:08,584
Maisie?

538
00:32:08,758 --> 00:32:10,358
- Maisie!
- Maisie!

539
00:32:11,797 --> 00:32:13,246
Maisie!

540
00:32:14,852 --> 00:32:15,923
Maisie?

541
00:32:16,493 --> 00:32:17,524
Maisie?

542
00:32:19,441 --> 00:32:20,484
Maisie?

543
00:32:22,156 --> 00:32:23,280
Maisie?

544
00:32:26,588 --> 00:32:27,588
Ehi.

545
00:32:28,260 --> 00:32:29,460
Ehi, hai sentito anche tu?

546
00:32:29,961 --> 00:32:30,961
Cosa?

547
00:32:31,486 --> 00:32:32,679
C'è qualcuno qui fuori.

548
00:32:34,563 --> 00:32:36,139
Potrebbe essere mio fratello.

549
00:32:36,873 --> 00:32:37,873
Harry?

550
00:32:38,982 --> 00:32:39,982
Harry?

551
00:32:40,149 --> 00:32:41,632
- C'è qualcuno?
- Harry?

552
00:32:42,228 --> 00:32:43,228
Ehi...

553
00:32:43,404 --> 00:32:44,635
c'è qualcuno?

554
00:32:47,055 --> 00:32:48,055
Aiuto!

555
00:32:50,635 --> 00:32:52,272
Ehi, trovato qualcosa?

556
00:32:52,273 --> 00:32:54,015
Niente. Devlin ha mentito.

557
00:32:54,365 --> 00:32:55,465
King non c'è.

558
00:32:55,466 --> 00:32:56,566
Ehi, ehi, ehi.

559
00:32:56,714 --> 00:32:57,814
Eccolo.

560
00:33:01,605 --> 00:33:03,362
- FBI!
- FBI!

561
00:33:17,616 --> 00:33:19,552
- Vado a prendere King!
- Alex, non farlo!

562
00:33:19,553 --> 00:33:21,202
Fuoco di saturazione, presto!

563
00:33:22,629 --> 00:33:23,686
Maisie?

564
00:33:30,378 --> 00:33:31,478
Aiutateci!

565
00:33:31,615 --> 00:33:33,173
- Maisie?
- Aiuto!

566
00:33:33,743 --> 00:33:34,767
Resisti!

567
00:33:34,768 --> 00:33:36,603
Sì, sì, ti sento, ti sento!

568
00:33:36,759 --> 00:33:39,489
- Shelby, sono qui, le ho trovate!
- Siamo qui, fate presto!

569
00:33:40,573 --> 00:33:41,721
Fate presto!

570
00:33:41,722 --> 00:33:42,722
Aiuto!

571
00:34:07,955 --> 00:34:08,955
Fermo.

572
00:34:18,568 --> 00:34:19,735
Come mi avete trovato?

573
00:34:20,676 --> 00:34:22,154
Devlin ti ha incastrato.

574
00:34:22,971 --> 00:34:24,471
Ha incastrato anche voi.

575
00:34:24,789 --> 00:34:28,253
Ci ha detto che traffichi ragazzine
e che saresti stato su questa nave.

576
00:34:28,692 --> 00:34:30,011
E gli avete creduto?

577
00:34:30,012 --> 00:34:31,348
Beh, sei qui, no?

578
00:34:32,155 --> 00:34:33,487
Non è la mia nave.

579
00:34:34,062 --> 00:34:35,227
È di Devlin.

580
00:34:36,128 --> 00:34:39,228
La tratta di esseri umani appartiene
a lui, io sono solo un passeggero.

581
00:34:40,308 --> 00:34:42,786
E come hai pagato il biglietto?
Con rapimenti e omicidi?

582
00:34:42,787 --> 00:34:44,727
Sto per ricevere
dieci milioni di dollari.

583
00:34:46,809 --> 00:34:48,958
Possono essere tutti tuoi, Alex.

584
00:34:49,872 --> 00:34:51,538
E in cambio dovrei lasciarti andare?

585
00:34:52,269 --> 00:34:55,333
Ci sono dieci milioni di motivi
perché tu faccia esattamente questo.

586
00:34:55,857 --> 00:34:59,222
Mi serve solo un altro motivo
per piantarti questa pallottola in testa.

587
00:35:10,614 --> 00:35:11,614
Harry?

588
00:35:12,049 --> 00:35:13,260
Tornate dentro!

589
00:35:13,261 --> 00:35:14,261
Ora!

590
00:35:15,280 --> 00:35:16,988
Ora. Dentro!

591
00:35:16,989 --> 00:35:19,419
Okay, okay, siete al sicuro. FBI. FBI.

592
00:35:19,420 --> 00:35:20,676
Venite con me.

593
00:35:21,525 --> 00:35:22,705
Dov'è? Dov'è?

594
00:35:23,252 --> 00:35:24,315
Dov'è?

595
00:35:25,495 --> 00:35:26,539
No, no.

596
00:35:45,966 --> 00:35:47,703
Alex! Non farlo!

597
00:35:50,271 --> 00:35:51,421
Non farlo.

598
00:35:52,970 --> 00:35:53,970
Alex...

599
00:35:54,062 --> 00:35:55,162
non ne vale la pena.

600
00:36:36,791 --> 00:36:38,657
Da quella parte. Andate da quella parte.

601
00:36:40,636 --> 00:36:42,236
È appena arrivato l'ordine.

602
00:36:42,237 --> 00:36:43,794
Hai ottenuto quello che volevi.

603
00:36:44,056 --> 00:36:46,413
L'estradizione verso l'Irlanda
è stata approvata.

604
00:36:55,099 --> 00:36:56,300
Va bene, chi è?

605
00:36:56,730 --> 00:36:58,111
Okay. Aspettate.

606
00:36:58,661 --> 00:37:00,010
Allora, hai trovato qualcosa?

607
00:37:00,387 --> 00:37:02,637
Ti prego, dimmi che hai trovato
qualcosa su Devlin.

608
00:37:02,828 --> 00:37:05,597
Ho parlato con chiunque,
MI5, Scotland Yard...

609
00:37:06,084 --> 00:37:08,658
ma non sappiamo niente
della tratta di esseri umani.

610
00:37:10,366 --> 00:37:12,467
Come faccio a trovare mia sorella?

611
00:37:14,936 --> 00:37:17,081
Mi dispiace, Harry. Non so altro.

612
00:37:21,588 --> 00:37:22,588
Sì.

613
00:37:48,281 --> 00:37:52,049
Se King dice la verità, non possiamo
permettere che Devlin venga estradato.

614
00:37:52,050 --> 00:37:54,513
Al momento non possiamo
portare avanti questo caso.

615
00:37:54,514 --> 00:37:56,751
Ci servono delle prove concrete.

616
00:37:56,752 --> 00:37:58,856
Non un'intuizione
né la parola di un criminale.

617
00:37:58,857 --> 00:38:02,085
- Lo tenga qui finché non le troviamo!
- Non funziona così.

618
00:38:02,086 --> 00:38:04,545
L'estradizione è già stata approvata.

619
00:38:04,546 --> 00:38:06,424
È finita. Mi dispiace.

620
00:38:07,460 --> 00:38:10,040
Ehi, non è che lo stiamo
rimettendo in libertà.

621
00:38:10,041 --> 00:38:14,201
Verrà rinchiuso in una buca ammuffita
sul fondo di una prigione irlandese.

622
00:38:15,613 --> 00:38:17,200
Sappiamo dove trovarlo.

623
00:38:47,034 --> 00:38:48,234
Come ti senti?

624
00:38:48,793 --> 00:38:49,993
Una stupida.

625
00:38:50,744 --> 00:38:54,394
Conor Devlin mi ha sbandierato
Garrett King in faccia e...

626
00:38:57,600 --> 00:38:59,333
e l'ho trasformato in un'ossessione.

627
00:38:59,431 --> 00:39:00,531
Lo so.

628
00:39:00,987 --> 00:39:03,126
Anch'io ho avuto parecchie ossessioni.

629
00:39:11,931 --> 00:39:13,372
Ha aggredito tutti noi...

630
00:39:13,373 --> 00:39:14,491
le nostre famiglie.

631
00:39:15,135 --> 00:39:16,185
Owen.

632
00:39:17,996 --> 00:39:21,296
Devlin ha tratto tutte le sue azioni
da un antico libro di guerra.

633
00:39:21,592 --> 00:39:25,451
Sapeva che doveva usare le nostre
emozioni per metterci l'uno contro l'altro.

634
00:39:26,008 --> 00:39:27,769
L'unico modo per sconfiggere i nemici...

635
00:39:27,916 --> 00:39:29,116
è dividerli.

636
00:39:29,596 --> 00:39:31,378
Credo che non abbia ancora finito.

637
00:39:31,726 --> 00:39:33,166
Il suo è un piano a lungo termine.

638
00:39:33,167 --> 00:39:35,300
E non abbiamo idea
di quanta gente abbia.

639
00:39:35,301 --> 00:39:37,041
Ha ancora la sorella di Harry.

640
00:39:37,531 --> 00:39:38,831
Non lo sappiamo.

641
00:39:41,002 --> 00:39:42,456
Una cosa la sappiamo.

642
00:39:44,249 --> 00:39:46,199
Questo posto non è più sicuro.

643
00:39:48,048 --> 00:39:49,531
Non possiamo restare qui.

644
00:40:41,205 --> 00:40:42,305
Allora...

645
00:40:43,540 --> 00:40:44,790
dove andiamo adesso?

646
00:40:48,951 --> 00:40:51,572
DUBLINO, IRLANDA

647
00:40:55,237 --> 00:40:57,439
In piedi. Siamo arrivati al capolinea.

648
00:41:01,871 --> 00:41:02,971
In piedi.

649
00:41:03,689 --> 00:41:07,328
www.subsfactory.it

