1
00:00:07,508 --> 00:00:10,427
À notre naissance,
on nous donne un nom.

2
00:00:12,054 --> 00:00:15,432
Comme une promesse de notre identité
et de notre avenir.

3
00:00:16,559 --> 00:00:20,437
Je m'appelle Emma.
Je suis née avec une raison d'être.

4
00:00:20,646 --> 00:00:22,231
Tu es la raison d'être.

5
00:00:24,066 --> 00:00:26,819
Je m'appelle Hannah.

6
00:00:27,027 --> 00:00:29,488
Je suis née sans raison d'être.

7
00:00:30,447 --> 00:00:33,367
Ma mère attendait de moi
que je survive.

8
00:00:34,952 --> 00:00:35,744
Que je vive.

9
00:00:35,953 --> 00:00:37,413
Mon Dieu !

10
00:00:37,830 --> 00:00:39,290
Que j'apprenne.

11
00:00:39,790 --> 00:00:42,293
Voilà ce que ma mère
attendait de moi.

12
00:00:42,501 --> 00:00:44,044
Que je m'élève.

13
00:00:44,253 --> 00:00:45,713
Observation,

14
00:00:45,921 --> 00:00:48,799
hypothèses, conclusion.

15
00:00:49,008 --> 00:00:51,886
Pour que je l'aide
à tenir sa promesse.

16
00:00:58,309 --> 00:00:59,685
J'ai grandi dans la nature.

17
00:01:00,352 --> 00:01:02,688
En observant
les étoiles et l'horizon.

18
00:01:03,439 --> 00:01:05,649
La beauté d'un monde éteint.

19
00:01:06,358 --> 00:01:08,903
J'ai grandi
derrière une vitre de verre,

20
00:01:09,111 --> 00:01:10,654
en regardant le monde vivre.

21
00:01:11,155 --> 00:01:12,698
Elevée par des anciens,

22
00:01:12,907 --> 00:01:16,785
des éducateurs, des professeurs,
à la place d'une mère.

23
00:01:17,745 --> 00:01:19,371
Par des femmes extraordinaires

24
00:01:19,580 --> 00:01:21,332
qui m'ont tout appris.

25
00:01:23,125 --> 00:01:25,252
La force plutôt que la compassion.

26
00:01:26,754 --> 00:01:27,546
La science

27
00:01:27,755 --> 00:01:31,508
et la mécanique temporelle
pour que je puisse briser le temps.

28
00:01:32,927 --> 00:01:34,428
On honore le temps

29
00:01:34,887 --> 00:01:36,305
par la patience.

30
00:01:37,223 --> 00:01:38,474
Quand j'en ai eu l'âge,

31
00:01:38,682 --> 00:01:40,476
j'ai infiltré la vie des autres.

32
00:01:42,436 --> 00:01:44,146
Des esprits brillants.

33
00:01:44,897 --> 00:01:45,689
Ma mère.

34
00:01:46,398 --> 00:01:48,025
Malgré son intelligence,

35
00:01:48,234 --> 00:01:49,985
sa science a tout empoisonné.

36
00:01:51,111 --> 00:01:54,323
Elle a bâti une machine
qui déforme et brise le monde.

37
00:01:55,366 --> 00:01:58,285
Ma raison d'être :
savoir comment achever Titan

38
00:01:58,494 --> 00:02:00,621
pour qu'elle ait sa forêt rouge.

39
00:02:02,623 --> 00:02:05,417
Pour arrêter une fanatique
qu'elle appelle

40
00:02:05,626 --> 00:02:06,418
le Témoin.

41
00:02:07,836 --> 00:02:12,383
Mon éducation est désormais terminée
et la fin est proche.

42
00:02:12,591 --> 00:02:14,635
Es-tu prête à gagner ta place

43
00:02:14,843 --> 00:02:17,263
et à parachever Titan ?

44
00:02:18,097 --> 00:02:18,889
Oui.

45
00:02:19,515 --> 00:02:21,308
Lancez la fragmentation.

46
00:02:21,809 --> 00:02:23,602
On se bat de toutes nos forces...

47
00:02:26,897 --> 00:02:29,066
mais rien n'arrête le Témoin.

48
00:02:31,026 --> 00:02:32,778
Je vais terminer Titan.

49
00:02:34,530 --> 00:02:36,865
Ma mère m'a accueillie chez elle.

50
00:02:37,825 --> 00:02:39,451
Ma mère m'a dit de partir.

51
00:02:40,494 --> 00:02:41,620
Je ne suis pas prête.

52
00:02:43,956 --> 00:02:46,917
Je suis prête
pour une vie de certitudes.

53
00:02:47,543 --> 00:02:48,961
Pour une vie de doute.

54
00:02:49,169 --> 00:02:51,839
Pour mon destin,
celui d'être sa fille.

55
00:02:52,047 --> 00:02:52,715
Sa fille.

56
00:02:52,923 --> 00:02:53,674
Sa fille.

57
00:02:53,883 --> 00:02:54,633
Sa fille.

58
00:02:59,138 --> 00:03:00,306
Pour ma mère.

59
00:03:02,766 --> 00:03:04,184
Pour ma mère.

60
00:03:31,086 --> 00:03:33,255
Vous avez l'air en forme.

61
00:03:45,684 --> 00:03:47,394
Je connais ces tremblements.

62
00:03:48,020 --> 00:03:51,106
Dégénérescence
liée aux rayons temporels.

63
00:03:51,523 --> 00:03:52,566
Vous êtes mourante.

64
00:03:53,067 --> 00:03:54,985
Et vous êtes le Témoin.

65
00:03:55,819 --> 00:03:57,238
Depuis le début.

66
00:03:57,655 --> 00:03:59,698
Et en fin de compte,

67
00:03:59,907 --> 00:04:01,283
c'est ce qui nous tuera.

68
00:04:05,204 --> 00:04:06,121
C'est donc ici.

69
00:04:07,873 --> 00:04:09,792
C'est ici que vous voyez tout.

70
00:04:12,169 --> 00:04:14,213
Que vous vous connectez
au temps ?

71
00:04:15,172 --> 00:04:17,841
Vous devez être aux abois,

72
00:04:18,050 --> 00:04:21,637
parce que rien ne vaut
l'expérience de la réalité.

73
00:04:23,556 --> 00:04:25,432
Vous devez être au courant.

74
00:04:25,641 --> 00:04:30,062
Les Primordiaux, les clairvoyants
ont façonné une arme pour vous tuer.

75
00:04:31,730 --> 00:04:33,440
Ils vous appellent "le démon".

76
00:04:34,316 --> 00:04:35,693
Où est-elle ?

77
00:04:37,903 --> 00:04:38,696
En quelle année ?

78
00:04:42,449 --> 00:04:46,203
Vous osez vous faire
appeler le Témoin.

79
00:04:50,833 --> 00:04:52,501
Vous avez eu tort

80
00:04:52,918 --> 00:04:54,712
de me faire venir ici.

81
00:04:55,421 --> 00:04:58,799
Vous avez choisi celle
qui n'a plus rien à donner.

82
00:04:59,300 --> 00:05:02,887
Votre corps
n'a peut-être plus rien à donner.

83
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
Mais de votre esprit...

84
00:05:20,112 --> 00:05:21,864
je peux prendre ce que je veux.

85
00:05:29,079 --> 00:05:30,080
C'est du délire.

86
00:05:30,289 --> 00:05:31,081
Vous êtes dingue.

87
00:05:31,290 --> 00:05:32,499
On n'a pas le choix.

88
00:05:32,708 --> 00:05:34,585
On a la signature de Titan.

89
00:05:34,793 --> 00:05:36,795
On s'y rend pour sauver Jones.

90
00:05:37,004 --> 00:05:39,715
Titan est une structure monumentale.

91
00:05:39,924 --> 00:05:41,217
Comment la localiser ?

92
00:05:41,425 --> 00:05:44,678
La machine n'est pas assez précise.

93
00:05:44,887 --> 00:05:46,138
Réparez la cuirasse.

94
00:05:46,347 --> 00:05:48,307
Je fais ce que je peux.

95
00:05:48,515 --> 00:05:50,851
- La cuirasse est détruite.
- Faites vite.

96
00:05:51,060 --> 00:05:52,478
On est dans une impasse.

97
00:05:53,020 --> 00:05:57,066
On ne peut pas aller en 1491,
c'est trop ancien.

98
00:05:57,274 --> 00:06:00,694
Il nous faudrait une balise
à laquelle nous raccrocher.

99
00:06:00,903 --> 00:06:03,113
- Et en attendant ?
- Croyons en elle.

100
00:06:05,908 --> 00:06:07,701
Faisons confiance à Jones.

101
00:06:25,761 --> 00:06:26,637
Un problème ?

102
00:06:26,845 --> 00:06:28,430
Ils m'ont enfermé ici.

103
00:06:30,266 --> 00:06:31,850
Au fond, il fait plus chaud.

104
00:06:32,935 --> 00:06:36,272
Pensez à ce que vous détestez.
Ça aide à tenir.

105
00:06:36,939 --> 00:06:39,191
Si j'ai une chance de sortir,

106
00:06:40,484 --> 00:06:43,529
je préfère penser à ce que j'aime.

107
00:06:56,625 --> 00:06:58,961
Combien de temps je dois partir ?

108
00:06:59,169 --> 00:07:03,924
Assez longtemps pour comprendre
ce dont la vie est faite.

109
00:07:04,133 --> 00:07:06,468
Ne me demande pas ça maintenant.

110
00:07:09,555 --> 00:07:12,141
Cette enveloppe contient,
non pas des consignes,

111
00:07:12,725 --> 00:07:15,144
mais une mission
que tu pourras choisir.

112
00:07:15,352 --> 00:07:19,857
Ouvre-la précisément à cette date,
quand tu auras compris

113
00:07:20,065 --> 00:07:21,984
ce pour quoi tu te bats.

114
00:07:23,360 --> 00:07:24,737
Je ne te laisserai pas.

115
00:07:27,239 --> 00:07:29,491
Je t'en prie, Hannah.

116
00:07:29,992 --> 00:07:31,535
Il le faut.

117
00:08:08,113 --> 00:08:09,990
Titan est achevé ?

118
00:08:10,950 --> 00:08:12,201
Presque.

119
00:08:12,743 --> 00:08:16,747
Mais les tours peuvent transporter,
et non transposer.

120
00:08:17,164 --> 00:08:19,500
Il faut du temps
pour faire les calculs.

121
00:08:19,708 --> 00:08:20,834
Mais on avance.

122
00:08:29,009 --> 00:08:30,844
Que penses-tu du futur ?

123
00:08:32,096 --> 00:08:33,597
Le soir,

124
00:08:34,181 --> 00:08:38,227
c'est plus sombre que je pensais,
plus calme.

125
00:08:38,435 --> 00:08:40,354
Il n'y a aucune distraction.

126
00:08:42,022 --> 00:08:44,858
T'ai-je laissé trop de liberté ?

127
00:08:45,150 --> 00:08:48,153
Non, pas du tout.
Ça m'a plu.

128
00:08:48,946 --> 00:08:51,615
Tu es faite pour réfléchir,
pas pour ressentir.

129
00:08:52,324 --> 00:08:53,284
Tout à fait.

130
00:09:10,551 --> 00:09:12,344
Achève-le.

131
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
J'espère que vous êtes reposée.

132
00:09:54,094 --> 00:09:56,138
Vous allez avoir besoin de forces.

133
00:09:59,475 --> 00:10:02,311
J'ai trouvé
de nouvelles façons de voyager,

134
00:10:02,811 --> 00:10:05,064
de voir
par-delà les limites du temps.

135
00:10:05,898 --> 00:10:08,692
Je suis plus puissante
que les Primordiaux.

136
00:10:11,403 --> 00:10:13,113
J'ai vu.

137
00:10:14,782 --> 00:10:16,075
Mais pas tout.

138
00:10:27,419 --> 00:10:29,380
Votre esprit me donnera le reste.

139
00:10:35,511 --> 00:10:37,930
Dites-moi où est l'arme.

140
00:11:07,000 --> 00:11:08,752
Vous êtes remarquable.

141
00:11:08,960 --> 00:11:10,712
Votre esprit est un labyrinthe.

142
00:11:11,129 --> 00:11:12,505
Je trouverai mon chemin.

143
00:11:13,089 --> 00:11:15,675
N'en soyez pas si sûre.

144
00:11:40,366 --> 00:11:42,202
Que faites-vous là ?

145
00:11:42,410 --> 00:11:44,162
C'est pas évident ?

146
00:11:44,370 --> 00:11:46,456
Adler a réparé la cuirasse ?

147
00:11:46,998 --> 00:11:48,166
Comment ?

148
00:11:48,750 --> 00:11:50,126
Vous lui demanderez.

149
00:11:50,502 --> 00:11:52,587
C'est de la folie d'être venu.

150
00:11:52,796 --> 00:11:56,466
Vous risquez tout pour une mourante.
Ce n'est pas...

151
00:11:56,674 --> 00:11:58,635
On allait pas vous laisser.

152
00:11:59,094 --> 00:12:01,679
C'est elle qui sera sacrifiée,
pas vous.

153
00:12:01,888 --> 00:12:02,972
Deacon.

154
00:12:03,181 --> 00:12:05,308
On ne peut pas encore l'abandonner.

155
00:12:05,850 --> 00:12:08,269
Il nous a été d'une grande aide.

156
00:12:09,312 --> 00:12:10,355
Le temps manque.

157
00:12:11,231 --> 00:12:12,565
Deacon est connu

158
00:12:12,774 --> 00:12:15,944
pour sa résistance.
Il peut se débrouiller.

159
00:12:16,403 --> 00:12:17,195
Pour l'instant.

160
00:12:21,074 --> 00:12:21,950
Ça va ?

161
00:12:22,367 --> 00:12:23,910
Les symptômes habituels.

162
00:12:24,786 --> 00:12:26,704
Je tremble, je vois flou...

163
00:12:27,914 --> 00:12:29,207
Mais en plus...

164
00:12:31,459 --> 00:12:33,461
je perçois des incohérences...

165
00:12:33,670 --> 00:12:35,046
dans le temps.

166
00:12:37,590 --> 00:12:39,300
Les symptômes s'aggravent.

167
00:12:40,510 --> 00:12:42,095
Qu'avez-vous subi à Titan ?

168
00:12:42,929 --> 00:12:44,013
Qu'avez-vous vu ?

169
00:12:44,222 --> 00:12:47,225
Elle a tenté
d'entrer dans mon esprit.

170
00:12:47,434 --> 00:12:49,561
Comme elle l'a fait avec vous.

171
00:12:50,311 --> 00:12:53,982
Elle m'a contrôlée,
m'a poussée à saboter la machine.

172
00:12:54,566 --> 00:12:55,859
À enlever Sam.

173
00:12:56,276 --> 00:12:57,736
Vous avez parlé...

174
00:12:58,194 --> 00:12:59,237
de la mission ?

175
00:13:00,405 --> 00:13:01,865
De la cloche ?

176
00:13:04,492 --> 00:13:07,078
Vous êtes arrivé
avant que j'en parle.

177
00:13:20,300 --> 00:13:22,510
Monter les escaliers,
sonner la cloche.

178
00:13:25,096 --> 00:13:28,141
On tient la cloche.
Reste à trouver les escaliers.

179
00:13:28,558 --> 00:13:29,893
Ce serait plus simple

180
00:13:30,101 --> 00:13:33,646
si on savait quelle arme
les Primordiaux ont façonnée.

181
00:13:34,814 --> 00:13:38,860
Cette histoire
est beaucoup trop vague.

182
00:13:39,360 --> 00:13:43,323
"Il était un serpent
qui n'avançait que dans un sens.

183
00:13:43,531 --> 00:13:45,867
"Vers l'avant,
jamais vers l'arrière.

184
00:13:46,076 --> 00:13:49,245
"Un jour,
le serpent a rencontré un démon.

185
00:13:55,043 --> 00:13:56,086
"Le démon

186
00:13:56,294 --> 00:13:59,047
"a jeté un sort au serpent,
ce qui l'a rendu fou

187
00:13:59,255 --> 00:14:01,424
"et l'a poussé à se mordre la queue.

188
00:14:01,633 --> 00:14:04,552
"Le serpent était aveugle,
mais certains voyaient.

189
00:14:05,136 --> 00:14:08,598
"Ces clairvoyants
connaissaient le chemin du serpent.

190
00:14:08,807 --> 00:14:12,519
"Ils façonnèrent une arme
pour anéantir le démon."

191
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Pourquoi un démon ?

192
00:14:16,106 --> 00:14:18,983
C'est une description juste
de notre adversaire.

193
00:14:19,692 --> 00:14:22,070
Olivia s'est métamorphosée.

194
00:14:22,445 --> 00:14:24,906
Elle a perdu son humanité.

195
00:14:25,115 --> 00:14:26,157
Maman ?

196
00:14:31,204 --> 00:14:33,206
Hannah, que fais-tu...

197
00:14:35,792 --> 00:14:37,460
Tu étais partie.

198
00:14:37,669 --> 00:14:39,003
Je suis revenue,

199
00:14:39,212 --> 00:14:41,881
pour t'aider à trouver l'arme.

200
00:14:42,340 --> 00:14:44,467
C'est le devoir d'une fille

201
00:14:45,009 --> 00:14:46,845
de servir sa mère.

202
00:14:48,513 --> 00:14:50,598
C'est le devoir d'une fille

203
00:14:51,558 --> 00:14:52,767
de servir sa mère.

204
00:15:00,108 --> 00:15:02,944
"Ils cachèrent l'arme
dans le nid du serpent...

205
00:15:03,153 --> 00:15:05,739
"où il attendait que passe sa folie.

206
00:15:06,239 --> 00:15:07,782
"La folie a persisté.

207
00:15:08,199 --> 00:15:10,827
"La seule personne
capable de brandir l'arme

208
00:15:11,035 --> 00:15:12,829
"était le démon lui-même.

209
00:15:13,288 --> 00:15:16,207
"Le serpent était condamné
à errer dans sa folie.

210
00:15:16,875 --> 00:15:18,168
"Pour toujours."

211
00:15:32,223 --> 00:15:33,725
C'était bien tenté.

212
00:15:37,187 --> 00:15:38,480
Où allez-vous ?

213
00:15:39,064 --> 00:15:41,524
Si vous pouvez vous immiscer
dans mon esprit,

214
00:15:41,733 --> 00:15:44,069
la réciproque doit être vraie.

215
00:16:28,738 --> 00:16:30,365
Vous êtes remarquable.

216
00:16:30,573 --> 00:16:33,076
Ce doit être terrible
de perdre la tête.

217
00:16:33,493 --> 00:16:36,246
Si je devais sacrifier
mon esprit, ma vie

218
00:16:36,454 --> 00:16:38,581
pour vous terrasser,

219
00:16:39,124 --> 00:16:40,333
je le ferais.

220
00:16:41,960 --> 00:16:44,295
Votre corps est trop faible

221
00:16:44,504 --> 00:16:46,339
et votre esprit, trop fort.

222
00:16:46,881 --> 00:16:48,717
Qu'en est-il de Hannah ?

223
00:16:50,051 --> 00:16:52,762
Qu'êtes-vous prête à dire
pour la protéger ?

224
00:16:54,139 --> 00:16:55,473
Votre fille

225
00:16:55,682 --> 00:17:00,228
est votre plus grande faiblesse,
la plus facile à exploiter.

226
00:17:08,319 --> 00:17:09,404
Maman.

227
00:17:09,946 --> 00:17:13,032
Voilà un an
que je vis dans ton monde,

228
00:17:13,241 --> 00:17:14,701
dans ton passé.

229
00:17:16,285 --> 00:17:19,580
Ici, tout est en abondance,
mais personne ne voit rien.

230
00:17:20,248 --> 00:17:23,126
La musique, les films,
les autres...

231
00:17:23,334 --> 00:17:27,088
Ce monde est aussi rempli
que les gens sont vides.

232
00:17:27,630 --> 00:17:30,591
Cet endroit,
cette époque semblent...

233
00:17:30,800 --> 00:17:33,094
inertes, stériles.

234
00:17:33,303 --> 00:17:35,388
J'imaginais tout autre chose.

235
00:17:35,596 --> 00:17:39,142
Les couloirs sont hantés,
le rythme est immuable,

236
00:17:39,350 --> 00:17:41,269
les gens sont trop émotifs.

237
00:17:42,395 --> 00:17:44,814
Obnubilés par leurs biens.

238
00:17:45,815 --> 00:17:47,525
Dévoués à leurs obsessions.

239
00:17:49,485 --> 00:17:51,946
Ils se perdent dans des images.

240
00:17:52,739 --> 00:17:53,531
Dans des souvenirs.

241
00:17:56,242 --> 00:17:58,703
Ils passent à côté du présent.

242
00:17:59,120 --> 00:18:00,955
Pris au piège dans un passé

243
00:18:01,164 --> 00:18:02,373
qu'ils veulent retrouver.

244
00:18:03,041 --> 00:18:05,293
Pourtant, j'appartiens à ce monde.

245
00:18:05,501 --> 00:18:07,253
J'appartiens à ce monde.

246
00:18:08,421 --> 00:18:10,173
Je suis le fruit de ce monde.

247
00:18:10,590 --> 00:18:12,383
Je suis née pour ce monde,

248
00:18:12,884 --> 00:18:14,761
pour le compléter, même si...

249
00:18:15,219 --> 00:18:17,263
j'ai perdu de vue mon objectif.

250
00:18:18,890 --> 00:18:19,724
Pour ma mère.

251
00:18:22,393 --> 00:18:23,227
Pour ma mère.

252
00:18:26,648 --> 00:18:30,610
Vous êtes perdue dans vos pensées.
Trop jolie pour une bière,

253
00:18:30,818 --> 00:18:32,737
trop brute pour un cocktail.

254
00:18:33,363 --> 00:18:34,155
Tenez.

255
00:18:44,874 --> 00:18:47,627
- Votre premier whisky ?
- Entre autres.

256
00:18:47,835 --> 00:18:50,463
C'est la première fois
que j'entends votre voix.

257
00:18:54,801 --> 00:18:57,095
Vous êtes pas de la campagne.

258
00:18:57,303 --> 00:19:00,181
Pas de la ville non plus,
d'après votre regard.

259
00:19:00,390 --> 00:19:02,934
Il est étincelant.
Vous avez vu des choses.

260
00:19:04,352 --> 00:19:05,520
Vous êtes militaire ?

261
00:19:05,728 --> 00:19:08,439
Un soldat ?
Votre mission vous hante ?

262
00:19:10,233 --> 00:19:12,276
Oui, on peut dire ça.

263
00:19:17,198 --> 00:19:18,282
Moi, c'est Bryan.

264
00:19:19,659 --> 00:19:20,827
Hannah.

265
00:19:27,917 --> 00:19:29,502
Si les Primordiaux

266
00:19:29,711 --> 00:19:32,046
ont créé une arme,
elle est redoutable.

267
00:19:32,255 --> 00:19:35,842
Il ne faut pas la retrouver,
mais empêcher sa fabrication.

268
00:19:36,050 --> 00:19:40,638
Sans Titan,
vous n'avez rien pour vous défendre.

269
00:19:47,437 --> 00:19:48,646
- Maman.
- Montre-moi.

270
00:19:49,105 --> 00:19:50,648
Il n'est pas prêt.

271
00:19:50,857 --> 00:19:53,693
Je veux voir. Maintenant.

272
00:20:03,244 --> 00:20:04,412
La flèche centrale

273
00:20:04,620 --> 00:20:06,497
doit percer au même moment,

274
00:20:06,706 --> 00:20:10,460
pour que les rayons temporels
deviennent cycliques

275
00:20:10,668 --> 00:20:13,254
et finissent par se superposer.

276
00:20:13,463 --> 00:20:15,548
Un paradoxe de l'espace-temps.

277
00:20:47,038 --> 00:20:50,124
Il nous faut être patientes, maman.

278
00:20:52,001 --> 00:20:52,794
Maman ?

279
00:20:54,629 --> 00:20:56,214
Je n'ai pas de fille.

280
00:20:56,881 --> 00:20:59,592
Tu n'es qu'un morceau de moi,
un intermédiaire.

281
00:21:03,596 --> 00:21:06,557
J'attends de toi l'excellence,
pas la médiocrité.

282
00:21:09,978 --> 00:21:11,270
Achève Titan.

283
00:21:20,530 --> 00:21:22,073
Amenez-moi Jones.

284
00:21:55,315 --> 00:21:56,691
Rien de prévu ce soir ?

285
00:21:57,442 --> 00:21:59,110
Je devais faire quelque chose.

286
00:21:59,319 --> 00:22:01,821
C'est encore d'actualité,
d'ailleurs.

287
00:22:02,447 --> 00:22:03,990
Je voulais m'en occuper...

288
00:22:05,199 --> 00:22:06,534
mais...

289
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
On pourrait sortir.

290
00:22:14,250 --> 00:22:15,043
C'est un...

291
00:22:18,254 --> 00:22:19,047
Je sais pas.

292
00:22:19,964 --> 00:22:21,132
Un râteau.

293
00:22:21,341 --> 00:22:23,635
Je survivrai. Pas de souci.

294
00:22:26,054 --> 00:22:27,305
Ça me plairait.

295
00:22:34,604 --> 00:22:35,396
Hannah.

296
00:22:37,190 --> 00:22:38,650
Ce n'est pas réel.

297
00:22:39,692 --> 00:22:41,569
La réalité est-elle nécessaire

298
00:22:41,778 --> 00:22:42,779
à la vérité ?

299
00:22:44,030 --> 00:22:45,490
Maman, je t'en supplie !

300
00:22:46,157 --> 00:22:47,408
Olivia.

301
00:22:47,909 --> 00:22:50,370
Je ne sais pas ce que vous espérez.

302
00:22:50,578 --> 00:22:53,164
Vous m'avez fragmentée maintes fois.

303
00:22:53,373 --> 00:22:56,292
Vous m'avez brisée
avant de me reconstituer.

304
00:22:56,501 --> 00:22:58,127
Votre fille vous a barré la route.

305
00:22:58,544 --> 00:22:59,963
Personne ne m'arrêtera.

306
00:23:23,069 --> 00:23:24,195
Seigneur !

307
00:23:32,954 --> 00:23:34,080
Katarina.

308
00:23:34,288 --> 00:23:35,456
Ma petite fille.

309
00:23:51,764 --> 00:23:53,182
Ma chérie.

310
00:23:54,392 --> 00:23:55,643
Ma petite fille.

311
00:23:56,477 --> 00:23:58,438
Pardonne-moi.

312
00:24:02,608 --> 00:24:03,901
Vous pouvez agir.

313
00:24:06,112 --> 00:24:08,614
Dites-moi où l'arme a été fabriquée.

314
00:24:10,908 --> 00:24:12,118
En Angleterre.

315
00:24:13,411 --> 00:24:14,829
Dans le Hertfordshire.

316
00:24:15,204 --> 00:24:16,748
En 1491.

317
00:24:17,665 --> 00:24:19,625
Je vous en prie, arrêtez.

318
00:24:20,918 --> 00:24:23,046
Finissons-en.

319
00:24:28,968 --> 00:24:31,763
Préparez un saut en 1491.

320
00:24:33,181 --> 00:24:34,515
Et trouvez Emma.

321
00:24:40,063 --> 00:24:41,522
Elle vous a fait quoi ?

322
00:24:41,731 --> 00:24:44,609
J'ai eu ce que je méritais
et ce que je voulais.

323
00:24:49,405 --> 00:24:50,990
Titan va fragmenter.

324
00:24:52,075 --> 00:24:53,618
J'ai réussi.

325
00:25:11,928 --> 00:25:12,762
Un problème ?

326
00:25:13,262 --> 00:25:15,431
C'est Titan.
Il a fragmenté.

327
00:25:15,640 --> 00:25:18,518
En Angleterre, en 1491.

328
00:25:21,270 --> 00:25:22,271
Elle a réussi.

329
00:25:23,356 --> 00:25:24,148
Jones.

330
00:25:24,774 --> 00:25:26,901
Grâce aux données d'Elliot,

331
00:25:27,110 --> 00:25:28,569
on peut s'ancrer à Titan.

332
00:25:28,778 --> 00:25:31,614
Et avec le lien télémétrique
de Katarina...

333
00:25:31,823 --> 00:25:32,740
On peut le suivre.

334
00:25:32,949 --> 00:25:34,867
Et vous envoyer en 1491.

335
00:25:37,495 --> 00:25:39,539
Prête pour le Moyen Age ?

336
00:25:45,544 --> 00:25:49,047
On part en 1491,
on trouve les Primordiaux.

337
00:25:49,422 --> 00:25:50,382
Et Jones ?

338
00:25:54,844 --> 00:25:57,347
Pour la sauver,
il faut trouver l'arme.

339
00:25:58,390 --> 00:26:00,016
Vous serez prêt quand ?

340
00:26:00,225 --> 00:26:02,310
Ce n'est pas la question.

341
00:26:02,519 --> 00:26:06,565
Le lien de Jones brillera
comme un phare dans la brume,

342
00:26:06,773 --> 00:26:09,693
mais nous avançons
presque à l'aveugle.

343
00:26:10,068 --> 00:26:11,778
Suffit de bien viser.

344
00:26:11,987 --> 00:26:14,322
Il me faudrait
énormément de puissance,

345
00:26:14,531 --> 00:26:16,157
comme celle de Titan.

346
00:26:16,366 --> 00:26:17,701
Débrouillez-vous.

347
00:26:17,909 --> 00:26:20,245
La marge d'erreur est énorme.

348
00:26:20,453 --> 00:26:22,122
Si on retrouve Jones,

349
00:26:22,330 --> 00:26:26,084
personne ne fragmentera
avant qu'on en sache plus.

350
00:26:26,293 --> 00:26:27,794
Un peu de cran, merde !

351
00:26:28,003 --> 00:26:30,005
Je vais vous mettre une raclée.

352
00:26:30,213 --> 00:26:31,214
Du calme.

353
00:26:33,925 --> 00:26:37,929
Si j'ai bien compris,
on a seulement droit à deux options

354
00:26:38,138 --> 00:26:40,307
entre vivants,
au bon moment et ensemble.

355
00:26:40,515 --> 00:26:43,059
C'est pire encore.
Si vous survivez,

356
00:26:43,476 --> 00:26:44,936
les liens peuvent lâcher.

357
00:26:45,604 --> 00:26:46,938
Perdus au Moyen Age ?

358
00:26:47,147 --> 00:26:48,148
Si vous fragmentez,

359
00:26:48,356 --> 00:26:49,941
rien ne garantit

360
00:26:50,150 --> 00:26:53,528
que vous reviendrez un jour.

361
00:26:57,532 --> 00:26:59,492
On a déjà risqué gros par le passé.

362
00:27:02,495 --> 00:27:03,830
Rien de nouveau.

363
00:27:05,248 --> 00:27:06,416
Au contraire.

364
00:27:07,542 --> 00:27:09,419
La fin se profile.

365
00:27:09,961 --> 00:27:11,171
Écoute.

366
00:27:12,172 --> 00:27:14,007
Aujourd'hui comme hier,

367
00:27:14,216 --> 00:27:16,343
j'ai peur de te perdre.

368
00:27:17,928 --> 00:27:19,512
J'ai peur qu'on se perde.

369
00:27:21,473 --> 00:27:23,058
Mais si on part,

370
00:27:24,392 --> 00:27:25,727
on y va ensemble.

371
00:27:28,647 --> 00:27:30,565
Tentative de verrouillage.

372
00:27:39,491 --> 00:27:41,159
Dites une prière

373
00:27:41,826 --> 00:27:44,246
ou renseignez-vous sur la joute.

374
00:27:44,788 --> 00:27:46,915
M. Cole, je vous prie.

375
00:27:56,841 --> 00:27:57,676
Attends.

376
00:27:58,677 --> 00:27:59,886
Si c'est toi...

377
00:28:01,304 --> 00:28:04,724
celui qu'ils ont choisi,

378
00:28:05,475 --> 00:28:06,434
attends.

379
00:28:06,810 --> 00:28:07,936
C'est trop risqué.

380
00:28:08,144 --> 00:28:09,896
Adler l'a dit. On est aveugles.

381
00:28:10,438 --> 00:28:11,898
On est dans la brume.

382
00:28:12,983 --> 00:28:14,859
C'est moi qui éclaire ton chemin.

383
00:28:15,569 --> 00:28:16,861
Depuis le début.

384
00:28:17,070 --> 00:28:19,155
C'est le rôle que je dois tenir.

385
00:28:19,364 --> 00:28:22,492
Je dois te guider à l'endroit voulu.

386
00:28:23,451 --> 00:28:25,036
À toi de me suivre.

387
00:28:39,885 --> 00:28:41,094
On se dépêche.

388
00:28:48,768 --> 00:28:50,562
Monter les escaliers.

389
00:28:57,027 --> 00:28:59,362
Lancement de la fragmentation.

390
00:29:09,456 --> 00:29:10,790
Allez.

391
00:29:27,891 --> 00:29:28,683
C'est bon ?

392
00:29:28,892 --> 00:29:30,018
Je n'en sais rien.

393
00:29:30,769 --> 00:29:32,520
Je n'en suis pas sûr.

394
00:29:33,355 --> 00:29:35,273
Aucune trace de son arrivée.

395
00:29:46,534 --> 00:29:48,912
Une intrusion en surface.

396
00:29:53,833 --> 00:29:55,168
Des pillards ?

397
00:29:55,377 --> 00:29:56,836
Pas tout à fait.

398
00:29:59,631 --> 00:30:01,716
"Je m'en croyais sorti

399
00:30:01,925 --> 00:30:04,135
"et ils m'y ramènent."

400
00:30:09,433 --> 00:30:12,895
Vous avez l'air d'avoir oublié
qu'on était en 2043.

401
00:30:13,103 --> 00:30:14,063
Je suis en vie !

402
00:30:14,563 --> 00:30:15,689
Mais tu...

403
00:30:16,273 --> 00:30:17,274
la version plus jeune...

404
00:30:17,483 --> 00:30:19,234
Je suis arrivée en 1491.

405
00:30:19,443 --> 00:30:20,778
Croyez-moi,

406
00:30:20,986 --> 00:30:24,031
c'est tout sauf un spectacle
avec chevaux

407
00:30:24,239 --> 00:30:25,699
et combats d'épée.

408
00:30:31,914 --> 00:30:32,998
Que se passe-t-il ?

409
00:30:33,707 --> 00:30:35,417
Du vert au rouge.

410
00:30:36,126 --> 00:30:37,419
Tout change.

411
00:30:38,337 --> 00:30:40,798
Le cycle est devenu imparfait.

412
00:30:41,173 --> 00:30:42,299
On a trouvé l'arme ?

413
00:30:42,508 --> 00:30:44,426
Comme je l'ai toujours dit,

414
00:30:44,635 --> 00:30:47,846
la fin qui convient,
c'est celle qu'on choisit.

415
00:30:48,055 --> 00:30:49,223
Tu viens de la vivre.

416
00:30:49,431 --> 00:30:51,308
Ce que je sais, yeux de loutre,

417
00:30:51,517 --> 00:30:54,144
et quand je le sais,
ne cesse de changer.

418
00:30:54,353 --> 00:30:57,439
Vous touchez au but.
La fin est imminente.

419
00:30:57,648 --> 00:31:00,442
Tu dois partir maintenant.

420
00:31:00,859 --> 00:31:02,653
J'ai des ennuis, en 1491.

421
00:31:04,029 --> 00:31:04,738
C-3PO,

422
00:31:05,406 --> 00:31:06,532
soyez gentil,

423
00:31:06,740 --> 00:31:09,118
réparez la cuirasse à fragmentation.

424
00:31:09,493 --> 00:31:10,452
Sinon

425
00:31:10,995 --> 00:31:12,246
on crèvera tous.

426
00:31:18,043 --> 00:31:20,796
J'ai cru la perdre pour de bon.

427
00:31:21,588 --> 00:31:23,924
Cette fois,
je l'ai perdue pour toujours.

428
00:31:24,425 --> 00:31:26,552
Hannah va bien, Jones.

429
00:31:26,760 --> 00:31:30,014
Elle n'a rien.
C'était une illusion.

430
00:31:30,723 --> 00:31:32,808
La peur de la perdre

431
00:31:33,600 --> 00:31:35,686
et le souvenir de sa perte

432
00:31:36,228 --> 00:31:38,939
sont moins douloureux
que le moment de sa mort.

433
00:31:40,107 --> 00:31:41,734
Il fallait céder plus tôt.

434
00:31:42,568 --> 00:31:45,446
Je voulais faire croire
que je résistais.

435
00:31:45,904 --> 00:31:47,531
Comme Olivia me l'a appris.

436
00:31:47,906 --> 00:31:49,158
La différence,

437
00:31:49,366 --> 00:31:53,162
c'est que j'apprends du passé,
alors qu'elle le fuit.

438
00:32:04,632 --> 00:32:05,758
Ça va ?

439
00:32:08,927 --> 00:32:10,179
M. Deacon ?

440
00:32:14,141 --> 00:32:15,893
Avec ou sans arme,

441
00:32:17,686 --> 00:32:21,523
il faudra s'emparer de Titan
par la force.

442
00:32:22,483 --> 00:32:24,485
Et tant qu'on n'y sera pas arrivés,

443
00:32:24,985 --> 00:32:29,031
ni vous, ni moi, ni aucun de nous
ne peut baisser les bras.

444
00:32:29,239 --> 00:32:32,034
Rentrez chez vous,
c'est là qu'est votre place.

445
00:32:34,078 --> 00:32:36,664
Trouvez les autres

446
00:32:36,872 --> 00:32:38,415
et mettez fin à tout ça.

447
00:32:43,045 --> 00:32:44,797
Hannah a beaucoup de chance.

448
00:32:45,673 --> 00:32:47,424
De toutes les mères du monde,

449
00:32:48,884 --> 00:32:50,678
elle a la meilleure.

450
00:33:04,566 --> 00:33:06,777
Coucou !
Bonne soirée avec Bryan.

451
00:33:06,986 --> 00:33:08,654
Je veux tout savoir après !

452
00:33:40,894 --> 00:33:43,939
Ce type était pas foutu
de servir un verre d'eau.

453
00:33:44,148 --> 00:33:45,816
Il versait mal et sans style.

454
00:33:46,025 --> 00:33:47,818
Tu pouvais pas boire ça.

455
00:33:48,027 --> 00:33:51,488
À quoi bon
sortir avec une fille magnifique

456
00:33:52,865 --> 00:33:54,783
si je dois la ramener chez moi

457
00:33:55,242 --> 00:33:56,660
pour un bon verre ?

458
00:34:08,088 --> 00:34:11,508
Les gars, désolé.
C'est plutôt une soirée privée.

459
00:34:11,717 --> 00:34:12,801
C'est ouvert.

460
00:34:13,010 --> 00:34:16,180
- C'est allumé.
- Ça a l'air ouvert sans l'être.

461
00:34:16,388 --> 00:34:17,222
J'ai du cash.

462
00:34:17,890 --> 00:34:19,642
Sers-nous un verre, mec.

463
00:34:20,309 --> 00:34:22,019
Je veux pas appeler les flics.

464
00:35:33,507 --> 00:35:35,843
"Il était une fois un serpent

465
00:35:36,051 --> 00:35:38,512
"qui n'avançait que dans un sens.

466
00:35:41,015 --> 00:35:44,226
"Jusqu'à ce qu'un jour,
le serpent rencontre

467
00:35:44,810 --> 00:35:46,145
"un démon."

468
00:36:35,527 --> 00:36:36,861
Ma très chère Hannah,

469
00:36:37,362 --> 00:36:39,948
j'espère que tu t'es bâti une vie,

470
00:36:40,156 --> 00:36:42,367
ou du moins, que tu as commencé.

471
00:36:42,576 --> 00:36:45,745
J'espère que tu comprends
ce pour quoi tu te bats,

472
00:36:45,954 --> 00:36:48,582
le bien, malgré sa complexité.

473
00:36:48,999 --> 00:36:51,459
Si tu décides
de poursuivre ton chemin,

474
00:36:51,668 --> 00:36:54,296
de poser les armes
pour aimer ou pour vivre,

475
00:36:54,504 --> 00:36:56,381
je ne t'en voudrai pas.

476
00:36:56,590 --> 00:36:59,009
Si tu as encore la force
de te battre,

477
00:36:59,217 --> 00:37:02,012
il reste une pièce du puzzle

478
00:37:02,512 --> 00:37:04,180
que toi seule peux trouver.

479
00:37:04,931 --> 00:37:07,517
Elle s'appelle Marion Woods.

480
00:37:09,102 --> 00:37:10,937
Le conte vient d'une femme,
Marion.

481
00:37:13,982 --> 00:37:15,358
Ma mère.

482
00:37:18,361 --> 00:37:19,237
Je l'ai trouvée.

483
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
J'ai une date

484
00:37:23,241 --> 00:37:24,534
et un lieu.

485
00:37:25,160 --> 00:37:26,912
Je sais où elle sera.

486
00:37:27,954 --> 00:37:29,164
Sache une chose.

487
00:37:31,124 --> 00:37:33,627
Elle pourrait être
notre planche de salut,

488
00:37:33,835 --> 00:37:35,378
la réponse à tout.

489
00:37:37,339 --> 00:37:38,840
Ou causer notre perte.

490
00:37:40,217 --> 00:37:41,509
Ma chère Hannah,

491
00:37:41,843 --> 00:37:43,762
c'est la tâche la plus risquée

492
00:37:43,970 --> 00:37:45,555
que je t'aie jamais confiée.

493
00:37:47,390 --> 00:37:48,141
Trouve-la.

494
00:37:48,516 --> 00:37:49,726
Écoute son histoire.

495
00:37:50,977 --> 00:37:52,854
Apprends tout ce que tu pourras.

496
00:37:54,481 --> 00:37:56,441
Et rentre à la maison.

497
00:38:29,432 --> 00:38:30,225
Marion.

498
00:38:46,074 --> 00:38:49,578
Il était un serpent
qui n'avançait que dans un sens.

499
00:38:59,212 --> 00:39:01,256
Ma mère est peut-être un démon.

500
00:39:03,967 --> 00:39:05,635
Mais pas moi.

501
00:39:06,469 --> 00:39:07,971
Je suis libre de choisir.

502
00:39:09,139 --> 00:39:11,099
De choisir ma raison d'être.

503
00:39:11,558 --> 00:39:12,684
Ma vie.

504
00:39:13,435 --> 00:39:14,477
Mon nom.

505
00:39:14,686 --> 00:39:16,146
Moi, c'est Madison.

506
00:39:16,354 --> 00:39:18,231
Appelez-moi Maddie.

507
00:39:18,440 --> 00:39:21,401
Je m'appelle Marcy McKenzie.
Enchantée.

508
00:39:25,822 --> 00:39:27,616
Bonjour. Marion Woods.

509
00:39:30,869 --> 00:39:34,623
Je retourne dans ce monde familier
et j'y trouverai ma voie.

510
00:39:34,998 --> 00:39:37,250
J'écrirai ma propre histoire.

511
00:39:42,881 --> 00:39:46,343
Il semblerait qu'elle ait activé
une de nos machines.

512
00:39:47,385 --> 00:39:49,471
Elle est retournée en 2009.

513
00:39:52,432 --> 00:39:54,059
Son travail est terminé.

514
00:39:54,517 --> 00:39:56,269
Titan est presque achevé.

515
00:39:57,562 --> 00:39:58,813
J'y retournerai jamais.

516
00:40:00,315 --> 00:40:01,483
Je suis pas de Titan.

517
00:40:01,691 --> 00:40:02,984
Je veux parler.

518
00:40:05,445 --> 00:40:06,947
Trouvez Emma.

519
00:40:08,740 --> 00:40:10,408
Mettez fin à son cycle.

520
00:40:28,593 --> 00:40:30,595
- Tu es touchée.
- Ça va.

521
00:40:32,013 --> 00:40:33,974
Mais le lien... Merde !

522
00:40:35,642 --> 00:40:36,518
Il faut partir.

523
00:40:41,106 --> 00:40:42,357
La fin approche.

524
00:40:43,358 --> 00:40:44,985
Plus vite que prévu.

525
00:40:50,198 --> 00:40:51,866
Mes meilleurs éléments.

526
00:40:52,075 --> 00:40:54,578
Emmenez-les et trouvez vos amis.

527
00:40:54,786 --> 00:40:56,746
Cette fois, conduisez-moi à eux.

528
00:41:02,043 --> 00:41:04,629
Je vous comprends, désormais.

529
00:41:04,838 --> 00:41:06,172
Ni le pouvoir,

530
00:41:06,381 --> 00:41:09,467
ni le contrôle, ni le passé
ne vous intéressent.

531
00:41:09,676 --> 00:41:12,345
Tout ça vous importe peu.

532
00:41:13,430 --> 00:41:15,390
Vous avez peur de la fin.

533
00:41:15,891 --> 00:41:17,183
D'être dans le noir,

534
00:41:17,392 --> 00:41:20,270
enfermée dans cette boîte,
pour l'éternité.

535
00:41:20,478 --> 00:41:23,607
Cette boîte
dans laquelle nous finirons tous.

536
00:41:23,815 --> 00:41:25,984
Une fillette apeurée

537
00:41:26,610 --> 00:41:27,944
qui n'a plus de golems

538
00:41:28,153 --> 00:41:30,113
à qui parler.

539
00:41:30,322 --> 00:41:32,490
En mentant,
vous avez révélé la vérité.

540
00:41:34,242 --> 00:41:35,452
Tout comme vous.

541
00:41:36,244 --> 00:41:37,245
Deacon.

542
00:41:37,454 --> 00:41:39,581
On ne peut pas encore l'abandonner.

543
00:41:40,081 --> 00:41:42,500
Il nous a été d'une grande aide.

544
00:41:43,501 --> 00:41:44,628
Le temps manque.

545
00:41:44,836 --> 00:41:46,588
M. Deacon est connu

546
00:41:46,796 --> 00:41:49,591
pour sa résistance.
Il peut se débrouiller.

547
00:41:54,429 --> 00:41:56,890
Merci d'avoir confirmé
ce que je savais.

548
00:41:57,641 --> 00:42:00,101
Il est trop gentil pour vous trahir.

549
00:42:00,310 --> 00:42:01,853
J'avais besoin d'un limier.

550
00:42:02,604 --> 00:42:03,855
Quand il les trouvera,

551
00:42:04,731 --> 00:42:06,316
je le tuerai.

552
00:42:07,817 --> 00:42:09,778
Avec tous ceux que vous aimez.

553
00:42:11,363 --> 00:42:12,364
Je les torturerai.

554
00:42:13,907 --> 00:42:15,116
Je les briserai.

555
00:42:15,909 --> 00:42:17,202
Je les désarticulerai.

556
00:42:17,827 --> 00:42:19,788
Je les saignerai.

557
00:42:21,456 --> 00:42:23,124
Aucune arme ne m'arrêtera.

558
00:42:25,961 --> 00:42:29,548
Je ferai tout ça
car j'ai vu, Katarina.

559
00:42:30,715 --> 00:42:31,967
Je sais...

560
00:42:33,802 --> 00:42:36,888
parce que je suis le Témoin.

561
00:43:02,289 --> 00:43:04,082
Adaptation : Mona Guirguis
Nice Fellow

562
00:43:04,291 --> 00:43:06,084
Sous-titrage : VDM

