﻿1
00:00:04,708 --> 00:00:06,415
Was bisher geschah:

2
00:00:06,416 --> 00:00:08,582
Ich habe den Fall,
ich habe nur keine Beweise.

3
00:00:08,583 --> 00:00:10,082
Falsche Antwort.

4
00:00:10,083 --> 00:00:12,040
Wenn Sie kein Video haben,
haben Sie nichts.

5
00:00:12,041 --> 00:00:14,249
Wir haben kein Video, Oliver.
Wir haben Theorien.

6
00:00:14,250 --> 00:00:16,082
Ich gebe Mr. Connerty
noch eine Woche.

7
00:00:16,083 --> 00:00:18,457
In der Zeit findet
die Staatsanwaltschaft Beweise,

8
00:00:18,458 --> 00:00:22,332
um den Fall zu stützen, oder
Mr. Axelrod bekommt die Abweisung.

9
00:00:22,333 --> 00:00:25,540
Wir wissen, dass ein Arzt Axelrod
half, den Giftstoff zu entwickeln.

10
00:00:25,541 --> 00:00:27,999
Ich sagte, ich beseitigte den Slide.

11
00:00:28,000 --> 00:00:30,082
- Wie?
- Wie?

12
00:00:30,083 --> 00:00:32,665
- Erzählen Sie es mir.
- Sie müssen mir vertrauen.

13
00:00:32,666 --> 00:00:36,624
Ein bestimmter Fonds machte an dem
Tag große Gewinne. Es ist Wendys.

14
00:00:36,625 --> 00:00:39,832
Ich ließ einen Kumpel, der für die NSA
arbeitet, prüfen, wo sie war...

15
00:00:39,833 --> 00:00:41,707
Du setzt die NSA auf Wendy an?

16
00:00:41,708 --> 00:00:44,040
- Ich könnte im...
- Knast sein. Ich verhindere das.

17
00:00:44,041 --> 00:00:46,165
Geht einer von uns ins Gefängnis,
dann alle.

18
00:00:46,166 --> 00:00:48,915
Wir sitzen hier und bereden ruhig,
wie wir das lösen.

19
00:00:48,916 --> 00:00:50,875
Absolute Transparenz.

20
00:00:52,125 --> 00:00:53,957
Ich gebe dir mein Wort.

21
00:00:53,958 --> 00:00:56,125
Sie wollen Transparenz?

22
00:00:58,666 --> 00:01:02,375
Wie durchsichtig ist das?

23
00:01:22,708 --> 00:01:26,332
Ich war ein Bücherkind.
Ich las viele Militärgeschichten,

24
00:01:26,333 --> 00:01:29,749
Berichte über große Schlachten,
Märchen und solche Sachen,

25
00:01:29,750 --> 00:01:33,832
mich faszinierten die
Fallschirmjäger im Zweiten Weltkrieg,

26
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
und der Moment,
kurz bevor sie sprangen.

27
00:01:37,875 --> 00:01:40,875
- Der Punkt ohne Wiederkehr?
- Das sagten sie, ja.

28
00:01:41,500 --> 00:01:46,249
"Keine Schande, noch auszusteigen.
Es ist eine Selbstmordmission."

29
00:01:46,250 --> 00:01:48,290
Und die jungen Soldaten
sagten kein Wort,

30
00:01:48,291 --> 00:01:51,165
hängten sich ein und sprangen.

31
00:01:51,166 --> 00:01:54,374
Ich wusste nicht, dass das Militär
ihnen die Chance gab, zurückzutreten.

32
00:01:54,375 --> 00:01:55,582
Fiktion.

33
00:01:55,583 --> 00:01:58,707
Obwohl der Sergeant sagte,
es sei keine Schande,

34
00:01:58,708 --> 00:02:02,415
wusste natürlich jeder, dass es
eine Schande wäre, also sprangen sie,

35
00:02:02,416 --> 00:02:05,750
und da stehen wir.

36
00:02:07,416 --> 00:02:11,083
Genau in diesem Moment wird
der Slide bei Axelrod versteckt.

37
00:02:11,916 --> 00:02:15,249
Oh, Mann. Wie? Wo?

38
00:02:15,250 --> 00:02:21,624
Wie: durch Ablenkung des Chefs,
Täuschungsmanöver, List.

39
00:02:21,625 --> 00:02:24,165
Das Dreigestirn der Schikane.

40
00:02:24,166 --> 00:02:28,374
Wo: Natürlich im Kühlschrank.

41
00:02:28,375 --> 00:02:29,832
Damit er kalt bleibt?

42
00:02:29,833 --> 00:02:33,500
Unter dem Boden
einer Ketchupflasche oder so...

43
00:02:34,333 --> 00:02:39,915
- Damit er es nicht sieht, bis...
- Genau. Bundesagenten reinstürmen,

44
00:02:39,916 --> 00:02:43,624
während Axelrod mit seinen Jungen
zu Abend isst, und den Slide finden.

45
00:02:43,625 --> 00:02:47,874
Mit dem Beweisstück
kommt er sofort ins Gefängnis.

46
00:02:47,875 --> 00:02:49,707
Das Gericht erkennt Fluchtgefahr,

47
00:02:49,708 --> 00:02:53,708
und er landet bis zum Prozess
hinter Gittern.

48
00:02:55,958 --> 00:02:57,291
Er tut mir fast leid.

49
00:02:59,041 --> 00:03:01,958
Mir auch. Fast.

50
00:03:03,583 --> 00:03:06,416
Sind Sie sicher,
dass du Sie alles durchziehen?

51
00:03:06,916 --> 00:03:08,749
Jemanden falsch zu beschuldigen,

52
00:03:08,750 --> 00:03:10,958
auch wenn die Person schuldig ist?

53
00:03:12,541 --> 00:03:14,249
Ich kann damit leben.

54
00:03:14,250 --> 00:03:16,290
Ich muss sicher sein,

55
00:03:16,291 --> 00:03:19,790
weil wir, wie Sie sagten,
am Punkt ohne Wiederkehr sind.

56
00:03:19,791 --> 00:03:23,999
Nicht anders als in der Notaufnahme
nach einer Massenkarambolage.

57
00:03:24,000 --> 00:03:26,207
Du rettest, wen du kannst,

58
00:03:26,208 --> 00:03:28,858
und drängst das Schicksal der anderen
aus deinem Kopf.

59
00:03:32,750 --> 00:03:34,450
Ich hoffte, dass Sie das so sehen.

60
00:03:42,333 --> 00:03:46,207
Dann sind wir uns einig,
dass das nie vor Gericht landen darf.

61
00:03:46,208 --> 00:03:47,832
Wir wissen alle, was wir tun?

62
00:03:47,833 --> 00:03:51,332
Meine erste Priorität ist,
Wendy aus ihrer Lage zu befreien.

63
00:03:51,333 --> 00:03:54,790
- Das ist auch meine Priorität.
- Ich glaube Ihnen.

64
00:03:54,791 --> 00:03:57,707
Aber wie? Connerty hat
meinen Handel von Spyros.

65
00:03:57,708 --> 00:04:00,082
Die Aufnahme von dem Besuch
bei mir.

66
00:04:00,083 --> 00:04:02,207
Er kann das aussehen lassen,
wie er will.

67
00:04:02,208 --> 00:04:05,208
Mitverschwörerin in Ihrem Plan,
oder meinem, oder dazwischen.

68
00:04:05,291 --> 00:04:08,707
Und niemand wird glauben, es war
ein Ehekrach, aber das war es.

69
00:04:08,708 --> 00:04:11,207
Oh, ihr streitet euch?
Wer hätte das gedacht?

70
00:04:11,208 --> 00:04:14,707
Das Handyverzeichnis zeigt, dass ich
Mafee von Chucks Büro anrief.

71
00:04:14,708 --> 00:04:15,999
Darum kümmere ich mich.

72
00:04:16,000 --> 00:04:19,708
Meine Leute werden
das Verzeichnis bearbeiten.

73
00:04:21,125 --> 00:04:23,374
Mein Mund ist trocken.

74
00:04:23,375 --> 00:04:25,333
Das Adrenalin verlässt den Körper?

75
00:04:31,250 --> 00:04:34,332
Sollten wir über den Teil reden,
den wir vor ihr vermeiden?

76
00:04:34,333 --> 00:04:37,165
- Wem wir das anlasten?
- Stimmt.

77
00:04:37,166 --> 00:04:40,749
Wenn es eine Leiche gibt,
und das ist die Saftfirma,

78
00:04:40,750 --> 00:04:43,040
muss es einen Scharfschützen
im Lagerfenster geben.

79
00:04:43,041 --> 00:04:45,040
Sonst suchen sie weiter
nach dem Mörder.

80
00:04:45,041 --> 00:04:48,332
Es muss auch eine finanzielle Spur
gelegt werden, dass wir profitierten.

81
00:04:48,333 --> 00:04:51,082
Das ist Ihre Abteilung.

82
00:04:51,083 --> 00:04:54,165
Sie haben bewiesen, dass Sie sich
mit Finanztricks auskennen.

83
00:04:54,166 --> 00:04:55,749
Niemand hat das bewiesen.

84
00:04:55,750 --> 00:04:58,749
Nur den Beweis brauche ich,
dass Sie das hinbekommen.

85
00:04:58,750 --> 00:05:00,458
Ich denke, ich kann das.

86
00:05:02,291 --> 00:05:05,207
Aber das darf nicht vor Gericht landen,

87
00:05:05,208 --> 00:05:08,207
wenn diese Person aussagt
und alle Lecks offenbart.

88
00:05:08,208 --> 00:05:11,374
Nein. Er muss sich bedroht fühlen,
damit er einen Deal eingeht.

89
00:05:11,375 --> 00:05:14,582
Nur so können wir Easterns Fall
im Keim ersticken.

90
00:05:14,583 --> 00:05:17,249
Dieser Spieler muss bestochen
und ausgeschaltet werden.

91
00:05:17,250 --> 00:05:19,041
Das ist dreckig.
Haben Sie die Eier?

92
00:05:20,125 --> 00:05:22,915
Von einem Ziegenbock, wenn nötig.

93
00:05:22,916 --> 00:05:25,166
- Für sie.
- Für sie.

94
00:05:26,333 --> 00:05:29,333
Meinen Sie, sie kann jemanden
beschuldigen, der es nicht war?

95
00:05:30,125 --> 00:05:33,124
Wendy ist aus Stahl,
aber so weit ist sie noch nie gegangen.

96
00:05:33,125 --> 00:05:36,000
Nein, entweder verschweigen wir
es ihr oder...

97
00:05:40,000 --> 00:05:42,291
Wer wird unser Sündenbock?

98
00:05:44,750 --> 00:05:48,083
Kommt schon, wir wissen alle,
dass jemand dafür dran glauben muss.

99
00:05:52,375 --> 00:05:56,415
Nein. Die Fulbright ist hart,
die Marshall ist für wahre Gelehrte.

100
00:05:56,416 --> 00:06:00,332
- Aber beide sind angesehen.
- Ja, absolut.

101
00:06:00,333 --> 00:06:02,624
- Ich komme in eine.
- Ich auch.

102
00:06:02,625 --> 00:06:05,500
Ich hole noch etwas Eis.

103
00:06:07,583 --> 00:06:09,583
Will jemand etwas?

104
00:06:13,958 --> 00:06:15,207
- FBI!
- Ausschwärmen.

105
00:06:15,208 --> 00:06:16,540
Alle zurücktreten.

106
00:06:16,541 --> 00:06:20,457
Dr. Gilbert, das ist
ein Durchsuchungsbefehl.

107
00:06:20,458 --> 00:06:22,665
- Dad, was ist los?
- Was machen die Männer hier?

108
00:06:22,666 --> 00:06:25,124
Es ist ein Irrtum.
Ich habe nichts falsch gemacht.

109
00:06:25,125 --> 00:06:27,708
Sind Sie sicher, Doc?
Durchsuchen, Leute.

110
00:06:28,750 --> 00:06:32,041
Sie verstehen das falsch.
Ich habe mit Rhoades gearbeitet...

111
00:06:33,958 --> 00:06:35,415
Oh, er hat nicht.

112
00:06:35,416 --> 00:06:38,333
- Nicht den Ketchup!
- Oh, mein Gott, Ari.

113
00:06:52,708 --> 00:06:55,040
Ich bin wohl nicht der einzige,
der sichten kann.

114
00:06:55,041 --> 00:06:57,958
Dr. Gilbert,
mein Name ist Chuck Rhoades.

115
00:06:59,750 --> 00:07:04,500
Ich bin der United States Attorney
für den Süddistrikt von New York.

116
00:07:07,458 --> 00:07:09,208
Beobachten sie uns?

117
00:07:11,291 --> 00:07:12,500
Niemand beobachtet uns.

118
00:07:13,583 --> 00:07:16,707
Natürlich nicht. Sie dürfen nicht
wissen, dass Sie das waren.

119
00:07:16,708 --> 00:07:22,332
Oh, im Gegenteil, Sir,
ich bin heute Abend hier,

120
00:07:22,333 --> 00:07:25,707
um Ihnen die Chance zu bieten,
zuzugeben, dass Sie

121
00:07:25,708 --> 00:07:28,250
die Ice Juice-Sabotage planten
und ausführten,

122
00:07:30,291 --> 00:07:33,499
um die Bloßstellung eines öffentlichen
Prozesses zu vermeiden.

123
00:07:33,500 --> 00:07:36,791
Bloßstellung vermeiden?

124
00:07:37,500 --> 00:07:40,082
Sie haben mich vor meinen Kindern
verhaften lassen

125
00:07:40,083 --> 00:07:41,883
und wissen, dass ich unschuldig bin.

126
00:07:42,333 --> 00:07:45,208
Unschuldig? Nein.

127
00:07:46,250 --> 00:07:48,291
Die Behauptung stimmt nicht.

128
00:07:52,125 --> 00:07:54,207
Ich will Anwalt und Prozess.

129
00:07:54,208 --> 00:07:57,790
Ich möchte vor Gericht aussagen,
was genau passiert ist.

130
00:07:57,791 --> 00:07:59,624
Ich gebe alles zu, was ich tat,

131
00:07:59,625 --> 00:08:02,915
damit ich erzählen kann,
was alle anderen taten.

132
00:08:02,916 --> 00:08:04,874
Was Sie taten.

133
00:08:04,875 --> 00:08:08,624
Wenn Ihr Anwalt da ist,
sagen sie mir Bescheid.

134
00:08:08,625 --> 00:08:13,958
Aber wenn ich ihn reinbringe,
kommt das FBI vorbei,

135
00:08:15,125 --> 00:08:17,999
und die interessieren sich nicht
für Ihre Märchengeschichten.

136
00:08:18,000 --> 00:08:21,624
Nur für den Beweis,
den Sie in Ihrem Kühlschrank fanden,

137
00:08:21,625 --> 00:08:24,166
und die Gewinne,
die Sie wegen Ice Juice machten.

138
00:08:26,458 --> 00:08:29,358
Ich habe keine Gewinne gemacht,
und ich will meinen Anwalt.

139
00:08:30,083 --> 00:08:31,500
Denken Sie nach.

140
00:08:35,791 --> 00:08:38,999
Ich hole kurz eine Tasse Kaffee.

141
00:08:39,000 --> 00:08:41,791
Warum ist es immer Kaffee?

142
00:08:42,541 --> 00:08:46,458
Der Autoverkäufer holt Kaffee.
Die Cops im Fernsehen.

143
00:08:47,458 --> 00:08:48,665
Sie.

144
00:08:48,666 --> 00:08:52,125
Er geht leichter runter als Schierling.

145
00:08:58,000 --> 00:09:00,790
Es gibt wenige Tage wie diese, was?

146
00:09:00,791 --> 00:09:04,124
Als kämen die Mähdrescher
zu Grandpas Farm.

147
00:09:04,125 --> 00:09:06,290
Es ist der Tag der Abrechnung.

148
00:09:06,291 --> 00:09:10,625
Im Kalender eingekreist,
die Pflanzen sollten besser bereit sein.

149
00:09:12,166 --> 00:09:16,750
Sie hatten eine Woche Zeit,
Mr. Connerty. Fangen Sie an.

150
00:09:18,625 --> 00:09:20,832
Ich kann berichten,
dass es neue Beweise gibt.

151
00:09:20,833 --> 00:09:22,374
Es gibt Theorien zu dem Fall,

152
00:09:22,375 --> 00:09:25,208
und das größere Bild
kam zum Vorschein.

153
00:09:26,125 --> 00:09:28,625
- Status?
- Wir trafen auf ein Hindernis.

154
00:09:29,500 --> 00:09:32,040
- Welcher Art?
- Cyber.

155
00:09:32,041 --> 00:09:34,707
OneSky Wireless,
Wendy Rhoades' Handyprovider.

156
00:09:34,708 --> 00:09:37,540
Wir können ihn nicht hacken
und das Verzeichnis manipulieren

157
00:09:37,541 --> 00:09:39,249
bezüglich des Verkaufs.

158
00:09:39,250 --> 00:09:41,749
- Zeitrahmen?
- Acht bis zehn Tage.

159
00:09:41,750 --> 00:09:43,207
Zu lang.

160
00:09:43,208 --> 00:09:46,000
Ich zahle euch, damit ihr in der Zeit
Aufgaben erledigt.

161
00:09:49,583 --> 00:09:53,082
Die ganze Sache ist eine umfassende
Verschwörung.

162
00:09:53,083 --> 00:09:56,374
Verschwörung.
Das ist ein dreisilbiges Wort,

163
00:09:56,375 --> 00:09:58,624
das besagt, dass Sie das beweisen
können müssen.

164
00:09:58,625 --> 00:10:01,290
Bei allem Respekt, Euer Ehren,
die einzige Verschwörung hier

165
00:10:01,291 --> 00:10:04,749
ist, dass der gegnerische Anwalt
beteiligt ist.

166
00:10:04,750 --> 00:10:09,040
Aber fairerweise könnte es auch
eine komplexe Wahnvorstellung sein.

167
00:10:09,041 --> 00:10:11,624
Bei allem Respekt, der Wahn hier ist,
dass Ihr Mandant

168
00:10:11,625 --> 00:10:13,874
vielleicht den Prozess
oder den Knast umgeht.

169
00:10:13,875 --> 00:10:15,624
Eine Sache ist absolut klar.

170
00:10:15,625 --> 00:10:18,749
Keiner von Ihnen kennt die Bedeutung
des Wortes Respekt.

171
00:10:18,750 --> 00:10:22,707
Die Regierung hatte genug Zeit,
nicht nur Beweise zu präsentieren,

172
00:10:22,708 --> 00:10:26,124
sondern zu beweisen, dass es
Beweise gibt, aber das taten sie nicht.

173
00:10:26,125 --> 00:10:29,582
Gab es eine Verschwörung,
steckt jemand anders dahinter.

174
00:10:29,583 --> 00:10:31,624
Es gibt Zeugen,
die einen Mann mit Glatze

175
00:10:31,625 --> 00:10:34,290
und einem Ziegenbock sahen,
schwarz angezogen.

176
00:10:34,291 --> 00:10:37,040
Das ist eine Falle,
um das Gericht abzulenken

177
00:10:37,041 --> 00:10:42,083
von dem wahren Schuldigen,
wie immer, Bobby Axelrod.

178
00:11:02,000 --> 00:11:04,499
Haben Sie über die Schuldfrage
nachgedacht?

179
00:11:04,500 --> 00:11:06,791
- Wo ist mein Anwalt?
- Unterwegs.

180
00:11:08,291 --> 00:11:10,790
Schuld ist knifflig, oder?

181
00:11:10,791 --> 00:11:15,207
Darüber wissen Sie mehr als ich,
und Sie sind auch schuldiger.

182
00:11:15,208 --> 00:11:18,624
Das ist strittig,

183
00:11:18,625 --> 00:11:23,000
aber Schuld ist auch eine Einstellung.

184
00:11:24,000 --> 00:11:27,290
Und manche der großen Werke der
Literatur untersuchen dieses Thema.

185
00:11:27,291 --> 00:11:31,541
Was ist Schuld?
Wer sollte bestraft werden? Wofür?

186
00:11:32,583 --> 00:11:36,499
Was ist der Preis

187
00:11:36,500 --> 00:11:41,791
für die innere Schuld, auch wenn man
der äußeren Schuld entkommt?

188
00:11:42,583 --> 00:11:47,082
Und häufig,
direkt im Zentrum der Frage,

189
00:11:47,083 --> 00:11:50,208
steht ein großer Mann,
der zu weit gegangen ist.

190
00:11:51,333 --> 00:11:54,999
Aber ich war es nicht,
und Sie sind die einzige Person,

191
00:11:55,000 --> 00:11:59,874
die mit absoluter Sicherheit weiß,
dass ich nicht schuldig bin.

192
00:11:59,875 --> 00:12:02,625
Oh, ich bin nicht sicher,
ob das, was Sie sagen, stimmt,

193
00:12:03,500 --> 00:12:06,332
wenn wir mehr als nur Fakten sehen.

194
00:12:06,333 --> 00:12:11,208
Bei einem Strafprozess
zählen nur Fakten.

195
00:12:12,333 --> 00:12:16,082
Ich rede nicht mehr,
bis mein Mann im Zimmer ist.

196
00:12:16,083 --> 00:12:18,166
Ja, ich täte dasselbe an Ihrer Stelle.

197
00:12:46,208 --> 00:12:51,125
Aber Fakten sind nur der Anfang.

198
00:12:52,083 --> 00:12:54,832
Nein, wir beide sind weiter.

199
00:12:54,833 --> 00:12:59,540
Schließlich gab ich Ihnen kürzlich
die Chance zu beweisen,

200
00:12:59,541 --> 00:13:03,665
dass bloße Fakten,
wie wer den Träger wirklich hat,

201
00:13:03,666 --> 00:13:06,957
wie wahre Beweise gegen Axelrod,

202
00:13:06,958 --> 00:13:11,833
nicht zählen,
wenn wahre Schuld im Spiel ist.

203
00:13:16,375 --> 00:13:20,665
Jetzt gebe ich Ihnen
eine neue Chance,

204
00:13:20,666 --> 00:13:23,875
zu erinnern, wer Sie sind.

205
00:13:25,583 --> 00:13:27,624
Ihre Mitschuld zu prüfen,

206
00:13:27,625 --> 00:13:32,250
Ihre Bereitschaft,
anderen die Freiheit zu nehmen.

207
00:13:36,375 --> 00:13:40,082
- Axelrod hat das getan.
- Sie haben geholfen.

208
00:13:40,083 --> 00:13:43,457
Sie nutzten Ihre Fähigkeiten,
um ihm erst zu helfen,

209
00:13:43,458 --> 00:13:46,832
und setzten sie dann gegen ihn ein,
als es Ihnen passte,

210
00:13:46,833 --> 00:13:50,750
und ergriffen die Chance, sein
Leben zu zerstören, um Ihres zu retten.

211
00:13:51,625 --> 00:13:54,125
Was sagt das über Sie aus?

212
00:13:55,166 --> 00:13:58,875
Und was sagt das
über Ihren Bedarf an Buße aus?

213
00:14:00,458 --> 00:14:03,832
Ich sühne, wann ich will.

214
00:14:03,833 --> 00:14:05,832
Warum sollten Sie für etwas sühnen,

215
00:14:05,833 --> 00:14:08,249
wenn Sie unschuldig sind?

216
00:14:08,250 --> 00:14:10,375
Ich rede allein mit meinem Mandanten.

217
00:14:37,750 --> 00:14:39,457
Hast du dich verlaufen?

218
00:14:39,458 --> 00:14:42,457
Du bist Puritaner geworden, was?

219
00:14:42,458 --> 00:14:44,082
Ich denke, du bist nicht

220
00:14:44,083 --> 00:14:46,041
wegen der Burger hier.

221
00:14:48,625 --> 00:14:50,916
Das Team hat Probleme.

222
00:14:51,708 --> 00:14:53,915
Sie schaffen es nicht,
Wendys Handy zu hacken.

223
00:14:53,916 --> 00:14:56,874
Sie sagen, die Cyber-Abwehr
ist zu stark für den Zeitrahmen.

224
00:14:56,875 --> 00:15:00,457
Ich würde das benutzen,
und sie wissen,

225
00:15:00,458 --> 00:15:03,374
kannst du das System nicht hacken,
musst du eine Person hacken.

226
00:15:03,375 --> 00:15:04,833
Soll ich ihnen das sagen?

227
00:15:06,541 --> 00:15:09,290
Sie sind so jung und agil.

228
00:15:09,291 --> 00:15:11,624
Es ist möglich, dass sie
viele Scherben hinterlassen,

229
00:15:11,625 --> 00:15:12,875
wenn sie fertig sind.

230
00:15:13,666 --> 00:15:16,541
Dann brauche ich dich.

231
00:15:24,125 --> 00:15:27,375
- Was ist passiert?
- Er kam zu mir.

232
00:15:29,833 --> 00:15:32,125
- Er rief mich zu sich.
- Karl.

233
00:15:33,833 --> 00:15:36,000
- Herein.
- Was wollte er?

234
00:15:37,125 --> 00:15:39,375
Danke, dass Sie das Ufer wechseln.

235
00:15:41,500 --> 00:15:44,957
West Highland Single Malt.
14 Jahre alt.

236
00:15:44,958 --> 00:15:49,916
Wenn alte Kollegen, Freunde,
zusammenkommen, warum nicht?

237
00:15:53,000 --> 00:15:55,999
Wie finden Sie Southern?

238
00:15:56,000 --> 00:15:59,416
Es ist ein Kreisel,
der sich in meinem Tempo dreht.

239
00:16:00,250 --> 00:16:01,916
Schön zu hören.

240
00:16:02,875 --> 00:16:06,665
Ist Chuck Teil Ihres Alltags?

241
00:16:06,666 --> 00:16:09,958
Wir verstehen uns.

242
00:16:15,875 --> 00:16:18,916
- Sehr samtig.
- Wissen Sie was?

243
00:16:22,083 --> 00:16:24,083
Nehmen Sie die mit,
wenn wir fertig sind.

244
00:16:24,666 --> 00:16:26,583
Um Ihr Quartier aufzuwärmen.

245
00:16:27,541 --> 00:16:29,641
Vorsicht vor Staatsanwälten
mit Geschenken.

246
00:16:31,416 --> 00:16:33,416
Was wollen Sie, Oliver?

247
00:16:34,125 --> 00:16:36,208
Ich rede Klartext.

248
00:16:37,458 --> 00:16:41,290
Ich mache mir Sorgen,
dass Connerty die Sache aufdeckt,

249
00:16:41,291 --> 00:16:43,332
und sie mir schadet.

250
00:16:43,333 --> 00:16:46,207
Ich frage mich,
ob Chuck etwas tun könnte,

251
00:16:46,208 --> 00:16:50,374
um zu helfen oder sich zu helfen.

252
00:16:50,375 --> 00:16:52,125
Dann sollten Sie ihn fragen.

253
00:16:53,458 --> 00:16:56,624
Ich frage Sie, Karl,

254
00:16:56,625 --> 00:17:00,040
weil ich für Sie den Job habe.

255
00:17:00,041 --> 00:17:04,207
Mit Ihnen hatte ich den Deal,
dass Sie im richtigen Moment

256
00:17:04,208 --> 00:17:07,999
für mich da sind und mir sagen,
was im Inneren vor sich geht.

257
00:17:08,000 --> 00:17:09,916
Das ist dieser Moment.

258
00:17:12,916 --> 00:17:14,583
Tja...

259
00:17:15,375 --> 00:17:18,332
Unterstützen Sie Chuck Rhoades
statt mich?

260
00:17:18,333 --> 00:17:19,541
Was reden Sie da.

261
00:17:20,541 --> 00:17:25,124
Chuck musste wissen, dass es diesen
Deal zwischen uns geben könnte,

262
00:17:25,125 --> 00:17:29,041
als er mich im Vorstand aufnahm,
vielleicht ist er darum so zugeknöpft.

263
00:17:31,625 --> 00:17:33,458
Oder es geht einfach nichts vor.

264
00:17:35,125 --> 00:17:37,666
Ich halte Sie auf dem Laufenden.

265
00:17:40,916 --> 00:17:42,500
Danke für den Fusel.

266
00:17:49,375 --> 00:17:52,249
Es gibt wenige Profis der alten Schule
heutzutage,

267
00:17:52,250 --> 00:17:55,791
die leichte Verschiebungen
in der Loyalität erkennen.

268
00:17:57,250 --> 00:18:01,333
Wenn ich einen treffe,
ist es eine Ehre, mit ihm zu trinken.

269
00:18:05,125 --> 00:18:08,665
Ok, sagen wir,
es sind andere Akteure dabei.

270
00:18:08,666 --> 00:18:10,832
Ich will beweisen, dass das so ist.

271
00:18:10,833 --> 00:18:13,290
Komplizen, Mediziner,
Schutzgeldeintreiber.

272
00:18:13,291 --> 00:18:17,290
Diese Leute entlasten Axelrod nicht,
wie der gegnerische Anwalt sagt,

273
00:18:17,291 --> 00:18:20,040
sie zeigen mehr,
wie Axelrod tat, was er tat.

274
00:18:20,041 --> 00:18:22,957
Und dass es nicht nur ein Fall
eines skrupellosen Milliardärs ist,

275
00:18:22,958 --> 00:18:24,582
der aus Bosheit handelt,

276
00:18:24,583 --> 00:18:28,207
sondern vielmehr mittendrin war,

277
00:18:28,208 --> 00:18:32,082
und eine genauso gefährliche Person
nutzte und bereicherte.

278
00:18:32,083 --> 00:18:33,915
Die Frau eines Mannes,

279
00:18:33,916 --> 00:18:36,540
der oben im staatlichen Machtgefüge
agiert,

280
00:18:36,541 --> 00:18:40,707
ein großer Investor der Firma,
und ich werde das alles platzen lassen.

281
00:18:40,708 --> 00:18:43,499
Nur eine Minute.
Das ist nicht das Politbüro.

282
00:18:43,500 --> 00:18:47,208
Sie können nicht Ihre Nachbarn
verleumden, um voranzukommen.

283
00:18:48,083 --> 00:18:49,874
Ich lud Sie zum Essen zu mir ein.

284
00:18:49,875 --> 00:18:53,249
Sie versuchen das, in eine Togaparty
zu verwandeln.

285
00:18:53,250 --> 00:18:55,208
In mein Büro. Sofort.

286
00:18:56,958 --> 00:19:00,624
Es gibt Grenzen, was ich in allen
Bereichen meines Lebens toleriere.

287
00:19:00,625 --> 00:19:03,290
Zum Beispiel kann ich
halbgare Pasta ertragen,

288
00:19:03,291 --> 00:19:06,457
aber verkochen Sie sie,
essen wir nie wieder zusammen.

289
00:19:06,458 --> 00:19:08,790
Ich sehe das ganz genauso.

290
00:19:08,791 --> 00:19:10,999
Ich mag auch keine Schleimerei,
Mr. Bach.

291
00:19:11,000 --> 00:19:13,957
Mr. Connerty, es schien mir,
als wollten Sie eine Bombe hochjagen

292
00:19:13,958 --> 00:19:15,999
in meinem Gericht,
ohne Rücksicht auf Opfer.

293
00:19:16,000 --> 00:19:17,582
Tun Sie es stattdessen hier.

294
00:19:17,583 --> 00:19:20,499
Hätten Sie mir Spielraum gegeben,
hätten Sie gehört, dass mein Fall

295
00:19:20,500 --> 00:19:22,750
nicht verkocht ist. Er ist al dente.

296
00:19:24,666 --> 00:19:25,999
Bissfest.

297
00:19:26,000 --> 00:19:27,999
Ich heiße DeGiulio.
Ich kenne den Ausdruck.

298
00:19:28,000 --> 00:19:31,250
Werfen Sie alles an die Wand.
Mal sehen, ob es kleben bleibt.

299
00:19:31,875 --> 00:19:34,415
Du meinst Flachs.
Hanfprotein ist jetzt out.

300
00:19:34,416 --> 00:19:36,582
Mafee, was hast du da?

301
00:19:36,583 --> 00:19:39,499
Das sind Açai-Becher.
Sie schmecken wie Dessert, aber...

302
00:19:39,500 --> 00:19:41,250
Ich fragte Mafee.

303
00:19:43,083 --> 00:19:44,500
Richtig.

304
00:19:45,625 --> 00:19:47,916
Ich esse an meinem Tisch.

305
00:19:50,250 --> 00:19:53,290
Es soll gesund sein.
Ich muss jetzt aufpassen.

306
00:19:53,291 --> 00:19:55,040
Ich bin kein 20-jähriger Laxer mehr.

307
00:19:55,041 --> 00:20:00,040
Lacrosse? Stimmt.
Ich hatte irgendwie Football im Kopf.

308
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
Nein. Lax.

309
00:20:02,416 --> 00:20:04,957
- Willst du?
- Vielleicht später.

310
00:20:04,958 --> 00:20:06,874
Aber gut für dich.

311
00:20:06,875 --> 00:20:09,124
Dass du dich entwickelst.

312
00:20:09,125 --> 00:20:11,082
Und um eine gesunde
Zukunft bemühst,

313
00:20:11,083 --> 00:20:13,332
- auch wenn es hart ist.
- Absolut.

314
00:20:13,333 --> 00:20:16,582
Ich würde gerne auf das Engagement
zählen können.

315
00:20:16,583 --> 00:20:17,875
Das kannst du.

316
00:20:18,625 --> 00:20:21,175
Auch wenn es hart ist?
Auch wenn es dich was kostet?

317
00:20:23,916 --> 00:20:25,165
- Ja.
- Ja.

318
00:20:25,166 --> 00:20:27,999
Bei echtem Einsatz geht es
nicht nur um Açai-Becher.

319
00:20:28,000 --> 00:20:30,041
Es ist viel düsterer.

320
00:20:32,291 --> 00:20:36,124
Wagst du dich in die Dunkelheit?
Düsternis?

321
00:20:36,125 --> 00:20:38,915
Für die Firma? Für mich?

322
00:20:38,916 --> 00:20:42,041
Für deine Kollegen?
Würdest du sie voll unterstützen?

323
00:20:44,041 --> 00:20:48,999
Tut mir leid, reden wir hypothetisch
oder über etwas Bestimmtes?

324
00:20:49,000 --> 00:20:51,124
Du weißt, ich tue alles für meinen Job.

325
00:20:51,125 --> 00:20:53,707
Ich tue alles, was erwartet wird,

326
00:20:53,708 --> 00:20:58,832
aber wenn du willst, dass ich etwas
über den Rahmen des Handels tun soll

327
00:20:58,833 --> 00:21:01,333
oder was auch, na ja...

328
00:21:03,958 --> 00:21:05,808
Keine Panik, Mafee. Es ist alles gut.

329
00:21:07,875 --> 00:21:10,791
Genieß deinen gesunden
und heilsamen Snack.

330
00:21:24,208 --> 00:21:26,624
Vor einer Weile

331
00:21:26,625 --> 00:21:30,957
hast du gesagt, ich hätte kein Gespür
mehr für alle Persönlichkeiten hier.

332
00:21:30,958 --> 00:21:34,249
Ich bin sicher, als du angefangen hast,
kanntest du alle Ehepartner.

333
00:21:34,250 --> 00:21:37,457
Ja, und welchen Sport die Jungs
in der Highschool spielten.

334
00:21:37,458 --> 00:21:39,999
Das kannst du nicht mehr.
Die Firma ist zu groß,

335
00:21:40,000 --> 00:21:42,832
und es interessiert dich nicht mehr,
wenn es jemals so war.

336
00:21:42,833 --> 00:21:45,874
Ja, das stimmt, aber du...

337
00:21:45,875 --> 00:21:48,415
Ja, mir ist das wichtig.

338
00:21:48,416 --> 00:21:50,082
Ja, das sehe ich.

339
00:21:50,083 --> 00:21:53,457
Vor allem einige. Wie Mafee.

340
00:21:53,458 --> 00:21:55,749
Ihr beide scheint
eine besondere Bindung zu haben.

341
00:21:55,750 --> 00:21:58,832
Er bezog mich ein und unterstützte
meine Vision noch vor dir.

342
00:21:58,833 --> 00:22:01,290
Er hat sie anerkannt.
Ich habe dann übernommen.

343
00:22:01,291 --> 00:22:05,249
Ja, und Mafee?

344
00:22:05,250 --> 00:22:07,624
Ich muss verstehen, was ihn antreibt.

345
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Außer Geld und so.

346
00:22:10,333 --> 00:22:12,957
Die Idee, dass er einer Sache dient,
die größer ist als er,

347
00:22:12,958 --> 00:22:15,957
treibt ihn an, aber er hat
ein altmodisches Ehrgefühl.

348
00:22:15,958 --> 00:22:19,457
Fast Ritterlichkeit.
Nicht auf paternalistische Art.

349
00:22:19,458 --> 00:22:21,915
Er übernahm die Schuld
für eine Schikane,

350
00:22:21,916 --> 00:22:23,249
obwohl er nicht dabei war.

351
00:22:23,250 --> 00:22:25,832
Er übertritt die Grenze,
wenn er keinen Schaden sieht,

352
00:22:25,833 --> 00:22:28,290
vor allem wenn es der Organisation
als Ganzes diente,

353
00:22:28,291 --> 00:22:31,165
aber er würde nie etwas
gegen sein Rechtsbewusstsein tun.

354
00:22:31,166 --> 00:22:33,124
Etwas, das ihm Ehrverlust
einbringen würde.

355
00:22:33,125 --> 00:22:34,915
Ich verstehe.

356
00:22:34,916 --> 00:22:37,958
Meinst du, er empfände Lügen
unehrenwert?

357
00:22:38,750 --> 00:22:40,374
Das hängt von der Situation ab.

358
00:22:40,375 --> 00:22:43,825
Er würde für einen Freund oder einen,
den er liebt, lügen, mehr nicht.

359
00:22:46,625 --> 00:22:49,708
Gibt es etwas, wobei ich helfen kann?
Etwas, das ich tun kann?

360
00:22:50,416 --> 00:22:51,416
Nein.

361
00:22:53,000 --> 00:22:54,458
Jetzt gerade nicht.

362
00:23:33,916 --> 00:23:35,208
Was, zum Teufel?

363
00:23:37,375 --> 00:23:38,708
Sie muss nichts merken.

364
00:23:40,708 --> 00:23:43,208
Was soll das? Was wollen Sie?

365
00:23:44,000 --> 00:23:46,250
Ich will den Preis
für die Kombination wissen.

366
00:23:47,333 --> 00:23:51,332
Sie erpressen mich? Wegen ihr?

367
00:23:51,333 --> 00:23:53,207
Sie denken, das juckt meine Frau?

368
00:23:53,208 --> 00:23:55,750
Wir haben eine andere Art Beziehung.

369
00:23:57,083 --> 00:23:58,958
Denken Sie, das juckt mich?

370
00:24:00,833 --> 00:24:02,791
Ich bin nicht deswegen hier.

371
00:24:05,083 --> 00:24:09,332
Ich bin hier wegen der 16 Promis
und Politiker,

372
00:24:09,333 --> 00:24:12,333
deren OneSky-Konten
Sie verkauften.

373
00:24:13,583 --> 00:24:18,416
Das ist ein Staatsverbrechen,
dafür gehen Sie ins Gefängnis.

374
00:24:20,916 --> 00:24:21,916
Oder...

375
00:24:39,083 --> 00:24:40,457
Das ist wie ein Countrysong,

376
00:24:40,458 --> 00:24:42,499
wo der Kerl seine Sorgen
in Whiskey ertränkt,

377
00:24:42,500 --> 00:24:45,541
nur ist es bei dir Schokopulver.

378
00:24:46,666 --> 00:24:48,624
Als Kind in Aurora verdiente ich Geld,

379
00:24:48,625 --> 00:24:50,415
indem ich Einfahrten freischaufelte.

380
00:24:50,416 --> 00:24:53,040
Es gab gutes Geld.
Das Beste war der heiße Kakao.

381
00:24:53,041 --> 00:24:55,749
Manchmal ist es noch das einzige,
das wirkt.

382
00:24:55,750 --> 00:24:57,500
Ich dachte, du isst gesund.

383
00:24:58,541 --> 00:25:00,291
Ich habe es versucht.

384
00:25:01,208 --> 00:25:04,665
- Was war es dieses Mal?
- Nur ein Gefühl.

385
00:25:04,666 --> 00:25:07,749
Ich dachte darüber nach,
wieviel dieser Job mir gegeben hat,

386
00:25:07,750 --> 00:25:09,665
ich muss mich nicht mehr
um Geld sorgen.

387
00:25:09,666 --> 00:25:12,290
Du hast dem Job auch viel gegeben.

388
00:25:12,291 --> 00:25:15,165
Ja, und darauf bin ich stolz.

389
00:25:15,166 --> 00:25:17,457
Ab und zu fahre ich nach Hause
und treffe Freunde.

390
00:25:17,458 --> 00:25:19,082
Der eine hat einen Weed Shop.

391
00:25:19,083 --> 00:25:21,457
Der andere schaufelt im Winter
immer noch Schnee,

392
00:25:21,458 --> 00:25:23,916
jetzt aber mit einem Pflug.
Aber einem schlechten.

393
00:25:25,291 --> 00:25:28,091
Wieder einer braucht einen Kredit.
Den brauchen sie alle.

394
00:25:28,833 --> 00:25:32,957
- Und du gibst ihnen einen?
- Ja, weil ich es kann.

395
00:25:32,958 --> 00:25:35,749
Manchmal machen sie Witze,
wie ich das Geld verdient habe.

396
00:25:35,750 --> 00:25:39,665
Dass Gras dort zumindest legal ist,
dass, was ich tue, schlimmer ist.

397
00:25:39,666 --> 00:25:44,124
Aber ich habe immer mitgelacht,
weil ich weiß, dass ich kein Böser bin.

398
00:25:44,125 --> 00:25:46,975
Dass sie nichts über mich
in den Nachrichten hören werden.

399
00:25:47,750 --> 00:25:50,333
Dass mein Ruf gut ist, verstehst du?

400
00:25:51,166 --> 00:25:53,708
Ja.

401
00:25:58,916 --> 00:26:00,499
Die Polizei befragte mich letztens.

402
00:26:00,500 --> 00:26:03,040
Bezüglich der Ice Juice-Position
die Sie buchten,

403
00:26:03,041 --> 00:26:07,000
Sie müssen Wendy Rhoades
dazu bringen, zurückzuziehen.

404
00:26:07,875 --> 00:26:09,499
Jetzt müssen Sie reden.

405
00:26:09,500 --> 00:26:12,374
- Mein Mandant will nicht antworten.
- Natürlich.

406
00:26:12,375 --> 00:26:15,082
Wir werden Sie vorladen,
vor Gericht auszusagen.

407
00:26:15,083 --> 00:26:17,332
Mein Mandant lügt nicht unter Eid.

408
00:26:17,333 --> 00:26:19,582
- Ich bin kein Lügner.
- Da haben Sie es.

409
00:26:19,583 --> 00:26:22,183
Mein Anwalt sagte, ich soll
mit keinem darüber reden.

410
00:26:22,500 --> 00:26:27,125
Aber ich weiß nicht, ob ich dafür
alles riskieren soll oder nicht.

411
00:26:28,083 --> 00:26:29,166
Würdest du?

412
00:26:31,375 --> 00:26:34,374
Es käme auf die Gründe
und die Umstände an.

413
00:26:34,375 --> 00:26:38,249
Ohne die Details zu kennen,
und darum bitte ich dich nicht,

414
00:26:38,250 --> 00:26:42,415
kann ich nicht richtig antworten,
aber ich kann Folgendes sagen.

415
00:26:42,416 --> 00:26:44,790
Der Junge, der du warst,
der mit der Schaufel rausging

416
00:26:44,791 --> 00:26:47,165
an kalten Tagen,
wenn jeder ausgeschlafen hat,

417
00:26:47,166 --> 00:26:50,249
der Junge erarbeitete sich seinen Weg
und in diesem Geschäft,

418
00:26:50,250 --> 00:26:53,833
- ob es Axe Cap gibt oder nicht.
- Denkst du das wirklich?

419
00:26:55,041 --> 00:26:57,290
Ein Einzelner, der sich
für das Ganze opfert,

420
00:26:57,291 --> 00:26:59,457
kann das Schönste sein, das es gibt,

421
00:26:59,458 --> 00:27:02,958
aber nicht wenn es unter Zwang oder
aus den falschen Gründen geschieht.

422
00:27:04,541 --> 00:27:07,624
Ich verstehe nicht, warum du
Mafee kein Geld geboten hast.

423
00:27:07,625 --> 00:27:09,874
Nein. Ich spürte, ihn zu kaufen,
klappt nicht.

424
00:27:09,875 --> 00:27:11,915
Er würde sich schmutzig fühlen.

425
00:27:11,916 --> 00:27:15,874
- Und das ist schlecht?
- Für ihn? Ich glaube schon.

426
00:27:15,875 --> 00:27:17,665
Dann drohen wir ihm mit Kündigung.

427
00:27:17,666 --> 00:27:19,832
- Ich wäre da vorsichtig, Wags.
- Klar.

428
00:27:19,833 --> 00:27:22,165
Du bist Anwalt, ich ein Rüpel.

429
00:27:22,166 --> 00:27:24,415
Wir sagen ihm,
es geht nicht nur um Axe Capital,

430
00:27:24,416 --> 00:27:26,249
sondern um jeden Laden draußen.

431
00:27:26,250 --> 00:27:27,749
Er wäre todgeweiht.

432
00:27:27,750 --> 00:27:29,625
Das könnte ihn noch bestärken.

433
00:27:31,500 --> 00:27:34,208
Wir müssen das irgendwie lösen.

434
00:27:38,541 --> 00:27:40,124
Er hat den Handel vorbereitet.

435
00:27:40,125 --> 00:27:42,832
Die Polizei wird ihn befragen,
wenn nicht schon geschehen,

436
00:27:42,833 --> 00:27:44,457
und sobald er aussagt,

437
00:27:44,458 --> 00:27:47,625
werden wir wegen der Sache
in die Zwangsjacke gesteckt.

438
00:27:52,916 --> 00:27:54,250
Sein Unwille zu lügen,

439
00:27:56,125 --> 00:28:00,249
sein Ehrgefühl,
sein großes, nettes Herz.

440
00:28:00,250 --> 00:28:04,791
All diese Dinge, die wie Hindernisse
wirken, können wir nutzen.

441
00:28:06,125 --> 00:28:07,457
Ich kann sie nutzen.

442
00:28:07,458 --> 00:28:09,499
- Wie?
- Er mag mich.

443
00:28:09,500 --> 00:28:12,375
- Wir mögen dich alle.
- Nein, er mag mich.

444
00:28:14,333 --> 00:28:15,957
- Das passt.
- Könnte klappen.

445
00:28:15,958 --> 00:28:18,000
Der älteste Trick der Welt.

446
00:28:19,708 --> 00:28:20,791
Versuch es.

447
00:28:43,458 --> 00:28:45,375
Woher wissen Sie, dass es ok ist?

448
00:28:46,208 --> 00:28:49,124
Was soll das heißen. Präziser.

449
00:28:49,125 --> 00:28:51,790
Alles. Woher wissen Sie,
dass Sie Ratschläge geben dürfen,

450
00:28:51,791 --> 00:28:54,832
um an die Mutterplatine zu kommen
und die Prozessoren zu umgehen?

451
00:28:54,833 --> 00:28:56,790
Würde das nicht
die Funktionalität beenden?

452
00:28:56,791 --> 00:28:58,841
Es ist eine visuelle Darstellung
der Idee.

453
00:29:01,500 --> 00:29:06,207
Ich könnte sagen, ich habe es gelernt,
Sie meinen aber nicht mein Können.

454
00:29:06,208 --> 00:29:09,832
Nein, ich meine Ihr Recht,
wie Sie sich die Erlaubnis geben.

455
00:29:09,833 --> 00:29:11,483
Meinen Sie mich oder sich selbst?

456
00:29:12,125 --> 00:29:14,874
Wir tun es alle. Mit unseren
Annahmen und Vorurteilen

457
00:29:14,875 --> 00:29:18,374
und Egos, die mit unserem Wunsch,
Gutes zu tun, konkurrieren,

458
00:29:18,375 --> 00:29:21,625
aber um ehrlich zu sein,
ich frage wegen Ihnen.

459
00:29:25,708 --> 00:29:29,415
Wie bei allen Sachen
wäge ich die fraglichen Probleme ab,

460
00:29:29,416 --> 00:29:31,749
denke an meinen Eid,
und setze da an.

461
00:29:31,750 --> 00:29:34,457
Der ärztliche Eid:
"Keinen Schaden anrichten."

462
00:29:34,458 --> 00:29:38,333
Drei Wörter, und trotzdem fast
unmöglich, sie umzusetzen.

463
00:29:39,291 --> 00:29:42,250
- Ich muss wissen, worum es geht.
- Mafee.

464
00:29:43,375 --> 00:29:45,749
Axe fragte nach ihm.
Es finden Meetings statt.

465
00:29:45,750 --> 00:29:48,041
- Ich sah, dass er verstört ist.
- Warum?

466
00:29:49,416 --> 00:29:50,416
Sie wissen es nicht?

467
00:29:51,125 --> 00:29:53,332
- Warum?
- Ich dachte, er redet mit Ihnen,

468
00:29:53,333 --> 00:29:54,583
was mich beruhigte.

469
00:29:55,583 --> 00:29:57,290
- Wirklich?
- Ja,

470
00:29:57,291 --> 00:29:59,082
weil ich wusste, oder es dachte,

471
00:29:59,083 --> 00:30:01,249
dass Sie ihm den besten Rat
geben würden.

472
00:30:01,250 --> 00:30:03,124
Der zu seinem Besten wäre,

473
00:30:03,125 --> 00:30:06,374
professionell und persönlich,
wie Sie es immer für mich tun.

474
00:30:06,375 --> 00:30:08,165
Ja.

475
00:30:08,166 --> 00:30:10,166
Ja, natürlich, aber er kam nicht zu mir.

476
00:30:10,666 --> 00:30:12,250
Ich frage mich warum.

477
00:30:13,875 --> 00:30:16,666
Ich bin sicher, er hat seine Gründe.

478
00:30:17,125 --> 00:30:20,374
Aber wenn er zu mir kommen sollte,
werde ich genau das tun.

479
00:30:20,375 --> 00:30:23,374
Gut. Das erwarte ich von Ihnen.

480
00:30:23,375 --> 00:30:25,416
Dass Sie das Richtige tun.

481
00:30:31,625 --> 00:30:36,165
Ich habe Aufzeichnungen. Sie zeigen,
dass Wendy Mitverschwörerin ist.

482
00:30:36,166 --> 00:30:39,582
Sie war bei Bad News Bears
an der Seite Ihres Mannes.

483
00:30:39,583 --> 00:30:41,915
Bad News Bears sind die Guten.

484
00:30:41,916 --> 00:30:44,124
Die Bösen waren die Yankees,
die reichen Kinder.

485
00:30:44,125 --> 00:30:48,082
Ich meinte das Bild als Team.

486
00:30:48,083 --> 00:30:50,332
Sie war bei dem Aktienbetrug dabei,

487
00:30:50,333 --> 00:30:53,499
und sie tat es unter Anleitung
und mit Zustimmung Ihres Mannes.

488
00:30:53,500 --> 00:30:56,540
Ihre Handlungen
verdeutlichen Axelrods.

489
00:30:56,541 --> 00:30:58,624
Quatsch. Sie können niemals...

490
00:30:58,625 --> 00:31:00,832
Ich habe Aufnahmen von ihr
in Chuck Rhoades' Büro,

491
00:31:00,833 --> 00:31:02,957
nachdem er von der drohenden
Ice Juice-Katastrophe hörte,

492
00:31:02,958 --> 00:31:05,874
aber bevor sie an der Börse handelte.

493
00:31:05,875 --> 00:31:07,124
Was für Aufnahmen?

494
00:31:07,125 --> 00:31:10,624
Aufnahmen, die ich noch
bringen werde.

495
00:31:10,625 --> 00:31:13,499
Und Aufnahmen, die beweisen,
dass sie den Anruf tätigte,

496
00:31:13,500 --> 00:31:15,749
um die Zuweisung anzuordnen,
während sie im Büro

497
00:31:15,750 --> 00:31:19,207
des Staatsanwalts
für den Southern District stand.

498
00:31:19,208 --> 00:31:22,207
Das heißt, beide stecken mit drin.
Das ist falsch. Und kriminell.

499
00:31:22,208 --> 00:31:25,625
Es ist wichtig für den Fall.
Und ich kann alles beweisen.

500
00:31:38,833 --> 00:31:41,625
- Hi, Mafee.
- Hey.

501
00:31:44,500 --> 00:31:46,582
Schöne Wohnung.

502
00:31:46,583 --> 00:31:50,333
Ich hatte einen Mitbewohner, aber
dann verdiente ich gut, jetzt ist er weg.

503
00:31:51,250 --> 00:31:52,708
Klar.

504
00:31:54,250 --> 00:31:56,600
Wollen Sie einen Drink
oder einen Snack oder so?

505
00:31:57,708 --> 00:31:59,750
Ich nehme das gleiche wie Sie.

506
00:32:03,916 --> 00:32:05,625
Setzen wir uns.

507
00:32:14,125 --> 00:32:17,707
Oh, Gott. Jetzt kommt's.

508
00:32:17,708 --> 00:32:18,958
Ich bin gefeuert, oder?

509
00:32:20,291 --> 00:32:21,832
Warum denken Sie das?

510
00:32:21,833 --> 00:32:24,283
Ich wusste es, als Sie schrieben,
dass Sie kommen.

511
00:32:25,541 --> 00:32:29,165
Sie meinen, ich spiele nicht mit, darum
schicken sie Sie, um mich zu feuern,

512
00:32:29,166 --> 00:32:32,375
damit es keine Szene im Büro gibt.

513
00:32:33,125 --> 00:32:34,707
Darum bin ich nicht hier.

514
00:32:34,708 --> 00:32:36,332
Moment, was?

515
00:32:36,333 --> 00:32:38,249
Ich bin nicht hier, um Sie zu feuern.

516
00:32:38,250 --> 00:32:40,332
Worum geht es dann?

517
00:32:40,333 --> 00:32:41,957
Sie.

518
00:32:41,958 --> 00:32:43,541
Mich.

519
00:32:45,125 --> 00:32:46,332
Uns beide.

520
00:32:46,333 --> 00:32:48,124
- Uns?
- Unsere Wahrheit.

521
00:32:48,125 --> 00:32:50,707
Welche Wahrheit?

522
00:32:50,708 --> 00:32:54,249
Es kann nur
eine Wahrheit geben, oder?

523
00:32:54,250 --> 00:32:56,125
Absolut.

524
00:32:59,750 --> 00:33:05,749
Ich bin nicht bekannt dafür, Fakten
nach meinen Wünschen zu verbiegen,

525
00:33:05,750 --> 00:33:07,832
um Gewinn zu machen.

526
00:33:07,833 --> 00:33:09,624
Nein. Sie sind ehrlich.

527
00:33:09,625 --> 00:33:13,874
Darum ist es so ironisch, dass sie
mich wegen des Handels anklagen.

528
00:33:13,875 --> 00:33:16,665
Ich tat, was Sie sagten.

529
00:33:16,666 --> 00:33:19,999
"Axe irrt sich niemals bei einer
so großen Position", sagten Sie.

530
00:33:20,000 --> 00:33:22,082
- Sagte ich?
- Ja.

531
00:33:22,083 --> 00:33:26,915
Sie erinnern sich nicht, aber ich,
weil es mein einziger Direkthandel war.

532
00:33:26,916 --> 00:33:28,832
Ich war bei meinem Mann,
als ich es tat,

533
00:33:28,833 --> 00:33:30,790
darum ist es ironisch, dass sie so tun,

534
00:33:30,791 --> 00:33:35,082
als wäre ich Teil einer Verschwörung.
Betrug.

535
00:33:35,083 --> 00:33:38,500
- Niemals. So ist es nicht passiert.
- Wir wissen das.

536
00:33:40,500 --> 00:33:42,666
Aber das ist egal.

537
00:33:44,458 --> 00:33:48,290
Sie können sagen, dass ich Sie anrief.

538
00:33:48,291 --> 00:33:49,833
Weil das die Wahrheit ist.

539
00:33:50,583 --> 00:33:52,041
Ihre Wahrheit.

540
00:33:56,916 --> 00:34:00,541
Ich sage ihnen die Wahrheit.
Dann passiert, was passiert.

541
00:34:03,458 --> 00:34:06,458
Das ist schrecklich. Ich könnte...

542
00:34:08,041 --> 00:34:09,125
Ich weiß nicht.

543
00:34:10,291 --> 00:34:12,500
Wie schlimm kann es für Sie werden?

544
00:34:19,708 --> 00:34:23,708
Niemand sonst bei Axe Capital
fragt mich, wie es mir dabei geht.

545
00:34:27,125 --> 00:34:30,666
Das macht Sie so besonders,
Dudley.

546
00:34:31,541 --> 00:34:34,791
Ich weiß, Sie bevorzugen Ihren
Nachnamen, darf ich Sie so nennen?

547
00:34:39,625 --> 00:34:41,458
Jetzt muss ich gehen.

548
00:34:44,916 --> 00:34:47,749
Sie haben nicht geantwortet.

549
00:34:47,750 --> 00:34:48,875
Wie schlimm?

550
00:34:52,125 --> 00:34:53,833
Sehr schlimm.

551
00:34:56,791 --> 00:34:59,082
Dass Wendy Rhoades
mit Ice Juice short ging,

552
00:34:59,083 --> 00:35:01,207
destabilisierte nicht nur
eine erfolglose Firma,

553
00:35:01,208 --> 00:35:04,082
sondern kam auch ihr und
ihrem Mann Chuck Rhoades zugute.

554
00:35:04,083 --> 00:35:05,665
Was ihn erst recht schuldig macht.

555
00:35:05,666 --> 00:35:08,516
Möchten Sie über Miss Rhoades'
Part dabei reden, Mr. Bach?

556
00:35:09,583 --> 00:35:11,790
Das ist alles weit hergeholt.

557
00:35:11,791 --> 00:35:14,415
Das klingt wie Science-Fiction.

558
00:35:14,416 --> 00:35:16,124
Können Sie das echt beweisen?

559
00:35:16,125 --> 00:35:18,707
Dafür hat mein Team
die digitalen Telefonlisten besorgt.

560
00:35:18,708 --> 00:35:21,249
Wir haben Kopien,
wenn der Prozess beginnt.

561
00:35:21,250 --> 00:35:25,916
Außerdem rufen wir
den Handelsmakler als Zeugen auf.

562
00:35:27,666 --> 00:35:30,708
Ok, das ist überzeugend.
Sicher einen Prozess wert.

563
00:35:31,666 --> 00:35:34,708
Gehen wir wieder ins große Zimmer
und beenden diese Anklage.

564
00:35:36,375 --> 00:35:38,957
Darum bin ich gerne Richter.

565
00:35:38,958 --> 00:35:41,957
Man weiß nie, in welche Richtung
der Tag gehen wird.

566
00:35:41,958 --> 00:35:44,833
Darf man das sagen? Warum nicht?

567
00:35:45,666 --> 00:35:50,000
So viele Leute beschweren sich über
das Leben. Warum feiern wir es nicht?

568
00:35:50,916 --> 00:35:55,416
Die Sache ist, ich war mir sicher,
dass der Antrag zurückgewiesen wird.

569
00:35:56,291 --> 00:36:00,582
Man soll nicht zugeben, dass man
ein Gefühl hat, aber das hatte ich.

570
00:36:00,583 --> 00:36:05,957
Aber jetzt habe ich eine Meinung,
was eine ganz andere Sache ist.

571
00:36:05,958 --> 00:36:09,082
Richter sollen definitiv
Meinungen haben,

572
00:36:09,083 --> 00:36:12,783
und meine ist, dass wir in diesem Fall
eine öffentliche Sitzung anberaumen.

573
00:36:14,333 --> 00:36:16,500
Machen wir einen Termin.

574
00:36:24,791 --> 00:36:26,790
Mafee hat Wendy angerufen.

575
00:36:26,791 --> 00:36:28,499
Er hat es angestoßen.

576
00:36:28,500 --> 00:36:31,665
Ich muss etwas sagen.
Sie müssen es sofort hören.

577
00:36:31,666 --> 00:36:33,832
- Ok.
- Warum sagt er das?

578
00:36:33,833 --> 00:36:36,457
- Warum tut er das?
- Er sagte, er empfindet was für sie,

579
00:36:36,458 --> 00:36:38,999
und sah einen Weg, Geld für sie
zu machen, also tat er es.

580
00:36:39,000 --> 00:36:40,624
Das ist Quatsch.

581
00:36:40,625 --> 00:36:43,707
Vielleicht, aber ich habe die Kopien
der Handyfirma,

582
00:36:43,708 --> 00:36:45,158
die seine Aussage bestätigen.

583
00:36:46,791 --> 00:36:48,000
WENDY RHOADES
EINGEHEND

584
00:36:49,708 --> 00:36:52,499
Das ist die Woche von...?

585
00:36:52,500 --> 00:36:54,708
Richter DeGiulio.

586
00:36:55,541 --> 00:36:58,540
Wenn ein Mann Ihnen genau das gibt,
was Sie wollen,

587
00:36:58,541 --> 00:37:02,415
unterbrechen Sie den Gedankengang
nicht. Brachte Ihnen das niemand bei?

588
00:37:02,416 --> 00:37:04,749
Ich muss, Euer Ehren.
Nach neuen Informationen

589
00:37:04,750 --> 00:37:06,957
muss ich mit meinen Vorgesetzten
sprechen.

590
00:37:06,958 --> 00:37:09,908
Ich bitte um eine Pause,
bevor Sie den Prozesstermin setzen.

591
00:37:11,125 --> 00:37:13,582
Machen Sie es kurz.
Ich gab Ihnen schon eine Woche.

592
00:37:13,583 --> 00:37:15,283
Ich möchte das heute noch beenden.

593
00:37:25,791 --> 00:37:27,832
Ich musste mit dem Jet herkommen.

594
00:37:27,833 --> 00:37:29,665
Kein Bedarf an Details.

595
00:37:29,666 --> 00:37:31,790
Gehen wir es durch.

596
00:37:31,791 --> 00:37:34,750
Mal sehen, was wir hier haben,
wer geht und wer nicht.

597
00:37:40,000 --> 00:37:42,790
Ja. Connerty.

598
00:37:42,791 --> 00:37:45,999
Es geht darum, Sie müssen
sich gegen Axelrod zurücknehmen.

599
00:37:46,000 --> 00:37:47,332
So viel ist klar.

600
00:37:47,333 --> 00:37:50,458
Ihr Fall fiel gerade in sich zusammen
wie ein Kartenhaus.

601
00:37:52,083 --> 00:37:53,749
Mist! Entschuldigung.

602
00:37:53,750 --> 00:37:57,124
Verständliche Bemerkung,
unter den Umständen.

603
00:37:57,125 --> 00:38:02,040
Und, Chuck, ich weiß nicht,
wie Ihre Frau da reingeraten ist,

604
00:38:02,041 --> 00:38:04,499
aber es ist gut,
dass Sie Strafverfolger sind,

605
00:38:04,500 --> 00:38:07,499
sonst hätten wir einen Konflikt,
grobes Fehlverhalten.

606
00:38:07,500 --> 00:38:08,957
- Was auch immer.
- Das stimmt.

607
00:38:08,958 --> 00:38:14,665
Sie geriet unschuldig da rein,
aus Versehen, aber jetzt ist sie raus.

608
00:38:14,666 --> 00:38:16,749
Ja, es scheint so.

609
00:38:16,750 --> 00:38:19,916
Ok, haben wir Sündenböcke?

610
00:38:20,791 --> 00:38:24,915
Die richtige Antwort ist: "Sir, ja, Sir."

611
00:38:24,916 --> 00:38:29,915
Was ist mit Mafee?
Er leistete einen Meineid und...

612
00:38:29,916 --> 00:38:32,457
Das ist Zivilrecht.
Jetzt das Problem der SEC.

613
00:38:32,458 --> 00:38:35,165
Er bekommt eine hohe Geldstrafe.
Ab jetzt

614
00:38:35,166 --> 00:38:38,624
beschäftigen wir uns nicht mehr
öffentlich mit Axelrod.

615
00:38:38,625 --> 00:38:41,624
Axelrod und seine Firma kommen
durch? Wir können wieder klagen.

616
00:38:41,625 --> 00:38:44,207
Nein, lassen Sie es, verdammt.

617
00:38:44,208 --> 00:38:45,540
Die SEC wieder.

618
00:38:45,541 --> 00:38:48,040
Sie bekommen eine Geldstrafe.
Sie nehmen an.

619
00:38:48,041 --> 00:38:50,332
Wenn sie uns rund machen,
dass wir den Fall verloren,

620
00:38:50,333 --> 00:38:54,874
- können wir zumindest das sagen.
- Wir haben einen Schuldigen.

621
00:38:54,875 --> 00:38:59,165
Der Doktor hinter der Herstellung
oder zumindest Verwaltung des Gifts.

622
00:38:59,166 --> 00:39:01,624
Vielleicht nicht Initiator,
aber schlechter Akteur.

623
00:39:01,625 --> 00:39:04,915
- Ich würde gerne anklagen.
- Dieser Doktor ist vielleicht dreckig,

624
00:39:04,916 --> 00:39:08,457
aber er ist kein Ersatz für
die wahren Angeklagten in dem Fall.

625
00:39:08,458 --> 00:39:10,291
Jemand muss schmoren.

626
00:39:11,500 --> 00:39:15,625
Ich erlaube Ihnen, Chuck, den Fall
gegen den Doktor zu verfolgen.

627
00:39:16,833 --> 00:39:19,707
Mr. Connerty, da die Angelegenheit
Axelrod erledigt ist,

628
00:39:19,708 --> 00:39:21,374
können Sie in Ihren Stall zurück.

629
00:39:21,375 --> 00:39:24,915
- Zurück nach Southern?
- Ja, genau.

630
00:39:24,916 --> 00:39:28,749
- Gut, dass Sie wieder da sind, Bryan.
- Toll, zurück zu sein, Chuck.

631
00:39:28,750 --> 00:39:32,333
Da Sie im Gericht einiges zu klären
haben, sind Sie entschuldigt.

632
00:39:34,958 --> 00:39:37,790
Ich schlage vor, Sie beginnen
mit einer Entschuldigung

633
00:39:37,791 --> 00:39:40,241
an den Richter, dass Sie ihm
in den Schoß kotzten.

634
00:39:54,041 --> 00:39:56,415
Sie kriegen die Medizinmänner,
schnell und ruhig.

635
00:39:56,416 --> 00:39:57,999
Das wissen Sie.

636
00:39:58,000 --> 00:40:00,665
Ich helfe, wo ich kann.

637
00:40:00,666 --> 00:40:03,625
Das werden Sie? Ist das nicht schön?

638
00:40:04,708 --> 00:40:06,908
Fahren Sie zurück ins Büro
und fangen Sie an.

639
00:40:09,708 --> 00:40:11,500
Nicht Sie, Mr. Dake.

640
00:40:25,000 --> 00:40:26,374
Euer Ehren.

641
00:40:26,375 --> 00:40:27,874
Es schmerzt mich, das zu sagen.

642
00:40:27,875 --> 00:40:31,166
Heute Morgen erfuhr ich,
dass ich falsch informiert bin.

643
00:40:32,208 --> 00:40:34,957
Ich kann nicht mehr beweisen,
was ich Ihnen im Büro sagte.

644
00:40:34,958 --> 00:40:39,958
Die Fakten besagen, dass der Handel
von jemand anderem initiiert wurde.

645
00:40:41,125 --> 00:40:42,958
Was können Sie im Prozess belegen?

646
00:40:43,708 --> 00:40:46,665
Nichts gegen Mr. Axelrod dieses Mal.

647
00:40:46,666 --> 00:40:49,666
Der Eastern District,
wir schließen die Anklage.

648
00:40:54,666 --> 00:40:58,540
Ruhe!

649
00:40:58,541 --> 00:41:01,749
Darum ist das Leben als Richter
so befriedigend,

650
00:41:01,750 --> 00:41:03,665
wie ich vorher erwähnte.

651
00:41:03,666 --> 00:41:06,957
Es schaukelt hin und her
wie ein Tetherball.

652
00:41:06,958 --> 00:41:08,999
Das hier wird sich im Kreis drehen.

653
00:41:09,000 --> 00:41:10,999
Auch wenn wir zurückziehen, wir...

654
00:41:11,000 --> 00:41:14,707
Ich werde weiter ermitteln,
weil diese Sabotage passiert ist.

655
00:41:14,708 --> 00:41:16,249
Der Bestand wurde manipuliert,

656
00:41:16,250 --> 00:41:20,082
und wir hören nicht auf, bis der
richtige Mann dafür bestraft wird.

657
00:41:20,083 --> 00:41:22,790
Das müssen wir aus dem Protokoll
streichen.

658
00:41:22,791 --> 00:41:25,082
Aber ich freue mich,
von der Tribüne aus zuzusehen,

659
00:41:25,083 --> 00:41:26,541
weil wir hier fertig sind.

660
00:41:46,000 --> 00:41:49,624
Manchmal entdecke ich mich, wie ich

661
00:41:49,625 --> 00:41:52,415
zu Zwei Banditen zurückkehre.

662
00:41:52,416 --> 00:41:55,750
- Ich lese lieber.
- Kein Filmfan? Das ist traurig.

663
00:41:56,375 --> 00:41:59,957
Wie fast jeder, den ich kenne,
sah ich ihn immer wieder.

664
00:41:59,958 --> 00:42:02,041
Er lief immer um 16:30 Uhr.

665
00:42:02,875 --> 00:42:05,458
Am Ende waren sie in Bolivien.

666
00:42:06,250 --> 00:42:10,207
Verletzt, unter Beschuss, aber sicher,
dass sie sich ihren Weg frei schießen

667
00:42:10,208 --> 00:42:12,999
aus einer schlimmen Situation,
wie immer.

668
00:42:13,000 --> 00:42:17,457
Das einzige Problem war,
sie hatten nicht alle Informationen.

669
00:42:17,458 --> 00:42:20,332
Sie wussten nicht,
dass die ganze bolivianische Armee

670
00:42:20,333 --> 00:42:22,207
draußen aufmarschiert war.

671
00:42:22,208 --> 00:42:25,874
Aber wegen
der fehlenden Informationen,

672
00:42:25,875 --> 00:42:28,082
rannen sie raus,

673
00:42:28,083 --> 00:42:32,458
mit gezogener Waffe, in was?

674
00:42:33,583 --> 00:42:35,458
Ihren noblen Tod.

675
00:42:36,416 --> 00:42:38,874
Aber Sie sind Mediziner.

676
00:42:38,875 --> 00:42:42,833
Sie wissen am besten,
dass das eine Lüge ist.

677
00:42:43,791 --> 00:42:48,957
Es geht nur darum,
noch einen Tag zu erleben.

678
00:42:48,958 --> 00:42:50,874
Und trotzdem,

679
00:42:50,875 --> 00:42:53,124
sind Sie hier, versteckt,

680
00:42:53,125 --> 00:42:55,999
alle Waffen auf Sie gerichtet,

681
00:42:56,000 --> 00:42:58,875
und mit fehlenden Informationen.

682
00:43:01,833 --> 00:43:03,790
Was soll das bedeuten?

683
00:43:03,791 --> 00:43:05,624
Sie können jetzt sagen,
was Sie wissen,

684
00:43:05,625 --> 00:43:08,083
oder uns zwingen zu klagen.

685
00:43:12,125 --> 00:43:14,082
Ich verstehe nicht.

686
00:43:14,083 --> 00:43:17,040
Wir gelangten in den Besitz
ihrer Handelsakten.

687
00:43:17,041 --> 00:43:21,583
Da steht Ihr Gewinn von $11 Mio.
von der Ice Juice-Sabotage.

688
00:43:25,958 --> 00:43:27,999
Was soll das?

689
00:43:28,000 --> 00:43:29,832
Was brauchen Sie?

690
00:43:29,833 --> 00:43:31,374
Ein Anlagenkonto,

691
00:43:31,375 --> 00:43:33,749
das eine Baisse-Position
bei Ice Juice anzeigt,

692
00:43:33,750 --> 00:43:37,499
- aber zurückdatiert, bevor es war.
- Mist, klingt gut.

693
00:43:37,500 --> 00:43:41,250
- Wie ist der Name auf dem Account?
- Ari Gilbert, MD.

694
00:43:44,833 --> 00:43:46,499
Geben Sie mir einen Moment.

695
00:43:46,500 --> 00:43:49,166
- Keine gute Idee.
- Gehen Sie.

696
00:43:59,166 --> 00:44:03,749
Sie haben das aus irgendeinem
Grund alles gegen mich gesammelt,

697
00:44:03,750 --> 00:44:05,791
auch wenn ich nicht verantwortlich bin.

698
00:44:11,291 --> 00:44:13,624
Ich bin Krebsarzt.

699
00:44:13,625 --> 00:44:16,290
Ich lernte vor langer Zeit,
dass alle Arten von Leuten sterben.

700
00:44:16,291 --> 00:44:17,790
Alle Arten leben.

701
00:44:17,791 --> 00:44:21,624
Es hat nie etwas damit zu tun,
wer was verdient.

702
00:44:21,625 --> 00:44:26,165
- Erlauben Sie sich, sie zu richten?
- Nein.

703
00:44:26,166 --> 00:44:28,957
Sind Ihnen einige lieber

704
00:44:28,958 --> 00:44:31,499
als andere?

705
00:44:31,500 --> 00:44:32,850
Ja, das ist ganz natürlich.

706
00:44:33,625 --> 00:44:36,791
Aber meine Behandlung
ändert sich nicht.

707
00:44:37,625 --> 00:44:39,500
Außer in einem Fall.

708
00:44:44,583 --> 00:44:48,249
Dieser nette Mann, Donnie Caan.

709
00:44:48,250 --> 00:44:51,832
Egal ob Sie sich selbst überzeugten,
dass Ihre Bezahlung

710
00:44:51,833 --> 00:44:54,540
und Ihre Liebe zur Forschung,
um andere zu retten,

711
00:44:54,541 --> 00:44:59,040
es wert war, ihn sterben zu lassen,
wissen Sie, dass dies der Moment ist,

712
00:44:59,041 --> 00:45:01,999
den Sie verdienen.

713
00:45:02,000 --> 00:45:04,916
Und es ist der Ort, den Sie verdienen.

714
00:45:06,500 --> 00:45:10,457
Darum geht es hier.
Nicht um einen Handel,

715
00:45:10,458 --> 00:45:15,791
nicht um eine Rolle,
nicht um Geld, um Gerechtigkeit.

716
00:45:19,250 --> 00:45:21,875
Es stimmt. Ich ließ Donnie sterben.

717
00:45:22,666 --> 00:45:24,665
Er war unheilbar krank.

718
00:45:24,666 --> 00:45:27,166
Ich verweigerte die Behandlung
für meine Forschung.

719
00:45:37,750 --> 00:45:39,375
Ich glaube Ihnen.

720
00:45:39,958 --> 00:45:44,040
Und ich stimme Ihnen sogar zu.

721
00:45:44,041 --> 00:45:46,375
Aber Sie gehören ins Gefängnis.

722
00:45:47,166 --> 00:45:48,790
Fünf Jahre.

723
00:45:48,791 --> 00:45:50,624
Kein Prozess, nur ein Geständnis.

724
00:45:50,625 --> 00:45:54,415
Ich muss das Geld auf Ihren Namen
nicht mal zurückfordern,

725
00:45:54,416 --> 00:45:57,166
und das ist sehr real.

726
00:46:00,916 --> 00:46:04,208
Wir können Ihren Anwalt reinholen
und es offiziell machen.

727
00:46:17,916 --> 00:46:22,041
Ich fragte Sie,
wie Sie das Slide Axe unterschieben.

728
00:46:24,208 --> 00:46:26,125
Wie haben Sie es bei mir versteckt?

729
00:46:45,916 --> 00:46:48,250
Nein, Doc.

730
00:46:48,791 --> 00:46:51,166
Die Schuldgefühle manipulieren
Ihre Erinnerung.

731
00:46:52,375 --> 00:46:55,833
Sie hatten es die ganze Zeit.

732
00:47:05,583 --> 00:47:08,790
Da ihr es geschafft habt, bei dem
Angriff niemanden zu erschießen,

733
00:47:08,791 --> 00:47:10,665
bezahle ich.

734
00:47:10,666 --> 00:47:13,874
Meine Kreditkarte hält viel aus,
bestellt euch, was ihr wollt.

735
00:47:13,875 --> 00:47:16,791
Old Fashioned für mich.
Was die Tiere trinken wollen.

736
00:47:17,791 --> 00:47:20,665
Willst du es wegsaufen?
Das funktioniert nicht.

737
00:47:20,666 --> 00:47:22,624
- Was denn?
- Dein schlechtes Gewissen,

738
00:47:22,625 --> 00:47:24,207
Dr. Gilbert verleumdet zu haben.

739
00:47:24,208 --> 00:47:26,040
Mein Gewissen ist rein.

740
00:47:26,041 --> 00:47:28,499
- Alles ok hier, Kate?
- Ja.

741
00:47:28,500 --> 00:47:31,124
Es sei denn, du willst mich
schlagen wir ein irischer Punk.

742
00:47:31,125 --> 00:47:34,208
Das tue ich nicht. Da drüben.

743
00:47:38,333 --> 00:47:40,915
Du blamierst dich vor Agents,
mit denen ich arbeite

744
00:47:40,916 --> 00:47:42,832
und mit denen du wieder
arbeiten wirst.

745
00:47:42,833 --> 00:47:45,582
Ich blamiere mich nicht.
Lugo war nur ein Aufwärmen.

746
00:47:45,583 --> 00:47:47,665
Es ist wie mit Kartoffelchips.

747
00:47:47,666 --> 00:47:51,124
Sobald man Leute verfolgt, die es nicht
verdienen, hört man nicht mehr auf.

748
00:47:51,125 --> 00:47:53,082
Es gibt keinen Zusammenhang.

749
00:47:53,083 --> 00:47:56,082
Es ist nur eins. Lugo ist unschuldig,
und du weißt, Gilbert auch.

750
00:47:56,083 --> 00:47:58,124
Er ist nicht unschuldig.
Das weißt du.

751
00:47:58,125 --> 00:47:59,749
Mach dir keinen Kopf um so was,

752
00:47:59,750 --> 00:48:02,000
sondern mehr darum,
wie du die Fälle behältst.

753
00:48:04,208 --> 00:48:07,874
Ich habe früher
deinen politischen Fluss bewundert.

754
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
Ich dachte, es wäre Raffinesse.

755
00:48:10,916 --> 00:48:14,833
Jetzt merke ich,
du bist einfach nur kaputt.

756
00:48:16,666 --> 00:48:20,333
Ich habe früher deinen beharrlichen
Gerechtigkeitssinn bewundert.

757
00:48:21,500 --> 00:48:24,666
Jetzt sehe ich, es ist reine Ignoranz.

758
00:48:30,541 --> 00:48:32,708
- Da ist sie.
- Kate.

759
00:48:35,583 --> 00:48:38,166
- Gläser hoch.
- Prost.

760
00:48:40,916 --> 00:48:44,040
Da stehen wir.

761
00:48:44,041 --> 00:48:46,624
Wir können die Zivilklage
gegen Axe Capital abwenden

762
00:48:46,625 --> 00:48:48,957
mit einer Einigung,
ohne gestehen oder abstreiten,

763
00:48:48,958 --> 00:48:50,958
und stimmen einer Strafe
von 390 Mio. zu.

764
00:48:52,166 --> 00:48:55,582
Oder ich gehe zurück
und versuche, sie zu schlagen.

765
00:48:55,583 --> 00:48:58,082
- Nein, der Deal steht.
- Dachte ich mir.

766
00:48:58,083 --> 00:49:01,540
Mafee bekommt eine Strafe
wegen Betrug,

767
00:49:01,541 --> 00:49:04,540
grobe Missachtung
behördlicher Auflagen.

768
00:49:04,541 --> 00:49:07,666
Die Strafe beträgt $181 000.

769
00:49:15,166 --> 00:49:19,374
Erster Scheck über 390 Mio.
an die SEC.

770
00:49:19,375 --> 00:49:23,833
Ein zweiter über 181 000

771
00:49:24,708 --> 00:49:26,250
an Mafee.

772
00:49:26,833 --> 00:49:30,290
- Für die Auslagen.
- Verstanden.

773
00:49:30,291 --> 00:49:32,541
Eigentlich müsstest du
die Strafe zahlen.

774
00:49:33,333 --> 00:49:35,040
- Danke, Axe.
- Dank mir noch nicht.

775
00:49:35,041 --> 00:49:36,374
Hast du die andere Sache?

776
00:49:36,375 --> 00:49:38,041
Danke, Helena.

777
00:49:41,291 --> 00:49:46,665
Mafee, das ist dafür,
dass du vorgetreten bist.

778
00:49:46,666 --> 00:49:50,000
Dass du die Art Fels bist, auf denen
große Firmen aufgebaut sind.

779
00:49:52,250 --> 00:49:54,165
Eine Million auf ein Geheimkonto.

780
00:49:54,166 --> 00:49:56,207
Im Kühlhaus.

781
00:49:56,208 --> 00:49:58,791
Pagando Blackjack.

782
00:50:00,791 --> 00:50:03,040
Danke, Mafee.

783
00:50:03,041 --> 00:50:05,625
Sicher. Danke noch mal, Axe.

784
00:50:12,291 --> 00:50:14,499
Man würde denken,
ein Stick bringt ihn zum Lächeln.

785
00:50:14,500 --> 00:50:17,416
Gibst du mir einen Stick,
tanze ich wie ein Kosacke.

786
00:50:26,041 --> 00:50:27,916
Er hat dich gefeuert.

787
00:50:28,791 --> 00:50:31,749
Es ist ein Rückschlag,
keine Niederlage.

788
00:50:31,750 --> 00:50:34,332
Für dich ist es ein Sieg.

789
00:50:34,333 --> 00:50:39,082
Vernichtung des Gegners
und alle in der Nähe, auch ich.

790
00:50:39,083 --> 00:50:42,707
- Die Zusammenfassung ist unfair.
- Ich war Futter.

791
00:50:42,708 --> 00:50:46,874
Versuche nicht, es abzustreiten.
Ich wusste es schon vorher.

792
00:50:46,875 --> 00:50:48,832
Aber das ist die Sache.

793
00:50:48,833 --> 00:50:53,083
Sobald du in der Kanone bist,
gibt es nur einen Weg raus.

794
00:50:56,833 --> 00:51:00,457
Oliver, du hast klare Schnitte gezogen.

795
00:51:00,458 --> 00:51:05,166
Es hätte alles klappen können,
und nächstes Mal wird es das.

796
00:51:06,500 --> 00:51:08,375
Du wirst zurückkommen.

797
00:51:23,666 --> 00:51:24,666
Hey, Mafee.

798
00:51:25,791 --> 00:51:27,000
Hey.

799
00:51:28,250 --> 00:51:29,791
Ich wollte Ihnen danken.

800
00:51:30,708 --> 00:51:33,375
Was Sie taten, wer Sie sind.

801
00:51:34,833 --> 00:51:36,750
Sie sind mein Held.

802
00:51:39,291 --> 00:51:41,582
Und Sie sollen wissen,

803
00:51:41,583 --> 00:51:45,000
das ist rein platonisch.

804
00:52:11,916 --> 00:52:13,500
Mach auf.

805
00:52:15,416 --> 00:52:17,582
Du kennst den Witz, oder?

806
00:52:17,583 --> 00:52:21,249
Befindest du dich mitten im Gewitter
auf einem Golfplatz,

807
00:52:21,250 --> 00:52:25,540
halte dich an einem Einser-Eisen fest,
der dich beschützt,

808
00:52:25,541 --> 00:52:29,291
weil nicht mal Gott,
ein Einser-Eisen schlagen kann.

809
00:52:31,375 --> 00:52:35,415
Diesen hier hat Hogan 1950
am 18. Loch beim Open benutzte,

810
00:52:35,416 --> 00:52:37,457
um in die Playoffs zu kommen.

811
00:52:37,458 --> 00:52:43,457
Sechzehn Monate nach dem Unfall,
der laut allen seine Karriere beendet.

812
00:52:43,458 --> 00:52:46,000
Das Wunder von Merion.

813
00:52:48,041 --> 00:52:50,500
Hogan gewann das Turnier.

814
00:52:51,208 --> 00:52:53,332
Ließ den Unfall hinter sich.

815
00:52:53,333 --> 00:52:55,707
Das hat er.

816
00:52:55,708 --> 00:52:57,791
Genau wie wir, Dad.

817
00:52:58,833 --> 00:53:02,875
Die Klage wegen Meineid gegen dich
wird nicht verfolgt.

818
00:53:03,875 --> 00:53:10,083
Der Schläger ist eine Erinnerung,
an das Unmögliche zu glauben.

819
00:53:12,333 --> 00:53:15,999
Und du? Bist du auch außer Gefahr?

820
00:53:16,000 --> 00:53:17,541
Bin ich.

821
00:53:36,541 --> 00:53:38,958
Hogan hat wieder gewonnen.

822
00:53:39,958 --> 00:53:43,500
Und sein Schlag sah gleich aus.

823
00:53:46,166 --> 00:53:47,916
Aber es hatte sich etwas verändert.

824
00:53:48,833 --> 00:53:53,083
Er fühlte sich kaputt und älter.

825
00:53:53,833 --> 00:53:56,207
Das Siegen wird anstrengender.

826
00:53:56,208 --> 00:53:57,958
Fühlst du dich so?

827
00:53:59,208 --> 00:54:02,124
Ich fühle mich so alt wie du.

828
00:54:02,125 --> 00:54:05,708
Ja. Ich sehe das in deinen Augen.

829
00:54:11,750 --> 00:54:14,290
Nach so einem Sieg

830
00:54:14,291 --> 00:54:17,374
nehme ich gerne meine Frau,
fahre ins Mohegan Sun,

831
00:54:17,375 --> 00:54:21,915
beginne mit einer Paarmassage
und feiere dann, als wäre es 1999.

832
00:54:21,916 --> 00:54:24,874
Orrin, ich würde sagen, das ist TMI.

833
00:54:24,875 --> 00:54:27,500
Wenn ich es nicht so lieben würde.

834
00:54:28,291 --> 00:54:32,166
- Was tust du, um zu feiern?
- Oh, etwas Ruhiges.

835
00:54:33,375 --> 00:54:36,458
- Und du?
- Ich auch.

836
00:54:51,375 --> 00:54:54,291
Ich wollte dir heute Abend
wirklich was bieten.

837
00:54:58,666 --> 00:54:59,866
Ich dachte, wir sollten.

838
00:55:05,041 --> 00:55:08,458
Aber ich spüre es einfach nicht.

839
00:55:13,500 --> 00:55:15,250
Tja...

840
00:55:17,291 --> 00:55:19,375
Weißt du was, Wend...

841
00:55:22,041 --> 00:55:24,041
Ich auch nicht.

842
00:56:13,000 --> 00:56:16,916
Genieß es, Kronprinz.
Du hast es verdient.

