1
00:00:04,838 --> 00:00:06,798
<i>Anteriormente en Billions...</i>

2
00:00:06,924 --> 00:00:08,592
Tengo el caso. No tengo pruebas.

3
00:00:08,717 --> 00:00:09,718
Respuesta incorrecta.

4
00:00:10,219 --> 00:00:12,179
Si no tienes un video, no tienes nada.

5
00:00:12,262 --> 00:00:14,306
No tenemos video, Oliver. Tenemos teorías.

6
00:00:14,515 --> 00:00:16,433
Le doy al Sr. Connerty una semana más.

7
00:00:16,517 --> 00:00:18,602
Entonces, la fiscalía presentará pruebas

8
00:00:18,727 --> 00:00:22,522
convincentes que confirme la acusación
o le daré al Sr. Axelrod la absolución.

9
00:00:22,606 --> 00:00:25,692
<i>Sabemos que Axelrod usó al doctor
para que hiciera el tóxico.</i>

10
00:00:25,776 --> 00:00:28,028
Te dije, la deseché.

11
00:00:28,111 --> 00:00:30,113
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?

12
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
Explícame.

13
00:00:31,782 --> 00:00:32,950
Debes confiar en mí.

14
00:00:33,075 --> 00:00:35,536
Un fondo en particular ganó mucho ese día.

15
00:00:35,827 --> 00:00:36,870
Es de Wendy.

16
00:00:36,995 --> 00:00:39,831
Le dije a un amigo que trabaja para la NSA
que averiguara dónde estaba ella...

17
00:00:39,957 --> 00:00:41,667
¿Hiciste que la NSA investigara a Wendy?

18
00:00:41,792 --> 00:00:44,336
- Podría terminar...
- En prisión, no dejaré que eso pase.

19
00:00:44,419 --> 00:00:45,921
Si uno va a prisión, todos iremos.

20
00:00:46,296 --> 00:00:48,882
Nos sentaremos aquí y discutiremos
en calma cómo resolver esto.

21
00:00:49,007 --> 00:00:50,342
Transparencia total.

22
00:00:52,469 --> 00:00:53,595
Te doy mi palabra.

23
00:00:54,471 --> 00:00:55,847
¿Quieres transparencia?

24
00:00:59,101 --> 00:01:00,394
¿Cuán claro es esto,

25
00:01:01,353 --> 00:01:02,396
carajo?

26
00:01:22,916 --> 00:01:24,418
<i>De niño me gustaban los libros.</i>

27
00:01:24,835 --> 00:01:26,586
<i>Leía mucha ficción militar:</i>

28
00:01:26,670 --> 00:01:28,380
<i>sobre las grandes batallas
de la historia...</i>

29
00:01:29,339 --> 00:01:32,259
...ese tipo de cosas.
Y me fascinaban los paracaidistas,

30
00:01:33,051 --> 00:01:37,347
y la Segunda Guerra Mundial,
y el momento antes de saltar.

31
00:01:38,181 --> 00:01:40,726
- ¿El punto sin retorno?
- Eso era lo que decían.

32
00:01:41,852 --> 00:01:43,687
"Que no te de vergüenza echarte atrás.

33
00:01:44,396 --> 00:01:45,647
Es una misión suicida".

34
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Y los soldados jóvenes
apretaban las mandíbulas,

35
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
se colocaban los arneses y saltaban.

36
00:01:51,278 --> 00:01:54,364
Sí, no me di cuenta de que los militares
le daban la chance de arrepentirse.

37
00:01:54,656 --> 00:01:55,657
Ficción.

38
00:01:55,949 --> 00:01:58,994
A pesar de que el sargento decía
que no tuvieran vergüenza,

39
00:01:59,077 --> 00:02:02,456
todos sabían que era vergonzoso.
Así que, saltaban.

40
00:02:02,581 --> 00:02:03,415
Y allí...

41
00:02:04,249 --> 00:02:05,250
...es donde estamos nosotros.

42
00:02:07,669 --> 00:02:11,381
La diapositiva está siendo plantada
en casa de Axelrod en este momento.

43
00:02:12,549 --> 00:02:13,800
Dios...

44
00:02:14,343 --> 00:02:15,594
¿Cómo? ¿Dónde?

45
00:02:15,677 --> 00:02:16,887
Con respecto al "cómo",

46
00:02:17,179 --> 00:02:20,182
eso involucra distracción del principio,
treta sigilosa

47
00:02:20,766 --> 00:02:24,186
y trifecta de chicanería.

48
00:02:24,311 --> 00:02:25,562
Y en cuanto al "dónde",

49
00:02:26,104 --> 00:02:27,439
en la heladera, por supuesto.

50
00:02:28,774 --> 00:02:29,816
¿Para mantenerla fría?

51
00:02:30,150 --> 00:02:33,779
Pegarla en la base del kétchup o algo.

52
00:02:34,488 --> 00:02:37,366
- Para que él no la vea hasta...
- Exacto.

53
00:02:38,450 --> 00:02:40,202
La policía entrará a su casa

54
00:02:40,327 --> 00:02:42,454
mientras Axelrod cena con sus hijos

55
00:02:42,537 --> 00:02:43,622
y descubrirán la diapositiva.

56
00:02:43,705 --> 00:02:47,250
Con esa prueba física,
será encarcelado de inmediato.

57
00:02:47,834 --> 00:02:50,587
Como la corte lo considerará
un peligro de fuga...

58
00:02:50,712 --> 00:02:54,007
...estará en prisión durante su juicio.

59
00:02:56,093 --> 00:02:57,511
Casi que me siento mal.

60
00:02:59,179 --> 00:03:00,347
Yo también...

61
00:03:01,056 --> 00:03:02,265
...casi.

62
00:03:03,892 --> 00:03:05,936
¿Estás seguro que aguantarás todo esto?

63
00:03:07,145 --> 00:03:11,233
Que podrás soportar engañar a alguien,
aunque sea culpable.

64
00:03:12,818 --> 00:03:13,819
Puedo vivir con eso.

65
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
Necesito estar seguro.

66
00:03:16,613 --> 00:03:19,199
Estamos, como dijiste,
"en un punto sin retorno".

67
00:03:20,117 --> 00:03:22,828
Es igual a un triaje
en una sala de emergencias

68
00:03:22,911 --> 00:03:24,329
luego de un accidente masivo.

69
00:03:24,413 --> 00:03:25,664
Salvas al que puedes,

70
00:03:26,331 --> 00:03:28,875
y olvidas el destino del resto.

71
00:03:32,963 --> 00:03:34,589
Esperaba que lo vieras así.

72
00:03:42,681 --> 00:03:45,475
Estamos de acuerdo en que esto
no debe ir a juicio.

73
00:03:46,727 --> 00:03:47,936
Todos sabemos qué hacemos.

74
00:03:48,019 --> 00:03:51,523
Mi prioridad número uno
es que Wendy quede limpia.

75
00:03:51,606 --> 00:03:52,858
Esa es mi prioridad, también.

76
00:03:53,442 --> 00:03:54,359
Te creo.

77
00:03:55,026 --> 00:03:55,986
Pero ¿cómo?

78
00:03:56,236 --> 00:03:57,738
Connerty tiene mi negocio de Spyros.

79
00:03:58,280 --> 00:04:00,198
Y el registro donde me visitas.

80
00:04:00,365 --> 00:04:02,242
Hará que eso parezca muchas cosas.

81
00:04:02,367 --> 00:04:04,870
Coconspiración para ti, o para mí,
jefe entre ellos.

82
00:04:05,579 --> 00:04:07,539
Y nadie creerá que fue una pelea marital,

83
00:04:07,622 --> 00:04:08,707
que es lo que fue.

84
00:04:08,957 --> 00:04:10,500
¿Ustedes pelean? ¿Quién diría?

85
00:04:11,418 --> 00:04:14,379
Los registros telefónicos demuestran
que llamé a Mafee de la oficina de Chuck.

86
00:04:15,005 --> 00:04:16,006
Yo manejaré eso.

87
00:04:16,339 --> 00:04:19,926
Tengo gente que trabajará
para dibujar los registros.

88
00:04:21,511 --> 00:04:22,429
Se me seca la boca.

89
00:04:23,805 --> 00:04:25,348
Es la adrenalina que deja el cuerpo, ¿no?

90
00:04:31,521 --> 00:04:34,441
¿Hablamos de la parte que evitamos
hablar frente a ella?

91
00:04:34,524 --> 00:04:36,026
¿Hablas de a quién culparemos?

92
00:04:36,109 --> 00:04:37,152
Así es.

93
00:04:37,444 --> 00:04:40,781
Cuando hay un cuerpo, como seguro
lo es esta compañía de jugo,

94
00:04:40,906 --> 00:04:43,325
debe haber un tirador
en la ventana del depósito.

95
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Si no seguirán buscando al asesino.

96
00:04:44,826 --> 00:04:48,371
Debe haber un juicio financiero latente
que muestre como nos beneficiamos.

97
00:04:48,747 --> 00:04:50,540
De eso te encargarás tú.

98
00:04:51,541 --> 00:04:54,169
Probaste ser muy adepto
a los trucos financieros.

99
00:04:54,377 --> 00:04:55,754
Nadie ha probado eso.

100
00:04:55,837 --> 00:04:58,757
Y es la prueba que necesito
de que puedes sacar esto adelante.

101
00:04:59,382 --> 00:05:00,467
Imagino que podré.

102
00:05:02,552 --> 00:05:04,513
Pero no podemos llevar esto a juicio,

103
00:05:05,388 --> 00:05:07,849
con esta persona en el estrado
revelando los agujeros...

104
00:05:07,933 --> 00:05:08,850
No.

105
00:05:08,934 --> 00:05:11,561
Debe estar en un vicio mortal
para declararse culpable.

106
00:05:11,645 --> 00:05:12,896
Solo así, la luz piloto

107
00:05:13,063 --> 00:05:14,815
del caso Eastern podrá apagarse del todo.

108
00:05:14,898 --> 00:05:17,234
Esta persona debe tener influencias,
estar roto.

109
00:05:17,442 --> 00:05:19,277
Es trabajo sucio. ¿Tienes estómago?

110
00:05:20,362 --> 00:05:22,906
El de un macho cabrío,
cuando es necesario.

111
00:05:23,198 --> 00:05:24,074
¿Por ella?

112
00:05:24,533 --> 00:05:25,450
Por ella.

113
00:05:26,576 --> 00:05:28,954
¿Crees que soportará culpar
a alguien inocente?

114
00:05:30,497 --> 00:05:33,083
Wendy es dura,
pero nunca la vi llegar tan lejos.

115
00:05:33,333 --> 00:05:37,128
No. O se lo ocultamos o...

116
00:05:40,173 --> 00:05:41,591
¿Quién será nuestro chivo expiatorio?

117
00:05:45,011 --> 00:05:47,889
Vamos. Todos sabemos
que alguien debe ser culpable.

118
00:05:52,519 --> 00:05:56,439
No, los Fullbrights han rematado
a los Marshall por estudiantes reales.

119
00:05:56,648 --> 00:05:57,732
Aunque ambos son prestigiosos.

120
00:05:58,817 --> 00:06:00,318
Sí... claro.

121
00:06:00,527 --> 00:06:01,403
Yo conseguiré una.

122
00:06:01,570 --> 00:06:02,612
Yo también.

123
00:06:02,821 --> 00:06:03,905
¿Lo harás?

124
00:06:04,739 --> 00:06:05,782
Buscaré más helado.

125
00:06:07,867 --> 00:06:08,994
¿Alguien quiere?

126
00:06:15,375 --> 00:06:16,751
Atrás todos.

127
00:06:16,835 --> 00:06:19,629
Dr. Gilbert, este es un allanamiento.

128
00:06:20,338 --> 00:06:22,966
- Papá, ¿qué sucede?
- ¿Por qué están ellos aquí?

129
00:06:23,049 --> 00:06:25,427
Es un error. No hice nada malo.

130
00:06:25,510 --> 00:06:26,636
¿Está seguro de eso, doc?

131
00:06:26,720 --> 00:06:28,221
Búsquenla, gente.

132
00:06:28,805 --> 00:06:30,015
Entendieron todo al revés.

133
00:06:30,140 --> 00:06:31,433
Trabajé con Rhoades...

134
00:06:33,935 --> 00:06:34,936
No, no lo hiciste.

135
00:06:35,562 --> 00:06:36,688
En el kétchup no.

136
00:06:52,871 --> 00:06:54,956
No soy el único que sabe hacer triaje.

137
00:06:55,457 --> 00:06:58,209
Dr. Gilbert, me llamo Chuck Rhoades.

138
00:07:00,170 --> 00:07:03,882
Soy el Procurador General
del Distrito del Sur de Nueva York.

139
00:07:07,677 --> 00:07:08,887
¿Nos están mirando?

140
00:07:11,514 --> 00:07:12,474
Nadie está mirando.

141
00:07:13,767 --> 00:07:16,645
Claro. No querrías
que supieran que hiciste todo esto.

142
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Al contrario, señor...

143
00:07:20,065 --> 00:07:22,400
Vine aquí esta hermosa tarde

144
00:07:22,609 --> 00:07:25,403
para ofrecerle la chance de admitir
que usted...

145
00:07:25,987 --> 00:07:28,490
...planeó y ejecutó el sabotaje
del jugo helado,

146
00:07:30,492 --> 00:07:32,577
para evitar la vergüenza
de un juicio público.

147
00:07:33,662 --> 00:07:36,206
Evitar vergüenza...

148
00:07:37,749 --> 00:07:40,210
Me arrestaron frente a mis hijos.

149
00:07:40,335 --> 00:07:41,711
Y sabes que soy inocente.

150
00:07:42,504 --> 00:07:43,672
¿Inocente?

151
00:07:44,506 --> 00:07:45,507
No.

152
00:07:46,466 --> 00:07:48,510
No puedo acreditar esa afirmación.

153
00:07:52,389 --> 00:07:54,557
Quiero un abogado. Quiero un juicio,

154
00:07:54,641 --> 00:07:58,061
quiero pararme en el estrado
y decirles qué pasó exactamente.

155
00:07:58,186 --> 00:07:59,604
Admitiré todo lo que hice.

156
00:07:59,688 --> 00:08:01,898
Para poder revelar
lo que los demás hicieron,

157
00:08:03,024 --> 00:08:04,109
lo que hiciste tú.

158
00:08:05,151 --> 00:08:08,530
Me avisarán cuando llegue tu abogado,

159
00:08:08,738 --> 00:08:09,739
pero...

160
00:08:10,865 --> 00:08:14,327
...si lo acompaño hasta aquí,
vendrá el FBI.

161
00:08:15,370 --> 00:08:17,998
Y no les interesarán
tus historias fantasiosas,

162
00:08:18,164 --> 00:08:21,710
solo las pruebas físicas
que encontraron en tu refrigerador

163
00:08:21,835 --> 00:08:24,004
y las ganancias que hiciste
con el jugo helado.

164
00:08:26,673 --> 00:08:29,509
No gané nada y sigo queriendo un abogado.

165
00:08:30,218 --> 00:08:31,094
Piensa.

166
00:08:36,099 --> 00:08:38,393
Iré a buscar una taza de café.

167
00:08:39,185 --> 00:08:41,938
¿Siempre fue "una taza de café"?

168
00:08:42,564 --> 00:08:45,608
Los vendedores de autos que hacen
que beben café, los policías en TV...

169
00:08:47,610 --> 00:08:48,611
...tú.

170
00:08:49,070 --> 00:08:51,698
Se digiere mejor que la etusa.

171
00:08:58,246 --> 00:09:00,081
Hay pocos días así, ¿no?

172
00:09:01,166 --> 00:09:03,960
Es como cuando el cosechador
va a la granja del abuelo.

173
00:09:04,377 --> 00:09:06,046
Es la hora de la verdad.

174
00:09:06,838 --> 00:09:10,592
Marcas el calendario por un año,
mejor que estén listos tus cultivos.

175
00:09:12,469 --> 00:09:14,763
¿Tuvo la semana para prepararse,
señor Connerty?

176
00:09:15,472 --> 00:09:16,306
Comience.

177
00:09:18,933 --> 00:09:20,560
Me alegra informar que hay pruebas nuevas.

178
00:09:21,227 --> 00:09:23,563
Hay teorías sobre el delito y se visualiza

179
00:09:23,938 --> 00:09:25,231
un panorama más grande.

180
00:09:26,232 --> 00:09:27,150
<i>¿Estado?</i>

181
00:09:27,400 --> 00:09:28,860
Tuvimos un impedimento.

182
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
¿De qué tipo?

183
00:09:31,488 --> 00:09:34,741
Cibernético. One Sky Wireless.
El proveedor telefónico de Wendy.

184
00:09:34,908 --> 00:09:36,409
No podemos hackearlo

185
00:09:36,493 --> 00:09:38,912
y manipular los registros del negocio.

186
00:09:39,537 --> 00:09:40,497
¿En cuánto tiempo?

187
00:09:40,580 --> 00:09:41,748
De ocho a diez días.

188
00:09:42,082 --> 00:09:43,083
Es mucho.

189
00:09:43,374 --> 00:09:46,127
Pago para que cumplan tareas
en el tiempo requerido.

190
00:09:49,631 --> 00:09:53,093
Todo esto es una conspiración
de amplio espectro.

191
00:09:53,343 --> 00:09:54,677
Conspiración...

192
00:09:54,969 --> 00:09:58,515
Es una palabra de cuatro sílabas
que significa que mejor que lo pruebe.

193
00:09:58,640 --> 00:10:01,559
Con respeto, Su Señoría,
la única conspiración aquí

194
00:10:01,684 --> 00:10:04,479
es la tontería en que mi abogado rival
se está metiendo.

195
00:10:04,938 --> 00:10:06,272
Pero, para ser justos con él,

196
00:10:06,773 --> 00:10:08,942
podría ser más bien
una alucinación compleja.

197
00:10:09,317 --> 00:10:12,612
Con respeto, la alucinación es
que su cliente evite el juicio,

198
00:10:12,737 --> 00:10:13,780
y mucho menos la prisión.

199
00:10:14,197 --> 00:10:15,615
Una cosa está clara,

200
00:10:15,698 --> 00:10:17,617
ninguno de los dos sabe el significado
de "Con respeto".

201
00:10:18,993 --> 00:10:22,664
El Gobierno ha tenido mucho tiempo
para presentar no solo pruebas,

202
00:10:22,747 --> 00:10:24,833
sino pruebas de que haya pruebas,

203
00:10:25,166 --> 00:10:26,376
y no lo hizo.

204
00:10:26,459 --> 00:10:27,877
Si hubo conspiración,

205
00:10:28,294 --> 00:10:29,587
hay alguien más detrás de esto.

206
00:10:29,671 --> 00:10:32,841
Hay testigos que describieron
a un hombre calvo

207
00:10:32,966 --> 00:10:34,551
con barba, vestido de negro.

208
00:10:34,676 --> 00:10:37,345
Es una cortina de humo diseñada
para distraer a la corte

209
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
del villano real de este asunto.

210
00:10:38,972 --> 00:10:40,181
Ahora como siempre...

211
00:10:40,390 --> 00:10:41,516
...Bobby Axelrod.

212
00:11:02,036 --> 00:11:04,414
¿Pensaste bien en la naturaleza
de la culpa?

213
00:11:04,497 --> 00:11:06,374
- ¿Dónde está mi abogado?
- En camino.

214
00:11:08,459 --> 00:11:10,170
La culpa es engañosa, ¿no?

215
00:11:11,045 --> 00:11:12,839
Sabes más de eso que yo.

216
00:11:13,548 --> 00:11:15,341
Y también tienes más culpa.

217
00:11:15,425 --> 00:11:17,677
No. Eso es un tema de objetividad.

218
00:11:18,845 --> 00:11:22,265
Pero la culpa también es un estado mental.

219
00:11:24,183 --> 00:11:27,478
Varias obras literarias grandes
prueban este tema,

220
00:11:27,562 --> 00:11:28,688
¿qué es la culpa?

221
00:11:29,314 --> 00:11:31,524
¿Quién debería ser castigado? ¿Por qué?

222
00:11:32,734 --> 00:11:36,404
¿Cuál es el costo del precio agotador

223
00:11:36,779 --> 00:11:41,075
de cargar con la culpa interna
aun al escapar a la acusación externa.

224
00:11:42,744 --> 00:11:46,331
Y la mitad de las veces,
justo en medio del asunto,

225
00:11:47,206 --> 00:11:50,460
está un gran hombre que ha transgredido.

226
00:11:51,669 --> 00:11:52,837
Pero yo no lo hice.

227
00:11:53,338 --> 00:11:57,592
Y tú eres la única persona,
que sabe con toda certeza

228
00:11:58,217 --> 00:11:59,636
que no soy culpable.

229
00:11:59,719 --> 00:12:01,596
No estoy seguro
de que lo que dices sea verdad.

230
00:12:03,681 --> 00:12:06,100
Si se va más allá de los hechos.

231
00:12:06,392 --> 00:12:10,688
En un proceso criminal,
los hechos son importantes.

232
00:12:12,565 --> 00:12:15,735
Dejaré de hablar hasta que mi abogado
esté en la sala.

233
00:12:16,235 --> 00:12:18,071
Sí, haría lo mismo en tu lugar.

234
00:12:46,641 --> 00:12:50,645
Pero los hechos son solo
un lugar de inicio.

235
00:12:52,271 --> 00:12:54,691
No, tú y yo los pasamos.

236
00:12:54,857 --> 00:12:58,653
Una vez, hace poco, te di la oportunidad

237
00:12:58,778 --> 00:13:03,449
de afirmar con solo hechos,
quién tiene la ventaja.

238
00:13:03,908 --> 00:13:07,954
Como que fabricar pruebas en contra
de Axelrod no importa.

239
00:13:08,955 --> 00:13:12,125
Cuando la verdadera culpa está en juego.

240
00:13:16,587 --> 00:13:20,049
Y ahora, te doy otra oportunidad

241
00:13:20,675 --> 00:13:23,511
de recordar quién eres.

242
00:13:25,805 --> 00:13:27,724
De examinar tu propia complicidad.

243
00:13:27,807 --> 00:13:30,059
Tu voluntad...

244
00:13:30,852 --> 00:13:32,395
...de tomar la libertad de otro.

245
00:13:36,649 --> 00:13:37,859
Axelrod lo hizo.

246
00:13:38,609 --> 00:13:39,944
Tú lo ayudaste.

247
00:13:40,361 --> 00:13:43,573
Usaste tus habilidades para ayudarlo

248
00:13:43,656 --> 00:13:46,743
y luego, en contra de él,
cuando te convino.

249
00:13:47,035 --> 00:13:50,788
Y saltaste con la oportunidad de arruinar
su vida y salvar la tuya.

250
00:13:51,706 --> 00:13:53,291
¿Qué dice eso acerca de ti?

251
00:13:55,126 --> 00:13:58,796
¿Qué dice de tu necesidad de expiar?

252
00:14:00,673 --> 00:14:03,384
Expiaré a mi tiempo.

253
00:14:04,093 --> 00:14:07,430
¿Por qué expiarías si eres
un hombre inocente?

254
00:14:08,181 --> 00:14:09,724
Me tomaré un momento con mi cliente.

255
00:14:20,443 --> 00:14:22,570
NUEVA ESCOCIA

256
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
¿Te perdiste, amigo?

257
00:14:39,545 --> 00:14:41,964
Te volviste un puritano, ¿no?

258
00:14:42,799 --> 00:14:46,219
Supongo que no estás buscando
la hamburguesería más cercana.

259
00:14:48,429 --> 00:14:50,098
El equipo no está cumpliendo.

260
00:14:51,808 --> 00:14:54,018
No pueden hackear al proveedor
de teléfono de Wendy.

261
00:14:54,102 --> 00:14:56,854
Dicen que la defensa cibernética
es muy difícil para el tiempo.

262
00:14:57,188 --> 00:14:59,232
Son los que usaría yo.

263
00:14:59,941 --> 00:15:03,152
Y saben que si no puedes hackear
un sistema, debes hackear a la persona.

264
00:15:03,694 --> 00:15:04,946
¿Les digo que hagan eso?

265
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Son tan jóvenes y vivaces.

266
00:15:09,492 --> 00:15:11,702
Es posible que dejen rastros

267
00:15:11,786 --> 00:15:13,037
a la vista al terminar.

268
00:15:13,955 --> 00:15:16,666
Entonces, necesitaré que intervengas.

269
00:15:24,048 --> 00:15:24,882
¿Qué pasó?

270
00:15:25,508 --> 00:15:26,676
Vino a verme.

271
00:15:30,096 --> 00:15:32,265
<i>- Me llamó a declarar, de hecho.
- ¿Karl?</i>

272
00:15:34,016 --> 00:15:36,227
- Pasa.
- ¿Que quería?

273
00:15:37,270 --> 00:15:39,522
Gracias por cruzar el río.

274
00:15:41,482 --> 00:15:42,817
Malta simple de West Highland.

275
00:15:43,609 --> 00:15:44,777
Catorce años.

276
00:15:45,027 --> 00:15:48,364
Cuando los viejos colegas
y amigos se juntan,

277
00:15:48,698 --> 00:15:49,824
¿por qué no?

278
00:15:53,244 --> 00:15:55,538
¿Cómo te va en Southern?

279
00:15:56,205 --> 00:15:59,459
No para de girar y gira a mi ritmo.

280
00:16:00,293 --> 00:16:01,419
Me alegro.

281
00:16:02,962 --> 00:16:06,257
¿Chuck es parte de tu vida?

282
00:16:07,133 --> 00:16:09,302
Solíamos ser socios cerca de la fuente.

283
00:16:16,017 --> 00:16:16,976
Terciopelo puro.

284
00:16:17,518 --> 00:16:18,352
¿Sabes qué?

285
00:16:22,315 --> 00:16:23,858
Llévate la botella cuando terminemos.

286
00:16:24,650 --> 00:16:26,402
Prepara tus distritos temporales.

287
00:16:27,737 --> 00:16:29,739
Cuidado con los regalos
de los procuradores generales.

288
00:16:31,574 --> 00:16:32,783
¿Qué quieres, Oliver?

289
00:16:35,203 --> 00:16:36,370
Te lo diré claro.

290
00:16:37,747 --> 00:16:41,042
Temo que Connerty arruine todo.

291
00:16:41,125 --> 00:16:43,127
Y que me salpique.

292
00:16:43,377 --> 00:16:45,963
Me pregunto si Chuck
está trabajando por su lado...

293
00:16:46,547 --> 00:16:50,009
...para ayudar o solo
para ayudarse a él mismo.

294
00:16:50,343 --> 00:16:51,719
Deberías preguntarle a él.

295
00:16:53,679 --> 00:16:56,599
Te pregunto a ti, Karl.

296
00:16:57,016 --> 00:16:59,769
Porque me dieron el trabajo por ti.

297
00:17:00,269 --> 00:17:01,979
Hice un trato contigo.

298
00:17:02,230 --> 00:17:05,399
Que en el momento adecuado
estarías para mí.

299
00:17:05,650 --> 00:17:07,902
Para decirme qué sucedía desde adentro.

300
00:17:08,402 --> 00:17:09,654
Este es el momento.

301
00:17:12,990 --> 00:17:14,242
Bueno...

302
00:17:15,535 --> 00:17:17,537
¿Cubres a Chuck Rhoades en lugar de a mí?

303
00:17:18,329 --> 00:17:19,455
¡Qué atrevido!

304
00:17:20,623 --> 00:17:25,211
Chuck Rhoades sabía que este trato
entre nosotros era posible

305
00:17:25,294 --> 00:17:26,546
cuando me contrató.

306
00:17:27,338 --> 00:17:29,090
Quizá por eso se mantuvo callado.

307
00:17:31,759 --> 00:17:33,636
O quizá no esté pasando nada.

308
00:17:35,221 --> 00:17:37,682
Sea lo que fuere, te informaré.

309
00:17:40,977 --> 00:17:42,103
Gracias por el alcohol.

310
00:17:49,443 --> 00:17:52,280
Hay muy pocos profesionales
en el campo estos días

311
00:17:52,446 --> 00:17:55,741
que reconocen los cambios sutiles
en la lealtad.

312
00:17:57,326 --> 00:18:00,830
Cuando me encuentro con uno,
es un honor beber con él.

313
00:18:05,251 --> 00:18:08,337
<i>Bien, digamos que hay
otros actores malos involucrados.</i>

314
00:18:08,713 --> 00:18:13,175
De hecho, intento probar que hay
cómplices, expertos médicos, cobradores,

315
00:18:13,259 --> 00:18:17,096
personas que no exoneran a Axelrod
como el abogado defensor sugiere,

316
00:18:17,471 --> 00:18:20,099
sino que demuestran cómo Axelrod
hizo lo que hizo.

317
00:18:20,224 --> 00:18:21,559
Y muestran que este no era un caso

318
00:18:21,684 --> 00:18:24,520
de un multimillonario
que actuaba por rencor,

319
00:18:24,729 --> 00:18:27,982
sino de uno que parecía
un toro en la plaza.

320
00:18:28,566 --> 00:18:30,318
Utilizando o enriqueciendo

321
00:18:30,568 --> 00:18:34,614
a una figura igual de peligrosa,
la esposa de un hombre importante

322
00:18:34,697 --> 00:18:36,532
en la estructura de poder federal
en el Gobierno

323
00:18:36,616 --> 00:18:38,701
y un inversor importante de la compañía.

324
00:18:38,909 --> 00:18:40,536
¡Y quiero explotar todo!

325
00:18:40,620 --> 00:18:41,579
Espera un minuto.

326
00:18:41,829 --> 00:18:43,247
Esto no es el Politburo.

327
00:18:43,539 --> 00:18:46,584
No puedes difamar a tus vecinos
para saltarte la cola del pan.

328
00:18:48,127 --> 00:18:49,712
Los invito a cenar a mi casa,

329
00:18:49,879 --> 00:18:52,465
e intentan convertirlo
en una fiesta de togas.

330
00:18:53,507 --> 00:18:54,550
A la oficina, ahora.

331
00:18:57,219 --> 00:19:00,598
Hay límites a lo que tolero
en todas las áreas de mi vida.

332
00:19:00,806 --> 00:19:03,351
Por ejemplo, la pasta
un poco pasada está bien

333
00:19:03,434 --> 00:19:06,312
pero si la cocinas mucho,
ya no comeremos más juntos.

334
00:19:06,479 --> 00:19:08,397
Yo lo veo igual.

335
00:19:08,689 --> 00:19:10,816
Tampoco me gusta
que me chupen las medias, Sr. Bach.

336
00:19:11,108 --> 00:19:11,984
Señor Connerty,

337
00:19:12,151 --> 00:19:14,487
parece que estuvo a punto de explotar
una bomba en mi corte

338
00:19:14,570 --> 00:19:16,072
sin importarle las bajas.

339
00:19:16,197 --> 00:19:17,323
En su lugar, hágalo aquí.

340
00:19:17,657 --> 00:19:19,075
Si me hubiera dado un poco de libertad,

341
00:19:19,158 --> 00:19:21,619
sabría que mi caso
no está para nada pasado.

342
00:19:21,702 --> 00:19:22,912
<i>Está al dente.</i>

343
00:19:24,997 --> 00:19:25,831
Al diente.

344
00:19:25,956 --> 00:19:27,875
Mi apellido es Digiulio, conozco la frase.

345
00:19:28,000 --> 00:19:30,628
Arroje lo que tiene contra el refrigerador
a ver si se pega.

346
00:19:32,713 --> 00:19:35,091
- Ahora hay proteína de cáñamo...
- ¿Mafee?

347
00:19:35,591 --> 00:19:38,135
- ¿Qué tienes allí?
- Son bolas de azaí,

348
00:19:38,302 --> 00:19:39,387
parecen un postre.

349
00:19:39,512 --> 00:19:40,930
- Pero son...
- Le pregunté a Mafee.

350
00:19:43,140 --> 00:19:43,974
Claro. Así es.

351
00:19:45,810 --> 00:19:47,395
Terminaré en mi escritorio.

352
00:19:50,398 --> 00:19:51,232
Se supone que es saludable.

353
00:19:51,732 --> 00:19:53,234
Tengo que empezar a cuidarme.

354
00:19:53,317 --> 00:19:54,902
Ya no soy un jugador
de lacrosse de 12 años.

355
00:19:55,111 --> 00:19:56,028
¿Lacrosse?

356
00:19:57,238 --> 00:20:00,116
Claro. Pensaba que jugabas al fútbol.

357
00:20:00,282 --> 00:20:01,617
No, al Lacrosse.

358
00:20:01,951 --> 00:20:02,785
¿Quieres?

359
00:20:03,285 --> 00:20:05,955
Quizá luego. Bien por ti.

360
00:20:07,415 --> 00:20:08,958
Avanzar en tu crecimiento.

361
00:20:09,333 --> 00:20:12,253
Comprometerte con un futuro saludable,
aunque sea difícil.

362
00:20:12,503 --> 00:20:13,421
Claro.

363
00:20:13,587 --> 00:20:16,424
Me gusta pensar que puedo contar
con ese compromiso.

364
00:20:16,632 --> 00:20:17,925
Claro que puedes.

365
00:20:18,509 --> 00:20:21,137
Aunque sea duro y te cueste algo.

366
00:20:23,806 --> 00:20:24,640
Sí.

367
00:20:24,807 --> 00:20:27,893
El compromiso real no se trata
solo de bolas de azaí.

368
00:20:28,227 --> 00:20:29,520
Es mucho más lúgubre.

369
00:20:32,231 --> 00:20:33,733
¿Te meterías en la oscuridad?

370
00:20:34,191 --> 00:20:35,234
¿El fango?

371
00:20:36,235 --> 00:20:38,279
¿Por la firma? ¿Por mí?

372
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
¿Por tus compañero? ¿Los apoyarías
hasta las últimas consecuencias?

373
00:20:43,951 --> 00:20:46,203
Disculpa, ¿hablamos hipotéticamente?

374
00:20:46,495 --> 00:20:48,748
¿O de algo específico?

375
00:20:48,998 --> 00:20:50,958
Sabes que me mataría por el trabajo.

376
00:20:51,584 --> 00:20:53,502
Haría lo que sea que se esperara.

377
00:20:53,669 --> 00:20:57,840
Pero si necesitas
que haga algo más allá...

378
00:20:58,007 --> 00:21:00,718
...de comercio, o lo que sea, bueno...

379
00:21:04,180 --> 00:21:05,681
No te asustes, estamos bien.

380
00:21:07,850 --> 00:21:09,810
Disfruta de tu comida saludable.

381
00:21:24,033 --> 00:21:25,326
Hace un tiempo,

382
00:21:26,619 --> 00:21:30,456
me dijiste que ya no conocía
a las personas de aquí.

383
00:21:31,207 --> 00:21:34,251
Seguro que cuando fundaste el lugar
sabías los nombres de todas las esposas.

384
00:21:34,418 --> 00:21:37,254
Sí, y el deporte
que jugaban en secundaria.

385
00:21:37,630 --> 00:21:40,007
No hay manera de que lo sepas ahora,
la empresa es muy grande.

386
00:21:40,132 --> 00:21:42,635
Y ya no te importa,
si alguna vez te importó.

387
00:21:43,010 --> 00:21:44,220
Es verdad.

388
00:21:44,678 --> 00:21:46,430
- Pero tú...
- Sí.

389
00:21:46,722 --> 00:21:48,265
A mí me importa.

390
00:21:48,516 --> 00:21:49,809
Sí, ya veo.

391
00:21:50,267 --> 00:21:51,727
Especialmente algunos.

392
00:21:52,228 --> 00:21:53,270
Como Mafee.

393
00:21:53,687 --> 00:21:55,773
Él y tú parecen tener
una conexión especial.

394
00:21:55,856 --> 00:21:58,692
Él me trajo y apoyó mi visión
antes que tú.

395
00:21:58,859 --> 00:22:01,195
La reconoció y yo me encargué desde allí.

396
00:22:01,362 --> 00:22:02,404
Sí.

397
00:22:03,030 --> 00:22:04,907
Pero ¿Mafee?

398
00:22:05,533 --> 00:22:07,409
Necesito entender qué lo motiva.

399
00:22:07,743 --> 00:22:09,495
Más allá del dinero y los adornos.

400
00:22:10,329 --> 00:22:13,332
La idea de servir a algo más grande que él
es lo que lo motiva.

401
00:22:13,749 --> 00:22:17,586
Pero tiene un sentido del honor anticuado,
casi de caballero.

402
00:22:17,837 --> 00:22:19,547
No en un sentido paternalista
de la palabra,

403
00:22:19,672 --> 00:22:20,756
asumió la culpa de su fraternidad

404
00:22:20,840 --> 00:22:23,092
de un incidente en una novatada
del que no fue parte.

405
00:22:23,300 --> 00:22:25,678
Rompería las reglas
si no se da cuenta del daño.

406
00:22:25,844 --> 00:22:28,222
Especialmente si beneficiara
a la organización.

407
00:22:28,347 --> 00:22:31,308
Pero nunca haría nada contra
su sentido de honor y corrección,

408
00:22:31,433 --> 00:22:32,893
algo que le causaría deshonra.

409
00:22:33,227 --> 00:22:34,228
Comprendo.

410
00:22:34,979 --> 00:22:38,148
¿Crees que consideraría que mentir
es poco honorable?

411
00:22:38,816 --> 00:22:40,276
Dependería de la situación.

412
00:22:40,359 --> 00:22:43,237
Quizá para proteger a un amigo
o a alguien que ama, nada más.

413
00:22:46,615 --> 00:22:49,368
¿Puedo ayudarte con algo?
¿Puedo hacer algo por ti?

414
00:22:50,327 --> 00:22:51,370
No.

415
00:22:52,997 --> 00:22:54,248
No en este momento.

416
00:23:33,829 --> 00:23:34,997
¿Qué mierda?

417
00:23:37,499 --> 00:23:38,792
No la molestes.

418
00:23:40,794 --> 00:23:41,629
¿Qué pasa?

419
00:23:42,463 --> 00:23:43,339
¿Qué quieres?

420
00:23:44,089 --> 00:23:45,883
Saber el precio de la pulsación.

421
00:23:47,426 --> 00:23:48,552
¿Me chantajeas?

422
00:23:49,511 --> 00:23:50,596
¿Con ella?

423
00:23:51,305 --> 00:23:52,848
¿Crees que a mi esposa le importa?

424
00:23:53,057 --> 00:23:54,850
Tenemos una relación diferente.

425
00:23:57,227 --> 00:23:59,021
¿Y por qué crees que a mí me importa?

426
00:24:00,731 --> 00:24:02,608
No vine por eso.

427
00:24:05,152 --> 00:24:09,406
Vine porque de las 16
celebridades y políticos

428
00:24:09,531 --> 00:24:12,451
a los que les vendiste acceso
a cuentas de OneSky.

429
00:24:13,619 --> 00:24:15,162
Es una ofensa federal.

430
00:24:15,704 --> 00:24:17,790
E irás a prisión por eso.

431
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
O...

432
00:24:39,311 --> 00:24:42,231
Es como una canción country
donde el tipo ahoga sus penas en whisky.

433
00:24:42,356 --> 00:24:44,775
Solo que usas chocolate en polvo.

434
00:24:46,777 --> 00:24:47,820
Cuando crecí en Aurora,

435
00:24:47,903 --> 00:24:50,114
solía palear entradas por dinero.

436
00:24:50,406 --> 00:24:51,240
Ganaba bien.

437
00:24:51,532 --> 00:24:52,700
La mejor parte era el chocolate caliente.

438
00:24:53,283 --> 00:24:54,868
A veces, es lo único que sirve.

439
00:24:55,452 --> 00:24:57,454
Creí que te cuidabas, que comías sano.

440
00:24:58,706 --> 00:25:00,332
Lo intentaba.

441
00:25:01,291 --> 00:25:02,501
¿Qué te motivó esta vez?

442
00:25:02,793 --> 00:25:03,669
Un presentimiento.

443
00:25:04,962 --> 00:25:07,339
Pensaba en todo lo que me dio
este trabajo.

444
00:25:08,006 --> 00:25:09,550
Como no preocuparme por el dinero.

445
00:25:09,800 --> 00:25:12,052
Tú también has aportado al trabajo.

446
00:25:12,386 --> 00:25:14,388
Sí, y me enorgullece.

447
00:25:15,097 --> 00:25:17,182
Un par de veces al año
voy a casa a ver a los muchachos.

448
00:25:17,516 --> 00:25:19,059
Uno vende marihuana,

449
00:25:19,184 --> 00:25:21,228
el otro aun limpia carreteras
en el invierno,

450
00:25:21,437 --> 00:25:22,646
ahora con un quitanieves.

451
00:25:23,188 --> 00:25:24,022
Uno muy malo.

452
00:25:25,524 --> 00:25:28,026
Otro necesita un préstamo...
Todos lo necesitan.

453
00:25:28,652 --> 00:25:29,945
¿Y se los das?

454
00:25:30,487 --> 00:25:32,239
Lo hago, porque puedo.

455
00:25:33,157 --> 00:25:35,534
A veces se burlan de cómo lo gano.

456
00:25:35,743 --> 00:25:37,536
Al menos la marihuana es legal allí.

457
00:25:37,745 --> 00:25:38,954
Que lo que yo hago es peor.

458
00:25:39,747 --> 00:25:41,623
Siempre me río porque

459
00:25:42,374 --> 00:25:43,959
sé que no soy uno de los malos.

460
00:25:44,251 --> 00:25:46,503
Que no oirán sobre mí en las noticias.

461
00:25:47,588 --> 00:25:48,964
Que mi reputación es buena.

462
00:25:49,548 --> 00:25:50,466
¿Sabes?

463
00:25:51,300 --> 00:25:52,843
Sí, lo sé.

464
00:25:58,849 --> 00:26:00,517
La policía me entrevistó la semana pasada.

465
00:26:01,018 --> 00:26:02,978
En cuanto a la transacción
de Ice Juice que reservaste,

466
00:26:03,061 --> 00:26:06,106
necesitamos que dejes asentado
que Wendy Rhoades dio la orden.

467
00:26:07,816 --> 00:26:09,193
Ahora hablas tú.

468
00:26:09,401 --> 00:26:10,986
Mi cliente prefiere no contestar.

469
00:26:11,278 --> 00:26:12,362
Claro.

470
00:26:12,488 --> 00:26:14,823
Te citaremos para atestiguar en la corte.

471
00:26:15,073 --> 00:26:17,117
Mi cliente no mentirá bajo juramento.

472
00:26:17,367 --> 00:26:19,328
- No soy mentiroso.
- Ahí tiene.

473
00:26:19,536 --> 00:26:21,705
<i>Mi abogado dijo que no debería hablar
de eso con nadie.</i>

474
00:26:22,539 --> 00:26:26,460
Pero no sé si debería inmolarme
por este lugar.

475
00:26:28,128 --> 00:26:29,087
¿Tú lo harías?

476
00:26:31,215 --> 00:26:33,717
Dependería de la razón
y las circunstancias.

477
00:26:34,426 --> 00:26:37,721
Sin saber los detalles,
no te pido que me cuentes,

478
00:26:38,263 --> 00:26:39,848
no puedo darte un respuesta completa.

479
00:26:40,724 --> 00:26:42,142
Pero puedo decirte esto.

480
00:26:42,601 --> 00:26:43,602
El chico que eras,

481
00:26:43,936 --> 00:26:45,562
el que salía con una pala los días de frío

482
00:26:45,646 --> 00:26:47,064
mientras todos dormían,

483
00:26:47,147 --> 00:26:48,649
se ganó el lugar que tiene aquí.

484
00:26:48,732 --> 00:26:52,194
Y se ganará el camino en este negocio
con Axe Cap o sin él.

485
00:26:52,653 --> 00:26:53,862
¿En serio crees eso?

486
00:26:55,030 --> 00:26:57,241
Un individuo que se sacrifica por el todo

487
00:26:57,324 --> 00:26:59,284
puede ser lo más hermoso que hay,

488
00:26:59,368 --> 00:27:02,246
pero no si se hace bajo coerción
o por razones incorrectas.

489
00:27:04,623 --> 00:27:07,376
No entiendo por qué
no le ofreciste dinero a Mafee.

490
00:27:07,793 --> 00:27:09,837
No, sentí que comprarlo no funcionaría.

491
00:27:10,003 --> 00:27:11,713
Lo haría sentir sucio.

492
00:27:12,005 --> 00:27:13,257
¿Y eso es malo?

493
00:27:13,757 --> 00:27:15,509
Para él sí, creo.

494
00:27:15,884 --> 00:27:17,302
Entonces lo amenazamos con despedirlo.

495
00:27:17,594 --> 00:27:18,887
Yo tendría cuidado, Wags.

496
00:27:19,012 --> 00:27:20,722
Claro, eres abogado.

497
00:27:20,931 --> 00:27:22,057
Pero yo soy un rufián.

498
00:27:22,266 --> 00:27:24,184
Hagámosle saber que no solo
es Axe Capital.

499
00:27:24,309 --> 00:27:25,769
Sino todas las tiendas de la calle.

500
00:27:26,395 --> 00:27:27,563
Serás un hombre muerto.

501
00:27:27,771 --> 00:27:29,606
Quizá afiance su postura.

502
00:27:31,441 --> 00:27:33,318
Debemos resolver esto de algún modo.

503
00:27:38,574 --> 00:27:39,825
Documentó la transacción.

504
00:27:39,992 --> 00:27:42,536
La policía lo interrogará,
si no lo hizo ya.

505
00:27:42,870 --> 00:27:44,121
Y una vez que quede en el registro,

506
00:27:44,454 --> 00:27:46,623
quedaremos todos pegados.

507
00:27:53,005 --> 00:27:54,214
Su negación a mentir,

508
00:27:55,966 --> 00:28:00,220
su sentido del honor, su gran corazón.

509
00:28:00,387 --> 00:28:02,806
Todas estas cosas
que parecen impedimentos,

510
00:28:03,765 --> 00:28:04,725
podemos usarlas.

511
00:28:06,184 --> 00:28:07,144
Puedo usarlas.

512
00:28:07,394 --> 00:28:08,228
¿Cómo?

513
00:28:08,437 --> 00:28:10,397
- Le gusto.
- Todos gustamos de ti.

514
00:28:10,981 --> 00:28:12,316
No, le gusto.

515
00:28:14,276 --> 00:28:15,736
- Es una vía.
- Podría funcionar.

516
00:28:15,861 --> 00:28:16,904
El truco más viejo.

517
00:28:19,740 --> 00:28:20,574
Hazlo.

518
00:28:43,597 --> 00:28:44,806
¿Cómo sabes que está bien?

519
00:28:46,016 --> 00:28:48,310
Podrías estar preguntando seis cosas.

520
00:28:48,810 --> 00:28:49,978
- Sé específica.
- Todo.

521
00:28:50,062 --> 00:28:51,605
¿Cómo sabes que tienes derecho
a dar consejos?

522
00:28:51,855 --> 00:28:53,815
¿Entrar a la placa base
y mover el procesador?

523
00:28:54,358 --> 00:28:55,776
¿No haría que no funcionara?

524
00:28:56,735 --> 00:28:58,737
Es una representación visual de la idea.

525
00:29:01,531 --> 00:29:03,450
Diría que me entrené para eso.

526
00:29:04,368 --> 00:29:05,994
Pero no preguntas de mi habilidad.

527
00:29:06,078 --> 00:29:09,498
No, pregunto sobre tu autoridad,
cómo te das permiso.

528
00:29:09,831 --> 00:29:11,333
¿Preguntas sobre mí o sobre ti?

529
00:29:12,042 --> 00:29:15,045
Todos lo hacemos,
con nuestras suposiciones, preferencias

530
00:29:15,128 --> 00:29:17,297
y egos que compiten
con el deseo de hacer el bien.

531
00:29:18,423 --> 00:29:21,051
Pero para ser honesta, pregunto sobre ti.

532
00:29:25,847 --> 00:29:27,015
Como en todo,

533
00:29:27,474 --> 00:29:29,184
sopeso los temas en cuestión.

534
00:29:29,559 --> 00:29:31,478
Recuerdo mi juramento y procedo.

535
00:29:31,853 --> 00:29:34,231
El juramento del médico. No dañar.

536
00:29:34,523 --> 00:29:38,277
Dos palabras
que son casi imposibles de cumplir.

537
00:29:39,152 --> 00:29:40,779
Quiero saber por qué lo preguntas.

538
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
Mafee.

539
00:29:43,407 --> 00:29:45,742
Axe preguntó por él, hubo reuniones,

540
00:29:45,826 --> 00:29:47,160
vi que estaba en una situación extrema.

541
00:29:47,244 --> 00:29:48,078
¿Por qué?

542
00:29:49,413 --> 00:29:50,330
¿No sabes?

543
00:29:50,914 --> 00:29:51,748
¿Por qué lo haría?

544
00:29:52,249 --> 00:29:54,584
Asumí que había hablado contigo,
y eso me hizo sentir bien.

545
00:29:55,544 --> 00:29:57,045
- ¿Sí?
- Sí.

546
00:29:57,379 --> 00:29:59,047
Porque sabía, o creí saber

547
00:29:59,131 --> 00:30:00,966
que le darías el consejo más sabio.

548
00:30:01,174 --> 00:30:02,801
Que sería para el bien de él,

549
00:30:02,968 --> 00:30:05,971
tanto profesional como personal,
como siempre haces conmigo.

550
00:30:06,305 --> 00:30:07,139
Sí.

551
00:30:08,265 --> 00:30:10,058
Claro, pero no vino a hablar conmigo.

552
00:30:10,726 --> 00:30:11,977
Me pregunto por qué.

553
00:30:13,979 --> 00:30:15,981
Seguro que tiene sus razones.

554
00:30:17,149 --> 00:30:20,152
Si viene a hablar conmigo, es lo que haré.

555
00:30:20,610 --> 00:30:23,280
Bien, eso espero que hagas.

556
00:30:23,363 --> 00:30:24,573
Lo correcto.

557
00:30:31,621 --> 00:30:32,789
<i>Tengo registros de comercio.</i>

558
00:30:33,707 --> 00:30:36,043
Prueban que Wendy Rhoades
es coconspiradora.

559
00:30:36,209 --> 00:30:39,087
Estuvo en Los Picarones,
jugando junto a su esposo.

560
00:30:39,588 --> 00:30:41,298
Los Picarones son los buenos.

561
00:30:42,090 --> 00:30:43,967
Los malos eran los Yankees.
Los niños ricos.

562
00:30:44,259 --> 00:30:46,887
Solo hablaba de la imagen de equipo.

563
00:30:48,555 --> 00:30:50,265
El punto es que participó del fraude

564
00:30:50,349 --> 00:30:51,641
con la ayuda de su esposo

565
00:30:51,850 --> 00:30:53,435
o, al menos, su consentimiento.

566
00:30:53,518 --> 00:30:56,313
Sus acciones acentúan las de Axelrod.

567
00:30:56,396 --> 00:30:57,981
Mentira. No hay manera de...

568
00:30:58,106 --> 00:31:00,692
Tengo pruebas de que estuvo
en la oficina de Chuck Rhoades.

569
00:31:00,776 --> 00:31:03,111
Luego de enterarse
del desastre de Ice Juice,

570
00:31:03,236 --> 00:31:05,364
pero antes de comprar en la bolsa.

571
00:31:05,697 --> 00:31:06,823
¿Qué tipo de datos?

572
00:31:07,199 --> 00:31:10,243
Datos que estoy por recibir.

573
00:31:10,660 --> 00:31:14,247
Y tengo registros que prueban que hizo
la llamada ordenando un lugar,

574
00:31:14,331 --> 00:31:16,833
mientras estaba en la oficina

575
00:31:16,917 --> 00:31:19,127
del Representante Legal
del Distrito del Sur.

576
00:31:19,211 --> 00:31:21,046
Los imputa a ambos, y si está mal,

577
00:31:21,296 --> 00:31:25,717
es un delito, es pertinente a este caso
y puedo probar todo.

578
00:31:38,772 --> 00:31:40,732
- Hola, Mafee.
- Hola.

579
00:31:44,611 --> 00:31:45,654
Linda casa.

580
00:31:46,613 --> 00:31:48,532
Tenía un compañero.
Pero me fue bien.

581
00:31:48,698 --> 00:31:50,450
Ahora vivo solo.

582
00:31:50,992 --> 00:31:51,952
Claro.

583
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
¿Quieres beber o comer algo?

584
00:31:57,791 --> 00:31:59,084
Beberé lo que bebas tú.

585
00:32:03,922 --> 00:32:05,006
Sentémonos.

586
00:32:14,266 --> 00:32:16,393
Dios. Aquí viene.

587
00:32:17,811 --> 00:32:18,937
Me despedirán, ¿no?

588
00:32:20,355 --> 00:32:21,523
¿Por qué crees eso?

589
00:32:21,857 --> 00:32:23,942
Lo supe cuando avisaste que venías.

590
00:32:25,569 --> 00:32:26,862
Creen que no aporto.

591
00:32:27,279 --> 00:32:29,698
Y te enviaron a echarme,

592
00:32:31,241 --> 00:32:32,534
para no hacer una escena.

593
00:32:33,034 --> 00:32:33,994
No vine por eso.

594
00:32:34,703 --> 00:32:35,912
Espera, ¿qué?

595
00:32:36,329 --> 00:32:37,706
No vine a despedirte.

596
00:32:38,248 --> 00:32:40,625
- ¿Y por qué me visitas?
- Por ti.

597
00:32:42,002 --> 00:32:43,336
Por mí.

598
00:32:45,213 --> 00:32:47,883
- Sobre los dos. La verdad nuestra.
- ¿Los dos?

599
00:32:48,216 --> 00:32:50,177
¿Qué verdad?

600
00:32:50,594 --> 00:32:52,971
Solo puede haber una verdad, ¿no?

601
00:32:54,306 --> 00:32:55,348
Claro.

602
00:32:59,728 --> 00:33:01,062
Nunca me viste...

603
00:33:02,147 --> 00:33:05,233
...intentar manejar los hechos
o usarlos a mi favor,

604
00:33:05,817 --> 00:33:07,652
para beneficiarme, sacar provecho.

605
00:33:07,736 --> 00:33:09,404
No, tú eres honesta.

606
00:33:09,571 --> 00:33:13,492
Y es muy irónico que me persigan
por esta transacción.

607
00:33:13,825 --> 00:33:15,660
Hice lo que dijiste, y lo sabes.

608
00:33:16,870 --> 00:33:19,748
Axe nunca se equivoca
con una posición así, eso dijiste.

609
00:33:19,873 --> 00:33:21,458
- ¿Lo dije?
- Sí.

610
00:33:22,209 --> 00:33:24,211
Quizá no lo recuerdes, pero yo sí, y bien.

611
00:33:24,336 --> 00:33:26,671
Porque fue mi única transacción directa,

612
00:33:26,796 --> 00:33:28,548
fui a ver a mi esposo cuando decidí,

613
00:33:28,673 --> 00:33:31,134
y es irónico, pero van a hacer que parezca

614
00:33:31,218 --> 00:33:33,512
que estaba metida
en un tipo de conspiración.

615
00:33:34,054 --> 00:33:34,888
Engaño.

616
00:33:35,055 --> 00:33:36,932
De ninguna manera. No fue así.

617
00:33:37,015 --> 00:33:37,849
Lo sabemos.

618
00:33:40,519 --> 00:33:41,811
Pero no importa.

619
00:33:44,439 --> 00:33:47,150
Solo puedes decir que te llamé.

620
00:33:48,276 --> 00:33:49,611
Porque esa es la verdad.

621
00:33:50,320 --> 00:33:51,488
Tu verdad.

622
00:33:56,910 --> 00:33:59,621
Yo les diré mi verdad,
y será lo que tenga que ser.

623
00:34:03,542 --> 00:34:05,752
Es terrible. Podría...

624
00:34:08,088 --> 00:34:09,047
No sé.

625
00:34:10,257 --> 00:34:11,550
¿Cuán malo sería para ti?

626
00:34:19,516 --> 00:34:23,144
Nadie más en Axe Capital preguntaría eso.

627
00:34:27,065 --> 00:34:28,775
Eso es lo que te hace tan especial.

628
00:34:29,568 --> 00:34:30,443
Dudley.

629
00:34:31,528 --> 00:34:34,197
Sé que prefieres tu apellido,
pero ¿puedo llamarte así?

630
00:34:39,661 --> 00:34:40,954
Ahora debo irme.

631
00:34:44,874 --> 00:34:46,543
Nunca me contestaste.

632
00:34:47,669 --> 00:34:48,753
¿Cuán malo sería?

633
00:34:52,173 --> 00:34:53,592
Muy malo.

634
00:34:56,803 --> 00:34:58,930
<i>Lo que Wendy Rhoades hizo con Ice Juice</i>

635
00:34:59,014 --> 00:35:00,932
<i>no solo desestabilizó una compañía débil,</i>

636
00:35:01,224 --> 00:35:03,935
sino que la beneficia a ella
y a su esposo, Chuck Rhoades.

637
00:35:04,102 --> 00:35:05,520
Y lo hace más culpable.

638
00:35:05,645 --> 00:35:08,398
¿Quiere hablar
del rol de la Sra. Rhoades, Sr. Bach?

639
00:35:09,316 --> 00:35:11,401
Todo eso es muy inverosímil.

640
00:35:11,651 --> 00:35:13,695
Me parece ciencia ficción.

641
00:35:14,571 --> 00:35:16,156
¿Podrías probar esto?

642
00:35:16,239 --> 00:35:18,575
Conseguimos los registros telefónicos.

643
00:35:18,658 --> 00:35:20,952
Tendremos copias y originales
para el juicio.

644
00:35:21,328 --> 00:35:25,040
Y llamaremos al vendedor como testigo.

645
00:35:27,542 --> 00:35:28,376
Está bien.

646
00:35:28,627 --> 00:35:30,670
Es persuasivo. Y merece un juicio.

647
00:35:31,671 --> 00:35:33,965
Regresemos a la sala
y cerremos esta petición.

648
00:35:36,343 --> 00:35:37,844
Por esto es que amo ser juez.

649
00:35:38,970 --> 00:35:41,139
Nunca sabes cómo resultará el día.

650
00:35:42,015 --> 00:35:43,266
¿Puede decir eso un juez?

651
00:35:43,892 --> 00:35:44,768
¿Por qué no?

652
00:35:45,727 --> 00:35:47,646
Mucha gente se queja de la vida,

653
00:35:47,729 --> 00:35:50,106
¿por qué no celebrarla de vez en cuando?

654
00:35:50,899 --> 00:35:51,941
El tema es

655
00:35:52,359 --> 00:35:55,570
que estaba seguro de que el caso
iba a ser sobreseído.

656
00:35:56,321 --> 00:35:59,532
No debería admitir que tengo
un presentimiento, pero lo tenía.

657
00:36:00,617 --> 00:36:01,618
Aunque ahora,

658
00:36:02,118 --> 00:36:02,994
tengo una opinión,

659
00:36:03,703 --> 00:36:05,246
que es algo muy diferente.

660
00:36:06,331 --> 00:36:08,875
Los jueces deben tener opiniones.

661
00:36:09,000 --> 00:36:11,670
Y la mía es que juzgaremos este caso

662
00:36:11,795 --> 00:36:12,796
en corte abierta.

663
00:36:14,506 --> 00:36:16,091
Fijemos una fecha de juicio.

664
00:36:24,933 --> 00:36:26,351
Mafee llamó a Wendy.

665
00:36:26,685 --> 00:36:27,644
La inició.

666
00:36:28,978 --> 00:36:30,939
Tengo algo para decir que debe saber ya.

667
00:36:31,523 --> 00:36:32,357
Está bien.

668
00:36:32,691 --> 00:36:34,442
<i>¿Por qué diría eso, por qué?</i>

669
00:36:34,776 --> 00:36:36,277
<i>Dijo que ella le gustaba</i>

670
00:36:36,361 --> 00:36:38,029
<i>y lo hizo para hacerle ganar dinero.</i>

671
00:36:38,363 --> 00:36:39,656
Es mentira.

672
00:36:40,448 --> 00:36:43,368
Quizá, pero me dieron las copias
de la compañía de teléfonos

673
00:36:43,451 --> 00:36:44,744
y prueban su declaración.

674
00:36:47,539 --> 00:36:48,373
ENTRANTE

675
00:36:50,125 --> 00:36:54,713
- Buscaré la semana de...
- Juez. ¿Juez Digiulio?

676
00:36:55,672 --> 00:36:57,882
Cuando un hombre
va a darte lo que quieres,

677
00:36:57,966 --> 00:36:59,759
no interrumpes su pensamiento.

678
00:36:59,926 --> 00:37:01,594
¿No te lo enseñaron?

679
00:37:01,720 --> 00:37:04,556
Tenía que hacerlo, Su Señoría,
basado en información nueva.

680
00:37:04,639 --> 00:37:06,516
Debo consultarlo con mis superiores.

681
00:37:06,891 --> 00:37:09,602
Debo pedir un receso
antes de fijar una fecha de juicio.

682
00:37:11,104 --> 00:37:13,314
Que sea corto, ya le di una semana.

683
00:37:13,398 --> 00:37:15,066
Quiero resolver esto hoy.

684
00:37:25,660 --> 00:37:28,997
Tuve que despegar de urgencia el jet
por esto, no necesito finura.

685
00:37:29,664 --> 00:37:30,790
Vamos a leerlo.

686
00:37:31,833 --> 00:37:34,794
Veamos cómo llegamos aquí,
quién pasa y quién no.

687
00:37:39,966 --> 00:37:41,885
Sí, Connerty.

688
00:37:42,719 --> 00:37:45,680
Deberás rendirte con lo de Axelrod,

689
00:37:45,764 --> 00:37:46,848
eso está claro.

690
00:37:47,015 --> 00:37:50,435
Tu caso se rompió como una cama barata
de una granja.

691
00:37:52,103 --> 00:37:53,480
¡Mierda! Perdón.

692
00:37:53,772 --> 00:37:56,357
Afirmación entendible,
dadas las circunstancias.

693
00:37:57,108 --> 00:37:57,984
Y, Chuck,

694
00:37:59,527 --> 00:38:01,654
no sé cómo se metió tu mujer en todo esto,

695
00:38:01,780 --> 00:38:03,948
pero es bueno que tu oficina no procesara,

696
00:38:04,115 --> 00:38:07,952
sino estaríamos fritos por conflicto,
mala conducta y mucho más.

697
00:38:08,077 --> 00:38:10,288
Estoy de acuerdo. Se involucró.

698
00:38:10,455 --> 00:38:14,250
De manera inocente, accidentalmente,
pero ya salió.

699
00:38:14,626 --> 00:38:17,378
Sí, eso parece. Está bien.

700
00:38:17,754 --> 00:38:19,464
Igual podemos tomar unas cabezas.

701
00:38:20,799 --> 00:38:24,636
La respuesta correcta a eso, mejor
que sea un redundante: ¡Sí, señor!

702
00:38:25,220 --> 00:38:27,180
¿Y qué hay de este vendedor enamorado?

703
00:38:27,430 --> 00:38:29,766
Se culpó a sí mismo y es culpable...

704
00:38:29,849 --> 00:38:30,850
Es civil, joven.

705
00:38:31,142 --> 00:38:33,520
Es problema de la SEC,
le darán una gran multa.

706
00:38:33,812 --> 00:38:34,854
Por ahora,

707
00:38:35,271 --> 00:38:38,233
ya no nos meteremos públicamente
con Axelrod.

708
00:38:38,316 --> 00:38:41,361
¡Si Axelrod y su empresa se salva,
podemos reabrirlo!

709
00:38:41,444 --> 00:38:43,738
¡No, déjalo morir, maldición!

710
00:38:43,988 --> 00:38:45,406
SEC de nuevo.

711
00:38:45,573 --> 00:38:47,492
Le darán una gran multa, lo tomarán.

712
00:38:47,784 --> 00:38:50,203
Así, cuando nos desprestigien
por perder el caso,

713
00:38:50,286 --> 00:38:51,454
al menos diremos eso.

714
00:38:51,704 --> 00:38:54,582
Tenemos un culpable, general.

715
00:38:54,916 --> 00:38:58,837
El médico detrás de la creación
o al menos la administración de la toxina.

716
00:38:59,045 --> 00:39:02,507
Quizá no el iniciador, pero un mal actor
igual. Quisiera acusarlo.

717
00:39:02,590 --> 00:39:04,759
El médico quizá esté sucio,

718
00:39:04,843 --> 00:39:07,929
pero no es sustituto
de los acusados reales del caso.

719
00:39:08,179 --> 00:39:10,098
Alguien debe arder.

720
00:39:11,391 --> 00:39:14,602
Te doy la derecha, Chuck, para buscar
un caso contra este doctor.

721
00:39:16,604 --> 00:39:19,357
Sr. Connerty, como el tema
de Axelrod se terminó,

722
00:39:19,482 --> 00:39:21,109
puede regresar al granero.

723
00:39:21,401 --> 00:39:22,735
Regresar a Southern.

724
00:39:22,944 --> 00:39:24,195
- Sí.
- Ese mismo.

725
00:39:24,737 --> 00:39:25,989
Es bueno tenerte de nuevo.

726
00:39:26,906 --> 00:39:28,449
Y es genial regresar.

727
00:39:28,616 --> 00:39:30,410
Como debe ir a resolverlo,

728
00:39:31,244 --> 00:39:32,453
puede irse.

729
00:39:34,998 --> 00:39:37,458
Te sugiero que comiences
con una disculpa sincera

730
00:39:37,584 --> 00:39:39,752
al buen juez por vomitarle el regazo.

731
00:39:54,017 --> 00:39:56,102
Apunta al matasanos, Chuck, rápido.

732
00:39:56,269 --> 00:39:57,645
Sabe que lo haré, general.

733
00:39:58,438 --> 00:40:00,315
Yo ayudaré en lo que pueda.

734
00:40:00,565 --> 00:40:03,359
¿Lo harías? Qué bien.

735
00:40:04,527 --> 00:40:06,571
Regresa a la oficina, empieza.

736
00:40:09,616 --> 00:40:10,992
Usted no, señor Dake.

737
00:40:24,923 --> 00:40:27,342
Su Señoría, me duele decir esto,

738
00:40:27,926 --> 00:40:29,552
pero esta mañana me enteré

739
00:40:29,844 --> 00:40:31,179
de que me informaron mal.

740
00:40:32,305 --> 00:40:34,641
Ya no puedo probar eso
que le dije en conferencia.

741
00:40:35,141 --> 00:40:39,979
Los hechos demuestran que la transacción
la inició otra persona.

742
00:40:41,189 --> 00:40:42,815
¿Qué puedes probar en el juicio?

743
00:40:43,650 --> 00:40:47,487
Nada del Sr. Axel

744
00:40:48,363 --> 00:40:49,697
retiramos la acusación.

745
00:40:54,744 --> 00:40:57,038
¡Silencio!

746
00:40:57,163 --> 00:40:59,123
¡Silencio! ¿Ven?

747
00:40:59,666 --> 00:41:03,294
Por eso la vida en el estrado
es tan gratificante como decía antes.

748
00:41:03,461 --> 00:41:06,798
Se balancea de acá para allá
como una pelota atada.

749
00:41:06,923 --> 00:41:08,675
Esto seguirá girando.

750
00:41:09,008 --> 00:41:10,176
Aunque nos retiremos,

751
00:41:10,385 --> 00:41:12,762
seguiremos, yo seguiré investigando.

752
00:41:12,845 --> 00:41:14,555
Porque hubo un sabotaje,

753
00:41:14,681 --> 00:41:17,392
se manipuló la bolsa, y no pararemos

754
00:41:17,475 --> 00:41:19,894
hasta que el hombre correcto
sea llevado a juicio.

755
00:41:20,061 --> 00:41:22,647
Tendremos que dejar eso fuera de registro.

756
00:41:22,939 --> 00:41:26,067
Pero espero verlo desde el banco,
porque aquí ya terminamos.

757
00:41:45,962 --> 00:41:48,965
A veces, me encuentro regresando

758
00:41:49,674 --> 00:41:51,843
<i>a Dos Hombres y un Destino.</i>

759
00:41:52,343 --> 00:41:53,720
Yo prefiero leer.

760
00:41:54,053 --> 00:41:55,847
¿No te gusta el cine? Qué mal.

761
00:41:56,472 --> 00:41:59,142
Como todos los que conozco,
la vi una y otra vez.

762
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
Solía pasarla en la película de las 4:30.

763
00:42:02,478 --> 00:42:05,106
Estaban en el final, en Bolivia.

764
00:42:05,940 --> 00:42:08,026
Heridos, arrinconados.

765
00:42:08,109 --> 00:42:12,655
Pero se salían de las malas situaciones,
como siempre.

766
00:42:12,864 --> 00:42:14,240
El único problema era

767
00:42:14,490 --> 00:42:17,076
que no tenían toda la información.

768
00:42:17,160 --> 00:42:21,664
No sabían que todo el ejército boliviano
los esperaba afuera.

769
00:42:22,248 --> 00:42:25,543
Pero, esa información incompleta

770
00:42:25,918 --> 00:42:27,712
les permitió huir,

771
00:42:27,920 --> 00:42:29,756
las armas se disparaban,

772
00:42:30,381 --> 00:42:31,924
¿y para qué?

773
00:42:33,551 --> 00:42:35,011
Sus muertes nobles.

774
00:42:36,387 --> 00:42:38,306
Pero tú eres médico.

775
00:42:38,598 --> 00:42:42,143
Tú, más que nadie,
sabes que es una mentira.

776
00:42:43,686 --> 00:42:47,690
Sabes que la nobleza
está en vivir otro día.

777
00:42:48,900 --> 00:42:51,694
Y aun así, aquí estás.

778
00:42:51,778 --> 00:42:55,656
Acorralado, con las armas apuntándote

779
00:42:56,074 --> 00:42:58,409
y con información incompleta.

780
00:43:01,788 --> 00:43:03,206
¿Qué se supone que significa?

781
00:43:03,748 --> 00:43:07,418
Sí, puedes compartir lo que tienes
o nos obligas a demandarte.

782
00:43:12,048 --> 00:43:13,758
No comprendo.

783
00:43:13,966 --> 00:43:16,719
Nos llegaron tus registros comerciales,
hace poco.

784
00:43:16,928 --> 00:43:21,557
Demuestran tu ganancia de 11 millones
de dólares en el sabotaje de Ice Juice.

785
00:43:24,602 --> 00:43:25,770
CAPITAL DE VICTOR MATIO

786
00:43:26,062 --> 00:43:27,313
¿Qué diablos?

787
00:43:28,481 --> 00:43:29,690
<i>¿Qué necesitas?</i>

788
00:43:29,774 --> 00:43:31,192
Una cuenta inversora

789
00:43:31,317 --> 00:43:33,569
que muestre una ventaja grande
con Ice Juice.

790
00:43:33,778 --> 00:43:35,571
Pero con una fecha anterior.

791
00:43:35,780 --> 00:43:37,240
Mierda, suena divertido.

792
00:43:37,490 --> 00:43:41,452
- ¿Cuál es el nombre en la cuenta?
- Doctor R. E. Gilbert.

793
00:43:44,914 --> 00:43:47,625
- Dame un momento.
- No es buena idea.

794
00:43:47,708 --> 00:43:48,709
¡Vete!

795
00:43:59,345 --> 00:44:01,889
Veo que pusiste todo en contra mío.

796
00:44:02,682 --> 00:44:05,184
Por alguna razón,
aunque no soy responsable.

797
00:44:11,357 --> 00:44:13,442
Soy oncólogo.

798
00:44:13,609 --> 00:44:17,405
Hace tiempo que aprendí que todo tipo
de personas mueren y otros viven.

799
00:44:18,030 --> 00:44:20,700
Nunca tiene que ver si lo merecen o no.

800
00:44:21,784 --> 00:44:23,744
¿Te permites juzgarlos?

801
00:44:24,871 --> 00:44:28,624
- No.
- A algunos les tienes más aprecio

802
00:44:28,833 --> 00:44:31,460
y otros no te importan tanto.

803
00:44:31,627 --> 00:44:32,712
Es natural...

804
00:44:33,754 --> 00:44:36,883
Pero mi trato con ellos no cambia.

805
00:44:37,550 --> 00:44:39,552
Excepto en un caso.

806
00:44:44,765 --> 00:44:47,476
Este hombre amable... Donnie Caan.

807
00:44:48,728 --> 00:44:50,521
Si te convenciste

808
00:44:50,646 --> 00:44:53,149
de que por la paga que aceptaste y usaste

809
00:44:53,274 --> 00:44:56,235
para salvar a otros
valió la pena dejarlo morir,

810
00:44:56,360 --> 00:45:00,615
sabes que mereces enfrentar este momento.

811
00:45:02,074 --> 00:45:05,161
Y este es el lugar
en el que mereces estar.

812
00:45:06,579 --> 00:45:09,373
De esto se trata todo.

813
00:45:09,457 --> 00:45:12,877
No de una diapositiva, ni de un papel
que jugaste, ni de dinero.

814
00:45:13,127 --> 00:45:15,004
¡Sino de justicia!

815
00:45:19,383 --> 00:45:21,928
Tienes razón, dejé morir a Donnie.

816
00:45:22,637 --> 00:45:25,556
Era un caso terminal.
No le di el tratamiento

817
00:45:25,640 --> 00:45:30,394
para financiar mi investigación...
y me llevó a todo esto.

818
00:45:37,818 --> 00:45:38,819
Te creo.

819
00:45:40,112 --> 00:45:43,199
Y quisiera que ganaras.

820
00:45:44,158 --> 00:45:46,535
Pero los dos sabemos
que debes ir a la cárcel.

821
00:45:47,411 --> 00:45:48,454
Cinco años.

822
00:45:48,871 --> 00:45:50,414
Sin juicio, te entregas.

823
00:45:50,539 --> 00:45:52,833
Ni siquiera necesitaba recuperar el dinero

824
00:45:52,917 --> 00:45:56,170
que está a tu nombre y es muy real.

825
00:46:01,008 --> 00:46:03,886
Puedo llamar a tu abogado
y hacerlo oficial.

826
00:46:18,442 --> 00:46:22,238
Te pregunté cómo le plantarías
la diapositiva a Axe.

827
00:46:24,198 --> 00:46:25,908
Pero ¿cómo me la plantaste a mí?

828
00:46:46,178 --> 00:46:47,471
No, doc.

829
00:46:48,973 --> 00:46:51,267
La culpa debe estar
afectándole la memoria.

830
00:46:52,601 --> 00:46:55,813
Usted la tuvo siempre.

831
00:47:05,740 --> 00:47:09,493
Como se las arreglaron
para no dispararle a nadie, yo invito.

832
00:47:09,702 --> 00:47:10,536
¡Está bien!

833
00:47:10,911 --> 00:47:12,663
La tarjeta de crédito lo soporta...

834
00:47:13,080 --> 00:47:16,125
Cóbrate, para mí un Old
Fashioned y lo que estos animales beban.

835
00:47:17,960 --> 00:47:19,170
¿Olvidarás bebiendo?

836
00:47:19,837 --> 00:47:21,297
- Porque no funciona.
- ¿Cómo?

837
00:47:21,547 --> 00:47:24,008
Tu conciencia sucia por engañar
al doctor Gilbert.

838
00:47:24,258 --> 00:47:25,843
No te preocupes, está suturada.

839
00:47:26,510 --> 00:47:28,179
- ¿Estás bien, Kate?
- Sí.

840
00:47:28,763 --> 00:47:30,765
A menos que te me tires encima.

841
00:47:31,599 --> 00:47:33,392
No haré eso. Allí.

842
00:47:38,481 --> 00:47:40,900
Te humillas frente a agentes
para los que trabajo

843
00:47:40,983 --> 00:47:42,651
y con los que trabajas tú.

844
00:47:42,943 --> 00:47:44,278
Debería darte vergüenza.

845
00:47:44,403 --> 00:47:45,696
Lugo fue solo el aperitivo,

846
00:47:45,821 --> 00:47:47,531
pero es como comer papas fritas,

847
00:47:47,615 --> 00:47:49,575
cuando acusas a gente que no lo merece,

848
00:47:49,658 --> 00:47:50,785
es difícil parar.

849
00:47:50,868 --> 00:47:53,162
No hay conexión entre los dos casos.

850
00:47:53,245 --> 00:47:56,123
Una cosa, Lugo es inocente
y sabes que Gilbert también.

851
00:47:56,248 --> 00:47:57,833
No es inocente, deberías saberlo.

852
00:47:57,917 --> 00:47:59,460
Deja de preocuparte por eso

853
00:47:59,543 --> 00:48:01,754
y preocuparte más por sostener un caso.

854
00:48:04,298 --> 00:48:07,760
Solía admirar tu fluidez política.

855
00:48:07,885 --> 00:48:10,054
Creía que era sofisticada.

856
00:48:10,971 --> 00:48:14,934
Ahora me doy cuenta
que estás en banca rota.

857
00:48:16,769 --> 00:48:19,563
Solía admirar tu sentido terco
de lo correcto.

858
00:48:21,565 --> 00:48:23,818
Ahora me doy cuenta de que es ignorancia.

859
00:48:30,574 --> 00:48:31,575
Allí está.

860
00:48:31,659 --> 00:48:33,786
Caso evadido.

861
00:48:35,412 --> 00:48:36,914
Fondo blanco.

862
00:48:41,085 --> 00:48:43,546
Aquí estamos.

863
00:48:44,213 --> 00:48:46,966
Podemos cerrar los casos civiles
contra Axe Capital,

864
00:48:47,049 --> 00:48:48,759
con acuerdo de no negar ni admitir.

865
00:48:49,135 --> 00:48:51,303
Y aceptar una multa de 390 millones.

866
00:48:52,263 --> 00:48:55,391
O puedo regresar e intentar
bajar el precio.

867
00:48:55,474 --> 00:48:56,725
No, trato hecho.

868
00:48:56,976 --> 00:48:57,977
Eso pensé.

869
00:48:58,269 --> 00:49:00,688
Y multarán a Mafee en una grada tres

870
00:49:00,813 --> 00:49:04,275
por fraude, ignorancia
de requerimiento regulatorio.

871
00:49:04,400 --> 00:49:06,819
La multa es de 181 000 dólares.

872
00:49:15,244 --> 00:49:19,039
El primer cheque de 390 para la SEC.

873
00:49:19,623 --> 00:49:23,335
El otro de 181 000

874
00:49:24,461 --> 00:49:25,796
para Mafee.

875
00:49:26,881 --> 00:49:29,049
- Por gastos.
- Entendido.

876
00:49:30,551 --> 00:49:32,636
Técnicamente, debes pagar la fianza tú.

877
00:49:33,095 --> 00:49:34,013
Gracias, Axe.

878
00:49:34,138 --> 00:49:36,098
No me agradezcas. ¿Tienes lo otro?

879
00:49:36,807 --> 00:49:37,933
Gracias, Helena.

880
00:49:41,395 --> 00:49:42,354
¿Mafee?

881
00:49:43,522 --> 00:49:44,648
Esto es para ti.

882
00:49:45,232 --> 00:49:46,442
Por hacerte cargo.

883
00:49:46,692 --> 00:49:50,237
Por ser la roca en las que las compañías
se construyen.

884
00:49:52,198 --> 00:49:54,033
Un millón encriptados.

885
00:49:54,700 --> 00:49:56,035
En acciones frías.

886
00:49:56,118 --> 00:49:57,786
Pagando el veintiuno.

887
00:50:01,207 --> 00:50:03,834
- Gracias, Mafee.
- De nada.

888
00:50:04,168 --> 00:50:05,711
Gracias de nuevo, Axe.

889
00:50:12,259 --> 00:50:14,303
Creí que eso lo haría sonreír.

890
00:50:14,720 --> 00:50:17,056
Dame uno y bailaré como un cosaco.

891
00:50:26,106 --> 00:50:27,024
Te despidió.

892
00:50:28,984 --> 00:50:31,111
Es un obstáculo, Oliver, no una derrota.

893
00:50:31,779 --> 00:50:33,822
Para ti, es una victoria total.

894
00:50:34,448 --> 00:50:35,908
Aniquilación del enemigo.

895
00:50:36,075 --> 00:50:37,785
Y en los alrededores.

896
00:50:37,993 --> 00:50:38,911
Incluyéndome a mí.

897
00:50:39,286 --> 00:50:40,955
Es injusto ver los hechos así.

898
00:50:41,038 --> 00:50:42,456
Se despojaron de mí.

899
00:50:42,790 --> 00:50:43,999
No digas que no.

900
00:50:44,291 --> 00:50:46,418
También lo sabía. En el camino.

901
00:50:46,919 --> 00:50:48,712
Pero es así.

902
00:50:48,921 --> 00:50:51,006
Una vez dentro del cañón,

903
00:50:51,966 --> 00:50:53,175
solo hay una salida.

904
00:50:56,887 --> 00:50:57,846
Oliver.

905
00:50:58,764 --> 00:51:00,140
Te manejaste bien.

906
00:51:00,683 --> 00:51:04,311
Todo podría haber salido bien,
y la próxima será así.

907
00:51:06,438 --> 00:51:07,606
Ella regresará.

908
00:51:23,580 --> 00:51:24,623
Hola, Mafee.

909
00:51:25,833 --> 00:51:26,667
Hola.

910
00:51:28,168 --> 00:51:29,420
Quería agradecerte.

911
00:51:30,713 --> 00:51:33,257
Por lo que hiciste. Por lo que eres.

912
00:51:34,758 --> 00:51:36,093
Mi héroe.

913
00:51:39,555 --> 00:51:40,764
Y quiero que sepas...

914
00:51:41,598 --> 00:51:44,184
que esto es puramente platónico.

915
00:52:11,962 --> 00:52:13,005
Ábrelo.

916
00:52:15,341 --> 00:52:17,301
Conoces la broma, ¿no?

917
00:52:17,968 --> 00:52:21,096
Si estás en una cancha de golf
en medio de una tormenta eléctrica,

918
00:52:21,472 --> 00:52:22,639
sujétate al palo 1.

919
00:52:23,432 --> 00:52:25,100
Y te mantendrá a salvo.

920
00:52:25,601 --> 00:52:28,645
Porque, ni siquiera
Dios puede usar pegarle a un palo uno.

921
00:52:31,440 --> 00:52:35,152
Este es el que Hogan usó en el hoyo 18
en el Open de 1950

922
00:52:35,402 --> 00:52:36,904
para llegar a la eliminatoria.

923
00:52:37,780 --> 00:52:41,200
Dieciséis meses después del accidente
de auto que muchos dijeron

924
00:52:41,533 --> 00:52:43,077
terminaría con su carrera.

925
00:52:43,494 --> 00:52:45,287
El milagro en Merion.

926
00:52:48,082 --> 00:52:49,708
Hoyo en uno luego de eso.

927
00:52:51,168 --> 00:52:53,045
Dejó atrás el accidente.

928
00:52:53,295 --> 00:52:54,630
Eso hizo.

929
00:52:55,672 --> 00:52:57,549
Como nosotros, papá.

930
00:52:58,801 --> 00:53:02,137
Esos cargos de perjuicio contra ti
no se ejecutarán.

931
00:53:03,972 --> 00:53:07,351
Este palo es un recuerdo para reconocer

932
00:53:08,227 --> 00:53:09,853
lo imposible.

933
00:53:12,314 --> 00:53:13,190
¿Y tú?

934
00:53:14,024 --> 00:53:15,359
¿Tú estás fuera de peligro?

935
00:53:16,026 --> 00:53:17,403
Sí.

936
00:53:36,797 --> 00:53:38,090
Hogan ganó de nuevo,

937
00:53:40,050 --> 00:53:42,928
y su swing se vio igual, pero...

938
00:53:46,140 --> 00:53:47,683
sin duda algo cambió.

939
00:53:48,892 --> 00:53:50,644
Debió sentirse golpeado.

940
00:53:51,311 --> 00:53:52,354
Más viejo.

941
00:53:53,897 --> 00:53:55,774
Como que los vientos costaban más.

942
00:53:56,400 --> 00:53:57,693
¿Así te sientes tú?

943
00:53:59,278 --> 00:54:01,321
Me siento tan viejo como tú.

944
00:54:02,072 --> 00:54:02,906
Sí.

945
00:54:03,907 --> 00:54:05,659
Lo veo en tus ojos.

946
00:54:11,748 --> 00:54:13,250
Luego de ganar así,

947
00:54:14,042 --> 00:54:15,461
quiero tomar a mi esposa,

948
00:54:15,836 --> 00:54:17,296
ir a Mohegan Sun,

949
00:54:17,421 --> 00:54:19,298
tener un par de masajes

950
00:54:19,465 --> 00:54:21,633
y festejar como si fuera 1999.

951
00:54:22,092 --> 00:54:24,136
Orrin, debería decir que es mucho.

952
00:54:24,803 --> 00:54:27,139
Si no me encantara tanto.

953
00:54:28,265 --> 00:54:29,516
¿Qué harás para celebrar?

954
00:54:30,559 --> 00:54:31,477
Algo tranquilo.

955
00:54:33,395 --> 00:54:34,354
¿Tú?

956
00:54:34,980 --> 00:54:35,814
Lo mismo.

957
00:54:51,455 --> 00:54:53,415
<i>Esta noche quería dedicarte un show.</i>

958
00:54:58,795 --> 00:54:59,838
Sentía que debíamos.

959
00:55:05,052 --> 00:55:06,094
Pero...

960
00:55:07,262 --> 00:55:08,555
...no me nace.

961
00:55:13,519 --> 00:55:14,520
Bueno...

962
00:55:17,356 --> 00:55:18,524
¿Sabes qué, Wend?

963
00:55:22,027 --> 00:55:23,111
A mí tampoco.

964
00:56:13,245 --> 00:56:16,290
Disfrútalo, amiguito, te lo ganaste.

965
00:57:26,193 --> 00:57:28,195
Subtítulos: Valeria Vega

