1
00:00:04,844 --> 00:00:06,594
Wat voorafging:

2
00:00:06,721 --> 00:00:10,140
Ik heb nog geen bewijs.
-Fout geantwoord.

3
00:00:10,266 --> 00:00:14,352
Zonder video heb je niks.
En we hebben geen video.

4
00:00:14,478 --> 00:00:20,150
Ik geef Mr Connerty nog één week
om met overtuigend bewijs te komen.

5
00:00:20,276 --> 00:00:22,402
Anders wijs ik de zaak af.

6
00:00:22,528 --> 00:00:25,780
Axelrod liet een arts
een toxisch middel maken.

7
00:00:25,906 --> 00:00:28,032
Ik heb het glaasje vernietigd.

8
00:00:28,159 --> 00:00:30,243
Hoe?
-Hoe?

9
00:00:30,369 --> 00:00:32,996
Vertel.
-Je moet me vertrouwen.

10
00:00:33,122 --> 00:00:36,791
Wendy's fonds leverde die dag
enorme winst op.

11
00:00:36,917 --> 00:00:39,878
Een maat bij de NSA zocht uit
waar ze was.

12
00:00:40,004 --> 00:00:41,671
Ging je naar de NSA?

13
00:00:41,797 --> 00:00:44,257
Ik kan...
-In de gevangenis komen.

14
00:00:44,383 --> 00:00:49,054
We moeten bespreken hoe we gaan
voorkomen dat we in de cel belanden.

15
00:00:49,180 --> 00:00:54,350
Volledige transparantie.
Ik geef je m'n woord.

16
00:00:54,477 --> 00:00:57,187
Je wilt transparantie.

17
00:00:59,065 --> 00:01:02,942
Hoe transparant is dit?

18
00:01:23,089 --> 00:01:26,674
Ik was een boekenwurm.
Ik had veel militaire fictie.

19
00:01:26,801 --> 00:01:32,889
Veel verhalen over slagen.
En ik vond de paratroepers fascinerend.

20
00:01:33,015 --> 00:01:38,061
Die van WO II. Vooral het moment
vlak voordat ze sprongen.

21
00:01:38,187 --> 00:01:41,773
Toen ze niet meer terug konden?
-Dat zeiden ze, ja.

22
00:01:41,899 --> 00:01:46,528
'Geen schande als je nu stopt, jongen.
Het is een zelfmoordmissie.'

23
00:01:46,654 --> 00:01:51,282
En de jonge soldaten zetten de tanden
op elkaar en sprongen.

24
00:01:51,409 --> 00:01:54,536
Ik wist niet dat ze nee mochten zeggen.

25
00:01:54,662 --> 00:02:00,417
Fictie. De sergeant zei dat het geen
schande was, maar dat was het wel.

26
00:02:00,543 --> 00:02:05,797
Dus sprongen ze.
En op dat punt zijn wij nu.

27
00:02:07,800 --> 00:02:12,429
Op dit moment wordt het glaasje
bij Axelrod neergelegd.

28
00:02:12,555 --> 00:02:15,432
Jezus. Hoe? Waar?

29
00:02:15,558 --> 00:02:20,687
Hoe, dat vergt afleiding
van de hoofdrolspeler. Een list.

30
00:02:20,813 --> 00:02:24,190
Heimelijkheid.
De drie-eenheid van het bedrog.

31
00:02:24,316 --> 00:02:28,653
En waar? Z'n koelkast, uiteraard.

32
00:02:28,779 --> 00:02:33,992
Om het koel te houden.
-Onder een ketchupfles of zo.

33
00:02:34,827 --> 00:02:38,246
Zodat hij het pas ziet als...
-Precies.

34
00:02:38,372 --> 00:02:42,459
De FBI valt binnen
als Axelrod zit te eten met z'n jongens.

35
00:02:42,585 --> 00:02:48,048
Ze vinden dat glaasje en daardoor
kan hij meteen de gevangenis in.

36
00:02:48,174 --> 00:02:55,263
Het vluchtrisico is groot, dus blijft hij
tijdens het proces achter de tralies.

37
00:02:56,223 --> 00:03:02,353
Ik voel me bijna schuldig.
-Ik ook. Bijna.

38
00:03:03,898 --> 00:03:07,150
Weet je zeker dat je dit aankunt?

39
00:03:07,276 --> 00:03:12,155
Dat je iemand erin kunt luizen,
ook al is diegene schuldig?

40
00:03:12,865 --> 00:03:16,576
Ik kan er wel mee leven.
-Ik moet het zeker weten.

41
00:03:16,702 --> 00:03:20,038
Want we kunnen straks niet meer terug.

42
00:03:20,164 --> 00:03:26,252
Het is als de triage na een enorm
ongeval. Je redt wie je kunt redden...

43
00:03:26,379 --> 00:03:30,215
en je verdringt het lot van de rest.

44
00:03:33,094 --> 00:03:35,762
Ik hoopte al dat je het zo zou zien.

45
00:03:42,645 --> 00:03:47,899
We zijn het eens dat er geen proces
mag komen. Weten we wat we doen?

46
00:03:48,025 --> 00:03:51,486
Wendy mag niet gepakt worden
voor die short.

47
00:03:51,612 --> 00:03:54,906
Dat is ook mijn prioriteit.
-Ik geloof je.

48
00:03:55,032 --> 00:04:00,203
Hoe? Connerty heeft m'n trade.
-En een log van je bezoek aan mij.

49
00:04:00,329 --> 00:04:05,417
Hij kan zeggen dat ze medeplichtig was
aan jouw plan of het mijne.

50
00:04:05,543 --> 00:04:08,795
Niemand gelooft
dat het een echtelijke ruzie was.

51
00:04:08,921 --> 00:04:11,464
Hebben jullie dan weleens ruzie?

52
00:04:11,590 --> 00:04:14,843
Ik heb Mafee gebeld uit Chucks kantoor.

53
00:04:14,969 --> 00:04:20,265
Ik ken mensen die die gegevens
in het systeem wel kunnen 'aanpassen'.

54
00:04:21,392 --> 00:04:26,479
Ik heb een droge mond.
Adrenaline die het lichaam verlaat, hè?

55
00:04:31,736 --> 00:04:35,947
De vraag is...
-Wie we dit in de schoenen schuiven.

56
00:04:36,073 --> 00:04:40,827
Als er een lijk is, zoals in het geval
van dat sapbedrijf...

57
00:04:40,953 --> 00:04:44,789
moet er een schutter zijn,
anders blijven ze die zoeken.

58
00:04:44,915 --> 00:04:48,543
En een financieel spoor
van de winst die hij maakte.

59
00:04:48,669 --> 00:04:54,299
Dat is jouw afdeling.
Jij bent goed in financiële trucjes.

60
00:04:54,425 --> 00:04:58,845
Dat is nooit bewezen.
-Wat bewijst dat jij dit kunt.

61
00:04:58,971 --> 00:05:01,514
Ik denk dat het wel gaat lukken.

62
00:05:02,600 --> 00:05:07,896
Er mag geen proces komen, want dan
onthult die persoon alles als getuige.

63
00:05:08,022 --> 00:05:14,652
Nee, hij moet een schuldbekentenis
afleggen in ruil voor strafvermindering.

64
00:05:14,779 --> 00:05:20,241
We zetten diegene zwaar onder druk.
-Smerig werk. Kun je dat?

65
00:05:20,368 --> 00:05:24,537
Als het moet, kan ik dat prima.
-Voor haar.

66
00:05:24,663 --> 00:05:29,000
Voor haar.
-Kan zij een onschuldige erin luizen?

67
00:05:30,544 --> 00:05:34,130
Ze kan hard zijn,
maar zo ver is ze nog nooit gegaan.

68
00:05:34,256 --> 00:05:37,842
We moeten het dus
voor haar verzwijgen, of...

69
00:05:40,221 --> 00:05:42,972
En wie wordt onze zondebok?

70
00:05:45,017 --> 00:05:48,978
We weten allemaal
dat er iemand de schuld moet krijgen.

71
00:05:52,650 --> 00:05:56,611
Geen Fulbright.
Marshall is voor echte wetenschappers.

72
00:05:56,737 --> 00:06:00,490
Allebei prestigieus.
-Absoluut.

73
00:06:00,616 --> 00:06:02,867
Ik krijg een beurs.
-Ik ook.

74
00:06:02,993 --> 00:06:06,788
Goed, ik haal nog wat ijs.

75
00:06:07,915 --> 00:06:10,417
Wil er nog iemand wat?

76
00:06:13,796 --> 00:06:20,427
FBI. Achteruit, allemaal.
Dr. Gilbert, dit is een huiszoekingsbevel.

77
00:06:20,553 --> 00:06:23,054
Pap, wat is dit?
-Wat doen zij hier?

78
00:06:23,180 --> 00:06:26,766
Ik heb niks fout gedaan.
-Weet u dat wel zeker?

79
00:06:26,892 --> 00:06:32,063
Aan het werk, mensen.
-Ik werk samen met Rhoades.

80
00:06:33,941 --> 00:06:38,737
Dit kan niet waar zijn. De ketchup.
-Mijn god, Ari.

81
00:06:52,960 --> 00:06:59,090
Ik ben niet als enige goed in triage.
-Dr. Gilbert, ik ben Chuck Rhoades.

82
00:07:00,134 --> 00:07:04,763
Openbaar aanklager van
het zuidelijke district van New York.

83
00:07:07,683 --> 00:07:09,976
Kijken ze naar ons?

84
00:07:11,520 --> 00:07:17,108
Er kijkt niemand mee.
-Niemand mag weten dat jij erachter zit.

85
00:07:17,234 --> 00:07:23,615
Integendeel. Ik zit hier op deze mooie
avond om u de kans te geven...

86
00:07:23,741 --> 00:07:29,454
om toe te geven dat u de sabotage van
Ice Juice hebt gepland en uitgevoerd.

87
00:07:30,498 --> 00:07:36,628
Dat scheelt de schande van een proces.
-Dat scheelt schande.

88
00:07:37,672 --> 00:07:42,425
M'n kinderen waren bij de arrestatie.
Je weet dat ik onschuldig ben.

89
00:07:42,551 --> 00:07:49,265
Onschuldig? Nee. Dat beweert u wel,
maar ik kan het niet bevestigen.

90
00:07:52,353 --> 00:07:58,108
Ik wil m'n advocaat, ik wil een proces,
om te vertellen wat er gebeurd is.

91
00:07:58,234 --> 00:08:04,989
Wat ik heb gedaan, wat iedereen
heeft gedaan. Wat jij hebt gedaan.

92
00:08:05,116 --> 00:08:09,869
Ik word gewaarschuwd
als uw advocaat er is, maar...

93
00:08:10,913 --> 00:08:17,919
als hij binnenkomt, komt de FBI erbij.
Uw verhaal interesseert ze niet.

94
00:08:18,045 --> 00:08:21,840
Zij kijken alleen naar het bewijs
uit uw koelkast.

95
00:08:21,966 --> 00:08:25,719
En naar de winst
die u met Ice Juice hebt gemaakt.

96
00:08:26,721 --> 00:08:30,140
Ik heb geen winst gemaakt.
Ik wil een advocaat.

97
00:08:30,266 --> 00:08:32,308
Denk na.

98
00:08:36,063 --> 00:08:39,149
Ik ga even een kop koffie halen.

99
00:08:39,275 --> 00:08:44,320
Waarom altijd koffie? Een autoverkoper
doet alsof hij koffie haalt.

100
00:08:44,447 --> 00:08:46,531
Politieagenten op tv.

101
00:08:47,783 --> 00:08:52,537
Jij.
-Het drinkt lekkerder weg dan gif.

102
00:08:58,336 --> 00:09:00,837
Dit is net zo'n zeldzame dag...

103
00:09:00,963 --> 00:09:04,591
als wanneer de seizoensarbeiders
op de boerderij komen.

104
00:09:04,717 --> 00:09:10,930
De datum is al een jaar omcirkeld. Je
moet zorgen dat je gewas dan klaar is.

105
00:09:12,391 --> 00:09:17,604
Mr Connerty, u heeft zich een week
kunnen voorbereiden. Begin maar.

106
00:09:18,898 --> 00:09:26,237
Er is nieuw bewijs. We hebben nu
een duidelijker beeld van het misdrijf.

107
00:09:26,364 --> 00:09:29,699
Status?
-Er is een obstakel.

108
00:09:29,825 --> 00:09:34,913
En dat is?
-OneSky, Wendy's mobiele provider.

109
00:09:35,039 --> 00:09:39,334
We kunnen haar belgegevens
op dit moment niet hacken.

110
00:09:39,460 --> 00:09:42,003
Wanneer?
-Over acht tot tien dagen.

111
00:09:42,129 --> 00:09:47,926
Dat duurt te lang. Ik betaal je om taken
binnen de gestelde tijd uit te voeren.

112
00:09:49,553 --> 00:09:53,223
Het is een veelomvattende
samenzwering.

113
00:09:53,349 --> 00:09:58,478
Samenzwering. Een zwaar woord.
Ik hoop dat u bewijs heeft.

114
00:09:58,604 --> 00:10:04,818
Edelachtbare, de enige samenzwering
hier is die van m'n confrère.

115
00:10:04,944 --> 00:10:09,197
Hoewel het ook een complex waanidee
zou kunnen zijn.

116
00:10:09,323 --> 00:10:14,077
Het is een waanidee om te denken
dat uw cliënt een proces kan ontlopen.

117
00:10:14,203 --> 00:10:18,957
Het is me duidelijk dat u beiden
niet weet wat respect is.

118
00:10:19,083 --> 00:10:25,046
Het OM heeft nog steeds niet bewezen
dat er bewijzen zijn.

119
00:10:25,172 --> 00:10:29,718
Als er een samenzwering was,
zit er een ander achter.

120
00:10:29,844 --> 00:10:34,514
Sommige getuigen noemen
een kale man met een sikje.

121
00:10:34,640 --> 00:10:38,852
Dit moet afleiden van
de echte schurk in de zaal.

122
00:10:38,978 --> 00:10:41,938
En dat is, zoals altijd, Bobby Axelrod.

123
00:11:02,209 --> 00:11:04,335
Ooit nagedacht over schuld?

124
00:11:04,462 --> 00:11:07,297
Waar is m'n advocaat?
-Onderweg.

125
00:11:08,507 --> 00:11:10,967
Schuld is een lastig ding, hè?

126
00:11:11,093 --> 00:11:15,388
Jij weet daar meer van dan ik.
En jij bent schuldiger.

127
00:11:15,514 --> 00:11:22,937
Dat is feitelijk. Maar schuld
is ook een geestelijke toestand.

128
00:11:24,190 --> 00:11:29,152
Er gaan grote literaire werken
over schuld. Wat is schuld?

129
00:11:29,278 --> 00:11:32,614
Wie moet waarvoor gestraft worden?

130
00:11:32,740 --> 00:11:38,620
Hoeveel schade richt het knagende
schuldgevoel inwendig aan...

131
00:11:38,746 --> 00:11:42,624
zelfs als anderen je onschuldig achten?

132
00:11:42,750 --> 00:11:46,920
En meestal is de centrale figuur
in de hele kwestie...

133
00:11:47,046 --> 00:11:51,424
een grootse figuur
die heeft gezondigd.

134
00:11:51,550 --> 00:11:58,056
Maar ik heb niet gezondigd. En jij
bent de enige die absoluut zeker weet...

135
00:11:58,182 --> 00:12:02,644
dat ik onschuldig ben.
-Ik weet niet of dat wel klopt.

136
00:12:03,688 --> 00:12:06,272
Als we voorbij de feiten kijken...

137
00:12:06,399 --> 00:12:11,694
Bij een strafprocedure
draait alles om de feiten.

138
00:12:12,530 --> 00:12:19,202
Ik zwijg nu tot m'n advocaat er is.
-Dat zou ik ook doen als ik u was.

139
00:12:46,564 --> 00:12:51,276
Maar feiten zijn slechts een beginpunt.

140
00:12:52,319 --> 00:12:58,366
Wij zijn dat punt voorbij. Ik heb u
zeer onlangs de kans gegeven...

141
00:12:58,492 --> 00:13:03,663
om te bevestigen dat pure feiten,
zoals wie het glaasje had...

142
00:13:03,789 --> 00:13:08,877
en dat er bewijs tegen Axelrod
is vervalst, er niet toe doen...

143
00:13:09,003 --> 00:13:12,756
als het om echte schuld gaat.

144
00:13:16,594 --> 00:13:24,017
En nu geef ik u weer een kans.
Om u te herinneren wie u bent.

145
00:13:25,853 --> 00:13:30,857
Om te kijken naar uw eigen
medeplichtigheid. Uw bereidwilligheid...

146
00:13:30,983 --> 00:13:34,069
om een ander z'n vrijheid te ontnemen.

147
00:13:36,572 --> 00:13:40,241
Axelrod heeft het gedaan.
-U heeft hem geholpen...

148
00:13:40,368 --> 00:13:45,580
met uw vaardigheden en kundigheid.
En die heeft u ook tegen hem gebruikt.

149
00:13:45,706 --> 00:13:51,503
U wilde maar wat graag zijn leven
kapotmaken om het uwe te redden.

150
00:13:51,629 --> 00:13:54,339
Wat zegt dat over u?

151
00:13:55,216 --> 00:13:59,636
En wat zegt dat over
uw eigen behoefte aan boetedoening?

152
00:14:00,721 --> 00:14:03,932
Ik doe boete als ik zover ben.

153
00:14:04,058 --> 00:14:08,061
Waarom zou je boete doen
als je onschuldig bent?

154
00:14:08,187 --> 00:14:11,523
Ik wil even alleen met m'n cliënt praten.

155
00:14:38,050 --> 00:14:42,595
Ben je verdwaald?
-Je lijkt wel een echte autochtoon.

156
00:14:42,722 --> 00:14:47,308
Je komt vast niet voor
de dichtstbijzijnde Tim Hortons.

157
00:14:48,936 --> 00:14:54,023
Het lukt het team niet om de mobiele
provider van Wendy te hacken.

158
00:14:54,150 --> 00:14:57,068
De beveiliging is te goed, zeggen ze.

159
00:14:57,194 --> 00:15:03,575
Ze zijn wel goed. Als het systeem
niet te hacken is, hack je een persoon.

160
00:15:03,701 --> 00:15:09,414
Zal ik dat tegen ze zeggen?
-Ze zijn zo jong en kwiek.

161
00:15:09,540 --> 00:15:13,752
Het kan zijn dat ze een hoop
brokstukken achterlaten.

162
00:15:13,878 --> 00:15:16,963
Dan zul jij je gereed moeten maken.

163
00:15:24,180 --> 00:15:27,849
Wat is er gebeurd?
-Hij kwam bij mij.

164
00:15:30,061 --> 00:15:32,562
Hij riep m'n hulp in.
-Karl.

165
00:15:34,023 --> 00:15:37,233
Kom binnen.
-Wat wilde hij?

166
00:15:37,360 --> 00:15:40,487
Fijn dat je de rivier bent overgestoken.

167
00:15:41,489 --> 00:15:44,991
Single malt uit de West Highlands,
14 jaar oud.

168
00:15:45,117 --> 00:15:50,330
Als oude collega's, vrienden,
bij elkaar zitten... Waarom niet?

169
00:15:53,167 --> 00:15:56,044
Hoe is het bij het zuidelijke district?

170
00:15:56,170 --> 00:16:00,340
Het is een draaiende tol,
die precies op mijn snelheid draait.

171
00:16:00,466 --> 00:16:06,930
Fijn om te horen.
Kom je Chuck weleens tegen?

172
00:16:07,056 --> 00:16:10,683
Het komt zo nu en dan voor
dat we elkaar spreken.

173
00:16:16,107 --> 00:16:19,692
Zijdezacht.
-Weet je wat?

174
00:16:22,279 --> 00:16:27,534
Neem de fles straks maar mee, om
je tijdelijke verblijf wat te verwarmen.

175
00:16:27,660 --> 00:16:33,706
Kijk uit voor aanklagers die geschenken
geven. Wat wil je, Oliver?

176
00:16:35,042 --> 00:16:41,339
Ik zal open zijn. Ik ben bang
dat Connerty alles gaat uitkotsen...

177
00:16:41,465 --> 00:16:47,178
en dat ik onder kom te zitten. Chuck
heeft vast plannen om te helpen...

178
00:16:47,304 --> 00:16:52,308
of om zichzelf te helpen.
-Dan moet je hem daarnaar vragen.

179
00:16:53,602 --> 00:17:00,150
Ik vraag het jou, Karl.
Voor jou heb ik de baan genomen.

180
00:17:00,276 --> 00:17:05,488
Met jou heb ik afgesproken dat je er
voor me zou zijn als ik je nodig had.

181
00:17:05,614 --> 00:17:10,660
Dat je me dan inside informatie
zou geven. En nu is het zover.

182
00:17:15,499 --> 00:17:20,587
Steun je Chuck in plaats van mij?
-Hoe kun je dat nou zeggen?

183
00:17:20,713 --> 00:17:27,135
Chuck wist wel dat jij en ik een afspraak
hadden toen hij me aannam.

184
00:17:27,261 --> 00:17:30,346
Misschien is hij daarom argwanend.

185
00:17:31,807 --> 00:17:35,143
Of misschien is er niks aan de hand.

186
00:17:35,269 --> 00:17:39,022
Hoe dan ook, ik hou je op de hoogte.

187
00:17:41,067 --> 00:17:43,693
Bedankt voor de drank.

188
00:17:49,533 --> 00:17:52,368
Er zijn te weinig ouderwetse
professionals...

189
00:17:52,495 --> 00:17:57,248
die subtiele veranderingen in loyaliteit
opmerken.

190
00:17:57,375 --> 00:18:02,587
Als ik er een spreek, vind ik het een eer
om het glas met ze te heffen.

191
00:18:05,424 --> 00:18:11,429
Ik ga bewijzen dat er meer slechteriken
zijn. Medeplichtigen.

192
00:18:11,555 --> 00:18:17,352
Medisch experts. Zij pleiten hem niet
vrij, zoals m'n confrère suggereert.

193
00:18:17,478 --> 00:18:20,063
Ze laten zien hoe Axelrod werkte.

194
00:18:20,189 --> 00:18:24,609
Dat hij niet zomaar een miljardair was
die uit wrok handelde...

195
00:18:24,735 --> 00:18:32,033
maar dat hij optrad als een vechtstier.
Hij gebruikte een gevaarlijke figuur.

196
00:18:32,159 --> 00:18:36,496
De vrouw van iemand
met een hoge functie bij de overheid.

197
00:18:36,622 --> 00:18:40,542
Een grote investeerder.
Ik ga alles openbaren.

198
00:18:40,668 --> 00:18:46,589
Dit is het Politbureau niet,
waar je lastert om hogerop te komen.

199
00:18:46,716 --> 00:18:49,801
Ik had jullie uitgenodigd
voor een etentje...

200
00:18:49,927 --> 00:18:55,682
en jullie maken alleen maar ruzie.
We gaan praten. Meekomen.

201
00:18:57,143 --> 00:19:00,729
Er zijn grenzen aan wat ik accepteer
in m'n leven.

202
00:19:00,855 --> 00:19:06,526
Licht ongare pasta is prima.
Als hij te gaar is, eet ik niet meer mee.

203
00:19:06,652 --> 00:19:11,114
Zo denk ik er ook over.
-Dat komt over als geslijm, Mr Bach.

204
00:19:11,240 --> 00:19:17,662
Mr Connerty, u wilde in de rechtszaal
een bom gooien. Doe dat liever hier.

205
00:19:17,788 --> 00:19:23,793
U had kunnen horen dat m'n zaak
niet te gaar gekookt is. Hij is al dente.

206
00:19:24,962 --> 00:19:27,881
Beetgaar.
-Ik heet DeGiulio. Ik ken de term.

207
00:19:28,007 --> 00:19:31,926
Gooi maar tegen de koelkast.
Kijken of het blijft plakken.

208
00:19:34,680 --> 00:19:38,266
Mafee, wat heb je daar?
-Dit zijn açai bowls.

209
00:19:38,392 --> 00:19:43,021
Ze smaken naar een toetje.
-Ik vroeg het Mafee.

210
00:19:43,147 --> 00:19:44,689
Juist.

211
00:19:45,733 --> 00:19:48,485
Ik eet wel verder achter m'n bureau.

212
00:19:50,321 --> 00:19:55,033
Het is gezond. Ik moet uitkijken.
Ik ben geen laxer van 20 meer.

213
00:19:55,159 --> 00:20:00,121
Lacrosse, juist. Ik had eerder football
in m'n achterhoofd.

214
00:20:00,247 --> 00:20:06,836
Nee, lacrosse. Ook wat?
-Straks, misschien. Goed van je.

215
00:20:06,962 --> 00:20:12,634
Je gaat voor een gezonde toekomst,
ook als dat een moeilijke keus is.

216
00:20:12,760 --> 00:20:16,513
Zeker.
-Kan ik rekenen op dezelfde toewijding?

217
00:20:16,639 --> 00:20:22,143
Jazeker, absoluut.
-Zelfs als je er iets voor moet inleveren.

218
00:20:24,689 --> 00:20:30,735
Echte toewijding is meer dan
açai bowls. Die is veel duisterder.

219
00:20:32,196 --> 00:20:37,367
Begeef jij je in het duister,
de drek, voor het bedrijf?

220
00:20:37,493 --> 00:20:42,455
Voor mij? Voor je collega's?
Steun je ze door dik en dun?

221
00:20:44,125 --> 00:20:49,045
Is dit hypothetisch of hebben we
het over iets specifieks?

222
00:20:49,171 --> 00:20:53,800
Ik zou zelfmoord plegen voor het werk.
Ik doe wat ik moet doen.

223
00:20:53,926 --> 00:21:01,391
Maar als ik iets moet doen wat
verder gaat dan traden of wat dan ook...

224
00:21:04,103 --> 00:21:07,147
Geen zorgen, Mafee. Alles in orde.

225
00:21:08,024 --> 00:21:11,192
Geniet van je gezonde snack.

226
00:21:24,206 --> 00:21:31,129
Een tijd geleden zei je dat ik geen
gevoel meer had voor de mensen hier.

227
00:21:31,255 --> 00:21:34,257
Vroeger wist je
hoe ieders wederhelft heette.

228
00:21:34,383 --> 00:21:37,385
En welke sport ze speelden op school.

229
00:21:37,511 --> 00:21:42,974
Er werken nu te veel mensen.
En het kan je ook niks meer schelen.

230
00:21:43,100 --> 00:21:48,396
Dat is waar. Maar jij...
-Ja. Het kan mij wel schelen.

231
00:21:48,522 --> 00:21:53,777
Dat zie ik. Vooral om sommigen geef je.
Zoals om Mafee.

232
00:21:53,903 --> 00:21:58,656
Jullie hebben een bijzondere band.
-Hij steunde me al eerder dan jij.

233
00:21:58,783 --> 00:22:05,455
Hij zag wat je kon, ik ging verder.
-Dat is waar. Maar Mafee...

234
00:22:05,581 --> 00:22:10,251
Ik moet weten wat hem motiveert,
behalve het geld.

235
00:22:10,378 --> 00:22:13,755
Het idee dat hij iets dient
wat groter is dan hij.

236
00:22:13,881 --> 00:22:19,594
Hij heeft een ouderwets eergevoel.
Hij nam de schuld op zich...

237
00:22:19,720 --> 00:22:23,890
voor een ontgroeningsincident,
al had hij er niks mee te maken.

238
00:22:24,016 --> 00:22:28,269
Hij gaat tot het randje
als dat goed is voor de organisatie...

239
00:22:28,396 --> 00:22:33,149
maar hij zou geen foute dingen doen.
Dat zou z'n eer aantasten.

240
00:22:33,275 --> 00:22:38,738
Juist. Denk je dat hij liegen beschouwt
als iets oneervols?

241
00:22:38,864 --> 00:22:44,452
Hij zou vast wel liegen om een vriend
te beschermen, maar meer niet.

242
00:22:46,706 --> 00:22:49,416
Kan ik misschien iets doen?

243
00:22:53,129 --> 00:22:55,338
Op dit moment niet.

244
00:23:34,003 --> 00:23:36,129
Wel verdomme.

245
00:23:37,506 --> 00:23:40,675
Zij hoeft niet te schrikken.

246
00:23:40,801 --> 00:23:47,348
Wat is... Wat wil je?
-Ik wil weten wat een toetsaanslag kost.

247
00:23:47,475 --> 00:23:50,852
Chanteer je me? Met haar?

248
00:23:50,978 --> 00:23:55,815
Denk je dat het m'n vrouw interesseert?
Zo'n relatie hebben we niet.

249
00:23:57,193 --> 00:24:03,698
Waarom zou het mij interesseren?
Daarvoor ben ik niet hier.

250
00:24:05,117 --> 00:24:09,370
Ik ben hier vanwege
de 16 beroemdheden en politici...

251
00:24:09,497 --> 00:24:13,583
van wie je de toegang
tot hun OneSky-account hebt verkocht.

252
00:24:13,709 --> 00:24:18,713
Dat is een federaal misdrijf,
waarvoor je de gevangenis in gaat.

253
00:24:21,092 --> 00:24:23,134
Tenzij...

254
00:24:39,193 --> 00:24:45,657
Het is alsof je je verdriet verdrinkt,
maar dan met chocolademelk.

255
00:24:46,784 --> 00:24:51,371
Vroeger maakte ik opritten sneeuwvrij
in Aurora. Betaalde goed.

256
00:24:51,497 --> 00:24:55,333
De warme chocola was het leukst.
Soms helpt alleen dat.

257
00:24:55,459 --> 00:25:01,089
Ik dacht dat je gezond at.
-Ik deed m'n best.

258
00:25:01,215 --> 00:25:07,846
Waarom heb je het nu nodig?
-Ik bedacht wat deze baan me oplevert.

259
00:25:07,972 --> 00:25:12,267
Ik heb geen geldzorgen.
-Jij levert je baan ook wat op.

260
00:25:12,393 --> 00:25:17,397
En daar ben ik trots op.
Soms ga ik bij m'n oude vrienden langs.

261
00:25:17,523 --> 00:25:23,027
De een heeft een koffieshop, de ander
maakt nog altijd opritten sneeuwvrij.

262
00:25:23,154 --> 00:25:28,450
Weer een ander heeft een lening nodig.
Die hebben ze allemaal nodig.

263
00:25:28,576 --> 00:25:33,037
En die geef je ze?
-Ja. Omdat het kan.

264
00:25:33,164 --> 00:25:37,625
Ze maken grappen over m'n werk.
Wiet is daar legaal.

265
00:25:37,752 --> 00:25:42,338
Wat ik doe, is erger.
En ik lach altijd mee...

266
00:25:42,465 --> 00:25:47,635
want ik weet dat ze niks over mij
zullen horen in het nieuws.

267
00:25:47,762 --> 00:25:53,433
Ik heb een goede reputatie. Snap je?
-Ja, dat snap ik.

268
00:25:58,689 --> 00:26:00,607
De FBI kwam vorige week.

269
00:26:00,733 --> 00:26:07,739
Ga naar het moment waarop
Wendy Rhoades Ice Juice bestelde.

270
00:26:07,865 --> 00:26:11,284
Nu moet u praten.
-M'n cliënt wil niet antwoorden.

271
00:26:11,410 --> 00:26:15,038
Ik denk het wel.
-We roepen u op als getuige.

272
00:26:15,164 --> 00:26:18,583
M'n cliënt liegt niet onder ede.
-Ik lieg niet.

273
00:26:18,709 --> 00:26:22,462
U hoort het.
-Ik moest zwijgen, zei m'n advocaat.

274
00:26:22,588 --> 00:26:28,218
Ik weet niet of ik voor het bedrijf
op een bom moet springen of niet.

275
00:26:28,344 --> 00:26:31,221
Zou jij dat doen?

276
00:26:31,347 --> 00:26:34,391
Dat hangt af van de reden
en de situatie.

277
00:26:34,517 --> 00:26:40,605
Als ik de details niet ken, en daar vraag
ik niet om, kan ik geen antwoord geven.

278
00:26:40,731 --> 00:26:47,028
Maar de jongen die op ijskoude dagen
klaarstond als anderen uitsliepen...

279
00:26:47,154 --> 00:26:52,575
heeft z'n plek hier en in dit vak
verdiend, of Axe Cap bestaat of niet.

280
00:26:52,702 --> 00:26:55,036
Denk je dat echt?

281
00:26:55,162 --> 00:26:59,416
Het kan mooi zijn
als een individu zich opoffert...

282
00:26:59,542 --> 00:27:04,504
maar niet als het onder dwang
of om de verkeerde redenen gebeurt.

283
00:27:04,630 --> 00:27:07,632
Waarom gaf je Mafee geen bedrag?

284
00:27:07,758 --> 00:27:12,095
Hem kopen, dat werkt niet.
Dan voelt hij zich smerig.

285
00:27:12,221 --> 00:27:15,807
En dat is slecht?
-Voor hem wel, denk ik.

286
00:27:15,933 --> 00:27:18,935
Dreig dan met ontslag.
-Ik zou uitkijken.

287
00:27:19,061 --> 00:27:22,147
Jij wel. Jij bent advocaat.
Ik ben een schurk.

288
00:27:22,273 --> 00:27:27,527
Zeg dat hij het straks niet alleen bij Axe
maar overal wel kan schudden.

289
00:27:27,653 --> 00:27:30,363
Dan graaft hij zich in.

290
00:27:31,407 --> 00:27:34,492
We moeten dit zien op te lossen.

291
00:27:38,664 --> 00:27:42,834
Hij heeft de trade gedaan.
De FBI gaat hem verhoren.

292
00:27:42,960 --> 00:27:47,255
Als hij onder ede moet getuigen,
gaan wij voor de bijl.

293
00:27:52,970 --> 00:27:55,722
Hij is niet bereid om te liegen.

294
00:27:55,848 --> 00:28:00,185
Z'n eergevoel, z'n grote, goede hart.

295
00:28:00,311 --> 00:28:06,107
Het lijken allemaal obstakels,
maar we kunnen ze gebruiken.

296
00:28:06,233 --> 00:28:08,276
Ik kan ze gebruiken.
-Hoe?

297
00:28:08,402 --> 00:28:10,820
Hij mag me graag.
-Wij allemaal.

298
00:28:10,946 --> 00:28:13,698
Nee, hij mag me echt heel graag.

299
00:28:14,533 --> 00:28:18,286
Ik snap het.
-De oudste list die er bestaat.

300
00:28:19,747 --> 00:28:21,915
Doe het maar.

301
00:28:43,604 --> 00:28:46,022
Hoe weet je dat het oké is?

302
00:28:46,148 --> 00:28:49,359
Je kunt wel zes dingen bedoelen.
Specificeer.

303
00:28:49,485 --> 00:28:54,406
Alles. Mag je in het moederbord
en prutsen met de processoren?

304
00:28:54,532 --> 00:28:59,828
Dan werkt de boel toch niet meer?
-Ik visualiseer slechts een idee.

305
00:29:01,497 --> 00:29:05,959
Ik ben ervoor opgeleid,
maar je vraagt niet naar m'n kunde.

306
00:29:06,085 --> 00:29:09,796
Nee, naar je gezag.
Hoe geef je jezelf toestemming?

307
00:29:09,922 --> 00:29:14,926
Heb je het over mij of over jou?
-We doen het allemaal.

308
00:29:15,052 --> 00:29:21,599
Ons ego strijdt met ons verlangen om
goed te doen. Maar ik vraag naar jou.

309
00:29:25,771 --> 00:29:31,651
Zoals altijd weeg ik alles tegen elkaar
af. Met m'n eed in het achterhoofd.

310
00:29:31,777 --> 00:29:35,238
De artseneed.
'Nooit iemand kwaad doen.'

311
00:29:35,364 --> 00:29:41,286
Bijna niet uit te voeren.
-Ik moet weten waarom je dit vraagt.

312
00:29:41,412 --> 00:29:47,250
Mafee. Axe vroeg naar hem.
Er zijn gesprekken. Hij was in nood.

313
00:29:47,376 --> 00:29:49,502
Waarom?

314
00:29:49,628 --> 00:29:52,172
Weet je dat niet?
-Waarom zou ik?

315
00:29:52,298 --> 00:29:56,217
Ik dacht dat hij je had gesproken.
Dat vond ik fijn.

316
00:29:56,344 --> 00:30:02,766
Ik wist dat jij hem goede raad zou geven
over wat voor hem het beste was...

317
00:30:02,892 --> 00:30:07,228
zowel professioneel als privé.
Zoals je altijd bij mij doet.

318
00:30:08,272 --> 00:30:13,026
Ja, maar hij is niet bij me geweest.
-Hoe zou dat kunnen?

319
00:30:13,944 --> 00:30:20,408
Hij zal z'n redenen hebben.
Als hij komt, zal ik doen wat je net zei.

320
00:30:20,534 --> 00:30:25,080
Mooi. Dat verwacht ik van je.
Doen wat juist is.

321
00:30:31,712 --> 00:30:36,091
Ik heb tradinggegevens die bewijzen
dat Wendy medeplichtig is.

322
00:30:36,217 --> 00:30:39,594
Ze zat met haar man
in de Bad News Bears.

323
00:30:39,720 --> 00:30:44,099
De Bad News Bears zijn de goeien.
-De Yankees zijn de slechten.

324
00:30:44,225 --> 00:30:50,271
Het ging mij eigenlijk om het teambeeld.
Ze deed mee aan die effectenfraude.

325
00:30:50,398 --> 00:30:56,277
Met de hulp van haar man. Hun daden
richten de schijnwerpers op Axelrod.

326
00:30:56,404 --> 00:31:00,657
Gelul. Je kunt haar niet...
-Ze was in Chuck Rhoades z'n kantoor...

327
00:31:00,783 --> 00:31:05,662
nadat hij van de komende ramp
had gehoord. Voor haar transactie.

328
00:31:05,788 --> 00:31:10,542
Wat voor gegevens heb je?
-Ik ben nog bezig met die gegevens.

329
00:31:10,668 --> 00:31:16,965
Ik kan bewijzen dat ze belde om
aandelen te kopen, in het kantoor...

330
00:31:17,091 --> 00:31:21,261
van de openbare aanklager
van het zuidelijke district.

331
00:31:21,387 --> 00:31:26,725
Dit is misdadig, relevant voor de zaak
en ik kan alles bewijzen.

332
00:31:38,904 --> 00:31:41,406
Hallo, Mafee.
-Hoi.

333
00:31:44,660 --> 00:31:46,536
Je woont hier leuk.

334
00:31:46,662 --> 00:31:52,542
Toen ik goed ging verdienen,
heb ik m'n huisgenoot weggestuurd.

335
00:31:54,337 --> 00:31:59,799
Wil je wat drinken of wat eten?
-Doe me maar hetzelfde als jij.

336
00:32:04,055 --> 00:32:06,097
Zullen we gaan zitten?

337
00:32:14,231 --> 00:32:20,153
O god, nu komt het.
Ik word ontslagen, hè?

338
00:32:20,279 --> 00:32:25,492
Waarom denk je dat?
-Ik wist het toen je zei dat je kwam.

339
00:32:25,618 --> 00:32:31,122
Ze denken dat ik niet meewerk. Je
sturen jou om me de laan uit te sturen...

340
00:32:31,248 --> 00:32:34,542
om een scene op kantoor te vermijden.
-Nee.

341
00:32:34,669 --> 00:32:38,254
Wacht, wat?
-Ik kom niet om je te ontslaan.

342
00:32:38,381 --> 00:32:43,176
Waarom ben je hier dan?
-Voor jou. En mij.

343
00:32:45,221 --> 00:32:50,683
Voor ons. Voor de waarheid over ons.
-Welke waarheid?

344
00:32:50,810 --> 00:32:56,231
Er kan maar één waarheid zijn, toch?
-Absoluut.

345
00:32:59,819 --> 00:33:05,740
Je weet dat ik de feiten nooit verdraai,
dat ik ze nooit aanpas...

346
00:33:05,866 --> 00:33:09,577
om er voordeel van te hebben.
-Nee, je bent eerlijk.

347
00:33:09,704 --> 00:33:13,790
Erg ironisch dat ze me willen pakken
voor deze trade.

348
00:33:13,916 --> 00:33:19,754
Ik ging af op wat jij zei: Axe vergist
zich nooit bij zo'n grote positie.

349
00:33:19,880 --> 00:33:22,215
Zei ik dat?
-Ja.

350
00:33:22,341 --> 00:33:26,761
Ik weet het nog goed,
want het was m'n enige directe trade.

351
00:33:26,887 --> 00:33:31,057
Na m'n besluit ging ik bij m'n man
langs. Nu schilderen ze me af...

352
00:33:31,183 --> 00:33:34,894
als iemand die samenzwoer.
Vals speelde.

353
00:33:35,021 --> 00:33:38,982
Maar zo is het helemaal niet gegaan.
-Dat weten wij.

354
00:33:40,609 --> 00:33:42,902
Maar dat doet er niet toe.

355
00:33:44,572 --> 00:33:50,285
Je kunt alleen zeggen dat ik je heb
gebeld. Want dat is de waarheid.

356
00:33:50,411 --> 00:33:52,537
Jouw waarheid.

357
00:33:57,084 --> 00:34:01,337
Ik vertel ze mijn waarheid
en dan komt ervan wat ervan komt.

358
00:34:03,632 --> 00:34:06,551
Dat is vreselijk. Ik kan...

359
00:34:08,054 --> 00:34:12,390
Ik weet niet.
Hoe slecht kan het met jou aflopen?

360
00:34:19,732 --> 00:34:24,486
Niemand anders bij Axe Capital
zou vragen hoe het met mij afloopt.

361
00:34:27,156 --> 00:34:31,367
Dat maakt jou zo bijzonder. Dudley.

362
00:34:31,494 --> 00:34:35,580
Je hoort liever je achternaam,
maar mag ik je zo noemen?

363
00:34:39,669 --> 00:34:41,961
En nu moet ik gaan.

364
00:34:44,965 --> 00:34:49,469
Je hebt nog niet gezegd
hoe slecht het met jou kan aflopen.

365
00:34:52,223 --> 00:34:55,058
Echt heel slecht.

366
00:34:56,727 --> 00:35:01,147
Wendy Rhoades destabiliseerde
een bedrijf dat in zwaar weer zat.

367
00:35:01,273 --> 00:35:05,485
Zij en haar man hadden er
voordeel van. Hij is dubbel schuldig.

368
00:35:05,611 --> 00:35:09,572
Wat was Mrs Rhoades rol in dezen,
Mr Bach?

369
00:35:09,699 --> 00:35:14,327
Dit is erg vergezocht.
Op mij komt het over als sciencefiction.

370
00:35:14,453 --> 00:35:18,456
Kunt u dit bewijzen?
-Met de belgegevens.

371
00:35:18,582 --> 00:35:21,292
We hebben alles als het proces begint.

372
00:35:21,419 --> 00:35:26,297
En we roepen de trader
die de deal sloot op als getuige.

373
00:35:27,675 --> 00:35:31,678
Goed, klinkt overtuigend.
Het is zeker een proces waard.

374
00:35:31,804 --> 00:35:35,390
Terug naar de rechtszaal.
Dan maken we het rond.

375
00:35:36,475 --> 00:35:41,813
Het leuke van rechter zijn, is dat je
nooit weet hoe de dag zal verlopen.

376
00:35:41,939 --> 00:35:45,567
Mag ik dat zeggen? Waarom niet?

377
00:35:45,693 --> 00:35:50,780
Zoveel mensen klagen over hun lot.
Vier het leven zo nu en dan eens.

378
00:35:50,906 --> 00:35:56,369
Ik was er zeker van dat deze zaak
zou worden afgewezen.

379
00:35:56,495 --> 00:36:00,457
Ik mag het niet zeggen,
maar dat gevoel had ik.

380
00:36:00,583 --> 00:36:06,296
Maar nu heb ik een mening.
En dat is iets heel anders.

381
00:36:06,422 --> 00:36:10,091
Een rechter moet een mening hebben.
De mijne is:

382
00:36:10,217 --> 00:36:13,219
Er komt in deze zaak een open proces.

383
00:36:14,388 --> 00:36:16,765
We gaan een datum vaststellen.

384
00:36:24,982 --> 00:36:28,443
Mafee heeft Wendy gebeld.
Hij nam het initiatief.

385
00:36:29,070 --> 00:36:32,572
Ik moet iets vertellen. Nu meteen.
-Goed.

386
00:36:32,698 --> 00:36:36,284
Waarom zou hij zoiets doen?
-Hij mag haar graag...

387
00:36:36,410 --> 00:36:40,455
en hij wilde haar wat laten verdienen.
-Dat is onzin.

388
00:36:40,581 --> 00:36:45,752
Kan zijn, maar de mobiele belgegevens
bevestigen z'n verhaal.

389
00:36:49,590 --> 00:36:55,595
Ik zit te kijken naar de week van...
-Rechter DeGiulio...

390
00:36:55,721 --> 00:37:01,518
Als iemand je wil geven wat je de hele
tijd al wilde, onderbreek je hem niet.

391
00:37:01,644 --> 00:37:06,815
Ik moet wel. Ik heb nieuwe informatie
en ik moet met m'n bazen overleggen.

392
00:37:06,941 --> 00:37:11,152
Ik vraag om een pauze,
voordat de procesdatum wordt bepaald.

393
00:37:11,278 --> 00:37:16,282
Wel een korte. Ik heb u al een week
gegeven. Dit moet vandaag rond.

394
00:37:25,668 --> 00:37:31,840
Laat alle beleefdheden maar
achterwege. We nemen het even door.

395
00:37:31,966 --> 00:37:37,011
We kijken hoe het zover kon komen,
wie vrijuit gaat en wie niet.

396
00:37:40,850 --> 00:37:46,938
Connerty, je zult je kaarten moeten
folden in je pokerspel tegen Axelrod.

397
00:37:47,064 --> 00:37:51,985
Je zaak is net uit elkaar gedonderd
als een goedkoop bed in een bordeel.

398
00:37:52,111 --> 00:37:57,031
Verdomme. Sorry.
-Begrijpelijke taal in deze situatie.

399
00:37:57,158 --> 00:38:01,703
Chuck, ik weet niet hoe jouw vrouw
erbij betrokken is geraakt.

400
00:38:01,829 --> 00:38:07,834
Maar goed dat jij de aanklager niet bent,
anders hingen we voor wangedrag.

401
00:38:07,960 --> 00:38:12,756
Klopt. Ze is er onschuldig en toevallig
bij betrokken geraakt.

402
00:38:12,882 --> 00:38:16,468
Nu heeft ze er niks meer mee te maken.
-Blijkbaar.

403
00:38:16,594 --> 00:38:20,722
Goed. Kunnen we er nog
veroordelingen uit slepen?

404
00:38:20,848 --> 00:38:25,018
Het antwoord op die vraag moet luiden:
Jawel, meneer.

405
00:38:25,144 --> 00:38:29,606
Die verliefde trader Mafee
pleegt overduidelijk meineed.

406
00:38:29,732 --> 00:38:33,651
Hij is nu het probleem van de SEC.
Hij krijgt een boete.

407
00:38:33,778 --> 00:38:38,323
Wij zijn niet langer juridisch
in gevecht met Axelrod.

408
00:38:38,449 --> 00:38:41,367
Gaat hij vrijuit?
Begin een nieuw proces.

409
00:38:41,494 --> 00:38:47,624
Nee, laat het verdomme rusten.
De SEC geeft ze een gigantische boete.

410
00:38:47,750 --> 00:38:51,669
Als ze ons dan uitlachen,
kunnen we dat noemen.

411
00:38:51,796 --> 00:38:54,839
We hebben een schuldige partij,
generaal.

412
00:38:54,965 --> 00:38:58,927
De dokter die het toxische middel
heeft ingezet.

413
00:38:59,053 --> 00:39:02,555
Hij is schuldig en ik wil hem vervolgen.

414
00:39:02,682 --> 00:39:08,061
Die arts is niet schoon, maar hij kan
de echte schuldigen niet vervangen.

415
00:39:08,187 --> 00:39:11,398
Er zal toch iemand moeten hangen.

416
00:39:11,524 --> 00:39:15,777
Ik geef je de ruimte om een zaak
tegen die dokter te beginnen.

417
00:39:16,696 --> 00:39:21,491
Mr Connerty, dat was de kwestie
Axelrod. Terug naar het hok.

418
00:39:21,617 --> 00:39:26,704
Terug naar zuid.
-Fijn dat je terug bent, Bryan.

419
00:39:26,831 --> 00:39:31,126
Blij dat ik terug ben, Chuck.
-De rechter wacht nog op je.

420
00:39:31,252 --> 00:39:33,253
Je mag gaan.

421
00:39:35,047 --> 00:39:41,094
Bied de rechter je excuses aan,
omdat je op hem hebt gekotst.

422
00:39:54,066 --> 00:39:58,278
Neem die pillendraaier te grazen.
-Dat ga ik doen, generaal.

423
00:39:58,404 --> 00:40:02,115
Ik zal zo goed mogelijk helpen.
-Werkelijk?

424
00:40:02,241 --> 00:40:07,829
Dat is geweldig.
Ga naar kantoor, ga aan de slag.

425
00:40:09,665 --> 00:40:11,666
U niet, Mr Dake.

426
00:40:24,930 --> 00:40:32,145
Edelachtbare, helaas moet ik zeggen
dat ik verkeerde informatie had:

427
00:40:32,271 --> 00:40:36,983
Ik kan niet langer bewijzen
wat ik zei te kunnen bewijzen.

428
00:40:37,109 --> 00:40:41,029
De trade lijkt te zijn geïnitieerd
door een andere partij.

429
00:40:41,155 --> 00:40:46,326
Welke bewijzen heeft u wel?
-Geen. Niet tegen Mr Axelrod.

430
00:40:46,452 --> 00:40:50,830
Het oostelijke district
trekt de aanklacht in.

431
00:40:54,669 --> 00:40:58,380
Stilte. Stil, stil. Stilte.

432
00:40:58,506 --> 00:41:03,343
Daarom is het zo bevredigend
om rechter te zijn, zoals ik al zei.

433
00:41:03,469 --> 00:41:06,888
Het gaat alle kanten op,
als een bal aan een touw.

434
00:41:07,014 --> 00:41:12,769
Dit gaat door, al trekken we de
aanklacht nu in. Ik blijf onderzoeken.

435
00:41:12,895 --> 00:41:20,026
Het aandeel is gemanipuleerd en
we gaan de schuldige veroordelen.

436
00:41:20,152 --> 00:41:22,862
Notuleer dat maar niet.

437
00:41:22,988 --> 00:41:27,450
Ik verheug me er nu al op.
We zijn hier klaar.

438
00:41:46,137 --> 00:41:52,225
Van tijd tot tijd kijk ik weer naar
Butch Cassidy and the Sundance Kid.

439
00:41:52,351 --> 00:41:56,396
Ik lees liever.
-Geen filmfan? Wat jammer.

440
00:41:56,522 --> 00:42:02,527
Ik heb hem ontzettend vaak gezien.
Hij werd vaak 's middags vertoond.

441
00:42:02,653 --> 00:42:08,032
Aan het eind zaten ze in Bolivia.
Gewond, ze konden geen kant op.

442
00:42:08,159 --> 00:42:12,787
Maar ze konden zich er wel uit schieten,
zoals altijd.

443
00:42:12,913 --> 00:42:17,000
Hun probleem was alleen
dat ze te weinig informatie hadden.

444
00:42:17,126 --> 00:42:22,088
Ze wisten niet dat het hele Boliviaanse
leger zich had verzameld.

445
00:42:22,214 --> 00:42:27,719
Maar door dat gebrek aan informatie
renden ze naar buiten.

446
00:42:27,845 --> 00:42:32,432
Schietend. En waarheen?

447
00:42:33,684 --> 00:42:38,563
Hun nobele dood tegemoet.
Maar u bent medicus.

448
00:42:38,689 --> 00:42:42,609
U weet beter dan wie ook
dat dit een leugen is.

449
00:42:43,819 --> 00:42:48,740
Het enige wat nobel is, is blijven leven.

450
00:42:48,866 --> 00:42:52,911
En nu zit u hier, opgesloten.

451
00:42:53,037 --> 00:42:59,167
Alle wapens zijn op u gericht
en u heeft te weinig informatie.

452
00:43:01,796 --> 00:43:03,671
Wat moet dat betekenen?

453
00:43:03,798 --> 00:43:08,843
Vertel wat u heeft, anders dwingen we u
om het met ons te delen.

454
00:43:12,181 --> 00:43:16,851
Dit begrijp ik niet.
-We hebben uw tradinggegevens.

455
00:43:17,019 --> 00:43:21,898
U heeft 11 miljoen overgehouden
aan de sabotage van Ice Juice.

456
00:43:26,237 --> 00:43:28,363
Wat is dit, verdomme?

457
00:43:28,489 --> 00:43:31,282
Wat heb je nodig?
-Een investeringsrekening.

458
00:43:31,409 --> 00:43:35,703
Met een grote short op Ice Juice,
gedateerd voor het gebeurde.

459
00:43:35,830 --> 00:43:42,377
Klinkt leuk. Op welke naam?
-Dokter Ari Gilbert.

460
00:43:45,006 --> 00:43:47,674
Laat me even alleen.
-Niet verstandig.

461
00:43:47,800 --> 00:43:49,592
Wegwezen.

462
00:43:59,478 --> 00:44:05,692
Je wilt mij er blijkbaar in luizen,
ook al ben ik onschuldig.

463
00:44:11,449 --> 00:44:17,829
Ik ben oncoloog. Ik weet dat er mensen
sterven en dat er mensen blijven leven.

464
00:44:17,955 --> 00:44:21,666
Wie wat verdient,
heeft er niks mee te maken.

465
00:44:21,792 --> 00:44:26,129
Staat u uzelf toe
om over ze te oordelen?

466
00:44:26,255 --> 00:44:31,342
Duimt u voor sommigen en zijn er
anderen om wie u minder geeft?

467
00:44:31,469 --> 00:44:37,724
Dat is heel natuurlijk.
Maar ik behandel ze er niet anders om.

468
00:44:37,850 --> 00:44:40,602
Op één geval na.

469
00:44:44,815 --> 00:44:48,526
Dat van deze aardige man.
Donnie Caan.

470
00:44:48,652 --> 00:44:55,241
Doordat u er anderen door kon redden,
vond u het het misschien waard...

471
00:44:55,368 --> 00:45:02,165
om hem te laten sterven, maar dit is het
moment dat u onder ogen moet zien.

472
00:45:02,291 --> 00:45:06,544
En u verdient het om nu hier te zitten.

473
00:45:06,671 --> 00:45:12,133
Daar gaat dit om. Niet om een glaasje,
niet om de rol die u heeft gespeeld...

474
00:45:12,259 --> 00:45:16,679
en niet om geld.
Het gaat alleen hier maar om.

475
00:45:19,475 --> 00:45:24,729
Ik heb Donnie inderdaad laten sterven.
Hij was terminaal.

476
00:45:24,855 --> 00:45:29,234
Ik heb hem niet behandeld,
om m'n onderzoek te financieren.

477
00:45:37,993 --> 00:45:44,082
Ik geloof u.
En ik merk dat ik met u meevoel.

478
00:45:44,208 --> 00:45:50,588
Maar u hoort in de gevangenis. Vijf jaar,
geen proces. Gewoon een deal.

479
00:45:50,715 --> 00:45:56,886
Ik hoef dat geld niet eens te
confisqueren. En het staat op uw naam.

480
00:46:01,058 --> 00:46:05,186
Ik kan uw advocaat binnen laten komen
en het bekrachtigen.

481
00:46:19,952 --> 00:46:24,205
Ik had gevraagd hoe je het glaasje
bij Axe zou plaatsen.

482
00:46:24,331 --> 00:46:27,333
Maar hoe is je dat bij mij gelukt?

483
00:46:46,354 --> 00:46:48,855
Nee, dokter.

484
00:46:49,023 --> 00:46:52,442
Het schuldgevoel tast vast
uw geheugen aan.

485
00:46:52,568 --> 00:46:56,321
U had het de hele tijd al.

486
00:47:05,831 --> 00:47:10,627
Omdat er geen slachtoffers
zijn gevallen, trakteer ik.

487
00:47:10,753 --> 00:47:16,633
M'n creditcard kan wel wat hebben.
Geef die beesten wat ze willen.

488
00:47:18,010 --> 00:47:24,140
Je kunt je gewetenswroeging omdat je
Gilbert hebt genaaid niet wegdrinken.

489
00:47:24,266 --> 00:47:27,519
Ik heb geen gewetensproblemen.
-Alles cool hier?

490
00:47:27,645 --> 00:47:31,356
Ja hoor.
Tenzij je me een mep verkoopt.

491
00:47:31,482 --> 00:47:34,609
Dat ga ik niet doen. Kom mee.

492
00:47:38,447 --> 00:47:42,867
Je zet jezelf voor gek
voor de mensen met wie we werken.

493
00:47:42,993 --> 00:47:45,703
Lugo was zeker slechts
een warming-up.

494
00:47:45,830 --> 00:47:50,583
Zodra je onschuldigen voor de rechter
sleept, kun je niet meer stoppen.

495
00:47:50,710 --> 00:47:55,922
Er is geen verband tussen die zaken.
-Lugo is onschuldig. Gilbert ook.

496
00:47:56,048 --> 00:48:02,053
Hij is niet onschuldig. Zorg jij maar dat
je je bewijsmateriaal voor elkaar hebt.

497
00:48:04,223 --> 00:48:10,812
Ik bewonderde je politieke soepelheid.
Ik zag het als een vorm van beschaving.

498
00:48:10,938 --> 00:48:15,650
Nu besef ik dat je
volledig bankroet bent.

499
00:48:16,777 --> 00:48:21,448
Ik bewonderde jouw sterke gevoel
voor wat goed is.

500
00:48:21,574 --> 00:48:24,909
Nu zie ik dat het gewoon
onwetendheid is.

501
00:48:41,093 --> 00:48:44,054
Zo staan we ervoor:

502
00:48:44,180 --> 00:48:48,808
We kunnen de civiele aanklachten
afsluiten met een schikking...

503
00:48:48,934 --> 00:48:52,187
en instemmen
met een boete van 390 miljoen.

504
00:48:52,313 --> 00:48:57,150
Ik kan ook proberen af te dingen.
-Nee, we doen het.

505
00:48:57,276 --> 00:49:04,282
En Mafee wordt beboet voor fraude
en veronachtzaming van de regels.

506
00:49:04,408 --> 00:49:07,535
De boete is 181.000.

507
00:49:15,336 --> 00:49:19,631
De eerste cheque
is voor 390 miljoen voor de SEC.

508
00:49:19,757 --> 00:49:25,720
De andere is voor 181.000 voor Mafee.

509
00:49:26,931 --> 00:49:30,392
Voor onkosten.
-Goed.

510
00:49:30,518 --> 00:49:34,062
Officieel moet jij de boete betalen.
-Bedankt, Axe.

511
00:49:34,188 --> 00:49:39,567
Bedank me nog maar niet. Heb je
dat andere ook? Bedankt, Helena.

512
00:49:41,445 --> 00:49:46,699
Mafee, dit is voor jou.
Omdat je er was toen je nodig was. °

513
00:49:46,826 --> 00:49:51,454
Omdat je de rots bent waarop
grote bedrijven zijn gebouwd.

514
00:49:52,498 --> 00:49:56,292
Eén miljoen in crypto.
In koude opslag.

515
00:49:56,419 --> 00:49:58,712
De uitbetaling. Blackjack.

516
00:50:01,298 --> 00:50:06,177
Bedankt, Mafee.
-Graag gedaan. Nogmaals dank, Axe.

517
00:50:12,435 --> 00:50:17,772
Die stick zou hem moeten laten lachen.
-Geef mij zo'n stick en ik ga dansen.

518
00:50:26,157 --> 00:50:31,786
Hij heeft je ontslagen. Dat is een
tegenslag, maar je bent niet verslagen.

519
00:50:31,912 --> 00:50:35,999
Voor jou is het een totale zege.
De vijand is vernietigd.

520
00:50:36,125 --> 00:50:41,087
En iedereen eromheen, ook ik.
-Geen eerlijke voorstelling van zaken.

521
00:50:41,213 --> 00:50:46,926
Ik was kanonnenvoer.
Ontken het maar niet. En ik wist het wel.

522
00:50:47,053 --> 00:50:53,516
Maar als je eenmaal in het kanon zit,
is er maar één uitweg.

523
00:50:56,896 --> 00:51:00,607
Oliver, je hebt mooie zeges geboekt.

524
00:51:00,733 --> 00:51:05,528
Het had goed kunnen komen, en
dat gaat gebeuren. De volgende keer.

525
00:51:06,572 --> 00:51:08,698
Jij komt terug.

526
00:51:23,798 --> 00:51:26,966
Hallo, Mafee.
-Hallo.

527
00:51:28,386 --> 00:51:33,723
Ik wil je bedanken voor wat
je hebt gedaan. Voor wie je bent.

528
00:51:35,059 --> 00:51:37,352
Mijn held.

529
00:51:39,522 --> 00:51:45,110
En je moet weten
dat dit strikt platonisch is.

530
00:52:12,054 --> 00:52:14,097
Maak maar open.

531
00:52:15,558 --> 00:52:21,187
Je kent de grap wel. Als je tijdens
onweer op de golfbaan staat...

532
00:52:21,313 --> 00:52:25,483
pak dan een ijzer nummer 1.
Dan ben je veilig.

533
00:52:25,609 --> 00:52:29,612
Want zelfs God
kan een ijzer 1 niet raken.

534
00:52:31,407 --> 00:52:37,620
Hogan gebruikte deze op hole 18 op de
Open in 1950 om de play-off te halen.

535
00:52:37,747 --> 00:52:43,418
Zestien maanden na het auto-ongeluk
dat z'n carrière leek te beëindigen.

536
00:52:43,544 --> 00:52:46,546
Het wonder van Merion.

537
00:52:48,174 --> 00:52:53,303
Hogan won de wedstrijd
en liet het ongeluk achter zich.

538
00:52:53,429 --> 00:52:57,849
Dat klopt. Net als wij, pap.

539
00:52:58,893 --> 00:53:03,146
Die aanklacht tegen jou voor meineed
komt er niet.

540
00:53:04,023 --> 00:53:10,528
Deze club moet ons herinneren
aan het onmogelijke.

541
00:53:12,365 --> 00:53:17,786
En ben jij ook buiten gevaar?
-Dat ben ik.

542
00:53:36,681 --> 00:53:39,849
Hogan won weer.

543
00:53:39,975 --> 00:53:44,062
En z'n swing zag er nog hetzelfde uit.

544
00:53:46,190 --> 00:53:52,570
Er was wel iets veranderd. Hij moest
zich wel vermoeid voelen. Ouder.

545
00:53:53,864 --> 00:53:59,160
De zeges kostten meer.
-Voel jij je 20?

546
00:53:59,286 --> 00:54:06,084
Ik voel me zo oud als jij.
-Ja. Ik zie het aan je ogen.

547
00:54:11,799 --> 00:54:17,345
Na zo'n zege wil ik m'n vrouw pakken,
naar de Mohegan Sun rijden...

548
00:54:17,471 --> 00:54:21,975
een parenmassage doen
en dan feesten alsof het 1999 is.

549
00:54:22,101 --> 00:54:28,064
Eigenlijk is dat te veel informatie,
maar ik vind het fantastisch.

550
00:54:28,190 --> 00:54:32,235
Hoe ga jij het vieren?
-Ik ga rustig aan doen.

551
00:54:33,487 --> 00:54:36,531
Jij?
-Ik ook.

552
00:54:51,422 --> 00:54:54,674
Ik had je vanavond
een show willen geven.

553
00:54:58,804 --> 00:55:01,097
Eigenlijk moeten we dat doen.

554
00:55:05,144 --> 00:55:08,772
Maar ik kan het gewoon niet.

555
00:55:13,486 --> 00:55:15,528
Nou...

556
00:55:17,406 --> 00:55:19,908
weet je, Wend...

557
00:55:22,203 --> 00:55:24,579
ik ook niet.

558
00:56:13,212 --> 00:56:16,840
Geniet, mijn dauphin.
Je hebt het verdiend.

559
00:57:26,243 --> 00:57:30,743
Vertaling: Lieuwe Osinga
BTI Studios

560
00:57:31,000 --> 00:57:35,500
Bewerking & Sync: Stevo

