﻿1
00:00:00,733 --> 00:00:02,616
Ладно, мы ушли на собрание.

2
00:00:02,641 --> 00:00:05,509
Повеселитесь или поплачьте, или что вы там делаете.

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,820
Я веселюсь, когда заставляю людей плакать.

4
00:00:10,203 --> 00:00:13,705
- Ты нашла свои ключи?
- Да. Минут 10 назад.

5
00:00:13,707 --> 00:00:16,523
Сейчас я ползаю по полу и собираю крошки.

6
00:00:17,427 --> 00:00:18,793
Миллион раз тебе говорила,

7
00:00:18,795 --> 00:00:20,378
оставляй ключи в одном...
- Тихо.

8
00:00:20,380 --> 00:00:22,213
Может, я оставила их наверху.

9
00:00:24,384 --> 00:00:27,100
Можешь сегодня вечером в перерыве между таймами

10
00:00:27,125 --> 00:00:28,812
выбросить бутерброд с тунцом,

11
00:00:28,837 --> 00:00:30,031
лежащий с обеда?

12
00:00:30,056 --> 00:00:32,500
- Сделаю.
- Но ты его выбросишь?

13
00:00:32,525 --> 00:00:34,742
"Сделаю" стало в последнее время твоим девизом,

14
00:00:34,767 --> 00:00:36,684
вот только до дела так и не доходило.

15
00:00:37,083 --> 00:00:39,343
Если тебя это так беспокоит, почему бы это не сделать тебе?

16
00:00:39,368 --> 00:00:40,984
Я сказала это сделать тебе.

17
00:00:42,690 --> 00:00:44,796
Я собирался это сделать,

18
00:00:44,821 --> 00:00:47,882
но только что ты сделала это... принципом.

19
00:00:48,896 --> 00:00:50,148
Это принцип только потому,

20
00:00:50,173 --> 00:00:53,195
что ты хочешь сделать принцип, принципосоздатель.

21
00:00:54,820 --> 00:00:57,529
Не смогла найти их. Обещаю сложить все в шкаф,

22
00:00:57,554 --> 00:00:59,098
как только мы приедем домой.

23
00:00:59,123 --> 00:01:01,500
Лучше сразу это сделать, иначе это может стать принципом.

24
00:01:02,898 --> 00:01:04,211
Мам, может ты поведешь?

25
00:01:04,213 --> 00:01:06,213
Невероятно... ты не можешь найти ключи,

26
00:01:06,215 --> 00:01:07,515
а я получаю неудобства.

27
00:01:07,540 --> 00:01:09,757
Смотри... Я нашла твои ключи.

28
00:01:10,765 --> 00:01:12,035
Как они оказались у тебя?

29
00:01:12,037 --> 00:01:14,037
Я поехала на твоей машине в магазин,

30
00:01:14,039 --> 00:01:16,423
когда не нашла свои. Ладно,

31
00:01:16,828 --> 00:01:17,958
ты поведешь.

32
00:01:17,960 --> 00:01:19,543
И бак у тебя пустой.

33
00:01:21,367 --> 00:01:24,431
- Я попытаюсь не убить её.
- Будь что будет.

34
00:01:27,930 --> 00:01:29,429
Молодец... Из-за тебя мы опоздали,

35
00:01:29,454 --> 00:01:31,321
а Венди заняла моё место.

36
00:01:31,346 --> 00:01:34,492
- Это не твоё место.
- Сегодня нет, благодаря тебе.

37
00:01:35,339 --> 00:01:37,968
Мне нужен мой поручитель. Мне нужен поручитель.

38
00:01:38,641 --> 00:01:41,234
Не поверишь, что сейчас вытворила моя мать.

39
00:01:41,259 --> 00:01:43,382
Ты таким образом поздоровалась?

40
00:01:44,243 --> 00:01:46,851
- Прости. Привет.
- Привет.

41
00:01:48,117 --> 00:01:50,617
Угадай, что сейчас вытворила моя мать.

42
00:01:51,033 --> 00:01:53,671
Вместо погружения в этот уже хорошо знакомый океан негодования,

43
00:01:53,696 --> 00:01:54,843
позволь задать тебе вопрос.

44
00:01:54,868 --> 00:01:56,535
Тебе же 40 лет, ведь так?

45
00:01:56,847 --> 00:01:58,664
Не на Тиндере.

46
00:01:59,793 --> 00:02:03,093
- У тебя есть... работа?
- Да. Ага.

47
00:02:03,118 --> 00:02:05,953
И твоя мать сводит тебя с ума.

48
00:02:05,978 --> 00:02:09,636
- Да.
- Так почему же все ещё живешь с ней?

49
00:02:10,473 --> 00:02:12,066
Венди, мне кажется, ты села на что-то.

50
00:02:12,091 --> 00:02:14,375
- Ой, на что?
- На мой стул.

51
00:02:17,600 --> 00:02:19,634
Видела, что сейчас сделала моя мать?

52
00:02:19,933 --> 00:02:23,367
И почему я до сих пор живу с ней вместе?

53
00:02:31,230 --> 00:02:34,632
Мамочка: 5 сезон, 20 серия.
"Внутриглазная жидкость и

54
00:02:54,664 --> 00:02:57,515
Что сегодня происходит?
Теперь ты села на моё сиденье?

55
00:02:57,540 --> 00:02:58,839
Я посередине.

56
00:02:58,968 --> 00:03:00,101
Да какая разница?

57
00:03:00,126 --> 00:03:02,460
Так я могу есть картошку у того, кто её заказывает.

58
00:03:03,272 --> 00:03:04,476
Ладно.

59
00:03:07,403 --> 00:03:09,390
- Стой, мне надо пописать.
- Ах!

60
00:03:12,181 --> 00:03:14,565
Поэтому я люблю сидеть с тобой.

61
00:03:14,567 --> 00:03:16,640
У тебя мочевой пузырь как у верблюда.

62
00:03:17,485 --> 00:03:20,421
И внешность гораздо более привлекательного животного.

63
00:03:22,755 --> 00:03:24,371
Вы считаете странным,

64
00:03:24,396 --> 00:03:26,335
что я все ещё живу со своей мамой?

65
00:03:28,742 --> 00:03:31,509
Она ведь спрашивает, значит можно ответить?

66
00:03:31,534 --> 00:03:33,914
Она первая спросила, можешь ответить.

67
00:03:34,421 --> 00:03:38,005
Ладно, это как будто бы ты ненавидела кексы,

68
00:03:38,007 --> 00:03:40,929
но решила остаться жить в фабрике кексов.

69
00:03:40,954 --> 00:03:43,677
Я бы хотела жить на фабрике кексов.

70
00:03:43,679 --> 00:03:46,447
Что такое фабрика кексов?
Разве это не просто пекарня?

71
00:03:46,449 --> 00:03:48,309
Пекарня подразумевает, что делают и хлеб.

72
00:03:48,334 --> 00:03:50,168
У нас мало времени!

73
00:03:52,187 --> 00:03:54,889
Да. То, что ты живешь с матерью, странно.

74
00:03:54,891 --> 00:03:56,307
Очень странно.

75
00:03:56,309 --> 00:03:58,171
Так странно, что люди даже говорят об этом.

76
00:03:59,472 --> 00:04:00,772
Но не мы.

77
00:04:01,156 --> 00:04:02,563
Что ты думаешь?

78
00:04:02,565 --> 00:04:05,921
Ну, когда вы обе становились трезвыми, это было логично.

79
00:04:05,946 --> 00:04:08,359
Но время прошло.

80
00:04:08,788 --> 00:04:11,238
Прошло много времени.

81
00:04:11,960 --> 00:04:14,467
- Ты съезжаешь?
- Не знаю.

82
00:04:14,492 --> 00:04:16,794
Нора сказала мне обдумать это,

83
00:04:16,796 --> 00:04:18,875
но я слишком бедна для переезда.

84
00:04:19,242 --> 00:04:20,664
Кристи...

85
00:04:20,666 --> 00:04:22,917
Я вижу, ты ждешь приглашения,

86
00:04:22,919 --> 00:04:25,240
и я люблю тебя как сладкий чай,

87
00:04:25,265 --> 00:04:28,005
но сожительство всегда портит дружбу.

88
00:04:28,007 --> 00:04:30,424
Также как дети портят брак.

89
00:04:31,656 --> 00:04:34,929
В моем доме много места.

90
00:04:34,931 --> 00:04:36,429
Одна из соседок съезжает:

91
00:04:36,454 --> 00:04:38,684
она влюбилась.

92
00:04:40,089 --> 00:04:41,472
Не знаю.

93
00:04:41,497 --> 00:04:43,828
Может переезд того не стоит?

94
00:04:44,240 --> 00:04:46,440
Нюх-нюх-нюх.

95
00:04:46,442 --> 00:04:47,523
Вставай.

96
00:04:51,601 --> 00:04:54,456
Черт, я забыла заплатить за парковку. Вставай.

97
00:04:57,603 --> 00:04:59,784
У меня будет своя ванная?

98
00:05:01,270 --> 00:05:02,790
Ну где ты, Бонни?

99
00:05:02,792 --> 00:05:03,932
Эй!

100
00:05:03,957 --> 00:05:05,971
Совершенству нужно время.

101
00:05:09,682 --> 00:05:12,384
Знаешь, пока ты ждал,

102
00:05:12,409 --> 00:05:14,331
ты мог бы выбросить этот сэндвич.

103
00:05:14,356 --> 00:05:15,889
Мог бы.

104
00:05:17,006 --> 00:05:18,354
Но не выбросил.

105
00:05:19,549 --> 00:05:21,035
Ты будешь одеваться?

106
00:05:21,060 --> 00:05:22,309
Да, я одет.

107
00:05:23,112 --> 00:05:24,331
На тебе майка.

108
00:05:24,356 --> 00:05:27,807
И брюки с ботинками... пошли.

109
00:05:28,448 --> 00:05:30,423
Знаешь, что означает для меня твоя футболка?

110
00:05:30,448 --> 00:05:31,901
Она означает, "что я не достойна

111
00:05:31,926 --> 00:05:33,549
пуговиц и рукавов".

112
00:05:34,753 --> 00:05:38,385
А мне кажется, что на ней написано "Университет Северной Дакоты".

113
00:05:39,829 --> 00:05:41,385
Исправься, пожалуйста.

114
00:05:41,410 --> 00:05:43,604
Ты про одежду или меня?

115
00:05:44,305 --> 00:05:45,557
Про всё.

116
00:05:47,737 --> 00:05:49,470
Не-а.

117
00:05:49,472 --> 00:05:52,635
Ладно, тогда мне расхотелось идти ужинать.

118
00:05:53,612 --> 00:05:56,307
- Но я хочу есть!
- Съешь-ка свой сэндвич!

119
00:06:01,183 --> 00:06:04,351
Кристи, как тебе у нас?

120
00:06:04,353 --> 00:06:05,799
Мне понравилось.

121
00:06:05,824 --> 00:06:08,157
Здесь только света и....

122
00:06:08,364 --> 00:06:09,924
надежды.

123
00:06:10,737 --> 00:06:12,320
Мы не будем взимать за это дополнительную плату.

124
00:06:15,364 --> 00:06:17,831
Все ещё лучше... Сегодня Питер готовит

125
00:06:17,833 --> 00:06:19,533
и он сделал пасту.

126
00:06:19,535 --> 00:06:21,702
Ого, камин, деревянный пол

127
00:06:21,704 --> 00:06:23,537
и домашняя паста?

128
00:06:23,831 --> 00:06:26,122
- У меня голова кружится.
- Ты диабетик?

129
00:06:26,147 --> 00:06:28,092
Ты была в тропических странах

130
00:06:28,094 --> 00:06:29,426
в последние полгода?

131
00:06:30,315 --> 00:06:31,962
Это просто мой неловкий способ сказать,

132
00:06:31,964 --> 00:06:33,401
что я счастлива.

133
00:06:33,426 --> 00:06:35,071
Поняла. Прости.

134
00:06:35,096 --> 00:06:37,503
Мы всегда остаемся медицинскими работниками.

135
00:06:37,528 --> 00:06:39,887
Я не могу себе позволить страховку,

136
00:06:39,889 --> 00:06:41,792
так что еще один плюс.

137
00:06:44,310 --> 00:06:46,010
Питер, как вкусно.

138
00:06:46,035 --> 00:06:48,946
Готова меня расслабляет. Это мне нужно

139
00:06:48,948 --> 00:06:51,276
после ассистирования доктору Кливенжеру.

140
00:06:51,301 --> 00:06:52,440
Он ужасен.

141
00:06:52,465 --> 00:06:54,735
- Такой самовлюбленный. 
- Как будто бы он единственный хирург,

142
00:06:54,737 --> 00:06:58,401
который удалял кишки без пролития фекалий в живот.

143
00:07:02,834 --> 00:07:05,542
Я помогала ему удалить огромную опухоль.

144
00:07:05,567 --> 00:07:07,267
Она лопнула как шарик с водой.

145
00:07:07,371 --> 00:07:09,151
Ларри подскользнулся на гное.

146
00:07:10,753 --> 00:07:12,252
Еще соуса?

147
00:07:12,254 --> 00:07:13,799
Не надо?

148
00:07:15,505 --> 00:07:18,006
Так это там яблоня во дворе?

149
00:07:18,253 --> 00:07:20,094
Да, осенью мы делаем сидр.

150
00:07:20,096 --> 00:07:21,311
Ого.

151
00:07:21,313 --> 00:07:23,690
Яблочный сидр у камина.

152
00:07:24,244 --> 00:07:25,959
Это так чудесно.

153
00:07:25,984 --> 00:07:28,317
Помните, как привезли на скорой подростка.

154
00:07:28,342 --> 00:07:30,809
У которого яблоко застряло в глазнице?

155
00:07:30,834 --> 00:07:32,565
Да, да.

156
00:07:32,590 --> 00:07:35,182
Его друг выстрелил из воздушного оружия, и бах,

157
00:07:35,207 --> 00:07:38,745
из глаза течёт только яблочный сок и внутриглазная жидкость.

158
00:07:40,116 --> 00:07:41,571
Боже.

159
00:07:42,441 --> 00:07:43,907
Так весело.

160
00:07:44,454 --> 00:07:47,015
Если будешь с нами, так будет каждый вечер.

161
00:07:47,040 --> 00:07:48,702
Когда мы вытащили яблоко,

162
00:07:48,727 --> 00:07:50,645
глазной нерв

163
00:07:50,670 --> 00:07:53,188
вытянулся как резинка.

164
00:07:55,813 --> 00:07:58,048
Где находится туалет?

165
00:08:00,269 --> 00:08:02,636
Он не выбрасывает чертов сэндвич.

166
00:08:02,638 --> 00:08:05,022
Прошло четыре дня. Если он его не выбросит,

167
00:08:05,024 --> 00:08:07,602
завтра я смогу его поджечь.

168
00:08:07,964 --> 00:08:09,330
Почему ты не поделилась этим?

169
00:08:09,587 --> 00:08:12,196
Может быть даже она понимает, как глупо это звучит.

170
00:08:12,198 --> 00:08:14,615
Раньше это было безопасным местом, Марджори.

171
00:08:14,617 --> 00:08:16,844
А потом ты начала сюда ходить, и мы приспособились.

172
00:08:17,563 --> 00:08:18,702
Вот так!

173
00:08:18,704 --> 00:08:21,110
Жги, Бонни...
Становится так жарко.

174
00:08:21,490 --> 00:08:23,140
Я искренне волнуюсь.

175
00:08:23,165 --> 00:08:24,541
Парень Адам прилагал усилия,

176
00:08:24,543 --> 00:08:26,710
жених Адам дал слабину.

177
00:08:26,712 --> 00:08:28,829
При таком раскладе муж Адам будет только смотреть хоккей,

178
00:08:28,831 --> 00:08:31,782
чесать яйца и пердеть.

179
00:08:32,168 --> 00:08:33,967
Хотя бы ты будешь замужем.

180
00:08:34,212 --> 00:08:37,137
Буду ли? Мы назначили дату, но никому не сказали.

181
00:08:37,139 --> 00:08:38,813
Я могу ещё увильнуть от этого.

182
00:08:38,838 --> 00:08:40,621
Из-за сэндвича.

183
00:08:41,219 --> 00:08:43,790
Безопасное место, Марджори, безопасное место.

184
00:08:44,134 --> 00:08:46,063
Ральф следит за детьми, я свободная женищна.

185
00:08:46,065 --> 00:08:47,860
Могу оттянуться до половины десятого.

186
00:08:49,518 --> 00:08:51,866
Ладно, знаете что?

187
00:08:51,891 --> 00:08:53,572
Я встречусь с вами там. Я думаю,

188
00:08:53,597 --> 00:08:55,009
что она не просто так здесь стоит.

189
00:08:56,575 --> 00:08:58,196
Прости.

190
00:08:58,221 --> 00:08:59,477
Ладно...

191
00:08:59,502 --> 00:09:00,766
Сделала, как ты сказала.

192
00:09:00,791 --> 00:09:03,094
- Я посмотрела на другие варианты.
- Хорошо.

193
00:09:03,415 --> 00:09:05,082
Я могу потянуть студию,

194
00:09:05,084 --> 00:09:06,876
раньше она была гостиной

195
00:09:06,901 --> 00:09:09,036
подвала из "Молчания ягнят"

196
00:09:09,038 --> 00:09:12,089
или могу переехать к Венди и больше

197
00:09:12,091 --> 00:09:13,694
никогда не есть.

198
00:09:13,719 --> 00:09:15,236
Так?

199
00:09:15,469 --> 00:09:17,477
Все хуже того, что у меня есть сейчас,

200
00:09:17,502 --> 00:09:20,214
поэтому я видимо застряла с мамой.

201
00:09:20,216 --> 00:09:22,923
Нет. Ты сама выбрала жить с ней.

202
00:09:24,470 --> 00:09:26,415
Я бы так не сказала.

203
00:09:26,805 --> 00:09:29,274
- Ты должна.
- Почему?

204
00:09:29,299 --> 00:09:31,438
Потому что если ты застряла, то ты жертва.

205
00:09:31,463 --> 00:09:33,413
Сила в выборе.

206
00:09:33,438 --> 00:09:34,759
Я хочу услышать, как ты говоришь:

207
00:09:34,784 --> 00:09:37,180
"Я выбираю жить с мамой".

208
00:09:38,742 --> 00:09:40,071
Ладно.

209
00:09:40,900 --> 00:09:43,204
Я выбираю жить с моей мамой.

210
00:09:45,509 --> 00:09:47,291
Ты думала, что будет трудно,

211
00:09:47,293 --> 00:09:48,575
но не для меня.

212
00:09:48,577 --> 00:09:50,971
Я выбираю жить с моей мамой.

213
00:09:51,360 --> 00:09:54,876
- Отлично. Тогда ты должна быть с ней милой.
- Что?

214
00:09:55,884 --> 00:09:58,609
Ты хочешь, чтобы я жила с ней вместе и была к ней мила?

215
00:09:58,634 --> 00:10:00,887
Почему бы мне ещё не решить проблему глобального потепления?

216
00:10:00,889 --> 00:10:02,290
Если можешь, то вперед,

217
00:10:02,315 --> 00:10:04,933
но сейчас сосредоточимся на матери.

218
00:10:04,958 --> 00:10:06,313
Вот об этом я и говорю.

219
00:10:06,338 --> 00:10:08,622
Эти вздохи должны прекратиться.

220
00:10:08,647 --> 00:10:11,298
Они будут, если я буду с ней милой.

221
00:10:11,323 --> 00:10:13,517
В программе мы говорим, что надо любить и проявлять уважение.

222
00:10:13,519 --> 00:10:15,180
Когда речь о твоей матери, ты не такая.

223
00:10:15,205 --> 00:10:16,655
Уф!

224
00:10:16,939 --> 00:10:19,110
Просто для ясности, это предназначалось тебе.

225
00:10:22,564 --> 00:10:25,937
Стой. Насколько милой я должна быть с своей матерью?

226
00:10:25,962 --> 00:10:29,296
Потому что каждый день, когда я не прибила её камнем, - это победа.

227
00:10:29,298 --> 00:10:32,618
Для начала не надо говорить, что хочешь забить её камнем.

228
00:10:33,305 --> 00:10:35,415
Не обязательно камнем.

229
00:10:35,440 --> 00:10:38,391
Не хочу, чтобы ты говорили обидные вещи о ней или ей.

230
00:10:38,416 --> 00:10:40,485
Ты должна быть доброй всё время.

231
00:10:40,510 --> 00:10:43,751
- Но я...
- Будь доброй, доброй, доброй.

232
00:10:43,776 --> 00:10:45,501
Но я не могу держать всё в себе,

233
00:10:45,526 --> 00:10:47,360
я не такая большая.

234
00:10:47,984 --> 00:10:49,657
Тебе придется держать внутри.

235
00:10:49,682 --> 00:10:51,844
Каждый раз, когда ты зла на маму,

236
00:10:51,869 --> 00:10:54,016
ты должна ей сделать что-то хорошее.

237
00:10:54,706 --> 00:10:56,275
Это безумие.

238
00:10:56,300 --> 00:10:58,766
Я буду всегда делать хорошие вещи.

239
00:10:59,245 --> 00:11:01,766
Правильно. Но самое сложное...

240
00:11:01,791 --> 00:11:04,208
А это не было самым сложным?

241
00:11:04,233 --> 00:11:06,483
Ты не станешь говорить ей, что делаешь что-то хорошее,

242
00:11:06,508 --> 00:11:08,062
никому, даже меня.

243
00:11:08,087 --> 00:11:09,180
Я не хочу слушать.

244
00:11:09,205 --> 00:11:10,985
Стой, я не получу признания?

245
00:11:11,010 --> 00:11:13,134
Я передумала.

246
00:11:13,330 --> 00:11:16,298
Я буду жить с  Венди в доме сочащихся глаз.

247
00:11:17,188 --> 00:11:20,048
Дело в том, чтобы почувствовать любовь,

248
00:11:20,073 --> 00:11:22,102
ты должна отдавать любовь.

249
00:11:23,384 --> 00:11:25,319
Увидимся позже. Привет, девочки.

250
00:11:25,321 --> 00:11:27,337
- Через минуту.
- Хорошо.

251
00:11:27,362 --> 00:11:28,862
Ты ноешь с ней.

252
00:11:28,887 --> 00:11:30,907
Тогда мне придется слушать это в закусочной.

253
00:11:30,932 --> 00:11:32,682
Поцелуй меня в зад, мам.

254
00:11:34,061 --> 00:11:36,766
Я должна начать сейчас?

255
00:11:41,883 --> 00:11:44,100
- Доброе утро.
- Доброе.

256
00:11:45,313 --> 00:11:46,798
Куда пропало кофе?

257
00:11:46,823 --> 00:11:48,740
Я заварила его перед душем.

258
00:11:48,765 --> 00:11:51,321
- Я его выпила.
- Весь кофейник?

259
00:11:52,631 --> 00:11:56,501
Отлично. Надеюсь, тебе понравилось.

260
00:11:56,526 --> 00:11:57,692
Ну так.

261
00:12:01,640 --> 00:12:02,923
Мне нравятся твои ботинки.

262
00:12:02,925 --> 00:12:04,558
Ты их не получишь.

263
00:12:04,560 --> 00:12:07,344
Что мне делать с этими...

264
00:12:08,180 --> 00:12:10,196
Что ты будешь сегодня делать, мам?

265
00:12:11,669 --> 00:12:13,266
Поеду в магазин строительных материалов.

266
00:12:14,173 --> 00:12:16,042
Звучит захватывающе.

267
00:12:16,769 --> 00:12:18,743
По сравнению с твоец жизнью, да.

268
00:12:19,586 --> 00:12:21,419
Хорошая шутка, мам.

269
00:12:21,444 --> 00:12:24,188
В тебе столько забавного.

270
00:12:25,781 --> 00:12:28,626
Ну, во мне много кофе. Это помогает.

271
00:12:28,651 --> 00:12:30,951
- Пока.
- Пока.

272
00:12:31,587 --> 00:12:33,790
Надеюсь, у тебя будет отличный день.

273
00:12:34,907 --> 00:12:37,257
Выпила весь чертов кофе, что я приготовила.

274
00:12:37,282 --> 00:12:39,985
Может я хотела тот кофе.

275
00:12:40,010 --> 00:12:41,426
Нет, нет, нет.

276
00:12:41,691 --> 00:12:45,485
Сделай что-нибудь хорошее. Сделай что-нибудь хорошее.

277
00:12:46,283 --> 00:12:49,001
Например, убери её свитер из миски с фруктами.

278
00:12:49,026 --> 00:12:51,309
Ведь он не должен там лежать.

279
00:12:51,334 --> 00:12:53,821
А контейнер с овощами, наверное, пахнет носками.

280
00:12:54,649 --> 00:12:57,778
Она самый эгоистичный, мелочный,

281
00:12:57,780 --> 00:13:01,055
ленивый, выпивающий всё кофе монстр.

282
00:13:03,063 --> 00:13:06,040
Ну, я не могу положить прекрасно сложенный свитер

283
00:13:06,065 --> 00:13:07,954
на этот бардак на кровати.

284
00:13:12,543 --> 00:13:16,251
Я духовный гигант.

285
00:13:21,791 --> 00:13:23,555
Когда ты пришёл?

286
00:13:23,580 --> 00:13:25,630
Да пару минут назад. А где твоя мама?

287
00:13:25,655 --> 00:13:28,930
- Она поехала в строительный магазин.
- Строительный? Мне понадобится пиво.

288
00:13:29,657 --> 00:13:31,532
- Я принесу.
- Спасибо.

289
00:13:31,557 --> 00:13:34,251
Мама тебя раздражала в последнее время, да?

290
00:13:35,660 --> 00:13:37,484
А...

291
00:13:37,486 --> 00:13:38,348
Нет.

292
00:13:38,373 --> 00:13:40,418
Да ладно, я пришел поэтому раньше,

293
00:13:40,443 --> 00:13:41,943
чтобы мы смогли высказаться.

294
00:13:41,968 --> 00:13:43,935
Это наша крошечная группа поддержки.

295
00:13:44,160 --> 00:13:46,239
Бонни Анонимы.

296
00:13:47,535 --> 00:13:50,869
Я... люблю свою мать.

297
00:13:51,136 --> 00:13:53,567
Поэтому я решила жить с ней.

298
00:13:54,935 --> 00:13:57,621
Боже, она стоит за мной?

299
00:13:59,592 --> 00:14:01,574
Я не могу сказать о ней что-то хорошее,

300
00:14:01,599 --> 00:14:02,910
чтобы это не было странным?

301
00:14:03,364 --> 00:14:04,364
Не думаю.

302
00:14:05,512 --> 00:14:08,207
Оставь. Он ещё в игре.

303
00:14:08,551 --> 00:14:11,317
Правда? Он уже здесь несколько дней.

304
00:14:11,342 --> 00:14:13,259
Пахнет так, что даже Гас не хочет есть.

305
00:14:13,389 --> 00:14:15,043
Слушай, кто выбросит сэндвич,

306
00:14:15,068 --> 00:14:16,801
будет слабым в нашем браке,

307
00:14:16,826 --> 00:14:19,160
навсегда, до нашей смерти.

308
00:14:19,562 --> 00:14:22,262
У вас будут великолепные клятвы.

309
00:14:23,442 --> 00:14:25,732
Я застряла из-за лесбийской пары,

310
00:14:25,734 --> 00:14:27,568
строящей палубу.

311
00:14:29,382 --> 00:14:31,824
- Привет.
- Привет.

312
00:14:32,598 --> 00:14:34,785
Я приму душ.

313
00:14:34,810 --> 00:14:37,477
Не то чтобы мы собирались на ужин.

314
00:14:37,502 --> 00:14:39,135
В этом городе около 40 ресторанов,

315
00:14:39,160 --> 00:14:40,691
в которых пускают в футболках.

316
00:14:40,716 --> 00:14:44,396
- Я гуглил.
- Я гуглил. Я заставлю тебя визжать.

317
00:14:48,950 --> 00:14:51,098
Посмотри, что он сделал.

318
00:14:52,353 --> 00:14:55,287
Эй, после того как я приму душ,

319
00:14:55,312 --> 00:14:57,880
может посмотрим твой фильм?

320
00:14:58,426 --> 00:15:00,770
С сражающимися роботами?

321
00:15:00,816 --> 00:15:02,232
Да.

322
00:15:02,754 --> 00:15:04,707
Ого. Хорошо.

323
00:15:05,357 --> 00:15:06,689
Спасибо.

324
00:15:07,243 --> 00:15:08,689
А я тогда надену рубашку

325
00:15:08,714 --> 00:15:09,947
для ужина, хорошо?

326
00:15:09,972 --> 00:15:11,471
Правда?

327
00:15:11,947 --> 00:15:14,962
Было бы мило с твоей стороны. Спасибо.

328
00:15:14,987 --> 00:15:16,603
Пожалуйста.

329
00:15:24,347 --> 00:15:25,861
Говорю же, на этой неделе

330
00:15:25,886 --> 00:15:27,626
Адам стал совершенно другим человеком.

331
00:15:27,651 --> 00:15:29,151
Каждый раз оборачиваюсь, и ба-бах,

332
00:15:29,176 --> 00:15:30,709
он уже сделал что-то хорошее.

333
00:15:31,730 --> 00:15:33,230
Он всегда заправляет постель,

334
00:15:33,255 --> 00:15:35,728
стирает вещи, он даже пропылесосил раз.

335
00:15:35,753 --> 00:15:38,304
Он как служанка, с которой можно заниматься сексом.

336
00:15:39,376 --> 00:15:41,423
Самое лучшее, он ничего не говорит.

337
00:15:41,448 --> 00:15:43,962
Ему не нужно признание.
Вот какой он замечательный.

338
00:15:46,409 --> 00:15:48,442
Эй, это же шёлк!

339
00:15:48,984 --> 00:15:51,486
Ну, принеси тогда его к нам.

340
00:15:51,511 --> 00:15:53,337
Может Адам постирает её тебе,

341
00:15:53,362 --> 00:15:55,478
просто так.

342
00:15:55,824 --> 00:15:57,595
Кристи, все в порядке?

343
00:15:57,620 --> 00:16:00,306
В порядке. Просто не могу разрезать курицу.

344
00:16:01,853 --> 00:16:05,031
Я рада, что Адам прилагает усилия к тому,

345
00:16:05,056 --> 00:16:07,087
чтобы ты не умерла в одиночестве.

346
00:16:07,492 --> 00:16:10,212
- Присяжные ещё не решили.
- Почему?

347
00:16:11,009 --> 00:16:13,000
Потому... что в глубине души,

348
00:16:13,025 --> 00:16:15,244
думаю, что это ловушка. Вдруг он делает эти

349
00:16:15,269 --> 00:16:17,501
милости, чтобы заставить меня выбросить сэндвич?

350
00:16:17,640 --> 00:16:20,369
Да. Или ты бы могла принять эти вещи

351
00:16:20,394 --> 00:16:23,564
за чистую монету, и признать, что не всем людям от тебя что-то надо.

352
00:16:23,589 --> 00:16:26,658
Да, только сяду на поезд до города простофиль.

353
00:16:27,332 --> 00:16:29,799
Многие женатые живут в этом городе.

354
00:16:32,722 --> 00:16:34,506
Я не спорю с тобой,

355
00:16:34,531 --> 00:16:37,009
а говорю, что ты не права.

356
00:16:37,280 --> 00:16:39,947
Чем больше стараюсь, тем больше злюсь.

357
00:16:39,972 --> 00:16:42,222
Прошла только неделя... Всему своё время.

358
00:16:42,287 --> 00:16:44,504
Ты сказала, что я не могу получать признание,

359
00:16:44,506 --> 00:16:46,970
но не сказала, что я должна смотреть на то, как кто-то

360
00:16:46,995 --> 00:16:49,879
получает признание за меня день за днем.

361
00:16:50,035 --> 00:16:51,400
День за днем.

362
00:16:51,986 --> 00:16:54,290
Ну, это тяжело.

363
00:16:54,315 --> 00:16:55,909
Об этом я и говорю.

364
00:16:55,934 --> 00:16:57,384
Какая жалость. Продолжай делать это.

365
00:16:57,386 --> 00:16:58,345
А теперь мне пора.

366
00:16:58,370 --> 00:17:00,712
- Но что если...
- Мне пора.

367
00:17:00,773 --> 00:17:03,220
А теперь погода с Норой Роджерс.

368
00:17:03,245 --> 00:17:04,961
Надеюсь, вы приготовили куртки,

369
00:17:04,986 --> 00:17:06,751
потому что сегодня будет холодно.

370
00:17:06,776 --> 00:17:08,673
Перейдем ко вторнику.

371
00:17:10,449 --> 00:17:12,040
Ради всего святого.

372
00:17:12,743 --> 00:17:14,378
Хватит быть идиотом!

373
00:17:14,403 --> 00:17:16,157
Просто выброси чёртов сэндвич!

374
00:17:16,361 --> 00:17:18,144
Что?

375
00:17:19,341 --> 00:17:21,470
Ты никогда не орала на меня.

376
00:17:22,900 --> 00:17:24,294
Прости.

377
00:17:24,978 --> 00:17:28,103
В последнее время я подавила много гнева.

378
00:17:28,917 --> 00:17:30,584
Кристи, я хочу его выбросить,

379
00:17:30,586 --> 00:17:31,985
потому что твоя мама такая милая в последнее время,

380
00:17:32,010 --> 00:17:35,727
но это как с Вьетнамом, я знаю, что надо выбраться,

381
00:17:35,752 --> 00:17:38,056
но как мне достичь мира благородством?

382
00:17:38,720 --> 00:17:42,179
Может тебе стоит перестать относится к своим отношениям как к войне.

383
00:17:42,259 --> 00:17:44,478
Вы оба на одной стороне.

384
00:17:45,377 --> 00:17:46,751
Ты права.

385
00:17:47,039 --> 00:17:49,757
Только если ты не замешана в этом.

386
00:17:50,072 --> 00:17:51,309
О чём ты?

387
00:17:51,334 --> 00:17:53,833
Только если она не заставила говорить тебя об этом,

388
00:17:53,858 --> 00:17:56,559
чтобы я выбросил сэндвич, и тогда я стану парнем...

389
00:17:56,695 --> 00:17:59,029
Я говорю как сумасшедший, да?

390
00:17:59,429 --> 00:18:01,723
Я просто выброшу сэндвич.

391
00:18:02,212 --> 00:18:03,628
Хорошо.

392
00:18:04,169 --> 00:18:06,840
В следующий раз, когда будете метить территорию,

393
00:18:06,865 --> 00:18:08,481
не используйте тунец.

394
00:18:12,127 --> 00:18:14,590
- Что ты делаешь?
- Я выбрасываю этот сэндвич,

395
00:18:14,615 --> 00:18:15,614
потому что я тебя люблю.

396
00:18:15,639 --> 00:18:17,739
Нет! Это я хотела его выбросить,

397
00:18:17,764 --> 00:18:19,104
потому что я люблю тебя.

398
00:18:19,129 --> 00:18:20,848
Поздно. Я выбросил.

399
00:18:24,139 --> 00:18:27,607
Прости, что указывала тебе, что делать.

400
00:18:27,609 --> 00:18:28,536
Прости за то, что тебе пришлось.

401
00:18:28,561 --> 00:18:30,444
Мне следовало бы прилагать больше усилий.

402
00:18:30,766 --> 00:18:33,622
Ты ещё никогда не говорил мне такие романтичные вещи.

403
00:18:41,781 --> 00:18:43,564
Адам.

404
00:18:46,829 --> 00:18:49,145
Я знаю, я не должна тебе говорить,

405
00:18:49,170 --> 00:18:52,149
но я взяла её свитер и убрала его.

406
00:18:52,454 --> 00:18:55,411
И пока я это делала, я не хотела её убить.

407
00:18:55,436 --> 00:18:57,636
Я была за неё счастлива.

408
00:18:58,006 --> 00:18:59,723
Что ты со мной сделала?

409
00:19:00,137 --> 00:19:01,675
Это не я, твоя заслуга.

410
00:19:01,677 --> 00:19:03,226
Я просто предложила.

411
00:19:03,228 --> 00:19:04,928
Твоя идея сработала.

412
00:19:04,930 --> 00:19:07,653
Хорошо. Тогда больше не будешь со мной спорить.

413
00:19:07,850 --> 00:19:08,965
Не буду.

414
00:19:08,990 --> 00:19:10,523
Да будешь конечно.

415
00:19:11,082 --> 00:19:12,903
Тебе стоит взять сегодня с собой зонтик.

416
00:19:13,109 --> 00:19:14,419
Но сегодня солнце.

417
00:19:14,444 --> 00:19:16,444
Ты должна мне доверять.

418
00:19:16,525 --> 00:19:18,364
Вот держи.

419
00:19:18,389 --> 00:19:21,077
Вот держи. Держи.

420
00:19:21,079 --> 00:19:24,174
- Что это?
- Это карточка

421
00:19:24,199 --> 00:19:25,434
с датой моей свадьбы.

422
00:19:25,459 --> 00:19:27,824
Вы можете быть не приглашены, но вы не забудете дату.

423
00:19:29,481 --> 00:19:31,147
Ты готова стать подружкой невесты?

424
00:19:31,172 --> 00:19:34,496
Боже, у меня уже кожа чешется от полиэстра.

425
00:19:35,177 --> 00:19:39,045
Это официально. Я больше не отступаю, а закрепляю.

426
00:19:39,047 --> 00:19:41,692
Значит Адам не пытался тебя обмануть?

427
00:19:41,717 --> 00:19:43,895
Нет, Марджори, ты ошибалась.

428
00:19:46,057 --> 00:19:48,308
Боже, Кристи, в чём дело?

429
00:19:49,634 --> 00:19:52,035
Ты... заставила меня полюбить свою мать,

430
00:19:52,060 --> 00:19:53,731
а теперь она от меня уходит.

431
00:19:58,840 --> 00:20:00,441
Я же говорила.

432
00:20:07,474 --> 00:20:09,474
Боже.

433
00:20:09,499 --> 00:20:12,293
Мы опять во Вьетнаме?

434
00:20:13,935 --> 00:20:16,269
Я делаю хорошие вещи.

435
00:20:16,294 --> 00:20:19,412
Я делаю хорошие вещи.

436
00:20:19,437 --> 00:20:21,854
А где мой обеж?

437
00:20:21,879 --> 00:20:23,795
Ой-ой.

438
00:20:27,597 --> 00:20:29,297
Гас?

439
00:20:29,870 --> 00:20:31,820
Ты съел мой сэндвичч?

440
00:20:33,054 --> 00:20:35,020
С тарелкой?

441
00:20:37,934 --> 00:20:39,410
До вечера, мам.

442
00:20:39,412 --> 00:20:41,199
Наслаждайся сэндвичем!

443
00:20:41,224 --> 00:20:42,863
Привет, Адам.

444
00:20:45,552 --> 00:20:49,739
Переведено mindykaling для ororo.tv

445
00:20:49,749 --> 00:20:51,239
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод

446
00:20:51,249 --> 00:20:53,739
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/71886/407092

447
00:20:53,749 --> 00:20:54,739
Переводчики: mindykaling

